All language subtitles for Rain.Dogs.por.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,408 --> 00:00:10,210 Onde � que voc� estava? 2 00:00:10,810 --> 00:00:12,078 Pisei na bola. 3 00:00:12,145 --> 00:00:13,480 Onde est�o ficando? 4 00:00:13,546 --> 00:00:14,748 {\an8}Voltamos para o ap�. 5 00:00:14,814 --> 00:00:16,549 {\an8}Como? Voc�s invadiram? 6 00:00:16,616 --> 00:00:18,084 {\an8}N�o, o Selby deu um jeito. 7 00:00:19,285 --> 00:00:21,354 {\an8}Florian Selby voltou para a liberdade. 8 00:00:21,421 --> 00:00:22,956 {\an8}Que Deus nos ajude. 9 00:00:23,022 --> 00:00:24,257 {\an8}Quando merdas acontecem, 10 00:00:24,324 --> 00:00:26,393 {\an8}voc� precisa de um homem como o Selby. 11 00:00:26,459 --> 00:00:27,494 {\an8}Isso n�o � verdade. 12 00:00:28,395 --> 00:00:29,396 {\an8}Preciso trabalhar. 13 00:00:30,063 --> 00:00:31,264 {\an8}Prometo te compensar. 14 00:00:34,267 --> 00:00:36,503 {\an8}Como estamos nessa manh� incr�vel? 15 00:00:36,569 --> 00:00:39,739 {\an8}Cansada, e com uma infec��o horr�vel na vagina. 16 00:00:39,806 --> 00:00:42,575 {\an8}N�o � a condi��o perfeita para mostr�-la. 17 00:00:43,209 --> 00:00:45,111 {\an8}Mas, pelo menos, n�o somos sem-teto. 18 00:00:45,178 --> 00:00:46,746 {\an8}Soube que a pol�cia foi na sua casa. 19 00:00:46,813 --> 00:00:50,550 {\an8}�, eu e a menina fomos acusadas de invadir nossa pr�pria casa. 20 00:00:50,617 --> 00:00:52,051 {\an8}Loucura do caralho. 21 00:00:52,519 --> 00:00:53,753 {\an8}Tudo certo agora? 22 00:00:53,820 --> 00:00:56,055 {\an8}Sim, tudo voltou a ser como antes. 23 00:00:56,122 --> 00:00:58,725 {\an8}Estou dura e sem sorte nenhuma, para variar. 24 00:01:04,531 --> 00:01:06,175 Por que n�o faz um OnlyFans, como todo mundo? 25 00:01:06,199 --> 00:01:08,501 N�o, eu n�o quero essa merda na internet. 26 00:01:09,736 --> 00:01:12,338 Quero que as pessoas levem a minha escrita a s�rio. 27 00:01:16,109 --> 00:01:17,109 Beleza. 28 00:01:18,111 --> 00:01:19,446 Inspe��o de xanas, meninas. 29 00:01:20,346 --> 00:01:21,346 Abaixem tudo. 30 00:01:33,059 --> 00:01:38,164 CENAS DE UMA CRUCIFICA��O 31 00:01:39,132 --> 00:01:40,567 {\an8}Costello Jones, n�o �? 32 00:01:42,101 --> 00:01:43,336 {\an8}Quem � voc�? 33 00:01:43,403 --> 00:01:46,072 {\an8}Sophie Fenster, eu escrevo para o London Reformer. 34 00:01:46,639 --> 00:01:49,442 {\an8}Eu sigo voc�, sou uma grande f� do que voc� escreve 35 00:01:49,509 --> 00:01:50,944 {\an8}e o que defende. 36 00:01:51,010 --> 00:01:54,147 {\an8}Est� enganada, querida, eu n�o defendo porra nenhuma. 37 00:02:00,587 --> 00:02:02,355 Tamb�m n�o falo com jornalistas. 38 00:02:02,422 --> 00:02:05,058 Eu entendo. N�s somos terr�veis. 39 00:02:05,124 --> 00:02:06,926 Quer ver a minha perseguida? 40 00:02:08,795 --> 00:02:09,996 N�o vim para te julgar. 41 00:02:10,396 --> 00:02:12,465 Estou aqui para te dar um espa�o. 42 00:02:12,532 --> 00:02:16,002 Ent�o se prepare para preencher esse seu espa�o com outra coisa. 43 00:02:17,370 --> 00:02:20,740 Eu adoraria fazer uma entrevista com voc�, Costello. 44 00:02:21,074 --> 00:02:23,009 Foda-se essa entrevista, sou escritora. 45 00:02:23,943 --> 00:02:26,679 Eu conto as minhas pr�prias hist�rias. Obrigada. 46 00:02:31,184 --> 00:02:33,086 Eu quero foder essa bunda. 47 00:02:35,021 --> 00:02:36,356 Entendi, bem, 48 00:02:36,422 --> 00:02:38,224 e que tal voc� escrever sua hist�ria 49 00:02:38,291 --> 00:02:39,425 sobre trabalhar aqui? 50 00:02:40,093 --> 00:02:41,094 Com as suas palavras. 51 00:02:42,428 --> 00:02:44,297 T�, mas eu quero ser paga por isso. 52 00:02:44,364 --> 00:02:45,498 Quanto voc� quer? 53 00:02:46,466 --> 00:02:47,466 Quinhentas libras. 54 00:02:48,167 --> 00:02:50,036 E n�o vou escrever essas hist�rias tristes. 55 00:02:50,570 --> 00:02:53,206 N�o quero ser a v�tima dos liberais da semana. 56 00:02:53,273 --> 00:02:55,875 Acho que essa pode ser a oportunidade com a qual sonhava. 57 00:02:55,942 --> 00:02:58,044 O que � isso? Centro de apoio ao trabalho? 58 00:02:58,611 --> 00:03:00,713 Tira sua calcinha! Vamos! 59 00:03:07,086 --> 00:03:08,454 Foda-se, eu topo. 60 00:03:08,521 --> 00:03:09,521 Isso! 61 00:03:14,227 --> 00:03:17,897 Foi bem estranho sem voc� por aqui. A mam�e ficou bem doida. 62 00:03:18,731 --> 00:03:20,333 Acho que vou precisar de terapia. 63 00:03:21,067 --> 00:03:23,603 Est� achando que � quem? Tony Soprano? 64 00:03:23,670 --> 00:03:25,605 Sou mais parecida com o Christopher. 65 00:03:26,339 --> 00:03:28,341 Mas n�o quero fazer terapia cognitiva. 66 00:03:28,408 --> 00:03:29,976 � a Doutora Melfi ou nada. 67 00:03:30,043 --> 00:03:31,644 Ent�o quer uma ajuda particular? 68 00:03:31,711 --> 00:03:33,212 - Sim. - Nunca funcionou comigo, 69 00:03:33,279 --> 00:03:35,348 mas podemos procurar algo para voc�. 70 00:03:43,523 --> 00:03:46,626 Quer fazer isso por quanto tempo? J� me desculpei umas 15 vezes. 71 00:03:47,327 --> 00:03:48,661 Pelo que est� se desculpando? 72 00:03:48,728 --> 00:03:51,197 Por tudo, pai. 73 00:03:51,264 --> 00:03:53,333 Tirar uma selfie com aquele morto gostoso. 74 00:03:53,399 --> 00:03:55,234 Ficar b�bada no trabalho. 75 00:03:55,301 --> 00:03:57,737 Soltar um barro no banheiro e culpar a vi�va. 76 00:03:58,771 --> 00:04:02,075 - Dirigir o rabec�o louca de ecstasy... - Para de falar. 77 00:04:03,142 --> 00:04:05,278 Me fa�a um favor e me perdoe. 78 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 Fez um bom trabalho. 79 00:04:11,250 --> 00:04:12,330 Teremos quantos convidados? 80 00:04:13,419 --> 00:04:16,322 O coitado mal tinha dinheiro e fam�lia, ent�o talvez ningu�m. 81 00:04:16,923 --> 00:04:18,000 Mas faremos algo agrad�vel. 82 00:04:18,024 --> 00:04:20,093 Coloque m�sica, para caso algu�m apare�a. 83 00:04:24,731 --> 00:04:26,466 N�o mostre para o Fen, ele � trapaceiro. 84 00:04:27,066 --> 00:04:28,368 N�o preciso trapacear 85 00:04:28,434 --> 00:04:29,936 para ganhar de uma crian�a. 86 00:04:30,003 --> 00:04:31,104 Pega leve com ele. 87 00:04:33,306 --> 00:04:35,642 Como foi para voc� ter que cuidar da sua m�e? 88 00:04:36,376 --> 00:04:37,376 Cansativo... 89 00:04:38,978 --> 00:04:41,214 Foi um pesadelo, bem assustador. 90 00:04:41,681 --> 00:04:43,516 Cheguei a pensar que nunca me livraria. 91 00:04:43,583 --> 00:04:44,583 Que nunca... 92 00:04:45,284 --> 00:04:46,653 me livraria dela. 93 00:04:46,719 --> 00:04:47,820 Parece horr�vel. 94 00:04:49,022 --> 00:04:50,490 Ela me fez dormir em uma beliche. 95 00:04:51,124 --> 00:04:53,192 - Mas isso � legal. - N�o, n�o �. 96 00:04:53,259 --> 00:04:54,927 Rangia toda vez que eu me mexia, 97 00:04:54,994 --> 00:04:58,231 o colch�o era irregular e os len��is irritavam a minha pele. 98 00:04:58,698 --> 00:05:02,235 Mentiroso. Ele estava na pris�o, n�o visitando a m�e. 99 00:05:02,301 --> 00:05:03,301 Cala a boca. 100 00:05:04,637 --> 00:05:05,905 - O que ele disse? - Nada. 101 00:05:06,439 --> 00:05:08,274 Agora, diga "Mahjong". 102 00:05:10,376 --> 00:05:13,246 - Mahjong. - E pegue o dinheiro de todos! 103 00:05:15,782 --> 00:05:17,316 N�o, quando ganha 104 00:05:17,383 --> 00:05:19,419 voc� n�o diz "Mahjong", voc� diz "Hu Le". 105 00:05:20,153 --> 00:05:21,287 Ent�o... 106 00:05:21,354 --> 00:05:22,354 voc� perdeu. 107 00:05:23,156 --> 00:05:24,390 Hu Le. 108 00:05:26,693 --> 00:05:27,960 Vadiazinha. 109 00:05:28,428 --> 00:05:29,996 Olhe a boca. 110 00:06:09,535 --> 00:06:11,370 Parece que est� rolando meu tipo de festa. 111 00:06:11,437 --> 00:06:13,106 Meu Deus, eu sinto muito. 112 00:06:13,706 --> 00:06:14,807 N�o, est� tudo bem. 113 00:06:21,347 --> 00:06:22,682 Sinto muito por sua perda. 114 00:06:24,117 --> 00:06:25,418 Vou dar uma olhada ent�o. 115 00:06:30,723 --> 00:06:32,992 � a primeira vez que o vejo em 45 anos. 116 00:06:34,694 --> 00:06:36,295 Est� melhor do que eu me lembro. 117 00:06:37,330 --> 00:06:38,965 Vou deix�-lo um pouco sozinho. 118 00:06:39,432 --> 00:06:40,533 Se importaria de ficar? 119 00:06:41,300 --> 00:06:42,802 Vamos fazer um brinde ao velho. 120 00:06:47,173 --> 00:06:48,574 Comece a m�sica de novo? 121 00:06:49,308 --> 00:06:50,308 Ele adoraria. 122 00:06:51,110 --> 00:06:53,546 Contanto que n�o espere que eu v� dan�ar para voc�. 123 00:07:00,486 --> 00:07:01,521 N�o. 124 00:07:02,221 --> 00:07:03,422 Eu n�o bebo de dia. 125 00:07:03,489 --> 00:07:04,489 N�o mais. 126 00:07:14,767 --> 00:07:16,068 Foda-se. 127 00:07:27,980 --> 00:07:29,048 Ao papai. 128 00:07:38,724 --> 00:07:39,759 Selby! 129 00:07:39,826 --> 00:07:42,161 Parece que eu estou vivendo em um filme. 130 00:07:42,228 --> 00:07:44,297 � como eu vivo a minha vida. 131 00:07:44,363 --> 00:07:46,165 S� garanta que seja um filme bom, querida. 132 00:07:50,703 --> 00:07:52,104 Mahjong! 133 00:07:56,642 --> 00:07:59,278 Isso n�o � desrespeitoso? 134 00:07:59,345 --> 00:08:01,180 Pelo que eu me lembro dele, 135 00:08:01,247 --> 00:08:03,983 talvez essa seja a �nica coisa que o deixaria orgulhoso de mim. 136 00:08:14,794 --> 00:08:17,496 PODE-SE DIZER MUITA COISA SOBRE UM HOMEM 137 00:08:17,563 --> 00:08:20,433 PELA FORMA QUE ELE D� GORJETA PARA UMA STRIPPER. 138 00:08:20,499 --> 00:08:26,305 CUIDADO COM OS ECON�MICOS. 139 00:08:30,209 --> 00:08:31,209 Oi, querida. 140 00:08:32,078 --> 00:08:33,279 Como vai a escritora genial? 141 00:08:36,215 --> 00:08:37,215 Vamos, fa�a uma pausa. 142 00:08:39,585 --> 00:08:43,155 S� preciso ter certeza de que isso est� muito bom. 143 00:08:43,222 --> 00:08:46,225 Est�, mas v� se para cinco minutos para enfiar algo na goela. 144 00:08:50,029 --> 00:08:51,564 Me d� um segundo. 145 00:08:51,631 --> 00:08:52,631 Vai logo! 146 00:08:55,201 --> 00:08:57,479 N�o acredito que est� escrevendo para essa esquerda caviar. 147 00:08:57,503 --> 00:08:59,205 "Vejam s�! 148 00:08:59,272 --> 00:09:01,240 A �nica maneira de entrar no pal�cio liberal 149 00:09:01,307 --> 00:09:02,608 � se voc� for limp�-lo." 150 00:09:03,576 --> 00:09:05,544 Eu tamb�m posso arrombar as fechaduras. 151 00:09:08,281 --> 00:09:09,281 Aqui. 152 00:09:18,190 --> 00:09:20,393 Adoraria repetir amanh�. 153 00:09:21,127 --> 00:09:23,062 N�o d�, porque ser� a festa da Ava. 154 00:09:24,597 --> 00:09:26,032 Podemos dar um presente bom a ela? 155 00:09:28,467 --> 00:09:31,504 N�o podemos dar coisas compradas em um mercado para gente rica. 156 00:09:35,508 --> 00:09:36,609 Eu te amo. 157 00:09:37,343 --> 00:09:38,343 Tamb�m te amo. 158 00:09:40,179 --> 00:09:41,881 Costello, arranjei um homem novo! 159 00:09:41,948 --> 00:09:43,549 Ele � velho pra! Me deixa entrar! 160 00:09:44,350 --> 00:09:46,485 - Oi. - Ol�, garota. 161 00:09:47,753 --> 00:09:48,854 Esse � o Paul. 162 00:09:48,921 --> 00:09:51,023 N�o acredito que voc� fez isso. 163 00:09:51,958 --> 00:09:54,994 Relaxa, minha fofinha, ele ia jogar tudo isso no lixo mesmo. 164 00:09:56,062 --> 00:09:57,163 O Selby est� aqui. 165 00:09:58,698 --> 00:09:59,699 Est� mesmo? 166 00:09:59,765 --> 00:10:02,501 Bom, n�o temos medo de Florian Selby, n�o �, Paul? 167 00:10:02,568 --> 00:10:05,071 Dever�amos ter? Quem � Florian Selby? 168 00:10:05,137 --> 00:10:07,473 �, Gloria, quem � Florian Selby? 169 00:10:08,441 --> 00:10:10,176 Um pervertido de escola p�blica. 170 00:10:10,242 --> 00:10:12,244 - Protesto! - E ele acabou de sair da pris�o. 171 00:10:12,311 --> 00:10:14,747 Por proteger a Costello, Paul. 172 00:10:14,814 --> 00:10:16,682 Isso tudo � muito divertido, 173 00:10:16,749 --> 00:10:19,285 mas eu tenho um prazo de entrega para amanh�. 174 00:10:19,352 --> 00:10:21,587 � verdade, muito obrigado pela visita. 175 00:10:21,654 --> 00:10:23,589 Foi um grande prazer conhec�-lo, Paul. 176 00:10:23,656 --> 00:10:27,393 E se estiver planejando se deitar com essa aqui, 177 00:10:27,460 --> 00:10:30,096 sugiro usar tr�s camisinhas: duas no pau e uma na cabe�a. 178 00:10:30,162 --> 00:10:32,031 Costello, ele � maluco. 179 00:10:36,702 --> 00:10:39,038 � por isso que voc� foi preso, Selby. 180 00:10:39,505 --> 00:10:40,505 Sai daqui! 181 00:10:59,091 --> 00:11:00,493 Isso n�o ajuda. 182 00:11:39,565 --> 00:11:41,333 Lenny, voc� est� decente? 183 00:11:50,109 --> 00:11:51,109 Voc� n�o tem jeito. 184 00:11:55,081 --> 00:11:56,081 Certo. 185 00:12:05,191 --> 00:12:08,761 SAL�O EVANG�LICO DA CIDADE DE LONDRES 186 00:12:40,593 --> 00:12:41,593 Senhor? 187 00:12:45,364 --> 00:12:46,999 Est�vamos esperando voc�. 188 00:12:53,105 --> 00:12:54,105 Sim. 189 00:12:56,208 --> 00:12:57,208 Sim. 190 00:12:59,778 --> 00:13:00,778 Senhores... 191 00:13:03,249 --> 00:13:04,683 Bem-vindos ao "Clube do Soco". 192 00:13:06,919 --> 00:13:08,120 A primeira regra do clube 193 00:13:09,388 --> 00:13:10,456 � que n�o socamos ningu�m. 194 00:13:11,690 --> 00:13:12,725 A segunda regra do clube: 195 00:13:13,292 --> 00:13:17,530 voc�s n�o devem socar ningu�m. � s�rio. 196 00:13:17,596 --> 00:13:20,032 � contra a ideia de estarem aqui, e estraga tudo. 197 00:13:20,099 --> 00:13:22,601 A terceira regra do "Clube do Soco"... 198 00:13:22,668 --> 00:13:23,668 O que est� fazendo? 199 00:13:25,271 --> 00:13:26,705 Eu sou o novo l�der do grupo. 200 00:13:29,175 --> 00:13:30,276 Qual seu nome? 201 00:13:31,010 --> 00:13:32,244 Selby. 202 00:13:33,312 --> 00:13:35,347 - Florian Selby? - Isso mesmo. 203 00:13:35,414 --> 00:13:36,415 Pode sentar, Florian. 204 00:13:42,988 --> 00:13:44,290 Meu nome � Matt, 205 00:13:44,356 --> 00:13:47,693 e esse � o grupo de reabilita��o para homens que cometeram crimes violentos. 206 00:13:48,561 --> 00:13:51,864 Faz parte de sua condicional participar regularmente desse grupo, 207 00:13:51,931 --> 00:13:54,366 ou voc�s voltar�o para a pris�o. 208 00:13:55,668 --> 00:13:57,036 Isso n�o � piada. 209 00:14:07,346 --> 00:14:08,346 Poderia? 210 00:14:17,890 --> 00:14:19,124 Obrigado, querida. 211 00:14:19,191 --> 00:14:21,193 Estou escrevendo para o London Reformer, 212 00:14:21,260 --> 00:14:23,462 e ter� detalhes s�rdidos, ent�o... 213 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 Vamos, d� o seu pior, 214 00:14:25,598 --> 00:14:28,367 o mais grotesco poss�vel para ir para o meu artigo. 215 00:14:29,101 --> 00:14:31,237 Ent�o n�o se atreva em mudar o meu nome. 216 00:14:31,303 --> 00:14:33,973 Me chamo Lenny Wilson, pervertido orgulhoso 217 00:14:34,039 --> 00:14:35,174 que sempre acorda excitado. 218 00:14:36,242 --> 00:14:38,344 Posso n�o ser famoso pela minha arte, 219 00:14:39,511 --> 00:14:41,413 mas quero deixar algo para tr�s. 220 00:14:42,414 --> 00:14:43,414 O que est� fazendo? 221 00:14:43,849 --> 00:14:45,584 - Com frio? - N�o, querida. 222 00:14:45,651 --> 00:14:48,587 N�o h� nada pior do que m�os geladas em um pau quentinho. 223 00:14:51,490 --> 00:14:52,725 Conte para os seus leitores 224 00:14:52,791 --> 00:14:55,694 por que eu fui banido da boate noturna. 225 00:14:55,761 --> 00:15:00,599 Porque � anti�tico jorrar no vidro das cabines. Fica grudado. 226 00:15:03,002 --> 00:15:04,403 Todos ficavam bravos. 227 00:15:06,071 --> 00:15:08,274 N�o tenho culpa de ter o gozo frouxo. 228 00:15:11,744 --> 00:15:14,179 Voc� � uma faxineira, Costello. 229 00:15:14,246 --> 00:15:16,115 Voc� trabalha muito bem. 230 00:15:18,017 --> 00:15:20,185 Voc� realmente � uma faxineira, n�o � mesmo? 231 00:15:20,252 --> 00:15:22,888 Me diga que voc� �. Eu sempre quis isso. 232 00:15:23,422 --> 00:15:25,457 Sim, sou uma faxineira de verdade. 233 00:15:29,561 --> 00:15:33,032 Isso n�o est� saindo, vou precisar de vinagre branco. 234 00:15:33,098 --> 00:15:34,199 Quer que eu continue? 235 00:15:38,237 --> 00:15:40,406 Eu bati na minha mulher por anos. 236 00:15:41,540 --> 00:15:43,142 E ela sempre me deixava voltar. 237 00:15:44,076 --> 00:15:45,644 Mas eu nunca mudava. 238 00:15:46,178 --> 00:15:47,513 Mas dessa vez... 239 00:15:48,247 --> 00:15:49,348 � diferente. 240 00:15:50,449 --> 00:15:51,550 Vou dizer o motivo... 241 00:15:56,488 --> 00:15:57,523 Paintball. 242 00:15:59,525 --> 00:16:02,628 Eu pratico paintball todos os s�bados. 243 00:16:03,262 --> 00:16:04,530 Atiro em muitas crian�as. 244 00:16:05,631 --> 00:16:08,067 Pego algumas muni��es extras. 245 00:16:08,634 --> 00:16:10,402 Bombas de fuma�a. 246 00:16:10,469 --> 00:16:12,071 Fico armado at� os dentes. 247 00:16:12,137 --> 00:16:16,108 Gera��es de viol�ncia s�o expulsas do meu corpo. 248 00:16:19,111 --> 00:16:20,111 Ent�o vou para casa. 249 00:16:20,713 --> 00:16:23,148 Minha esposa faz um jantar delicioso. 250 00:16:23,215 --> 00:16:24,215 Fazemos amor. 251 00:16:25,150 --> 00:16:26,150 � lindo. 252 00:16:29,221 --> 00:16:31,657 Ai, meu Deus! Acho que prefiro a pris�o. 253 00:16:35,194 --> 00:16:36,194 Matthew, 254 00:16:36,795 --> 00:16:38,630 quem eu preciso chupar para sair daqui? 255 00:16:57,649 --> 00:16:59,385 Vivemos uma vida desprez�vel, 256 00:16:59,451 --> 00:17:01,387 mas com um pouco de dignidade. 257 00:17:04,757 --> 00:17:05,924 Obrigada, meu bem. 258 00:17:06,658 --> 00:17:10,028 Lenny, posso roubar um dos seus quadros? 259 00:17:10,095 --> 00:17:12,030 Iris vai a uma festa de anivers�rio. 260 00:17:12,097 --> 00:17:15,134 Preciso dar um presente para aquela m�ezinha chata. 261 00:17:15,200 --> 00:17:16,402 Pegue aquela ali. 262 00:17:18,370 --> 00:17:19,738 � a vagina da sua ex. 263 00:17:20,339 --> 00:17:22,274 Voc� n�o pode d�-la. 264 00:17:22,341 --> 00:17:23,575 Ela sempre dava. 265 00:17:24,143 --> 00:17:25,310 Era muito generosa. 266 00:17:28,814 --> 00:17:30,749 O que essa aqui me lembra? 267 00:17:30,816 --> 00:17:32,117 Como se eu fosse saber. 268 00:17:32,184 --> 00:17:34,019 Tudo o que eu vejo s�o fendas. 269 00:17:35,220 --> 00:17:37,055 Voc� � como um pai pra mim, Lenny. 270 00:17:37,523 --> 00:17:38,624 Um que abusa de mim. 271 00:17:41,994 --> 00:17:42,994 Nossa. 272 00:17:47,266 --> 00:17:48,400 Deve funcionar. 273 00:17:48,467 --> 00:17:50,302 Mesmo parecendo uma vagina. 274 00:17:51,670 --> 00:17:52,938 Eu amei. 275 00:17:54,006 --> 00:17:55,107 Obrigada. 276 00:17:57,042 --> 00:18:01,013 Esse � um p�r do sol muito agitado. 277 00:18:01,580 --> 00:18:02,948 Me parece familiar. 278 00:18:03,015 --> 00:18:05,584 Algum lugar na �ndia, talvez? 279 00:18:06,185 --> 00:18:08,487 Eu vejo um simbolismo para a efemeridade. 280 00:18:10,923 --> 00:18:12,658 Acho que n�o seja algo tang�vel. 281 00:18:12,724 --> 00:18:13,724 Exato. 282 00:18:16,228 --> 00:18:19,331 Ent�o, a Iris contou para Ava 283 00:18:19,398 --> 00:18:20,499 que voc� � escritora. 284 00:18:22,634 --> 00:18:23,936 Sou. 285 00:18:24,002 --> 00:18:25,204 No que est� trabalhando? 286 00:18:25,771 --> 00:18:29,308 Em um projeto disfar�ada 287 00:18:29,374 --> 00:18:31,143 em uma casa noturna. 288 00:18:31,210 --> 00:18:32,744 Isso � fascinante. 289 00:18:33,078 --> 00:18:35,647 Sim, estou bem inserida nesse meio. 290 00:18:36,381 --> 00:18:37,549 Igual a Stacey Dooley? 291 00:18:38,283 --> 00:18:39,718 �, um pouco, 292 00:18:40,052 --> 00:18:42,488 mas algo mais como Tom Wolfe 293 00:18:42,554 --> 00:18:44,223 ou Joan Didion, sabe? 294 00:18:44,289 --> 00:18:46,658 Como reportar a verdade de maneira subjetiva, 295 00:18:46,725 --> 00:18:48,694 usando t�cnicas de fic��o. 296 00:18:50,295 --> 00:18:52,431 Voc� � brilhante. 297 00:18:53,165 --> 00:18:55,701 - Deveria ter ido para a universidade. - Eu fui. 298 00:18:55,767 --> 00:18:59,238 Eu fui a primeira em Ingl�s na Durham. 299 00:19:00,239 --> 00:19:01,507 Nossa. 300 00:19:01,573 --> 00:19:04,643 Tenho tetas lindas, mas eu sou esperta pra caralho. 301 00:19:06,178 --> 00:19:07,846 Estamos ansiosas para ler. 302 00:19:07,913 --> 00:19:11,650 ESCREVER EMAIL 303 00:19:14,653 --> 00:19:18,390 E foi... enviado. 304 00:19:26,365 --> 00:19:27,366 Costello, 305 00:19:27,432 --> 00:19:29,535 um homem respeit�vel est� aqui para v�-la. 306 00:19:30,168 --> 00:19:31,537 - Venha. - Oi, Costello. 307 00:19:31,603 --> 00:19:33,705 - Ol�. - Sou o Richard. 308 00:19:36,008 --> 00:19:37,943 Estou aqui para... 309 00:19:38,010 --> 00:19:39,578 fazer as fotos do seu artigo. 310 00:19:39,645 --> 00:19:42,381 Voc�s podem relaxar. 311 00:19:42,447 --> 00:19:43,649 Como se eu n�o estivesse aqui. 312 00:19:45,450 --> 00:19:47,085 Li alguns textos seus antigos outro dia. 313 00:19:48,053 --> 00:19:49,054 Muito engra�ados. 314 00:19:49,121 --> 00:19:50,689 Estou ansioso para esse. 315 00:19:50,756 --> 00:19:51,756 Valeu. 316 00:19:52,591 --> 00:19:53,692 Onde quer que eu fique? 317 00:19:57,596 --> 00:19:59,064 Onde for confort�vel. 318 00:20:01,400 --> 00:20:02,400 �. 319 00:20:03,335 --> 00:20:05,571 Muito bom. Olhe aqui, para mim. 320 00:20:05,637 --> 00:20:06,637 Isso a�... 321 00:20:08,273 --> 00:20:09,708 Abaixe s� um pouco a cabe�a. 322 00:20:09,775 --> 00:20:10,943 Isso, �timo. 323 00:20:11,009 --> 00:20:12,077 Muito bom. 324 00:20:15,247 --> 00:20:16,481 O que acha? Bom, n�? 325 00:20:18,784 --> 00:20:20,352 Vamos tirar uma foto no seu traje? 326 00:20:20,419 --> 00:20:21,587 N�o. 327 00:20:22,754 --> 00:20:25,657 Ningu�m pediu para Hemingway colocar os peitos para fora, n�? 328 00:20:29,995 --> 00:20:31,315 A noite com a Tia Gloria foi boa? 329 00:20:31,363 --> 00:20:34,032 Foi. Vimos o final de "Fam�lia Soprano". 330 00:20:34,099 --> 00:20:35,934 E ela disse que se sentiu tra�da. 331 00:20:36,001 --> 00:20:38,370 O que voc� esperava? � a tia Gloria. 332 00:20:38,437 --> 00:20:40,639 Credo, olha esse esquisito de patinete. 333 00:20:40,706 --> 00:20:44,042 Hoje, m�e, seu nome vai estar nos jornais, 334 00:20:44,109 --> 00:20:46,244 e n�o por causa de um crime. 335 00:20:46,311 --> 00:20:47,946 �, verdade. 336 00:20:48,013 --> 00:20:50,248 Todas as m�es dos meus amigos v�o ler 337 00:20:50,315 --> 00:20:52,150 e com certeza ser� demais. 338 00:20:52,217 --> 00:20:53,585 Voc� � uma escritora agora. 339 00:20:53,652 --> 00:20:55,153 �, eu acho que eu sou. 340 00:20:55,220 --> 00:20:56,722 Sou uma escritora de verdade. 341 00:20:58,090 --> 00:20:59,391 O que temos aqui? 342 00:20:59,458 --> 00:21:00,626 Um castelo de jornal. 343 00:21:01,259 --> 00:21:02,961 Sua majestade o trata bem? 344 00:21:03,028 --> 00:21:05,364 Da mesma forma que ela trata um de seus filhos. 345 00:21:06,331 --> 00:21:08,567 Aposto que a pris�o � como um internato, n�o �? 346 00:21:08,634 --> 00:21:10,669 N�o. � muito mais ador�vel. 347 00:21:19,144 --> 00:21:20,379 N�o � o seu artigo, querida. 348 00:21:20,445 --> 00:21:23,448 Eles publicaram uma pequena e triste entrevista. 349 00:21:28,687 --> 00:21:29,921 Eles foderam comigo. 350 00:21:32,124 --> 00:21:33,692 � claro que ela mentiu para mim. 351 00:21:46,004 --> 00:21:47,004 Vamos. 352 00:21:48,173 --> 00:21:50,108 Vamos, venha comigo. 353 00:21:53,512 --> 00:21:55,847 "Costello Jones diz: 'Eu n�o tenho vergonha de usar 354 00:21:55,914 --> 00:21:59,151 meu corpo para pagar o aluguel. Trabalho sexual � s�rio.'" 355 00:21:59,217 --> 00:22:00,886 Eu nunca disse essa porra. 356 00:22:06,224 --> 00:22:08,660 A Iris vai ficar t�o envergonhada. 357 00:22:09,895 --> 00:22:11,163 Nossa, eu quero beber. 358 00:22:13,498 --> 00:22:14,900 N�o, n�o quer. 359 00:22:14,966 --> 00:22:18,537 Eu estou s�bria h� 106 dias. Essa � a minha vida agora? 360 00:22:18,603 --> 00:22:20,038 Por que n�o posso beber 361 00:22:20,105 --> 00:22:22,107 uma ta�a de vinho como um humano normal? 362 00:22:22,174 --> 00:22:24,643 Porque, quando voc� bebe, coisas ruins acontecem. 363 00:22:28,313 --> 00:22:30,749 Eu sabia que era arriscado escrever isso. 364 00:22:32,651 --> 00:22:34,486 Escrever � o esporte mais perigoso. 365 00:22:36,488 --> 00:22:37,648 Quer que eu d� um jeito nela? 366 00:22:39,725 --> 00:22:44,162 Foda-se ela. Ela estar� no meu livro e vai ser a porra de um monstro. 367 00:22:44,229 --> 00:22:47,499 Bem, a melhor vingan�a de todas 368 00:22:47,566 --> 00:22:49,134 � ganhar o pr�mio Man Booker. 369 00:22:56,141 --> 00:23:00,078 Teriam feito o mesmo com Jean Genet se ele tivesse uma xota, n�o �? 370 00:23:01,813 --> 00:23:02,813 Com certeza. 371 00:23:06,017 --> 00:23:07,419 Foda-se ela. 372 00:23:07,486 --> 00:23:08,754 Continue escrevendo. 373 00:23:09,488 --> 00:23:10,689 Qual vai ser o t�tulo? 374 00:23:10,756 --> 00:23:12,357 Eu n�o sei. 375 00:23:12,991 --> 00:23:15,660 Eu preciso me concentrar, termin�-lo, 376 00:23:16,895 --> 00:23:18,096 encontrar uma editora 377 00:23:19,364 --> 00:23:21,032 e, finalmente, deixar a Iris orgulhosa. 378 00:23:22,367 --> 00:23:24,336 Eu te admiro, voc� � dura na queda. 379 00:23:29,007 --> 00:23:30,375 Por que voc� est� aqui? 380 00:23:30,442 --> 00:23:33,445 Ainda h� v�rios clientes com as m�os nas moedas e nos paus. 381 00:23:35,981 --> 00:23:37,983 J� terminei. Te vejo semana que vem. 382 00:23:38,550 --> 00:23:40,118 Volte para o palco. 383 00:23:50,128 --> 00:23:51,129 Ent�o t� bom. 384 00:23:52,164 --> 00:23:53,465 Tira essa crina daqui. 385 00:23:53,532 --> 00:23:55,100 Est� demitida. 386 00:23:55,167 --> 00:23:56,168 Ela n�o tem crina. 387 00:23:56,234 --> 00:23:58,003 E n�o esque�a de levar bunda murcha. 388 00:23:58,570 --> 00:24:00,338 N�o tenho "bunda murcha". Esquisito. 389 00:24:03,775 --> 00:24:05,577 Acha que ele tem Complexo de Napole�o? 390 00:24:05,644 --> 00:24:07,979 - Acho. - Ele � um pouco esquisito. 391 00:24:08,046 --> 00:24:09,414 Em solidariedade a voc�, irm�. 392 00:24:10,382 --> 00:24:13,185 Como interven��o perform�tica, j� vi melhores. 393 00:24:14,052 --> 00:24:15,187 J� vi melhores hoje. 394 00:24:15,253 --> 00:24:18,490 O que � isso? � o fotografo daquela coisa. 395 00:24:18,557 --> 00:24:20,559 Eu s� queria dizer a voc� 396 00:24:20,625 --> 00:24:23,128 que eu n�o tinha ideia de que Sophie ia te sacanear. 397 00:24:24,062 --> 00:24:26,398 Isso � bem estranho, mas precisa reconhecer. 398 00:24:26,464 --> 00:24:27,566 Ele fez alguma coisa. 399 00:24:29,334 --> 00:24:31,269 Quer tomar um caf� ou algo assim? 400 00:24:32,437 --> 00:24:35,607 Voc� costuma pegar muitas garotas na sa�da de casas noturnas? 401 00:24:35,674 --> 00:24:37,108 N�o. 402 00:24:37,876 --> 00:24:39,211 Essa � a minha primeira vez. 403 00:24:39,744 --> 00:24:41,580 Ele vale a pena, n�o acha? 404 00:24:44,416 --> 00:24:45,684 Est� bem, vamos l�. 405 00:24:47,752 --> 00:24:49,688 Est� correndo um grande risco com essa a�. 406 00:24:49,754 --> 00:24:51,656 Ela tem uma boca bem velha e larga, 407 00:24:51,723 --> 00:24:53,391 e l�bios bem fl�cidos. 408 00:24:53,458 --> 00:24:55,427 Obrigada por isso, Konstantin. 409 00:24:56,194 --> 00:24:57,395 Bem, ningu�m � perfeito. 410 00:25:33,932 --> 00:25:35,867 Legendas: Tom Souza 29272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.