Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,408 --> 00:00:10,210
Onde � que voc� estava?
2
00:00:10,810 --> 00:00:12,078
Pisei na bola.
3
00:00:12,145 --> 00:00:13,480
Onde est�o ficando?
4
00:00:13,546 --> 00:00:14,748
{\an8}Voltamos para o ap�.
5
00:00:14,814 --> 00:00:16,549
{\an8}Como? Voc�s invadiram?
6
00:00:16,616 --> 00:00:18,084
{\an8}N�o, o Selby deu um jeito.
7
00:00:19,285 --> 00:00:21,354
{\an8}Florian Selby voltou para a liberdade.
8
00:00:21,421 --> 00:00:22,956
{\an8}Que Deus nos ajude.
9
00:00:23,022 --> 00:00:24,257
{\an8}Quando merdas acontecem,
10
00:00:24,324 --> 00:00:26,393
{\an8}voc� precisa de um homem
como o Selby.
11
00:00:26,459 --> 00:00:27,494
{\an8}Isso n�o � verdade.
12
00:00:28,395 --> 00:00:29,396
{\an8}Preciso trabalhar.
13
00:00:30,063 --> 00:00:31,264
{\an8}Prometo te compensar.
14
00:00:34,267 --> 00:00:36,503
{\an8}Como estamos nessa manh� incr�vel?
15
00:00:36,569 --> 00:00:39,739
{\an8}Cansada, e com uma infec��o
horr�vel na vagina.
16
00:00:39,806 --> 00:00:42,575
{\an8}N�o � a condi��o perfeita
para mostr�-la.
17
00:00:43,209 --> 00:00:45,111
{\an8}Mas, pelo menos, n�o somos sem-teto.
18
00:00:45,178 --> 00:00:46,746
{\an8}Soube que a pol�cia foi na sua casa.
19
00:00:46,813 --> 00:00:50,550
{\an8}�, eu e a menina fomos acusadas
de invadir nossa pr�pria casa.
20
00:00:50,617 --> 00:00:52,051
{\an8}Loucura do caralho.
21
00:00:52,519 --> 00:00:53,753
{\an8}Tudo certo agora?
22
00:00:53,820 --> 00:00:56,055
{\an8}Sim, tudo voltou a ser como antes.
23
00:00:56,122 --> 00:00:58,725
{\an8}Estou dura e sem sorte nenhuma,
para variar.
24
00:01:04,531 --> 00:01:06,175
Por que n�o faz um OnlyFans,
como todo mundo?
25
00:01:06,199 --> 00:01:08,501
N�o, eu n�o quero essa merda
na internet.
26
00:01:09,736 --> 00:01:12,338
Quero que as pessoas levem
a minha escrita a s�rio.
27
00:01:16,109 --> 00:01:17,109
Beleza.
28
00:01:18,111 --> 00:01:19,446
Inspe��o de xanas, meninas.
29
00:01:20,346 --> 00:01:21,346
Abaixem tudo.
30
00:01:33,059 --> 00:01:38,164
CENAS DE UMA CRUCIFICA��O
31
00:01:39,132 --> 00:01:40,567
{\an8}Costello Jones, n�o �?
32
00:01:42,101 --> 00:01:43,336
{\an8}Quem � voc�?
33
00:01:43,403 --> 00:01:46,072
{\an8}Sophie Fenster, eu escrevo
para o London Reformer.
34
00:01:46,639 --> 00:01:49,442
{\an8}Eu sigo voc�, sou uma grande f�
do que voc� escreve
35
00:01:49,509 --> 00:01:50,944
{\an8}e o que defende.
36
00:01:51,010 --> 00:01:54,147
{\an8}Est� enganada, querida,
eu n�o defendo porra nenhuma.
37
00:02:00,587 --> 00:02:02,355
Tamb�m n�o falo com jornalistas.
38
00:02:02,422 --> 00:02:05,058
Eu entendo.
N�s somos terr�veis.
39
00:02:05,124 --> 00:02:06,926
Quer ver a minha perseguida?
40
00:02:08,795 --> 00:02:09,996
N�o vim para te julgar.
41
00:02:10,396 --> 00:02:12,465
Estou aqui para te dar um espa�o.
42
00:02:12,532 --> 00:02:16,002
Ent�o se prepare para preencher
esse seu espa�o com outra coisa.
43
00:02:17,370 --> 00:02:20,740
Eu adoraria fazer uma entrevista
com voc�, Costello.
44
00:02:21,074 --> 00:02:23,009
Foda-se essa entrevista,
sou escritora.
45
00:02:23,943 --> 00:02:26,679
Eu conto as minhas pr�prias hist�rias.
Obrigada.
46
00:02:31,184 --> 00:02:33,086
Eu quero foder essa bunda.
47
00:02:35,021 --> 00:02:36,356
Entendi, bem,
48
00:02:36,422 --> 00:02:38,224
e que tal voc� escrever sua hist�ria
49
00:02:38,291 --> 00:02:39,425
sobre trabalhar aqui?
50
00:02:40,093 --> 00:02:41,094
Com as suas palavras.
51
00:02:42,428 --> 00:02:44,297
T�, mas eu quero ser paga por isso.
52
00:02:44,364 --> 00:02:45,498
Quanto voc� quer?
53
00:02:46,466 --> 00:02:47,466
Quinhentas libras.
54
00:02:48,167 --> 00:02:50,036
E n�o vou escrever
essas hist�rias tristes.
55
00:02:50,570 --> 00:02:53,206
N�o quero ser a v�tima
dos liberais da semana.
56
00:02:53,273 --> 00:02:55,875
Acho que essa pode ser
a oportunidade com a qual sonhava.
57
00:02:55,942 --> 00:02:58,044
O que � isso?
Centro de apoio ao trabalho?
58
00:02:58,611 --> 00:03:00,713
Tira sua calcinha! Vamos!
59
00:03:07,086 --> 00:03:08,454
Foda-se, eu topo.
60
00:03:08,521 --> 00:03:09,521
Isso!
61
00:03:14,227 --> 00:03:17,897
Foi bem estranho sem voc� por aqui.
A mam�e ficou bem doida.
62
00:03:18,731 --> 00:03:20,333
Acho que vou precisar de terapia.
63
00:03:21,067 --> 00:03:23,603
Est� achando que � quem?
Tony Soprano?
64
00:03:23,670 --> 00:03:25,605
Sou mais parecida com o Christopher.
65
00:03:26,339 --> 00:03:28,341
Mas n�o quero fazer terapia cognitiva.
66
00:03:28,408 --> 00:03:29,976
� a Doutora Melfi ou nada.
67
00:03:30,043 --> 00:03:31,644
Ent�o quer uma ajuda particular?
68
00:03:31,711 --> 00:03:33,212
- Sim.
- Nunca funcionou comigo,
69
00:03:33,279 --> 00:03:35,348
mas podemos procurar algo para voc�.
70
00:03:43,523 --> 00:03:46,626
Quer fazer isso por quanto tempo?
J� me desculpei umas 15 vezes.
71
00:03:47,327 --> 00:03:48,661
Pelo que est� se desculpando?
72
00:03:48,728 --> 00:03:51,197
Por tudo, pai.
73
00:03:51,264 --> 00:03:53,333
Tirar uma selfie com aquele
morto gostoso.
74
00:03:53,399 --> 00:03:55,234
Ficar b�bada no trabalho.
75
00:03:55,301 --> 00:03:57,737
Soltar um barro no banheiro
e culpar a vi�va.
76
00:03:58,771 --> 00:04:02,075
- Dirigir o rabec�o louca de ecstasy...
- Para de falar.
77
00:04:03,142 --> 00:04:05,278
Me fa�a um favor e me perdoe.
78
00:04:07,080 --> 00:04:08,080
Fez um bom trabalho.
79
00:04:11,250 --> 00:04:12,330
Teremos quantos convidados?
80
00:04:13,419 --> 00:04:16,322
O coitado mal tinha dinheiro
e fam�lia, ent�o talvez ningu�m.
81
00:04:16,923 --> 00:04:18,000
Mas faremos algo agrad�vel.
82
00:04:18,024 --> 00:04:20,093
Coloque m�sica,
para caso algu�m apare�a.
83
00:04:24,731 --> 00:04:26,466
N�o mostre para o Fen,
ele � trapaceiro.
84
00:04:27,066 --> 00:04:28,368
N�o preciso trapacear
85
00:04:28,434 --> 00:04:29,936
para ganhar de uma crian�a.
86
00:04:30,003 --> 00:04:31,104
Pega leve com ele.
87
00:04:33,306 --> 00:04:35,642
Como foi para voc� ter
que cuidar da sua m�e?
88
00:04:36,376 --> 00:04:37,376
Cansativo...
89
00:04:38,978 --> 00:04:41,214
Foi um pesadelo, bem assustador.
90
00:04:41,681 --> 00:04:43,516
Cheguei a pensar que nunca me livraria.
91
00:04:43,583 --> 00:04:44,583
Que nunca...
92
00:04:45,284 --> 00:04:46,653
me livraria dela.
93
00:04:46,719 --> 00:04:47,820
Parece horr�vel.
94
00:04:49,022 --> 00:04:50,490
Ela me fez dormir em uma beliche.
95
00:04:51,124 --> 00:04:53,192
- Mas isso � legal.
- N�o, n�o �.
96
00:04:53,259 --> 00:04:54,927
Rangia toda vez que eu me mexia,
97
00:04:54,994 --> 00:04:58,231
o colch�o era irregular
e os len��is irritavam a minha pele.
98
00:04:58,698 --> 00:05:02,235
Mentiroso. Ele estava na pris�o,
n�o visitando a m�e.
99
00:05:02,301 --> 00:05:03,301
Cala a boca.
100
00:05:04,637 --> 00:05:05,905
- O que ele disse?
- Nada.
101
00:05:06,439 --> 00:05:08,274
Agora, diga "Mahjong".
102
00:05:10,376 --> 00:05:13,246
- Mahjong.
- E pegue o dinheiro de todos!
103
00:05:15,782 --> 00:05:17,316
N�o, quando ganha
104
00:05:17,383 --> 00:05:19,419
voc� n�o diz "Mahjong",
voc� diz "Hu Le".
105
00:05:20,153 --> 00:05:21,287
Ent�o...
106
00:05:21,354 --> 00:05:22,354
voc� perdeu.
107
00:05:23,156 --> 00:05:24,390
Hu Le.
108
00:05:26,693 --> 00:05:27,960
Vadiazinha.
109
00:05:28,428 --> 00:05:29,996
Olhe a boca.
110
00:06:09,535 --> 00:06:11,370
Parece que est� rolando
meu tipo de festa.
111
00:06:11,437 --> 00:06:13,106
Meu Deus, eu sinto muito.
112
00:06:13,706 --> 00:06:14,807
N�o, est� tudo bem.
113
00:06:21,347 --> 00:06:22,682
Sinto muito por sua perda.
114
00:06:24,117 --> 00:06:25,418
Vou dar uma olhada ent�o.
115
00:06:30,723 --> 00:06:32,992
� a primeira vez que o vejo
em 45 anos.
116
00:06:34,694 --> 00:06:36,295
Est� melhor do que eu me lembro.
117
00:06:37,330 --> 00:06:38,965
Vou deix�-lo um pouco sozinho.
118
00:06:39,432 --> 00:06:40,533
Se importaria de ficar?
119
00:06:41,300 --> 00:06:42,802
Vamos fazer um brinde ao velho.
120
00:06:47,173 --> 00:06:48,574
Comece a m�sica de novo?
121
00:06:49,308 --> 00:06:50,308
Ele adoraria.
122
00:06:51,110 --> 00:06:53,546
Contanto que n�o espere
que eu v� dan�ar para voc�.
123
00:07:00,486 --> 00:07:01,521
N�o.
124
00:07:02,221 --> 00:07:03,422
Eu n�o bebo de dia.
125
00:07:03,489 --> 00:07:04,489
N�o mais.
126
00:07:14,767 --> 00:07:16,068
Foda-se.
127
00:07:27,980 --> 00:07:29,048
Ao papai.
128
00:07:38,724 --> 00:07:39,759
Selby!
129
00:07:39,826 --> 00:07:42,161
Parece que eu estou vivendo
em um filme.
130
00:07:42,228 --> 00:07:44,297
� como eu vivo a minha vida.
131
00:07:44,363 --> 00:07:46,165
S� garanta
que seja um filme bom, querida.
132
00:07:50,703 --> 00:07:52,104
Mahjong!
133
00:07:56,642 --> 00:07:59,278
Isso n�o � desrespeitoso?
134
00:07:59,345 --> 00:08:01,180
Pelo que eu me lembro dele,
135
00:08:01,247 --> 00:08:03,983
talvez essa seja a �nica coisa
que o deixaria orgulhoso de mim.
136
00:08:14,794 --> 00:08:17,496
PODE-SE DIZER MUITA COISA
SOBRE UM HOMEM
137
00:08:17,563 --> 00:08:20,433
PELA FORMA QUE ELE D� GORJETA
PARA UMA STRIPPER.
138
00:08:20,499 --> 00:08:26,305
CUIDADO COM OS ECON�MICOS.
139
00:08:30,209 --> 00:08:31,209
Oi, querida.
140
00:08:32,078 --> 00:08:33,279
Como vai a escritora genial?
141
00:08:36,215 --> 00:08:37,215
Vamos, fa�a uma pausa.
142
00:08:39,585 --> 00:08:43,155
S� preciso ter certeza
de que isso est� muito bom.
143
00:08:43,222 --> 00:08:46,225
Est�, mas v� se para cinco minutos
para enfiar algo na goela.
144
00:08:50,029 --> 00:08:51,564
Me d� um segundo.
145
00:08:51,631 --> 00:08:52,631
Vai logo!
146
00:08:55,201 --> 00:08:57,479
N�o acredito que est� escrevendo
para essa esquerda caviar.
147
00:08:57,503 --> 00:08:59,205
"Vejam s�!
148
00:08:59,272 --> 00:09:01,240
A �nica maneira de entrar
no pal�cio liberal
149
00:09:01,307 --> 00:09:02,608
� se voc� for limp�-lo."
150
00:09:03,576 --> 00:09:05,544
Eu tamb�m posso arrombar
as fechaduras.
151
00:09:08,281 --> 00:09:09,281
Aqui.
152
00:09:18,190 --> 00:09:20,393
Adoraria repetir amanh�.
153
00:09:21,127 --> 00:09:23,062
N�o d�, porque ser� a festa da Ava.
154
00:09:24,597 --> 00:09:26,032
Podemos dar um presente bom a ela?
155
00:09:28,467 --> 00:09:31,504
N�o podemos dar coisas compradas
em um mercado para gente rica.
156
00:09:35,508 --> 00:09:36,609
Eu te amo.
157
00:09:37,343 --> 00:09:38,343
Tamb�m te amo.
158
00:09:40,179 --> 00:09:41,881
Costello, arranjei um homem novo!
159
00:09:41,948 --> 00:09:43,549
Ele � velho pra! Me deixa entrar!
160
00:09:44,350 --> 00:09:46,485
- Oi.
- Ol�, garota.
161
00:09:47,753 --> 00:09:48,854
Esse � o Paul.
162
00:09:48,921 --> 00:09:51,023
N�o acredito que voc� fez isso.
163
00:09:51,958 --> 00:09:54,994
Relaxa, minha fofinha, ele ia
jogar tudo isso no lixo mesmo.
164
00:09:56,062 --> 00:09:57,163
O Selby est� aqui.
165
00:09:58,698 --> 00:09:59,699
Est� mesmo?
166
00:09:59,765 --> 00:10:02,501
Bom, n�o temos medo
de Florian Selby, n�o �, Paul?
167
00:10:02,568 --> 00:10:05,071
Dever�amos ter?
Quem � Florian Selby?
168
00:10:05,137 --> 00:10:07,473
�, Gloria, quem � Florian Selby?
169
00:10:08,441 --> 00:10:10,176
Um pervertido de escola p�blica.
170
00:10:10,242 --> 00:10:12,244
- Protesto!
- E ele acabou de sair da pris�o.
171
00:10:12,311 --> 00:10:14,747
Por proteger a Costello, Paul.
172
00:10:14,814 --> 00:10:16,682
Isso tudo � muito divertido,
173
00:10:16,749 --> 00:10:19,285
mas eu tenho um prazo
de entrega para amanh�.
174
00:10:19,352 --> 00:10:21,587
� verdade, muito obrigado pela visita.
175
00:10:21,654 --> 00:10:23,589
Foi um grande prazer conhec�-lo, Paul.
176
00:10:23,656 --> 00:10:27,393
E se estiver planejando
se deitar com essa aqui,
177
00:10:27,460 --> 00:10:30,096
sugiro usar tr�s camisinhas:
duas no pau e uma na cabe�a.
178
00:10:30,162 --> 00:10:32,031
Costello, ele � maluco.
179
00:10:36,702 --> 00:10:39,038
� por isso que voc� foi preso, Selby.
180
00:10:39,505 --> 00:10:40,505
Sai daqui!
181
00:10:59,091 --> 00:11:00,493
Isso n�o ajuda.
182
00:11:39,565 --> 00:11:41,333
Lenny, voc� est� decente?
183
00:11:50,109 --> 00:11:51,109
Voc� n�o tem jeito.
184
00:11:55,081 --> 00:11:56,081
Certo.
185
00:12:05,191 --> 00:12:08,761
SAL�O EVANG�LICO
DA CIDADE DE LONDRES
186
00:12:40,593 --> 00:12:41,593
Senhor?
187
00:12:45,364 --> 00:12:46,999
Est�vamos esperando voc�.
188
00:12:53,105 --> 00:12:54,105
Sim.
189
00:12:56,208 --> 00:12:57,208
Sim.
190
00:12:59,778 --> 00:13:00,778
Senhores...
191
00:13:03,249 --> 00:13:04,683
Bem-vindos ao "Clube do Soco".
192
00:13:06,919 --> 00:13:08,120
A primeira regra do clube
193
00:13:09,388 --> 00:13:10,456
� que n�o socamos ningu�m.
194
00:13:11,690 --> 00:13:12,725
A segunda regra do clube:
195
00:13:13,292 --> 00:13:17,530
voc�s n�o devem socar ningu�m.
� s�rio.
196
00:13:17,596 --> 00:13:20,032
� contra a ideia de estarem aqui,
e estraga tudo.
197
00:13:20,099 --> 00:13:22,601
A terceira regra do "Clube do Soco"...
198
00:13:22,668 --> 00:13:23,668
O que est� fazendo?
199
00:13:25,271 --> 00:13:26,705
Eu sou o novo l�der do grupo.
200
00:13:29,175 --> 00:13:30,276
Qual seu nome?
201
00:13:31,010 --> 00:13:32,244
Selby.
202
00:13:33,312 --> 00:13:35,347
- Florian Selby?
- Isso mesmo.
203
00:13:35,414 --> 00:13:36,415
Pode sentar, Florian.
204
00:13:42,988 --> 00:13:44,290
Meu nome � Matt,
205
00:13:44,356 --> 00:13:47,693
e esse � o grupo de reabilita��o para
homens que cometeram crimes violentos.
206
00:13:48,561 --> 00:13:51,864
Faz parte de sua condicional
participar regularmente desse grupo,
207
00:13:51,931 --> 00:13:54,366
ou voc�s voltar�o para a pris�o.
208
00:13:55,668 --> 00:13:57,036
Isso n�o � piada.
209
00:14:07,346 --> 00:14:08,346
Poderia?
210
00:14:17,890 --> 00:14:19,124
Obrigado, querida.
211
00:14:19,191 --> 00:14:21,193
Estou escrevendo
para o London Reformer,
212
00:14:21,260 --> 00:14:23,462
e ter� detalhes s�rdidos, ent�o...
213
00:14:23,529 --> 00:14:25,531
Vamos, d� o seu pior,
214
00:14:25,598 --> 00:14:28,367
o mais grotesco poss�vel
para ir para o meu artigo.
215
00:14:29,101 --> 00:14:31,237
Ent�o n�o se atreva
em mudar o meu nome.
216
00:14:31,303 --> 00:14:33,973
Me chamo Lenny Wilson,
pervertido orgulhoso
217
00:14:34,039 --> 00:14:35,174
que sempre acorda excitado.
218
00:14:36,242 --> 00:14:38,344
Posso n�o ser famoso pela minha arte,
219
00:14:39,511 --> 00:14:41,413
mas quero deixar algo para tr�s.
220
00:14:42,414 --> 00:14:43,414
O que est� fazendo?
221
00:14:43,849 --> 00:14:45,584
- Com frio?
- N�o, querida.
222
00:14:45,651 --> 00:14:48,587
N�o h� nada pior do que
m�os geladas em um pau quentinho.
223
00:14:51,490 --> 00:14:52,725
Conte para os seus leitores
224
00:14:52,791 --> 00:14:55,694
por que eu fui banido
da boate noturna.
225
00:14:55,761 --> 00:15:00,599
Porque � anti�tico jorrar no vidro
das cabines. Fica grudado.
226
00:15:03,002 --> 00:15:04,403
Todos ficavam bravos.
227
00:15:06,071 --> 00:15:08,274
N�o tenho culpa de ter o gozo frouxo.
228
00:15:11,744 --> 00:15:14,179
Voc� � uma faxineira, Costello.
229
00:15:14,246 --> 00:15:16,115
Voc� trabalha muito bem.
230
00:15:18,017 --> 00:15:20,185
Voc� realmente � uma faxineira,
n�o � mesmo?
231
00:15:20,252 --> 00:15:22,888
Me diga que voc� �.
Eu sempre quis isso.
232
00:15:23,422 --> 00:15:25,457
Sim, sou uma faxineira de verdade.
233
00:15:29,561 --> 00:15:33,032
Isso n�o est� saindo,
vou precisar de vinagre branco.
234
00:15:33,098 --> 00:15:34,199
Quer que eu continue?
235
00:15:38,237 --> 00:15:40,406
Eu bati na minha mulher por anos.
236
00:15:41,540 --> 00:15:43,142
E ela sempre me deixava voltar.
237
00:15:44,076 --> 00:15:45,644
Mas eu nunca mudava.
238
00:15:46,178 --> 00:15:47,513
Mas dessa vez...
239
00:15:48,247 --> 00:15:49,348
� diferente.
240
00:15:50,449 --> 00:15:51,550
Vou dizer o motivo...
241
00:15:56,488 --> 00:15:57,523
Paintball.
242
00:15:59,525 --> 00:16:02,628
Eu pratico paintball
todos os s�bados.
243
00:16:03,262 --> 00:16:04,530
Atiro em muitas crian�as.
244
00:16:05,631 --> 00:16:08,067
Pego algumas muni��es extras.
245
00:16:08,634 --> 00:16:10,402
Bombas de fuma�a.
246
00:16:10,469 --> 00:16:12,071
Fico armado at� os dentes.
247
00:16:12,137 --> 00:16:16,108
Gera��es de viol�ncia
s�o expulsas do meu corpo.
248
00:16:19,111 --> 00:16:20,111
Ent�o vou para casa.
249
00:16:20,713 --> 00:16:23,148
Minha esposa
faz um jantar delicioso.
250
00:16:23,215 --> 00:16:24,215
Fazemos amor.
251
00:16:25,150 --> 00:16:26,150
� lindo.
252
00:16:29,221 --> 00:16:31,657
Ai, meu Deus!
Acho que prefiro a pris�o.
253
00:16:35,194 --> 00:16:36,194
Matthew,
254
00:16:36,795 --> 00:16:38,630
quem eu preciso chupar
para sair daqui?
255
00:16:57,649 --> 00:16:59,385
Vivemos uma vida desprez�vel,
256
00:16:59,451 --> 00:17:01,387
mas com um pouco de dignidade.
257
00:17:04,757 --> 00:17:05,924
Obrigada, meu bem.
258
00:17:06,658 --> 00:17:10,028
Lenny, posso roubar
um dos seus quadros?
259
00:17:10,095 --> 00:17:12,030
Iris vai a uma festa de anivers�rio.
260
00:17:12,097 --> 00:17:15,134
Preciso dar um presente
para aquela m�ezinha chata.
261
00:17:15,200 --> 00:17:16,402
Pegue aquela ali.
262
00:17:18,370 --> 00:17:19,738
� a vagina da sua ex.
263
00:17:20,339 --> 00:17:22,274
Voc� n�o pode d�-la.
264
00:17:22,341 --> 00:17:23,575
Ela sempre dava.
265
00:17:24,143 --> 00:17:25,310
Era muito generosa.
266
00:17:28,814 --> 00:17:30,749
O que essa aqui me lembra?
267
00:17:30,816 --> 00:17:32,117
Como se eu fosse saber.
268
00:17:32,184 --> 00:17:34,019
Tudo o que eu vejo s�o fendas.
269
00:17:35,220 --> 00:17:37,055
Voc� � como um pai pra mim, Lenny.
270
00:17:37,523 --> 00:17:38,624
Um que abusa de mim.
271
00:17:41,994 --> 00:17:42,994
Nossa.
272
00:17:47,266 --> 00:17:48,400
Deve funcionar.
273
00:17:48,467 --> 00:17:50,302
Mesmo parecendo uma vagina.
274
00:17:51,670 --> 00:17:52,938
Eu amei.
275
00:17:54,006 --> 00:17:55,107
Obrigada.
276
00:17:57,042 --> 00:18:01,013
Esse � um p�r do sol muito agitado.
277
00:18:01,580 --> 00:18:02,948
Me parece familiar.
278
00:18:03,015 --> 00:18:05,584
Algum lugar na �ndia, talvez?
279
00:18:06,185 --> 00:18:08,487
Eu vejo um simbolismo
para a efemeridade.
280
00:18:10,923 --> 00:18:12,658
Acho que n�o seja algo tang�vel.
281
00:18:12,724 --> 00:18:13,724
Exato.
282
00:18:16,228 --> 00:18:19,331
Ent�o, a Iris contou para Ava
283
00:18:19,398 --> 00:18:20,499
que voc� � escritora.
284
00:18:22,634 --> 00:18:23,936
Sou.
285
00:18:24,002 --> 00:18:25,204
No que est� trabalhando?
286
00:18:25,771 --> 00:18:29,308
Em um projeto disfar�ada
287
00:18:29,374 --> 00:18:31,143
em uma casa noturna.
288
00:18:31,210 --> 00:18:32,744
Isso � fascinante.
289
00:18:33,078 --> 00:18:35,647
Sim, estou bem inserida nesse meio.
290
00:18:36,381 --> 00:18:37,549
Igual a Stacey Dooley?
291
00:18:38,283 --> 00:18:39,718
�, um pouco,
292
00:18:40,052 --> 00:18:42,488
mas algo mais como Tom Wolfe
293
00:18:42,554 --> 00:18:44,223
ou Joan Didion, sabe?
294
00:18:44,289 --> 00:18:46,658
Como reportar a verdade
de maneira subjetiva,
295
00:18:46,725 --> 00:18:48,694
usando t�cnicas de fic��o.
296
00:18:50,295 --> 00:18:52,431
Voc� � brilhante.
297
00:18:53,165 --> 00:18:55,701
- Deveria ter ido para a universidade.
- Eu fui.
298
00:18:55,767 --> 00:18:59,238
Eu fui a primeira em Ingl�s
na Durham.
299
00:19:00,239 --> 00:19:01,507
Nossa.
300
00:19:01,573 --> 00:19:04,643
Tenho tetas lindas,
mas eu sou esperta pra caralho.
301
00:19:06,178 --> 00:19:07,846
Estamos ansiosas para ler.
302
00:19:07,913 --> 00:19:11,650
ESCREVER EMAIL
303
00:19:14,653 --> 00:19:18,390
E foi... enviado.
304
00:19:26,365 --> 00:19:27,366
Costello,
305
00:19:27,432 --> 00:19:29,535
um homem respeit�vel
est� aqui para v�-la.
306
00:19:30,168 --> 00:19:31,537
- Venha.
- Oi, Costello.
307
00:19:31,603 --> 00:19:33,705
- Ol�.
- Sou o Richard.
308
00:19:36,008 --> 00:19:37,943
Estou aqui para...
309
00:19:38,010 --> 00:19:39,578
fazer as fotos do seu artigo.
310
00:19:39,645 --> 00:19:42,381
Voc�s podem relaxar.
311
00:19:42,447 --> 00:19:43,649
Como se eu n�o estivesse aqui.
312
00:19:45,450 --> 00:19:47,085
Li alguns textos seus antigos
outro dia.
313
00:19:48,053 --> 00:19:49,054
Muito engra�ados.
314
00:19:49,121 --> 00:19:50,689
Estou ansioso para esse.
315
00:19:50,756 --> 00:19:51,756
Valeu.
316
00:19:52,591 --> 00:19:53,692
Onde quer que eu fique?
317
00:19:57,596 --> 00:19:59,064
Onde for confort�vel.
318
00:20:01,400 --> 00:20:02,400
�.
319
00:20:03,335 --> 00:20:05,571
Muito bom.
Olhe aqui, para mim.
320
00:20:05,637 --> 00:20:06,637
Isso a�...
321
00:20:08,273 --> 00:20:09,708
Abaixe s� um pouco a cabe�a.
322
00:20:09,775 --> 00:20:10,943
Isso, �timo.
323
00:20:11,009 --> 00:20:12,077
Muito bom.
324
00:20:15,247 --> 00:20:16,481
O que acha? Bom, n�?
325
00:20:18,784 --> 00:20:20,352
Vamos tirar uma foto no seu traje?
326
00:20:20,419 --> 00:20:21,587
N�o.
327
00:20:22,754 --> 00:20:25,657
Ningu�m pediu para Hemingway
colocar os peitos para fora, n�?
328
00:20:29,995 --> 00:20:31,315
A noite com a Tia Gloria foi boa?
329
00:20:31,363 --> 00:20:34,032
Foi. Vimos o final
de "Fam�lia Soprano".
330
00:20:34,099 --> 00:20:35,934
E ela disse que se sentiu tra�da.
331
00:20:36,001 --> 00:20:38,370
O que voc� esperava?
� a tia Gloria.
332
00:20:38,437 --> 00:20:40,639
Credo, olha esse esquisito
de patinete.
333
00:20:40,706 --> 00:20:44,042
Hoje, m�e, seu nome vai estar
nos jornais,
334
00:20:44,109 --> 00:20:46,244
e n�o por causa de um crime.
335
00:20:46,311 --> 00:20:47,946
�, verdade.
336
00:20:48,013 --> 00:20:50,248
Todas as m�es dos meus amigos
v�o ler
337
00:20:50,315 --> 00:20:52,150
e com certeza ser� demais.
338
00:20:52,217 --> 00:20:53,585
Voc� � uma escritora agora.
339
00:20:53,652 --> 00:20:55,153
�, eu acho que eu sou.
340
00:20:55,220 --> 00:20:56,722
Sou uma escritora de verdade.
341
00:20:58,090 --> 00:20:59,391
O que temos aqui?
342
00:20:59,458 --> 00:21:00,626
Um castelo de jornal.
343
00:21:01,259 --> 00:21:02,961
Sua majestade o trata bem?
344
00:21:03,028 --> 00:21:05,364
Da mesma forma que ela trata
um de seus filhos.
345
00:21:06,331 --> 00:21:08,567
Aposto que a pris�o �
como um internato, n�o �?
346
00:21:08,634 --> 00:21:10,669
N�o. � muito mais ador�vel.
347
00:21:19,144 --> 00:21:20,379
N�o � o seu artigo, querida.
348
00:21:20,445 --> 00:21:23,448
Eles publicaram uma pequena
e triste entrevista.
349
00:21:28,687 --> 00:21:29,921
Eles foderam comigo.
350
00:21:32,124 --> 00:21:33,692
� claro que ela mentiu para mim.
351
00:21:46,004 --> 00:21:47,004
Vamos.
352
00:21:48,173 --> 00:21:50,108
Vamos, venha comigo.
353
00:21:53,512 --> 00:21:55,847
"Costello Jones diz:
'Eu n�o tenho vergonha de usar
354
00:21:55,914 --> 00:21:59,151
meu corpo para pagar o aluguel.
Trabalho sexual � s�rio.'"
355
00:21:59,217 --> 00:22:00,886
Eu nunca disse essa porra.
356
00:22:06,224 --> 00:22:08,660
A Iris vai ficar t�o envergonhada.
357
00:22:09,895 --> 00:22:11,163
Nossa, eu quero beber.
358
00:22:13,498 --> 00:22:14,900
N�o, n�o quer.
359
00:22:14,966 --> 00:22:18,537
Eu estou s�bria h� 106 dias.
Essa � a minha vida agora?
360
00:22:18,603 --> 00:22:20,038
Por que n�o posso beber
361
00:22:20,105 --> 00:22:22,107
uma ta�a de vinho
como um humano normal?
362
00:22:22,174 --> 00:22:24,643
Porque, quando voc� bebe,
coisas ruins acontecem.
363
00:22:28,313 --> 00:22:30,749
Eu sabia que era arriscado
escrever isso.
364
00:22:32,651 --> 00:22:34,486
Escrever � o esporte mais perigoso.
365
00:22:36,488 --> 00:22:37,648
Quer que eu d� um jeito nela?
366
00:22:39,725 --> 00:22:44,162
Foda-se ela. Ela estar� no meu livro
e vai ser a porra de um monstro.
367
00:22:44,229 --> 00:22:47,499
Bem, a melhor vingan�a de todas
368
00:22:47,566 --> 00:22:49,134
� ganhar o pr�mio Man Booker.
369
00:22:56,141 --> 00:23:00,078
Teriam feito o mesmo com Jean Genet
se ele tivesse uma xota, n�o �?
370
00:23:01,813 --> 00:23:02,813
Com certeza.
371
00:23:06,017 --> 00:23:07,419
Foda-se ela.
372
00:23:07,486 --> 00:23:08,754
Continue escrevendo.
373
00:23:09,488 --> 00:23:10,689
Qual vai ser o t�tulo?
374
00:23:10,756 --> 00:23:12,357
Eu n�o sei.
375
00:23:12,991 --> 00:23:15,660
Eu preciso me concentrar,
termin�-lo,
376
00:23:16,895 --> 00:23:18,096
encontrar uma editora
377
00:23:19,364 --> 00:23:21,032
e, finalmente,
deixar a Iris orgulhosa.
378
00:23:22,367 --> 00:23:24,336
Eu te admiro, voc� � dura na queda.
379
00:23:29,007 --> 00:23:30,375
Por que voc� est� aqui?
380
00:23:30,442 --> 00:23:33,445
Ainda h� v�rios clientes
com as m�os nas moedas e nos paus.
381
00:23:35,981 --> 00:23:37,983
J� terminei.
Te vejo semana que vem.
382
00:23:38,550 --> 00:23:40,118
Volte para o palco.
383
00:23:50,128 --> 00:23:51,129
Ent�o t� bom.
384
00:23:52,164 --> 00:23:53,465
Tira essa crina daqui.
385
00:23:53,532 --> 00:23:55,100
Est� demitida.
386
00:23:55,167 --> 00:23:56,168
Ela n�o tem crina.
387
00:23:56,234 --> 00:23:58,003
E n�o esque�a de levar
bunda murcha.
388
00:23:58,570 --> 00:24:00,338
N�o tenho "bunda murcha".
Esquisito.
389
00:24:03,775 --> 00:24:05,577
Acha que ele tem
Complexo de Napole�o?
390
00:24:05,644 --> 00:24:07,979
- Acho.
- Ele � um pouco esquisito.
391
00:24:08,046 --> 00:24:09,414
Em solidariedade a voc�, irm�.
392
00:24:10,382 --> 00:24:13,185
Como interven��o perform�tica,
j� vi melhores.
393
00:24:14,052 --> 00:24:15,187
J� vi melhores hoje.
394
00:24:15,253 --> 00:24:18,490
O que � isso?
� o fotografo daquela coisa.
395
00:24:18,557 --> 00:24:20,559
Eu s� queria dizer a voc�
396
00:24:20,625 --> 00:24:23,128
que eu n�o tinha ideia
de que Sophie ia te sacanear.
397
00:24:24,062 --> 00:24:26,398
Isso � bem estranho,
mas precisa reconhecer.
398
00:24:26,464 --> 00:24:27,566
Ele fez alguma coisa.
399
00:24:29,334 --> 00:24:31,269
Quer tomar um caf� ou algo assim?
400
00:24:32,437 --> 00:24:35,607
Voc� costuma pegar muitas garotas
na sa�da de casas noturnas?
401
00:24:35,674 --> 00:24:37,108
N�o.
402
00:24:37,876 --> 00:24:39,211
Essa � a minha primeira vez.
403
00:24:39,744 --> 00:24:41,580
Ele vale a pena, n�o acha?
404
00:24:44,416 --> 00:24:45,684
Est� bem, vamos l�.
405
00:24:47,752 --> 00:24:49,688
Est� correndo um grande risco
com essa a�.
406
00:24:49,754 --> 00:24:51,656
Ela tem uma boca bem velha e larga,
407
00:24:51,723 --> 00:24:53,391
e l�bios bem fl�cidos.
408
00:24:53,458 --> 00:24:55,427
Obrigada por isso, Konstantin.
409
00:24:56,194 --> 00:24:57,395
Bem, ningu�m � perfeito.
410
00:25:33,932 --> 00:25:35,867
Legendas: Tom Souza
29272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.