All language subtitles for Quantum.Leap.2022.S01E14.720p.HDTV.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,448 --> 00:00:07,787
Tohtori Ben Song riskeerasi kaiken
k�ytt�ess��n aikahyppylaitetta -
2
00:00:07,871 --> 00:00:09,698
matkustaakseen ajassa taaksep�in.
3
00:00:09,782 --> 00:00:12,429
Nyt tiimimme selvitt��, miksi.
4
00:00:12,513 --> 00:00:16,391
H�n hyppii kehosta kehoon
eik� muista, kuka h�n on.
5
00:00:16,558 --> 00:00:18,352
J�ljell� on viel� yksi toivo.
6
00:00:18,519 --> 00:00:22,523
Se, ett� seuraava hyppy
toisi h�net takaisin -
7
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
paikkaan,
jota h�n kutsuu kodikseen.
8
00:00:53,046 --> 00:00:54,763
Herrais�...
9
00:01:04,063 --> 00:01:07,025
Ops, oletko kunnossa?
10
00:01:07,109 --> 00:01:09,027
Menn��n.
11
00:01:11,822 --> 00:01:14,575
Asemiin. Liikett�.
12
00:01:14,741 --> 00:01:16,827
Nelj�. Vastatkaa.
13
00:01:17,159 --> 00:01:20,871
TAO. Useita l�hestyvi� kohteita.
Pintakontakteja.
14
00:01:20,955 --> 00:01:22,373
Sen on oltava bluffia.
15
00:01:22,457 --> 00:01:26,253
Koneet l�htiv�t, kun ohjusveneet
tulivat. Onko se bluffia?
16
00:01:26,420 --> 00:01:29,006
Kapteeni,
koneet ovat 32 kilometrin p��ss�.
17
00:01:29,172 --> 00:01:32,676
Harpoon-ohjukset,
Phalanx ja tykit valmiuteen.
18
00:01:32,843 --> 00:01:35,721
Harpoon-ohjukset,
Phalanx ja tykit valmiuteen.
19
00:01:35,887 --> 00:01:38,682
Komentaja Rossi,
nelostykkitorni ei vastaa.
20
00:01:38,849 --> 00:01:42,894
Komentaja Rossi,
nelostykkitorni ei vastaa.
21
00:01:42,978 --> 00:01:46,023
Ops, hoidatko sen vai et?
22
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
Kyll�, sir!
23
00:01:48,693 --> 00:01:54,240
N�kyyk� kohde? Suunta 351?
- Kyll�, kapteeni.
24
00:01:55,616 --> 00:01:58,201
Liikett�. Komentaja, Rossi.
25
00:01:58,368 --> 00:02:01,663
Yhteydet ovat poikki.
Olemme yh� tulivalmiudessa.
26
00:02:05,751 --> 00:02:07,419
T�m� on hullua!
27
00:02:10,257 --> 00:02:13,216
Tykkitorni 4 toiminnassa.
- Nyt.
28
00:02:13,383 --> 00:02:17,054
Kohde 1. Tuhottu.
Kohde 2. Tuhottu.
29
00:02:17,485 --> 00:02:20,807
L�hestyv�t koneet.
Tuhottu.
30
00:02:22,037 --> 00:02:23,835
Uhat poistettu, kapteeni.
31
00:02:26,480 --> 00:02:31,735
Mik� sota t�m� on?
- Se, jota toivottavasti emme k�y.
32
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
Hyv�� ty�t�, kaikki.
33
00:02:35,954 --> 00:02:39,409
F�rsti t��ll�. Harjoitus ohitse.
34
00:02:39,736 --> 00:02:43,239
Se oli harjoitus.
35
00:02:45,462 --> 00:02:47,793
Kapteeni komentosillalla.
36
00:02:47,959 --> 00:02:51,296
Miten me p�rj�simme?
- Hyvin. Paremminkin voisi menn�.
37
00:02:51,380 --> 00:02:53,674
Varsinkin, kun kiinalaiset tarkkailevat.
38
00:02:53,758 --> 00:02:56,010
Seuraako sukellusvene meit� yh�?
39
00:02:56,343 --> 00:03:01,223
Se katosi harjoitusten alettua,
mutta se on varmasti kiinalainen.
40
00:03:01,390 --> 00:03:05,769
Haluaa varmasti eturivin paikan.
Varmistakaa, ett� se pysyy poissa.
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,772
Huomio. T��ll� kapteeni.
42
00:03:08,939 --> 00:03:12,526
Haluan onnitella kaikkia
hyv�st� suorituksesta.
43
00:03:13,610 --> 00:03:17,572
Aluksemme toimii harjoitusten
keski�n� laivastomme, -
44
00:03:17,739 --> 00:03:21,326
etel�korealaisten sek�
australialaisten kanssa.
45
00:03:21,493 --> 00:03:25,789
Se on kunnia, mutta
muistakaa kokonaistilanne.
46
00:03:25,956 --> 00:03:30,460
Olemme It�-Kiinan-merell�.
Maailman vaarallisimmilla vesill�.
47
00:03:32,438 --> 00:03:33,421
Tule.
48
00:03:33,505 --> 00:03:37,509
Kiinalaiset pit�v�t itse��n supervaltana.
49
00:03:38,312 --> 00:03:40,178
Min� olen eri mielt�.
50
00:03:40,262 --> 00:03:42,473
Tiesin, ett� univormu pukisi sinua.
51
00:03:42,557 --> 00:03:46,936
Sanon n�in usein,
mutta on mukava n�hd� sinua.
52
00:03:47,020 --> 00:03:50,480
Luulin p��tyneeni keskelle sotaa.
Miss� min� olen?
53
00:03:50,564 --> 00:03:53,316
Emme viel�k��n tied�.
54
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
Ziggy...
- K�y hitaalla. Niin.
55
00:03:57,154 --> 00:04:01,742
T�m� tuntuu oudon tutulta.
56
00:04:01,908 --> 00:04:05,305
Olinko min� koskaan...
- Laivastossako?
57
00:04:05,678 --> 00:04:08,915
Et, mutta olet nyt minun maailmassani.
58
00:04:08,999 --> 00:04:11,209
T�m�n ei pit�isi olla hankalaa.
59
00:04:11,293 --> 00:04:13,211
Olet komentaja Rossi.
60
00:04:13,295 --> 00:04:17,007
H�n sanoi Ops,
joten olet operaatioupseeri.
61
00:04:17,091 --> 00:04:21,010
Olet taistelulaivalla,
joten se rajaa vaihtoehtoja.
62
00:04:21,094 --> 00:04:24,264
Ei olemassa mit��n rauhaa.
63
00:04:24,348 --> 00:04:27,059
On vain hetki� sotien v�lill�.
64
00:04:27,851 --> 00:04:30,937
Tunnistan tuon.
H�n lainaa er�st�...
65
00:04:31,021 --> 00:04:35,985
Niin� hetkin� k�yd��n satoja
yhteenottoja, joista ei puhuta.
66
00:04:37,360 --> 00:04:39,112
Addison, mit� nyt?
67
00:04:39,196 --> 00:04:41,156
Me olemme keih��n k�rki.
68
00:04:41,406 --> 00:04:45,243
Me suojelemme historian
suurinta kansakuntaa.
69
00:04:46,064 --> 00:04:48,084
Ajatelkaa sit� kunniaa.
70
00:04:48,168 --> 00:04:51,546
Antakaa sen ohjata teit�.
71
00:04:51,630 --> 00:04:54,711
Ben, olet USS Montanassa.
72
00:04:55,270 --> 00:04:58,673
H�n on kapteeni Bill Drake.
73
00:05:02,135 --> 00:05:04,888
Ja tuossa on minun is�ni.
74
00:05:22,948 --> 00:05:25,826
Minun p��t�ni sattuu.
- Tuo on minun replani.
75
00:05:25,910 --> 00:05:28,996
T�n��n kaikki on mahdollista.
76
00:05:29,080 --> 00:05:33,124
Ian, emme siis voi kohdistaa
mit��n tietty� paikkaa ajassa?
77
00:05:33,208 --> 00:05:35,836
Me emme voi.
78
00:05:36,002 --> 00:05:38,505
Keksik� Ben keinon?
- Ei.
79
00:05:38,589 --> 00:05:40,535
Sitten se on sattumaa.
80
00:05:40,619 --> 00:05:46,471
Osa ty�st�ni on sen hyv�ksymist�,
ettemme tied� kaikkea.
81
00:05:46,555 --> 00:05:51,226
Ehk� joskus tied�mme kaiken,
mutta nyt...
82
00:05:52,227 --> 00:05:56,106
Is�si on mukana hypyll�mme.
- Niin.
83
00:05:56,273 --> 00:05:58,087
Oletko sin� kunnossa?
84
00:06:00,026 --> 00:06:03,029
Nyt tied�n, miksi t�m� oli tuttua.
85
00:06:03,196 --> 00:06:07,534
En muista kaikkea,
mutta sin� olet kertonut t�st�.
86
00:06:07,701 --> 00:06:11,830
Addison, ymm�rr�n,
jos haluat j�tt�� t�m�n v�liin.
87
00:06:11,997 --> 00:06:14,666
En voi tehd� sit�, Ben.
88
00:06:15,500 --> 00:06:20,130
Kerron kohta, miksi,
mutta sinun on lakattava puhumasta.
89
00:06:20,956 --> 00:06:23,883
Olet laivastossa.
Et voi puhua itseksesi.
90
00:06:23,967 --> 00:06:27,220
Hyv� uutinen on,
ett� olet operaatioupseeri.
91
00:06:27,387 --> 00:06:31,892
Olet kolmas arvoasteikolla,
ja koko alus on toimialuettasi.
92
00:06:32,058 --> 00:06:34,853
Oudoin asia, jota voit tehd�, -
93
00:06:35,020 --> 00:06:38,481
minulle puhumisen lis�ksi,
on pysy� paikallasi.
94
00:06:38,648 --> 00:06:42,235
K�vell��n, niin min� kerron,
miksi olet t��ll�.
95
00:06:44,738 --> 00:06:49,659
2. maaliskuuta 1989.
P�iv�, jota moni ei muista.
96
00:06:49,826 --> 00:06:53,413
Mutta palvelleet eiv�t
unohda sit� koskaan.
97
00:06:53,580 --> 00:06:55,832
Hieman yli kello seitsem�n...
98
00:06:55,999 --> 00:07:00,211
...alus saa h�t�kutsun.
- Mahdollinen h�t�kutsu.
99
00:07:00,378 --> 00:07:02,547
Taajuudella 2 182 kilohertsi�.
100
00:07:02,797 --> 00:07:07,134
Tai oikeastaan h�t�kutsun osa.
Eik� se toistunut.
101
00:07:07,218 --> 00:07:10,347
Is�ni p��tti olla vastaamatta siihen.
102
00:07:11,598 --> 00:07:14,351
Eik� kertonut siit� kapteenille.
103
00:07:15,810 --> 00:07:17,728
Se oli virhe.
104
00:07:17,812 --> 00:07:21,833
H�t�kutsu olikin USS Tampalta.
105
00:07:22,103 --> 00:07:26,237
Sukellusvene oli salaisella
teht�v�ll� Kiinan rannikolla.
106
00:07:26,321 --> 00:07:30,241
Aluksella oli tapahtunut
r�j�hdys ja se oli uppoamassa.
107
00:07:30,408 --> 00:07:34,537
Ongelmana vain oli,
ettei kukaan tiennyt aluksesta.
108
00:07:34,704 --> 00:07:38,750
Eik� Montanan lis�ksi
kukaan kuullut h�t�kutsua.
109
00:07:39,227 --> 00:07:43,838
Sen seurauksena 138 seiloria kuoli.
110
00:07:44,515 --> 00:07:46,299
Olen pahoillani.
111
00:07:46,383 --> 00:07:48,093
Niin min�kin.
112
00:07:48,177 --> 00:07:51,929
Laivasto tutki asiaa.
Syytteit� ei nostettu, -
113
00:07:52,013 --> 00:07:53,848
mutta is�ni maine...
114
00:07:53,932 --> 00:07:57,311
Sanotaan, ett� h�nt�
kehotettiin astumaan syrj��n.
115
00:07:57,560 --> 00:08:00,355
Magic, jos ymm�rsin oikein, -
116
00:08:00,522 --> 00:08:05,485
Addisonilla on tilaisuus
est�� is�ns� kivulias kokemus.
117
00:08:05,652 --> 00:08:09,948
Mutta h�n panisi henkens� peliin.
118
00:08:10,115 --> 00:08:14,119
Jos autan vastaamaan h�t�kutsuun,
mit� sinulle tapahtuu?
119
00:08:14,285 --> 00:08:16,955
Addison, t�m� ei ole pikkuasia.
120
00:08:17,122 --> 00:08:20,625
Ent� jos tilanne on sama kuin
"Paluu tulevaisuuteen" -elokuvassa?
121
00:08:20,709 --> 00:08:23,168
Addison voi kadota.
- Rauhoituhan.
122
00:08:23,252 --> 00:08:25,838
Addison oli jo syntynyt.
123
00:08:25,922 --> 00:08:28,550
Vaikka popkulttuuri v�itt�� muuta, -
124
00:08:28,717 --> 00:08:31,594
vaadittaisiin merkitt�vi� muutoksia, -
125
00:08:31,761 --> 00:08:35,265
jotta vaikutukset
ulottuisivat henkil�n l�heisiin.
126
00:08:35,349 --> 00:08:38,894
Is�ni on stoalaisen tyyni.
127
00:08:39,144 --> 00:08:41,771
H�n ei stressaa, eik� tunteile.
128
00:08:41,938 --> 00:08:45,316
Lapsena luulin,
ettei h�n osaa hymyill�.
129
00:08:45,846 --> 00:08:49,320
Ei h�n muutu.
Vaikka tekisimme t�m�n, -
130
00:08:49,487 --> 00:08:52,699
h�n on yh� sama mies.
131
00:08:52,866 --> 00:08:56,254
H�n j�tt�� yh� minut ja �itini.
- Addison, enp� tied�.
132
00:08:56,338 --> 00:08:58,621
Hyv� sitten, ettet p��t� t�st�.
133
00:08:59,086 --> 00:09:05,545
Kohtalo toi meid�t t�nne,
jotta voin pelastaa ne merimiehet.
134
00:09:06,300 --> 00:09:09,195
Ole kiltti. Auta minua.
135
00:09:10,070 --> 00:09:11,676
Milloin h�t�kutsu saapuu?
136
00:09:12,291 --> 00:09:15,221
Pian. Menn��n komentosillalle.
137
00:09:17,891 --> 00:09:21,603
En tied�, kapteeni.
Oliko se jokin sopimus?
138
00:09:21,770 --> 00:09:24,939
Tuotatte minulle pettymyksen,
sotilasmestari.
139
00:09:25,106 --> 00:09:28,693
Komentaja Rossi.
Kertokaahan h�nelle, -
140
00:09:28,777 --> 00:09:33,073
miksi Montana on 127 jalkainen,
eik� jalkaakaan p��lle.
141
00:09:35,825 --> 00:09:38,328
En tied�. Min� olin armeijassa.
142
00:09:40,622 --> 00:09:44,667
Sin�kin, Brutukseni.
F�rsti, valaiskaahan asiaa.
143
00:09:44,834 --> 00:09:47,796
Brooklyn Bridge on 127 jalkaa
East Riverin pinnasta.
144
00:09:47,962 --> 00:09:52,133
Montana rakennettiin Brooklyniss�.
Naisten toimesta viel�p�.
145
00:09:52,903 --> 00:09:56,888
Heist� on siis iloa kahteen asiaan.
- Hurmaavaa.
146
00:09:58,181 --> 00:10:03,311
N�kyyk� kiinalaisten sukellusvenett�,
joka meni piiloon aiemmin?
147
00:10:03,478 --> 00:10:06,731
Kyll�, kapteeni.
4 500 metri� takanamme.
148
00:10:06,898 --> 00:10:11,694
Se siis palasi. N�kyyk� periskooppi?
- Kyll�, kapteeni.
149
00:10:12,439 --> 00:10:15,302
Suunnatkaa tulenjohtotutka siihen.
150
00:10:15,386 --> 00:10:19,744
Tuota liikett� pidet��n vihamielisen�.
151
00:10:19,828 --> 00:10:24,583
Sit� voidaan pit�� hy�kk�yksen�.
- Kapteeni, se on provosoivaa.
152
00:10:24,667 --> 00:10:28,004
Juuri siksi min� teen niin.
153
00:10:28,088 --> 00:10:30,173
Sotaharjoitukset alkoivat seitsem�lt�.
154
00:10:30,257 --> 00:10:34,134
Pit�isik� heid�n antaa
vain seurata meit�?
155
00:10:34,300 --> 00:10:37,512
Kaikella kunnioituksella.
Kyll�, sir.
156
00:10:37,914 --> 00:10:40,098
S�ik�ytet��n heid�t kyvyill�mme, -
157
00:10:40,182 --> 00:10:43,560
eik� anneta heille mahdollisuutta iske�.
158
00:10:49,216 --> 00:10:54,471
K�sky peruttu.
Annetaan heid�n olla. Toistaiseksi.
159
00:10:57,782 --> 00:11:00,827
F�rsti, komento on teid�n.
160
00:11:03,788 --> 00:11:06,291
F�rsti.
- Ei nyt, sotilasmestari.
161
00:11:08,001 --> 00:11:11,337
Tilanne pahenee.
- Ei nyt.
162
00:11:15,633 --> 00:11:19,512
En ole n�hnyt h�nt� ikin� noin tolaltaan.
163
00:11:22,432 --> 00:11:27,516
Mahdollinen h�t�kutsu.
Taajuudella 2 182 kilohertsi�.
164
00:11:29,898 --> 00:11:32,483
Ottakaa se esiin.
- Nyt se tapahtuu, Ben.
165
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
Tuon kutsun is�ni j�tt�� huomioimatta.
166
00:11:37,821 --> 00:11:41,103
Olemme t�ss�. Signaali tuli tuolta.
167
00:11:41,187 --> 00:11:43,147
Kiinan aluevesien l�helt�.
168
00:11:43,231 --> 00:11:48,625
Kutsun kieli oli ep�selv��.
Yksi fragmentti. Se ei toistunut.
169
00:11:48,874 --> 00:11:52,336
He eiv�t tied� Tampasta,
saa heid�t tutkimaan asiaa.
170
00:11:52,420 --> 00:11:55,798
Korkean taajuuden signaali
kuulostaa kiinalaisilta.
171
00:11:56,098 --> 00:12:00,519
Samaa mielt�,
eik� aluksiamme ole l�hettyvill�.
172
00:12:06,119 --> 00:12:09,896
Ymm�rr�n, mutta emme j�t�
h�t�kutsua huomioimatta.
173
00:12:10,063 --> 00:12:12,190
Mit�?
174
00:12:14,108 --> 00:12:16,069
Mit� me teemme?
175
00:12:16,153 --> 00:12:19,530
Suuntaamme kohti signaalia.
310. T�ytt� vauhtia.
176
00:12:19,614 --> 00:12:22,742
310. T�ytt� vauhtia. Kyll�, sir.
177
00:12:23,618 --> 00:12:29,374
Alun perin h�n ei vastannut kutsuun.
Muutimmeko jo jotain?
178
00:12:29,458 --> 00:12:33,251
Ilmoittakaa, ett� vastaamme h�t�kutsuun.
179
00:12:33,335 --> 00:12:37,882
Perukaa kurssinmuutos.
F�rsti, mit� hemmetti� te teette?
180
00:12:37,966 --> 00:12:41,803
Emme mene mihink��n!
- Is�si ei sivuuttanut signaalia.
181
00:12:45,902 --> 00:12:48,738
Vastaanotimme h�t�viestin.
- Fragmentin siit�.
182
00:12:48,891 --> 00:12:53,395
Kiinalaisten vesilt�.
Ette kai ole niin naiivi?
183
00:12:53,479 --> 00:12:55,731
Olemme harjoitusten lippulaiva.
184
00:12:55,815 --> 00:13:00,362
Kuvittele, millainen sulka
se olisi kiinalaisten hatussa, -
185
00:13:00,446 --> 00:13:05,838
jos harhailisimme kiinalaisten
sukellusvene per�ss�mme.
186
00:13:05,922 --> 00:13:09,801
Kansainv�linen laki velvoittaa
vastaamaan h�t�kutsuun.
187
00:13:09,885 --> 00:13:15,102
Se on maailman vanhin temppu.
Emme lankea siihen.
188
00:13:20,831 --> 00:13:22,743
Teill� on hyv� syd�n.
189
00:13:23,856 --> 00:13:28,778
Mutta olen n�hnyt sellaisen
aiheuttavan monien kuoleman.
190
00:13:32,698 --> 00:13:34,355
Jatkakaa.
191
00:13:38,891 --> 00:13:40,685
Se ei ollut is�ni.
192
00:13:41,874 --> 00:13:45,753
H�n ei koskaan sanonut mit��n.
193
00:13:45,920 --> 00:13:49,590
H�n ei hyl�nnyt seiloreita.
Kapteeni teki sen.
194
00:13:51,098 --> 00:13:55,408
F�rsti, lienette oikeassa.
Kyse on omistamme.
195
00:13:55,717 --> 00:13:58,678
Auttakaa minua sitten
l�yt�m��n todisteita.
196
00:14:01,210 --> 00:14:03,812
Ian, mit� voimme tehd�?
197
00:14:03,896 --> 00:14:07,024
Otin aluksen viestimien tiedot esiin.
198
00:14:07,191 --> 00:14:11,696
Ziggy etsii keinoa todistaa
kutsun tulleen Tampalta.
199
00:14:11,863 --> 00:14:15,324
Sen pit�� olla vakuuttavaa,
Drake on kovap�inen.
200
00:14:15,491 --> 00:14:18,578
Drakesta puheen ollen,
tutkin tapauksen raportit.
201
00:14:18,744 --> 00:14:22,123
H�nen p��t�st��n ei mainita miss��n.
202
00:14:22,515 --> 00:14:24,125
H�n oli legenda.
203
00:14:24,209 --> 00:14:28,630
Addisonin is� suojeli h�nt�.
- Miksi?
204
00:14:29,270 --> 00:14:33,733
Toisinaan palvelus vaatii uhrauksia.
205
00:14:33,817 --> 00:14:38,389
Jos raportti oli v��r�ss� siit�,
mist� muustakin se voisi olla?
206
00:14:38,830 --> 00:14:43,644
Mit� sin� tarkoitat?
- Tampan r�j�hdys johtui jostakin.
207
00:14:43,728 --> 00:14:47,690
Jos haluamme selvit� hypyst�,
on tiedett�v� mit� silloin tapahtui.
208
00:14:47,774 --> 00:14:51,069
Mukaan lukien kiinalaisten
versio tapahtumista.
209
00:14:51,153 --> 00:14:54,782
Oletko yh� yhteyksiss�
kiinalaiseen kollegaasi?
210
00:14:55,297 --> 00:14:58,534
Liu Wei.
H�n on nyky��n toimitusjohtaja.
211
00:14:58,701 --> 00:15:01,996
Min� soitan h�nelle.
- Jotain l�ytyi.
212
00:15:02,163 --> 00:15:06,626
On er�s keino tunnistaa
fragmentti yst�v�ksi tai viholliseksi.
213
00:15:08,419 --> 00:15:12,340
N�ettek� signaalin muodon?
Kiinalaisten eroaa omastamme.
214
00:15:12,506 --> 00:15:15,968
Voimme tarkistaa
fragmentin aallonmuodon.
215
00:15:16,128 --> 00:15:19,256
Hyv� ajatus.
- Tehk�� se.
216
00:15:19,712 --> 00:15:23,434
Okei. Paina nappia ja puhu mikkiin.
217
00:15:25,186 --> 00:15:26,812
Viestint�, luutnantti Walker.
218
00:15:26,896 --> 00:15:31,318
Walker, onko h�t�viesti tallella?
- Heitin sen roskiin.
219
00:15:31,650 --> 00:15:34,611
�l� viitsi, mik� kysymys tuo oli?
220
00:15:34,695 --> 00:15:39,617
Vertaisitteko sen aallonmuotoa
omiimme ja kiinalaisiin?
221
00:15:39,784 --> 00:15:41,494
Odottakaa.
222
00:15:43,553 --> 00:15:47,723
Se on omamme. Hyvin keksitty.
Miten edes ajattelitte tuota?
223
00:15:54,436 --> 00:15:59,638
F�rsti, suunta kohti signaalia.
Mahdollisimman nopeasti.
224
00:16:05,835 --> 00:16:08,212
Amerikkalaisia merimiehi� h�d�ss�.
225
00:16:08,379 --> 00:16:12,008
En edes halua ajatella,
miten olisi k�ynyt ilman temppuanne.
226
00:16:12,160 --> 00:16:16,540
Siit� minulle maksetaan.
- Olen tosissani.
227
00:16:17,434 --> 00:16:18,811
Kiitos.
228
00:16:26,647 --> 00:16:29,775
F�rsti komentosillalla!
- Kurssi on 310, sir.
229
00:16:29,942 --> 00:16:34,488
Saavutamme kohteen 4 tunnissa.
- Kiitos, sotilasmestari.
230
00:16:34,655 --> 00:16:37,408
Menk�� lep��m��n,
t�st� tulee pitk� p�iv�.
231
00:16:37,575 --> 00:16:40,036
Paapuurin keula.
Valmiina laukaisuun.
232
00:16:45,541 --> 00:16:47,877
Mik� se oli?
- Kuulosti torpedolta.
233
00:16:48,044 --> 00:16:50,129
H�n on seonnut!
234
00:16:52,465 --> 00:16:56,928
Torpedot suuntaan 210.
820 metri� kohteeseen.
235
00:16:57,094 --> 00:16:59,388
Me ammuimme heit� kohti.
236
00:17:00,431 --> 00:17:03,601
Kapteeni.
- Pelastamme alusta Kiinan vesill�.
237
00:17:03,685 --> 00:17:07,355
En anna tuon
sukellusveneen seurata meit�.
238
00:17:08,144 --> 00:17:10,104
Aloitatte siis sodan?
239
00:17:12,318 --> 00:17:15,738
Olette t�n��n sankari,
mutta jos jatkatte, p��dytte selliin.
240
00:17:15,905 --> 00:17:21,160
Onko selv�?
- Ben, sano kyll� ja pahoittele.
241
00:17:23,329 --> 00:17:26,666
Kyll�, kapteeni. Pahoitteluni.
242
00:17:27,157 --> 00:17:30,086
En aloita yht��n mit��n.
243
00:17:30,253 --> 00:17:33,381
Min� vain s�ik�yt�n
kiinalaisia yst�vi�mme.
244
00:17:38,594 --> 00:17:42,974
Sotilasmestari, tunnette kai
k�sitteen varoituslaukaus?
245
00:17:43,476 --> 00:17:44,976
Kyll�, kapteeni.
246
00:17:45,142 --> 00:17:50,690
F�rsti, emmek� ole pelanneet
samaa peli� ven�l�isten kanssa?
247
00:17:51,005 --> 00:17:53,234
Emme kovilla, kapteeni.
248
00:17:53,471 --> 00:17:56,265
Torpedo turvallisella et�isyydell�.
249
00:17:56,806 --> 00:17:59,156
Ehk� emme...
250
00:18:05,856 --> 00:18:10,777
Mutta t�ll� tavoin, he eiv�t unohda,
kuka iso paha susi on.
251
00:18:12,384 --> 00:18:15,158
Sukellusvene vaihtaa syvyytt�.
252
00:18:15,464 --> 00:18:19,927
Mit� he tekev�t?
- Se katosi.
253
00:18:20,011 --> 00:18:23,264
Menn��nh�n olemaan sankareita.
254
00:18:25,433 --> 00:18:28,686
Kapteeni, min�...
- Ei t��ll�. Tulkaa.
255
00:18:32,815 --> 00:18:34,734
Vai kauppasuhteita?
256
00:18:34,900 --> 00:18:37,695
Erilaista sotaa kuin se,
mist� me huolehdimme.
257
00:18:37,862 --> 00:18:40,906
Vihollisia on vaikea tunnistaa.
258
00:18:41,073 --> 00:18:47,163
Soitin er�st� p�iv�� koskien.
2.5.1989.
259
00:18:47,938 --> 00:18:51,876
Surullinen p�iv�.
Miksi kysy� siit� nyt?
260
00:18:51,960 --> 00:18:57,924
Tied�n, ett� sukellusveneemme
upposi l�hell� rannikkoanne.
261
00:18:58,480 --> 00:19:00,482
Mit� sin� tied�t asiasta?
262
00:19:02,928 --> 00:19:05,598
Mukavaa, ett� puhumme, Magic, -
263
00:19:05,765 --> 00:19:08,726
sill� emme olleet
puhev�leiss� vuonna 1989.
264
00:19:09,082 --> 00:19:14,405
Sen seurauksena olimme
l�hell� jotakin hyvin pahaa.
265
00:19:25,701 --> 00:19:27,578
Sulkekaa ovi.
266
00:19:35,920 --> 00:19:38,672
Kuule...
- Kuinka vanha tytt�renne on?
267
00:19:40,383 --> 00:19:43,302
Kaksi ja puoli.
268
00:19:44,720 --> 00:19:48,140
H�n n�ytt�� aivan teilt�.
269
00:19:49,725 --> 00:19:52,520
Addie on t�ydellinen.
270
00:19:54,098 --> 00:19:59,353
En tied�, miksi sellainen enkeli
suotiin minulle...
271
00:20:02,863 --> 00:20:07,395
En tied�, miksi puhutte kapteenille niin.
272
00:20:07,479 --> 00:20:10,579
Haluatteko pihalle?
- Olen huolissani h�nest�.
273
00:20:14,792 --> 00:20:18,254
Vaimon menetys otti koville.
274
00:20:18,421 --> 00:20:21,084
Kaikella kunnioituksella,
kuulin sotilasmestarilta.
275
00:20:21,168 --> 00:20:25,177
Tilanne pahenee.
- En salli tuollaista puhetta.
276
00:20:26,429 --> 00:20:30,433
Olen palvellut kapteenin kanssa
20 vuotta. H�n on suurmies.
277
00:20:32,059 --> 00:20:33,436
Todella.
278
00:20:36,355 --> 00:20:38,524
Mist� on todella kyse?
279
00:20:43,070 --> 00:20:46,916
Pid�ttek� perheest�nne, Rossi?
280
00:20:47,658 --> 00:20:50,578
Ben, is�ni ei puhunut perheest��n.
281
00:20:51,745 --> 00:20:54,665
Sit� tavallista. Rakkautta ja vihaa.
282
00:20:54,749 --> 00:20:58,086
Minun is�ni oli paskiainen.
283
00:20:58,335 --> 00:21:02,006
H�n oli juomatta vain
hakatessaan minua tai �iti�ni.
284
00:21:04,800 --> 00:21:07,761
18-vuotiaana en en�� kest�nyt,
vaan l�in takaisin.
285
00:21:07,928 --> 00:21:10,097
Melkein tapoin h�net.
286
00:21:10,264 --> 00:21:14,185
L�hdin silloin kaupungista.
Liityin armeijaan, enk� palannut.
287
00:21:14,269 --> 00:21:18,392
Tarkoitan vain,
ett� olin romuna v�rv�ytyess�ni.
288
00:21:19,319 --> 00:21:21,993
Mutta kapteeni Drake n�ki minussa jotain.
289
00:21:23,360 --> 00:21:26,113
H�n sai minut sotilasakatemiaan.
290
00:21:26,280 --> 00:21:29,825
H�n opetti minua olemaan muutakin
kuin vain vihainen.
291
00:21:33,871 --> 00:21:36,524
En sano, ett� h�n olisi t�ydellinen.
292
00:21:36,637 --> 00:21:38,709
Pid�n h�nt� silm�ll�, ymm�rr�ttek�?
293
00:21:38,793 --> 00:21:41,546
Sir, jos vain...
- Ymm�rr�ttek�?
294
00:21:45,591 --> 00:21:47,468
Voitte poistua.
295
00:21:56,101 --> 00:21:57,603
Miten sin� jaksat?
296
00:21:58,604 --> 00:22:00,648
Niin...
297
00:22:00,814 --> 00:22:04,068
Odotin, ett� t�m� voisi olla rankkaa.
298
00:22:04,235 --> 00:22:08,197
Ett� n�kisin h�nest� puolen,
jota en lapsena n�hnyt...
299
00:22:10,324 --> 00:22:11,700
Mutta?
300
00:22:13,077 --> 00:22:16,080
Miksi h�n oli minulle niin kylm�?
301
00:22:21,502 --> 00:22:25,881
Kello pelasti,
tai oikeastaan oikukas teko�ly.
302
00:22:27,007 --> 00:22:29,401
Ei voi olla.
- Mit�?
303
00:22:29,485 --> 00:22:32,971
Ziggyn mukaan Tampan miehist� kuoli, -
304
00:22:33,055 --> 00:22:36,183
sill� heit� ei pelastettu.
- Miten se on mahdollista?
305
00:22:42,731 --> 00:22:46,235
Kaikki miehet asemiin!
306
00:22:46,402 --> 00:22:48,445
R�j�hdys paapuurissa.
307
00:22:48,612 --> 00:22:53,117
Emme p��sseet apuun,
sill� upposimme itse!
308
00:22:53,812 --> 00:22:57,711
Kaikki asemat, vahinkoraportti.
- Kaikki asemissa.
309
00:22:57,795 --> 00:23:03,718
1. akseli jumissa. Tornit 51 ja 53
toimintakyvytt�mi�.
310
00:23:03,802 --> 00:23:07,867
Uppoammeko me?
- Emme. Vaaditaan paljon enemm�n.
311
00:23:08,519 --> 00:23:12,079
Jos torpedoa ei havaittu,
mist� tied�mme, ett� kyse oli siit�?
312
00:23:12,163 --> 00:23:16,083
Olemme keskell� ei-mit��n.
Moby Dickk� meihin muka osui?
313
00:23:16,167 --> 00:23:17,835
N�kyyk� sukellusvenett�?
- Ei.
314
00:23:17,919 --> 00:23:21,673
Kun se n�kyy, valmistautukaa
ampumaan k�skyst�ni.
315
00:23:21,840 --> 00:23:23,508
Kyll�, herra kapteeni.
316
00:23:27,677 --> 00:23:29,971
Tutkikaa data viimeiselt� 15 minuutilta.
317
00:23:30,055 --> 00:23:32,516
H�n ei usko torpedoon.
- Se ei ollut torpedo?
318
00:23:32,732 --> 00:23:36,224
Miksi miljoonien arvoinen
laitteisto ei huomannut sit�?
319
00:23:36,958 --> 00:23:39,497
H�n upottaa kiinalaiset.
320
00:23:39,581 --> 00:23:43,069
Kauanko on aikaa?
- SH-3 kutsuttiin Yorktownista.
321
00:23:43,153 --> 00:23:48,074
Sukellusveneit� etsiv� helikopteri.
- Aikaa on viitisen minuuttia.
322
00:23:50,035 --> 00:23:52,996
Mik� se sitten oli?
323
00:23:53,163 --> 00:23:56,416
Tampa siis upposi miinaan?
324
00:23:56,563 --> 00:24:02,944
Vuonna 1989 tiesimme USA:n
alusten testaavan aluevesi�mme.
325
00:24:03,131 --> 00:24:05,174
Miinoitimme rannikkoa.
326
00:24:05,258 --> 00:24:09,512
Jos siis sukellusvene osuisi siihen,
se joutuisi tulemaan pintaan.
327
00:24:09,762 --> 00:24:14,308
Amerikka joutuisi my�nt�m��n
loukanneensa Kiinan aluevesi�.
328
00:24:14,475 --> 00:24:18,312
Miehist� olisi vangittuna pari viikkoa, -
329
00:24:18,396 --> 00:24:24,277
sill� v�lin purkaisimme alustanne
ja veisimme teknologianne.
330
00:24:24,596 --> 00:24:27,113
Suunnitelma kuulostaa
kyll� ihan toimivalta.
331
00:24:27,655 --> 00:24:30,492
Emme vain ottaneet s��t� huomioon.
332
00:24:30,658 --> 00:24:33,912
Myrsky irrotti 50 miinaa -
333
00:24:34,079 --> 00:24:39,417
ja johdatti ne kohti sotaharjoituksianne.
334
00:24:39,584 --> 00:24:43,713
Yksi niist� upotti Tampan.
335
00:24:43,963 --> 00:24:46,424
Jos virrat olisivat
olleet voimakkaammat, -
336
00:24:46,508 --> 00:24:48,760
kolmas maailmansota olisi voinut alkaa.
337
00:24:48,927 --> 00:24:52,514
Meit� onnisti vuonna 1989, Magic.
338
00:24:52,680 --> 00:24:56,101
Toivotaan,
ettei se toistu en�� koskaan.
339
00:24:57,393 --> 00:25:00,555
Magic?
- Ben suuntaa kohti miinakentt��.
340
00:25:00,639 --> 00:25:03,100
Miinakentt��? Hetkinen. Hienoa.
341
00:25:03,900 --> 00:25:06,611
Miksi se on hienoa?
342
00:25:06,778 --> 00:25:09,781
Jos se oli miina,
minun pit�� vain l�yt�� muut niist�.
343
00:25:09,948 --> 00:25:13,618
Hienoa. Miten?
- Odotin sinun tiet�v�n.
344
00:25:14,549 --> 00:25:16,923
Kerro kaikki miinoista.
345
00:25:17,747 --> 00:25:21,251
Helikopteri asemissa.
Luotaimet lasketaan.
346
00:25:23,211 --> 00:25:27,257
Kiinalaisten ensimm�inen miina
oli neuvostoliittolaista tekniikkaa.
347
00:25:27,423 --> 00:25:31,678
80-luvulla alettiin k�ytt�m��n
matalaresonanssista ter�st�.
348
00:25:31,845 --> 00:25:35,348
Se ei n�y tutkassa,
seh�n on vain ��niaaltoja.
349
00:25:35,515 --> 00:25:37,725
Minun pit�� puhua radistille.
350
00:25:38,870 --> 00:25:41,354
Kalibroidaan luotaimet ennen etsint��.
351
00:25:43,314 --> 00:25:46,233
Taas yksi taikatempuistasi?
- Onnistuuko se?
352
00:25:46,317 --> 00:25:49,987
Toki. Koko spektrin etsint�
vie tosin viisi sekuntia.
353
00:25:50,071 --> 00:25:52,990
Yksi Missisippi, kaksi...
- Walker.
354
00:25:53,074 --> 00:25:57,078
Mit�? Sopivalaskutapa,
sill� olen Missisippist�.
355
00:25:59,205 --> 00:26:01,708
Kalibrointi valmis.
Aloitetaan etsinn�t.
356
00:26:04,502 --> 00:26:07,005
Nelj�, viisi...
357
00:26:07,331 --> 00:26:09,549
Useita pintakontakteja.
358
00:26:11,342 --> 00:26:13,886
Et�isyys vaihtelee. Ne eiv�t liiku!
359
00:26:13,970 --> 00:26:18,725
Ne ovat miinoja! Ei meit� ammuttu,
osuimme irronneeseen miinaan.
360
00:26:25,148 --> 00:26:28,818
Kapteeni, se ei ollut torpedo.
Me osuimme miinaan.
361
00:26:30,657 --> 00:26:32,334
Selv�.
362
00:26:35,033 --> 00:26:38,828
Jatkakaa etsint��, kun alus l�ytyy,
ampukaa.
363
00:26:39,161 --> 00:26:43,040
Kapteeni, se ei ollut he.
- Mist� miina sitten tuli?
364
00:26:43,124 --> 00:26:47,628
Sattumalta vain t�rm�simme
siihen avomerell�?
365
00:26:47,712 --> 00:26:51,582
He tekiv�t rei�n alukseemme!
En salli sellaista.
366
00:26:51,666 --> 00:26:55,002
Sukellusvene on upotettava!
367
00:26:58,973 --> 00:27:01,726
H�net on pys�ytett�v�.
- Uusi kontakti!
368
00:27:03,436 --> 00:27:06,189
Sukellusvene on tuolla.
369
00:27:09,025 --> 00:27:11,361
Komentosilta. L�ysimme kiinalaiset.
370
00:27:11,610 --> 00:27:14,280
Tuli vapaa!
371
00:27:14,364 --> 00:27:17,367
Tuli vapaa, selv� kapteeni.
372
00:27:17,533 --> 00:27:22,163
Torpedot 1 ja 2.
- Teette virheen. Kuuletteko minua?
373
00:27:37,387 --> 00:27:38,888
F�rsti, mit� helvetti�?
374
00:27:45,988 --> 00:27:47,698
Mayday! Mayday!
375
00:27:57,615 --> 00:27:59,701
Laukaistiinko torpedot?
376
00:28:01,286 --> 00:28:03,329
Laitteisto on saatava p��lle.
377
00:28:03,923 --> 00:28:08,376
Ei, kapteeni. Luotain sammui.
Me kadotimme heid�t.
378
00:28:10,878 --> 00:28:14,549
Sotilasmestari,
sulkekaa f�rsti hyttiins� v�litt�m�sti!
379
00:28:18,810 --> 00:28:20,270
Pursimies.
380
00:28:25,143 --> 00:28:28,229
P��dytte sotaoikeuteen,
herra Augistine.
381
00:28:28,396 --> 00:28:31,978
Haluan tiet�� heti,
kun sukellusvene l�ytyy.
382
00:28:33,572 --> 00:28:36,738
Ziggyn mukaan,
jos Drake ampuu kohti kiinalaisia...
383
00:28:40,158 --> 00:28:42,493
...syttyy sota.
384
00:28:47,660 --> 00:28:49,036
Milt� n�ytt��?
385
00:28:49,203 --> 00:28:52,998
Muistatko, miten mietimme,
ett� hyppy voisi muuttaa Addisonia?
386
00:28:53,165 --> 00:28:57,419
Nyt muutos voi olla hieman globaalimpi.
387
00:28:59,964 --> 00:29:02,925
En usko hyppyjen olevan satunnaisia.
388
00:29:03,092 --> 00:29:07,137
En usko t�m�n olevan arpapeli�.
389
00:29:07,221 --> 00:29:10,600
Universumin moraalinen kaari on pitk�, -
390
00:29:10,849 --> 00:29:13,477
mutta se taipuu kohti
oikeudenmukaisuutta.
391
00:29:14,143 --> 00:29:15,896
Martin Luther King.
392
00:29:16,295 --> 00:29:20,317
Sit� uskon, ett� me olemme.
Mit� Aikahyppy on.
393
00:29:20,832 --> 00:29:27,283
Osa sit�, mik� ikin� taivuttaakaan
universumia parempaan.
394
00:29:28,867 --> 00:29:34,206
Toivottavasti, sill� nyt se suuntaa
kohti kolmatta maailmansotaa.
395
00:29:35,583 --> 00:29:38,961
Voimme pian alkaa etsi� alusta.
- Erinomaista.
396
00:29:39,128 --> 00:29:42,894
Kapteeni, ehk� ilmoitamme
tilanteesta laivastolle.
397
00:29:42,978 --> 00:29:44,674
Rikkoisimme radiohiljaisuuden?
398
00:29:44,758 --> 00:29:48,679
Paljastaisimme kiinalaisille,
ett� yksi heist� on pulassa?
399
00:29:48,846 --> 00:29:54,393
Saimme vihdoin selv�n viestin.
Se on Tampalta.
400
00:29:54,560 --> 00:29:58,606
Kapteenin mukaan he ovat pinnalla,
ja alus vuotaa.
401
00:30:02,985 --> 00:30:06,864
L�hett�k�� pelastushelikopteri.
402
00:30:06,948 --> 00:30:09,325
Me hoidamme sukellusveneen.
403
00:30:10,242 --> 00:30:13,245
Ben, helikopteriin mahtuu
vain kymmenen kerralla.
404
00:30:13,412 --> 00:30:16,544
Jos emme l�hde, vain 20 pelastuu.
405
00:30:16,628 --> 00:30:19,209
Niin, ja sitten se kolmas maailmansota.
406
00:30:19,293 --> 00:30:22,714
Kapteeni,
helikopteriin mahtuu vain kymmenen.
407
00:30:22,963 --> 00:30:25,132
Meid�n on pelastettava heid�t.
408
00:30:25,299 --> 00:30:30,507
Kiitos, me l�hdemme paikalle,
kun sukellusvene on hoideltu.
409
00:30:30,925 --> 00:30:32,650
Ben, lopeta.
410
00:30:32,779 --> 00:30:35,517
Olet ehk� vakuuttava,
ja miehet ovat huolissaan, -
411
00:30:35,601 --> 00:30:38,228
mutta laivastossa komentoketju on pyh�.
412
00:30:38,388 --> 00:30:42,559
Vain yksi mies voi pys�ytt�� t�m�n.
413
00:30:46,278 --> 00:30:49,406
Tarvitsemme sinua.
Sinun on toimittava.
414
00:30:53,786 --> 00:30:55,077
Sir?
415
00:30:57,331 --> 00:30:59,708
Vaimoni ei rakasta minua en��.
416
00:31:02,322 --> 00:31:07,103
Rakastan h�nt�,
ja me rakastamme Addieta, mutta...
417
00:31:07,841 --> 00:31:10,315
En pysty p��st�m��n h�nt� l�helleni.
418
00:31:11,089 --> 00:31:16,010
H�n ei l�hde,
h�n kest�� sit�, minua.
419
00:31:18,060 --> 00:31:20,020
H�n on yh� niin nuori...
420
00:31:22,106 --> 00:31:23,982
Se ei ole reilua.
421
00:31:24,149 --> 00:31:26,235
Jos min� l�hden, -
422
00:31:26,402 --> 00:31:29,238
h�n olisi onnellisempi, ja Addie...
423
00:31:31,156 --> 00:31:33,575
H�n s��styisi kantamaltani synkkyydelt�.
424
00:31:34,337 --> 00:31:35,744
Min�...
425
00:31:36,286 --> 00:31:38,330
Kannan sit� todella sis�ll�ni.
426
00:31:38,497 --> 00:31:40,290
On er�s vanha hymni.
427
00:31:40,457 --> 00:31:43,210
Rakenna syd�mesi ymp�ri muuri.
428
00:31:43,623 --> 00:31:46,009
Vahvista sit� kivin -
429
00:31:46,130 --> 00:31:49,299
ja tee, mit� t�ytyy tehd�.
430
00:31:51,051 --> 00:31:55,556
H�n lausui tuota minulle lapsena,
kun olin peloissani.
431
00:31:58,225 --> 00:32:00,310
Tee, mit� t�ytyy...
432
00:32:01,645 --> 00:32:04,148
Koskeeko se Drakea vai vaimoasi?
433
00:32:04,314 --> 00:32:06,233
Olet tehnyt kaiken oikein.
434
00:32:06,400 --> 00:32:09,611
Olet tukenut ja suojellut h�nt�.
435
00:32:09,695 --> 00:32:12,782
Pelasta h�net nyt h�nelt� itselt��n.
436
00:32:13,031 --> 00:32:17,077
Se olisi kapinointia.
437
00:32:17,244 --> 00:32:21,165
Sit� ei voi pukea muuksi,
siit� ei tule kaunista.
438
00:32:21,331 --> 00:32:25,878
Ei, mutta se on ainoa keino
pelastaa kaikki t�ll� aluksella.
439
00:32:30,747 --> 00:32:34,125
Jos kysyisin jotain tyhm��,
k��nt�isik� se huomiosi muualle?
440
00:32:35,812 --> 00:32:38,064
Olen pahoillani, Carl.
441
00:32:43,353 --> 00:32:45,022
Seis!
- Juokse.
442
00:32:52,196 --> 00:32:54,823
Vaikuttavaa.
- Komentaja Rossi, pys�htyk��!
443
00:33:17,822 --> 00:33:20,116
Kapteeniluutnantti,
valmistelkaa torpedot.
444
00:33:20,313 --> 00:33:22,607
Valmiina ampumaan.
445
00:33:23,227 --> 00:33:24,895
Et voi tehd� sit�, Bill.
446
00:33:26,188 --> 00:33:28,816
Sotilasmestari kutsukaa poliisiupseeri.
447
00:33:28,982 --> 00:33:33,195
Se ei ole oikein, odota...
- K�skin hakea poliisiupseerin.
448
00:33:33,362 --> 00:33:35,739
Ymm�rt�isit,
ett� t�ss� on kyse enemm�st�.
449
00:33:35,906 --> 00:33:39,326
Viek�� h�net pois!
- Tapatat miehist�si.
450
00:33:42,454 --> 00:33:44,456
Kuinka sin� kehtaat?
451
00:33:44,623 --> 00:33:46,542
Olisit roskav�ke� ilman minua.
452
00:33:46,708 --> 00:33:49,837
Onko t�m� sinulle vitsi?
Onko sota sinusta peli�?
453
00:33:50,003 --> 00:33:52,047
Kimppuumme hy�k�ttiin.
454
00:33:52,214 --> 00:33:57,845
Vastaamme hy�kk�ykseen
Jumalan ja USA:n voimalla.
455
00:33:58,879 --> 00:34:01,267
Sanokaa se h�nelle, sotilasmestari!
456
00:34:11,400 --> 00:34:14,278
Herra Shaw, tied�tte,
ett� olen oikeassa.
457
00:34:17,781 --> 00:34:19,700
Herra Parker?
458
00:34:24,288 --> 00:34:27,031
Mik� teit� kaikkia vaivaa?
459
00:34:27,115 --> 00:34:30,910
Menetittek� j�rkenne vai hermonne?
Kummasta on kyse!
460
00:34:46,516 --> 00:34:49,310
Olen pahoillani, kapteeni.
461
00:34:49,605 --> 00:34:53,650
Olette legenda.
Inspiraatio meille kaikille.
462
00:34:57,821 --> 00:34:59,740
Olkaa se mies nyt.
463
00:35:06,788 --> 00:35:08,582
Sotilasmestari.
464
00:35:09,791 --> 00:35:13,629
F�rsti johtaa pelastusteht�v��.
465
00:35:16,583 --> 00:35:18,668
L�yd�tte minut hytist�ni.
466
00:35:19,468 --> 00:35:20,928
Kiitos, kapteeni.
467
00:35:29,059 --> 00:35:32,396
Tampa raportoi,
ett� varalaita on pian veden alla.
468
00:35:32,480 --> 00:35:34,023
Miehet siirtyv�t mereen.
469
00:35:34,107 --> 00:35:39,947
Suora kurssi kohti Tampaa.
- Se johtaa meid�t miinoihin.
470
00:35:40,031 --> 00:35:43,408
Kauanko kest�� kiert�� ne?
- Noin kolme tuntia.
471
00:35:43,492 --> 00:35:47,621
Sitten on ment�v� suoraan.
Miinat voi r�j�ytt�� et��lt�.
472
00:35:47,788 --> 00:35:51,792
Saan koodit Ziggylt�,
sinun pit�� saada ne miinoihin.
473
00:35:55,552 --> 00:35:59,139
F�rsti, minulla on ajatus.
474
00:36:09,829 --> 00:36:14,167
Et�isyys ensimm�iseen miinaan.
- Et�isyys.
475
00:36:14,987 --> 00:36:17,323
1 300 metri�.
476
00:36:18,880 --> 00:36:20,590
2 minuuttia 31 sekuntia.
477
00:36:22,550 --> 00:36:23,968
Ben...
478
00:36:26,170 --> 00:36:27,588
1 100 metri�.
479
00:36:27,755 --> 00:36:29,674
Selvititk� jo taajuuden?
480
00:36:29,841 --> 00:36:31,383
1 000 metri�.
481
00:36:31,467 --> 00:36:34,957
Olen ehk� hologrammi,
mutta saat selk��si...
482
00:36:35,111 --> 00:36:38,808
Walker, ota l�hetin toiseen k�ytt��n.
483
00:36:38,892 --> 00:36:41,810
En ymm�rr�.
- Kuka siell�?
484
00:36:41,894 --> 00:36:44,272
Walker luuriin. Nopeasti.
- Komentaja.
485
00:36:44,439 --> 00:36:47,317
Voimmeko silloin en�� n�hd� miinat?
486
00:36:47,483 --> 00:36:49,277
Emme tarvitse sit� en�� siihen.
487
00:36:49,361 --> 00:36:53,865
K�yt�n tutkaa l�hett��kseni
signaalin, joka tuhoaa miinat.
488
00:36:54,115 --> 00:36:57,326
Oliko ik�v�?
- Walker, luojan kiitos.
489
00:36:57,410 --> 00:37:00,705
L�het� seuraava koodi
sanomallani taajuudella tarkasti.
490
00:37:04,000 --> 00:37:06,210
Et�isyys 550 metri�.
491
00:37:06,878 --> 00:37:09,380
Tutkakuva menetetty.
492
00:37:09,780 --> 00:37:11,782
Et�isyys 450 metri�.
493
00:37:14,594 --> 00:37:16,387
350 metri�.
494
00:37:16,554 --> 00:37:19,891
Kai varmistit laskelmasi?
- 250 metri�.
495
00:37:21,934 --> 00:37:24,437
180 metri�.
496
00:37:50,213 --> 00:37:52,131
Kantama olisi voinut olla parempi.
497
00:37:54,342 --> 00:37:57,303
Mutta se hoiti homman.
498
00:38:01,099 --> 00:38:03,476
Valmiina nostamaan laivaan.
499
00:38:23,037 --> 00:38:26,833
Tied�n, ett� sin� pelk��t
satuttavasi minua.
500
00:38:27,132 --> 00:38:30,624
Tied�n, ett� pelk��t olevasi huono is�.
501
00:38:30,962 --> 00:38:36,603
Koska olet liian luja, kylm�, -
502
00:38:36,816 --> 00:38:42,098
tai, ett� kannat jonkinlaista
synkkyytt� sis�ll�si.
503
00:38:44,517 --> 00:38:47,145
Mutta mik� ikin� is�ll�si olikaan, -
504
00:38:47,311 --> 00:38:50,273
se pys�htyi sinuun.
505
00:38:53,443 --> 00:38:59,949
Sill� sin� olet tarjonnut
minulle pelkk�� rakkautta.
506
00:39:02,535 --> 00:39:05,288
Teit minusta sen, mik� min� olen nyky��n.
507
00:39:09,041 --> 00:39:12,378
Kaikki j�rjestyy, is�.
508
00:39:28,186 --> 00:39:30,104
Kaikki j�rjestyy.
509
00:39:45,007 --> 00:39:49,929
Walker t�ss�, halusin kiitt��.
- Kiitos itsellesi...
510
00:39:52,960 --> 00:39:54,586
Martinez.
511
00:39:54,899 --> 00:39:58,257
Tied�n sinusta kaiken,
Ben Song vuodesta 2022.
512
00:39:58,937 --> 00:40:01,802
Aivan. Tiimisi taisi l�yt�� minut.
513
00:40:01,886 --> 00:40:06,015
Minut menneisyydess�.
Tuskin h�nell� oli teille tietoja.
514
00:40:06,804 --> 00:40:09,184
Sin� autoit minua t�n��n.
515
00:40:09,268 --> 00:40:12,522
Ennemminkin sin� autoit minua.
516
00:40:12,688 --> 00:40:15,274
Tuskin olisin onnistunut t�ss� yksin.
517
00:40:15,441 --> 00:40:18,110
Min� en ymm�rr�.
518
00:40:18,277 --> 00:40:22,710
Tied�n. Siksi min� voitan.
519
00:40:29,205 --> 00:40:32,583
Miten min� t�nne p��dyin? Rossi?
520
00:40:33,960 --> 00:40:36,295
Olen ihan sekaisin.
521
00:40:37,782 --> 00:40:39,701
Niin min�kin.
522
00:40:45,346 --> 00:40:48,349
Sano, ettei se ollut minun syyt�ni.
523
00:40:48,516 --> 00:40:51,227
Olin alasti, sill� tytt�ni
lukitsi minut pihalle.
524
00:41:00,034 --> 00:41:01,911
Min� olen lakimies.
525
00:41:04,532 --> 00:41:08,703
Suomennos: Aaron Laakso
Iyuno
42781