All language subtitles for Quantum.Leap.2022.S01E14.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,448 --> 00:00:07,787 Tohtori Ben Song riskeerasi kaiken k�ytt�ess��n aikahyppylaitetta - 2 00:00:07,871 --> 00:00:09,698 matkustaakseen ajassa taaksep�in. 3 00:00:09,782 --> 00:00:12,429 Nyt tiimimme selvitt��, miksi. 4 00:00:12,513 --> 00:00:16,391 H�n hyppii kehosta kehoon eik� muista, kuka h�n on. 5 00:00:16,558 --> 00:00:18,352 J�ljell� on viel� yksi toivo. 6 00:00:18,519 --> 00:00:22,523 Se, ett� seuraava hyppy toisi h�net takaisin - 7 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 paikkaan, jota h�n kutsuu kodikseen. 8 00:00:53,046 --> 00:00:54,763 Herrais�... 9 00:01:04,063 --> 00:01:07,025 Ops, oletko kunnossa? 10 00:01:07,109 --> 00:01:09,027 Menn��n. 11 00:01:11,822 --> 00:01:14,575 Asemiin. Liikett�. 12 00:01:14,741 --> 00:01:16,827 Nelj�. Vastatkaa. 13 00:01:17,159 --> 00:01:20,871 TAO. Useita l�hestyvi� kohteita. Pintakontakteja. 14 00:01:20,955 --> 00:01:22,373 Sen on oltava bluffia. 15 00:01:22,457 --> 00:01:26,253 Koneet l�htiv�t, kun ohjusveneet tulivat. Onko se bluffia? 16 00:01:26,420 --> 00:01:29,006 Kapteeni, koneet ovat 32 kilometrin p��ss�. 17 00:01:29,172 --> 00:01:32,676 Harpoon-ohjukset, Phalanx ja tykit valmiuteen. 18 00:01:32,843 --> 00:01:35,721 Harpoon-ohjukset, Phalanx ja tykit valmiuteen. 19 00:01:35,887 --> 00:01:38,682 Komentaja Rossi, nelostykkitorni ei vastaa. 20 00:01:38,849 --> 00:01:42,894 Komentaja Rossi, nelostykkitorni ei vastaa. 21 00:01:42,978 --> 00:01:46,023 Ops, hoidatko sen vai et? 22 00:01:46,273 --> 00:01:48,609 Kyll�, sir! 23 00:01:48,693 --> 00:01:54,240 N�kyyk� kohde? Suunta 351? - Kyll�, kapteeni. 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,201 Liikett�. Komentaja, Rossi. 25 00:01:58,368 --> 00:02:01,663 Yhteydet ovat poikki. Olemme yh� tulivalmiudessa. 26 00:02:05,751 --> 00:02:07,419 T�m� on hullua! 27 00:02:10,257 --> 00:02:13,216 Tykkitorni 4 toiminnassa. - Nyt. 28 00:02:13,383 --> 00:02:17,054 Kohde 1. Tuhottu. Kohde 2. Tuhottu. 29 00:02:17,485 --> 00:02:20,807 L�hestyv�t koneet. Tuhottu. 30 00:02:22,037 --> 00:02:23,835 Uhat poistettu, kapteeni. 31 00:02:26,480 --> 00:02:31,735 Mik� sota t�m� on? - Se, jota toivottavasti emme k�y. 32 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 Hyv�� ty�t�, kaikki. 33 00:02:35,954 --> 00:02:39,409 F�rsti t��ll�. Harjoitus ohitse. 34 00:02:39,736 --> 00:02:43,239 Se oli harjoitus. 35 00:02:45,462 --> 00:02:47,793 Kapteeni komentosillalla. 36 00:02:47,959 --> 00:02:51,296 Miten me p�rj�simme? - Hyvin. Paremminkin voisi menn�. 37 00:02:51,380 --> 00:02:53,674 Varsinkin, kun kiinalaiset tarkkailevat. 38 00:02:53,758 --> 00:02:56,010 Seuraako sukellusvene meit� yh�? 39 00:02:56,343 --> 00:03:01,223 Se katosi harjoitusten alettua, mutta se on varmasti kiinalainen. 40 00:03:01,390 --> 00:03:05,769 Haluaa varmasti eturivin paikan. Varmistakaa, ett� se pysyy poissa. 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,772 Huomio. T��ll� kapteeni. 42 00:03:08,939 --> 00:03:12,526 Haluan onnitella kaikkia hyv�st� suorituksesta. 43 00:03:13,610 --> 00:03:17,572 Aluksemme toimii harjoitusten keski�n� laivastomme, - 44 00:03:17,739 --> 00:03:21,326 etel�korealaisten sek� australialaisten kanssa. 45 00:03:21,493 --> 00:03:25,789 Se on kunnia, mutta muistakaa kokonaistilanne. 46 00:03:25,956 --> 00:03:30,460 Olemme It�-Kiinan-merell�. Maailman vaarallisimmilla vesill�. 47 00:03:32,438 --> 00:03:33,421 Tule. 48 00:03:33,505 --> 00:03:37,509 Kiinalaiset pit�v�t itse��n supervaltana. 49 00:03:38,312 --> 00:03:40,178 Min� olen eri mielt�. 50 00:03:40,262 --> 00:03:42,473 Tiesin, ett� univormu pukisi sinua. 51 00:03:42,557 --> 00:03:46,936 Sanon n�in usein, mutta on mukava n�hd� sinua. 52 00:03:47,020 --> 00:03:50,480 Luulin p��tyneeni keskelle sotaa. Miss� min� olen? 53 00:03:50,564 --> 00:03:53,316 Emme viel�k��n tied�. 54 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 Ziggy... - K�y hitaalla. Niin. 55 00:03:57,154 --> 00:04:01,742 T�m� tuntuu oudon tutulta. 56 00:04:01,908 --> 00:04:05,305 Olinko min� koskaan... - Laivastossako? 57 00:04:05,678 --> 00:04:08,915 Et, mutta olet nyt minun maailmassani. 58 00:04:08,999 --> 00:04:11,209 T�m�n ei pit�isi olla hankalaa. 59 00:04:11,293 --> 00:04:13,211 Olet komentaja Rossi. 60 00:04:13,295 --> 00:04:17,007 H�n sanoi Ops, joten olet operaatioupseeri. 61 00:04:17,091 --> 00:04:21,010 Olet taistelulaivalla, joten se rajaa vaihtoehtoja. 62 00:04:21,094 --> 00:04:24,264 Ei olemassa mit��n rauhaa. 63 00:04:24,348 --> 00:04:27,059 On vain hetki� sotien v�lill�. 64 00:04:27,851 --> 00:04:30,937 Tunnistan tuon. H�n lainaa er�st�... 65 00:04:31,021 --> 00:04:35,985 Niin� hetkin� k�yd��n satoja yhteenottoja, joista ei puhuta. 66 00:04:37,360 --> 00:04:39,112 Addison, mit� nyt? 67 00:04:39,196 --> 00:04:41,156 Me olemme keih��n k�rki. 68 00:04:41,406 --> 00:04:45,243 Me suojelemme historian suurinta kansakuntaa. 69 00:04:46,064 --> 00:04:48,084 Ajatelkaa sit� kunniaa. 70 00:04:48,168 --> 00:04:51,546 Antakaa sen ohjata teit�. 71 00:04:51,630 --> 00:04:54,711 Ben, olet USS Montanassa. 72 00:04:55,270 --> 00:04:58,673 H�n on kapteeni Bill Drake. 73 00:05:02,135 --> 00:05:04,888 Ja tuossa on minun is�ni. 74 00:05:22,948 --> 00:05:25,826 Minun p��t�ni sattuu. - Tuo on minun replani. 75 00:05:25,910 --> 00:05:28,996 T�n��n kaikki on mahdollista. 76 00:05:29,080 --> 00:05:33,124 Ian, emme siis voi kohdistaa mit��n tietty� paikkaa ajassa? 77 00:05:33,208 --> 00:05:35,836 Me emme voi. 78 00:05:36,002 --> 00:05:38,505 Keksik� Ben keinon? - Ei. 79 00:05:38,589 --> 00:05:40,535 Sitten se on sattumaa. 80 00:05:40,619 --> 00:05:46,471 Osa ty�st�ni on sen hyv�ksymist�, ettemme tied� kaikkea. 81 00:05:46,555 --> 00:05:51,226 Ehk� joskus tied�mme kaiken, mutta nyt... 82 00:05:52,227 --> 00:05:56,106 Is�si on mukana hypyll�mme. - Niin. 83 00:05:56,273 --> 00:05:58,087 Oletko sin� kunnossa? 84 00:06:00,026 --> 00:06:03,029 Nyt tied�n, miksi t�m� oli tuttua. 85 00:06:03,196 --> 00:06:07,534 En muista kaikkea, mutta sin� olet kertonut t�st�. 86 00:06:07,701 --> 00:06:11,830 Addison, ymm�rr�n, jos haluat j�tt�� t�m�n v�liin. 87 00:06:11,997 --> 00:06:14,666 En voi tehd� sit�, Ben. 88 00:06:15,500 --> 00:06:20,130 Kerron kohta, miksi, mutta sinun on lakattava puhumasta. 89 00:06:20,956 --> 00:06:23,883 Olet laivastossa. Et voi puhua itseksesi. 90 00:06:23,967 --> 00:06:27,220 Hyv� uutinen on, ett� olet operaatioupseeri. 91 00:06:27,387 --> 00:06:31,892 Olet kolmas arvoasteikolla, ja koko alus on toimialuettasi. 92 00:06:32,058 --> 00:06:34,853 Oudoin asia, jota voit tehd�, - 93 00:06:35,020 --> 00:06:38,481 minulle puhumisen lis�ksi, on pysy� paikallasi. 94 00:06:38,648 --> 00:06:42,235 K�vell��n, niin min� kerron, miksi olet t��ll�. 95 00:06:44,738 --> 00:06:49,659 2. maaliskuuta 1989. P�iv�, jota moni ei muista. 96 00:06:49,826 --> 00:06:53,413 Mutta palvelleet eiv�t unohda sit� koskaan. 97 00:06:53,580 --> 00:06:55,832 Hieman yli kello seitsem�n... 98 00:06:55,999 --> 00:07:00,211 ...alus saa h�t�kutsun. - Mahdollinen h�t�kutsu. 99 00:07:00,378 --> 00:07:02,547 Taajuudella 2 182 kilohertsi�. 100 00:07:02,797 --> 00:07:07,134 Tai oikeastaan h�t�kutsun osa. Eik� se toistunut. 101 00:07:07,218 --> 00:07:10,347 Is�ni p��tti olla vastaamatta siihen. 102 00:07:11,598 --> 00:07:14,351 Eik� kertonut siit� kapteenille. 103 00:07:15,810 --> 00:07:17,728 Se oli virhe. 104 00:07:17,812 --> 00:07:21,833 H�t�kutsu olikin USS Tampalta. 105 00:07:22,103 --> 00:07:26,237 Sukellusvene oli salaisella teht�v�ll� Kiinan rannikolla. 106 00:07:26,321 --> 00:07:30,241 Aluksella oli tapahtunut r�j�hdys ja se oli uppoamassa. 107 00:07:30,408 --> 00:07:34,537 Ongelmana vain oli, ettei kukaan tiennyt aluksesta. 108 00:07:34,704 --> 00:07:38,750 Eik� Montanan lis�ksi kukaan kuullut h�t�kutsua. 109 00:07:39,227 --> 00:07:43,838 Sen seurauksena 138 seiloria kuoli. 110 00:07:44,515 --> 00:07:46,299 Olen pahoillani. 111 00:07:46,383 --> 00:07:48,093 Niin min�kin. 112 00:07:48,177 --> 00:07:51,929 Laivasto tutki asiaa. Syytteit� ei nostettu, - 113 00:07:52,013 --> 00:07:53,848 mutta is�ni maine... 114 00:07:53,932 --> 00:07:57,311 Sanotaan, ett� h�nt� kehotettiin astumaan syrj��n. 115 00:07:57,560 --> 00:08:00,355 Magic, jos ymm�rsin oikein, - 116 00:08:00,522 --> 00:08:05,485 Addisonilla on tilaisuus est�� is�ns� kivulias kokemus. 117 00:08:05,652 --> 00:08:09,948 Mutta h�n panisi henkens� peliin. 118 00:08:10,115 --> 00:08:14,119 Jos autan vastaamaan h�t�kutsuun, mit� sinulle tapahtuu? 119 00:08:14,285 --> 00:08:16,955 Addison, t�m� ei ole pikkuasia. 120 00:08:17,122 --> 00:08:20,625 Ent� jos tilanne on sama kuin "Paluu tulevaisuuteen" -elokuvassa? 121 00:08:20,709 --> 00:08:23,168 Addison voi kadota. - Rauhoituhan. 122 00:08:23,252 --> 00:08:25,838 Addison oli jo syntynyt. 123 00:08:25,922 --> 00:08:28,550 Vaikka popkulttuuri v�itt�� muuta, - 124 00:08:28,717 --> 00:08:31,594 vaadittaisiin merkitt�vi� muutoksia, - 125 00:08:31,761 --> 00:08:35,265 jotta vaikutukset ulottuisivat henkil�n l�heisiin. 126 00:08:35,349 --> 00:08:38,894 Is�ni on stoalaisen tyyni. 127 00:08:39,144 --> 00:08:41,771 H�n ei stressaa, eik� tunteile. 128 00:08:41,938 --> 00:08:45,316 Lapsena luulin, ettei h�n osaa hymyill�. 129 00:08:45,846 --> 00:08:49,320 Ei h�n muutu. Vaikka tekisimme t�m�n, - 130 00:08:49,487 --> 00:08:52,699 h�n on yh� sama mies. 131 00:08:52,866 --> 00:08:56,254 H�n j�tt�� yh� minut ja �itini. - Addison, enp� tied�. 132 00:08:56,338 --> 00:08:58,621 Hyv� sitten, ettet p��t� t�st�. 133 00:08:59,086 --> 00:09:05,545 Kohtalo toi meid�t t�nne, jotta voin pelastaa ne merimiehet. 134 00:09:06,300 --> 00:09:09,195 Ole kiltti. Auta minua. 135 00:09:10,070 --> 00:09:11,676 Milloin h�t�kutsu saapuu? 136 00:09:12,291 --> 00:09:15,221 Pian. Menn��n komentosillalle. 137 00:09:17,891 --> 00:09:21,603 En tied�, kapteeni. Oliko se jokin sopimus? 138 00:09:21,770 --> 00:09:24,939 Tuotatte minulle pettymyksen, sotilasmestari. 139 00:09:25,106 --> 00:09:28,693 Komentaja Rossi. Kertokaahan h�nelle, - 140 00:09:28,777 --> 00:09:33,073 miksi Montana on 127 jalkainen, eik� jalkaakaan p��lle. 141 00:09:35,825 --> 00:09:38,328 En tied�. Min� olin armeijassa. 142 00:09:40,622 --> 00:09:44,667 Sin�kin, Brutukseni. F�rsti, valaiskaahan asiaa. 143 00:09:44,834 --> 00:09:47,796 Brooklyn Bridge on 127 jalkaa East Riverin pinnasta. 144 00:09:47,962 --> 00:09:52,133 Montana rakennettiin Brooklyniss�. Naisten toimesta viel�p�. 145 00:09:52,903 --> 00:09:56,888 Heist� on siis iloa kahteen asiaan. - Hurmaavaa. 146 00:09:58,181 --> 00:10:03,311 N�kyyk� kiinalaisten sukellusvenett�, joka meni piiloon aiemmin? 147 00:10:03,478 --> 00:10:06,731 Kyll�, kapteeni. 4 500 metri� takanamme. 148 00:10:06,898 --> 00:10:11,694 Se siis palasi. N�kyyk� periskooppi? - Kyll�, kapteeni. 149 00:10:12,439 --> 00:10:15,302 Suunnatkaa tulenjohtotutka siihen. 150 00:10:15,386 --> 00:10:19,744 Tuota liikett� pidet��n vihamielisen�. 151 00:10:19,828 --> 00:10:24,583 Sit� voidaan pit�� hy�kk�yksen�. - Kapteeni, se on provosoivaa. 152 00:10:24,667 --> 00:10:28,004 Juuri siksi min� teen niin. 153 00:10:28,088 --> 00:10:30,173 Sotaharjoitukset alkoivat seitsem�lt�. 154 00:10:30,257 --> 00:10:34,134 Pit�isik� heid�n antaa vain seurata meit�? 155 00:10:34,300 --> 00:10:37,512 Kaikella kunnioituksella. Kyll�, sir. 156 00:10:37,914 --> 00:10:40,098 S�ik�ytet��n heid�t kyvyill�mme, - 157 00:10:40,182 --> 00:10:43,560 eik� anneta heille mahdollisuutta iske�. 158 00:10:49,216 --> 00:10:54,471 K�sky peruttu. Annetaan heid�n olla. Toistaiseksi. 159 00:10:57,782 --> 00:11:00,827 F�rsti, komento on teid�n. 160 00:11:03,788 --> 00:11:06,291 F�rsti. - Ei nyt, sotilasmestari. 161 00:11:08,001 --> 00:11:11,337 Tilanne pahenee. - Ei nyt. 162 00:11:15,633 --> 00:11:19,512 En ole n�hnyt h�nt� ikin� noin tolaltaan. 163 00:11:22,432 --> 00:11:27,516 Mahdollinen h�t�kutsu. Taajuudella 2 182 kilohertsi�. 164 00:11:29,898 --> 00:11:32,483 Ottakaa se esiin. - Nyt se tapahtuu, Ben. 165 00:11:32,650 --> 00:11:35,236 Tuon kutsun is�ni j�tt�� huomioimatta. 166 00:11:37,821 --> 00:11:41,103 Olemme t�ss�. Signaali tuli tuolta. 167 00:11:41,187 --> 00:11:43,147 Kiinan aluevesien l�helt�. 168 00:11:43,231 --> 00:11:48,625 Kutsun kieli oli ep�selv��. Yksi fragmentti. Se ei toistunut. 169 00:11:48,874 --> 00:11:52,336 He eiv�t tied� Tampasta, saa heid�t tutkimaan asiaa. 170 00:11:52,420 --> 00:11:55,798 Korkean taajuuden signaali kuulostaa kiinalaisilta. 171 00:11:56,098 --> 00:12:00,519 Samaa mielt�, eik� aluksiamme ole l�hettyvill�. 172 00:12:06,119 --> 00:12:09,896 Ymm�rr�n, mutta emme j�t� h�t�kutsua huomioimatta. 173 00:12:10,063 --> 00:12:12,190 Mit�? 174 00:12:14,108 --> 00:12:16,069 Mit� me teemme? 175 00:12:16,153 --> 00:12:19,530 Suuntaamme kohti signaalia. 310. T�ytt� vauhtia. 176 00:12:19,614 --> 00:12:22,742 310. T�ytt� vauhtia. Kyll�, sir. 177 00:12:23,618 --> 00:12:29,374 Alun perin h�n ei vastannut kutsuun. Muutimmeko jo jotain? 178 00:12:29,458 --> 00:12:33,251 Ilmoittakaa, ett� vastaamme h�t�kutsuun. 179 00:12:33,335 --> 00:12:37,882 Perukaa kurssinmuutos. F�rsti, mit� hemmetti� te teette? 180 00:12:37,966 --> 00:12:41,803 Emme mene mihink��n! - Is�si ei sivuuttanut signaalia. 181 00:12:45,902 --> 00:12:48,738 Vastaanotimme h�t�viestin. - Fragmentin siit�. 182 00:12:48,891 --> 00:12:53,395 Kiinalaisten vesilt�. Ette kai ole niin naiivi? 183 00:12:53,479 --> 00:12:55,731 Olemme harjoitusten lippulaiva. 184 00:12:55,815 --> 00:13:00,362 Kuvittele, millainen sulka se olisi kiinalaisten hatussa, - 185 00:13:00,446 --> 00:13:05,838 jos harhailisimme kiinalaisten sukellusvene per�ss�mme. 186 00:13:05,922 --> 00:13:09,801 Kansainv�linen laki velvoittaa vastaamaan h�t�kutsuun. 187 00:13:09,885 --> 00:13:15,102 Se on maailman vanhin temppu. Emme lankea siihen. 188 00:13:20,831 --> 00:13:22,743 Teill� on hyv� syd�n. 189 00:13:23,856 --> 00:13:28,778 Mutta olen n�hnyt sellaisen aiheuttavan monien kuoleman. 190 00:13:32,698 --> 00:13:34,355 Jatkakaa. 191 00:13:38,891 --> 00:13:40,685 Se ei ollut is�ni. 192 00:13:41,874 --> 00:13:45,753 H�n ei koskaan sanonut mit��n. 193 00:13:45,920 --> 00:13:49,590 H�n ei hyl�nnyt seiloreita. Kapteeni teki sen. 194 00:13:51,098 --> 00:13:55,408 F�rsti, lienette oikeassa. Kyse on omistamme. 195 00:13:55,717 --> 00:13:58,678 Auttakaa minua sitten l�yt�m��n todisteita. 196 00:14:01,210 --> 00:14:03,812 Ian, mit� voimme tehd�? 197 00:14:03,896 --> 00:14:07,024 Otin aluksen viestimien tiedot esiin. 198 00:14:07,191 --> 00:14:11,696 Ziggy etsii keinoa todistaa kutsun tulleen Tampalta. 199 00:14:11,863 --> 00:14:15,324 Sen pit�� olla vakuuttavaa, Drake on kovap�inen. 200 00:14:15,491 --> 00:14:18,578 Drakesta puheen ollen, tutkin tapauksen raportit. 201 00:14:18,744 --> 00:14:22,123 H�nen p��t�st��n ei mainita miss��n. 202 00:14:22,515 --> 00:14:24,125 H�n oli legenda. 203 00:14:24,209 --> 00:14:28,630 Addisonin is� suojeli h�nt�. - Miksi? 204 00:14:29,270 --> 00:14:33,733 Toisinaan palvelus vaatii uhrauksia. 205 00:14:33,817 --> 00:14:38,389 Jos raportti oli v��r�ss� siit�, mist� muustakin se voisi olla? 206 00:14:38,830 --> 00:14:43,644 Mit� sin� tarkoitat? - Tampan r�j�hdys johtui jostakin. 207 00:14:43,728 --> 00:14:47,690 Jos haluamme selvit� hypyst�, on tiedett�v� mit� silloin tapahtui. 208 00:14:47,774 --> 00:14:51,069 Mukaan lukien kiinalaisten versio tapahtumista. 209 00:14:51,153 --> 00:14:54,782 Oletko yh� yhteyksiss� kiinalaiseen kollegaasi? 210 00:14:55,297 --> 00:14:58,534 Liu Wei. H�n on nyky��n toimitusjohtaja. 211 00:14:58,701 --> 00:15:01,996 Min� soitan h�nelle. - Jotain l�ytyi. 212 00:15:02,163 --> 00:15:06,626 On er�s keino tunnistaa fragmentti yst�v�ksi tai viholliseksi. 213 00:15:08,419 --> 00:15:12,340 N�ettek� signaalin muodon? Kiinalaisten eroaa omastamme. 214 00:15:12,506 --> 00:15:15,968 Voimme tarkistaa fragmentin aallonmuodon. 215 00:15:16,128 --> 00:15:19,256 Hyv� ajatus. - Tehk�� se. 216 00:15:19,712 --> 00:15:23,434 Okei. Paina nappia ja puhu mikkiin. 217 00:15:25,186 --> 00:15:26,812 Viestint�, luutnantti Walker. 218 00:15:26,896 --> 00:15:31,318 Walker, onko h�t�viesti tallella? - Heitin sen roskiin. 219 00:15:31,650 --> 00:15:34,611 �l� viitsi, mik� kysymys tuo oli? 220 00:15:34,695 --> 00:15:39,617 Vertaisitteko sen aallonmuotoa omiimme ja kiinalaisiin? 221 00:15:39,784 --> 00:15:41,494 Odottakaa. 222 00:15:43,553 --> 00:15:47,723 Se on omamme. Hyvin keksitty. Miten edes ajattelitte tuota? 223 00:15:54,436 --> 00:15:59,638 F�rsti, suunta kohti signaalia. Mahdollisimman nopeasti. 224 00:16:05,835 --> 00:16:08,212 Amerikkalaisia merimiehi� h�d�ss�. 225 00:16:08,379 --> 00:16:12,008 En edes halua ajatella, miten olisi k�ynyt ilman temppuanne. 226 00:16:12,160 --> 00:16:16,540 Siit� minulle maksetaan. - Olen tosissani. 227 00:16:17,434 --> 00:16:18,811 Kiitos. 228 00:16:26,647 --> 00:16:29,775 F�rsti komentosillalla! - Kurssi on 310, sir. 229 00:16:29,942 --> 00:16:34,488 Saavutamme kohteen 4 tunnissa. - Kiitos, sotilasmestari. 230 00:16:34,655 --> 00:16:37,408 Menk�� lep��m��n, t�st� tulee pitk� p�iv�. 231 00:16:37,575 --> 00:16:40,036 Paapuurin keula. Valmiina laukaisuun. 232 00:16:45,541 --> 00:16:47,877 Mik� se oli? - Kuulosti torpedolta. 233 00:16:48,044 --> 00:16:50,129 H�n on seonnut! 234 00:16:52,465 --> 00:16:56,928 Torpedot suuntaan 210. 820 metri� kohteeseen. 235 00:16:57,094 --> 00:16:59,388 Me ammuimme heit� kohti. 236 00:17:00,431 --> 00:17:03,601 Kapteeni. - Pelastamme alusta Kiinan vesill�. 237 00:17:03,685 --> 00:17:07,355 En anna tuon sukellusveneen seurata meit�. 238 00:17:08,144 --> 00:17:10,104 Aloitatte siis sodan? 239 00:17:12,318 --> 00:17:15,738 Olette t�n��n sankari, mutta jos jatkatte, p��dytte selliin. 240 00:17:15,905 --> 00:17:21,160 Onko selv�? - Ben, sano kyll� ja pahoittele. 241 00:17:23,329 --> 00:17:26,666 Kyll�, kapteeni. Pahoitteluni. 242 00:17:27,157 --> 00:17:30,086 En aloita yht��n mit��n. 243 00:17:30,253 --> 00:17:33,381 Min� vain s�ik�yt�n kiinalaisia yst�vi�mme. 244 00:17:38,594 --> 00:17:42,974 Sotilasmestari, tunnette kai k�sitteen varoituslaukaus? 245 00:17:43,476 --> 00:17:44,976 Kyll�, kapteeni. 246 00:17:45,142 --> 00:17:50,690 F�rsti, emmek� ole pelanneet samaa peli� ven�l�isten kanssa? 247 00:17:51,005 --> 00:17:53,234 Emme kovilla, kapteeni. 248 00:17:53,471 --> 00:17:56,265 Torpedo turvallisella et�isyydell�. 249 00:17:56,806 --> 00:17:59,156 Ehk� emme... 250 00:18:05,856 --> 00:18:10,777 Mutta t�ll� tavoin, he eiv�t unohda, kuka iso paha susi on. 251 00:18:12,384 --> 00:18:15,158 Sukellusvene vaihtaa syvyytt�. 252 00:18:15,464 --> 00:18:19,927 Mit� he tekev�t? - Se katosi. 253 00:18:20,011 --> 00:18:23,264 Menn��nh�n olemaan sankareita. 254 00:18:25,433 --> 00:18:28,686 Kapteeni, min�... - Ei t��ll�. Tulkaa. 255 00:18:32,815 --> 00:18:34,734 Vai kauppasuhteita? 256 00:18:34,900 --> 00:18:37,695 Erilaista sotaa kuin se, mist� me huolehdimme. 257 00:18:37,862 --> 00:18:40,906 Vihollisia on vaikea tunnistaa. 258 00:18:41,073 --> 00:18:47,163 Soitin er�st� p�iv�� koskien. 2.5.1989. 259 00:18:47,938 --> 00:18:51,876 Surullinen p�iv�. Miksi kysy� siit� nyt? 260 00:18:51,960 --> 00:18:57,924 Tied�n, ett� sukellusveneemme upposi l�hell� rannikkoanne. 261 00:18:58,480 --> 00:19:00,482 Mit� sin� tied�t asiasta? 262 00:19:02,928 --> 00:19:05,598 Mukavaa, ett� puhumme, Magic, - 263 00:19:05,765 --> 00:19:08,726 sill� emme olleet puhev�leiss� vuonna 1989. 264 00:19:09,082 --> 00:19:14,405 Sen seurauksena olimme l�hell� jotakin hyvin pahaa. 265 00:19:25,701 --> 00:19:27,578 Sulkekaa ovi. 266 00:19:35,920 --> 00:19:38,672 Kuule... - Kuinka vanha tytt�renne on? 267 00:19:40,383 --> 00:19:43,302 Kaksi ja puoli. 268 00:19:44,720 --> 00:19:48,140 H�n n�ytt�� aivan teilt�. 269 00:19:49,725 --> 00:19:52,520 Addie on t�ydellinen. 270 00:19:54,098 --> 00:19:59,353 En tied�, miksi sellainen enkeli suotiin minulle... 271 00:20:02,863 --> 00:20:07,395 En tied�, miksi puhutte kapteenille niin. 272 00:20:07,479 --> 00:20:10,579 Haluatteko pihalle? - Olen huolissani h�nest�. 273 00:20:14,792 --> 00:20:18,254 Vaimon menetys otti koville. 274 00:20:18,421 --> 00:20:21,084 Kaikella kunnioituksella, kuulin sotilasmestarilta. 275 00:20:21,168 --> 00:20:25,177 Tilanne pahenee. - En salli tuollaista puhetta. 276 00:20:26,429 --> 00:20:30,433 Olen palvellut kapteenin kanssa 20 vuotta. H�n on suurmies. 277 00:20:32,059 --> 00:20:33,436 Todella. 278 00:20:36,355 --> 00:20:38,524 Mist� on todella kyse? 279 00:20:43,070 --> 00:20:46,916 Pid�ttek� perheest�nne, Rossi? 280 00:20:47,658 --> 00:20:50,578 Ben, is�ni ei puhunut perheest��n. 281 00:20:51,745 --> 00:20:54,665 Sit� tavallista. Rakkautta ja vihaa. 282 00:20:54,749 --> 00:20:58,086 Minun is�ni oli paskiainen. 283 00:20:58,335 --> 00:21:02,006 H�n oli juomatta vain hakatessaan minua tai �iti�ni. 284 00:21:04,800 --> 00:21:07,761 18-vuotiaana en en�� kest�nyt, vaan l�in takaisin. 285 00:21:07,928 --> 00:21:10,097 Melkein tapoin h�net. 286 00:21:10,264 --> 00:21:14,185 L�hdin silloin kaupungista. Liityin armeijaan, enk� palannut. 287 00:21:14,269 --> 00:21:18,392 Tarkoitan vain, ett� olin romuna v�rv�ytyess�ni. 288 00:21:19,319 --> 00:21:21,993 Mutta kapteeni Drake n�ki minussa jotain. 289 00:21:23,360 --> 00:21:26,113 H�n sai minut sotilasakatemiaan. 290 00:21:26,280 --> 00:21:29,825 H�n opetti minua olemaan muutakin kuin vain vihainen. 291 00:21:33,871 --> 00:21:36,524 En sano, ett� h�n olisi t�ydellinen. 292 00:21:36,637 --> 00:21:38,709 Pid�n h�nt� silm�ll�, ymm�rr�ttek�? 293 00:21:38,793 --> 00:21:41,546 Sir, jos vain... - Ymm�rr�ttek�? 294 00:21:45,591 --> 00:21:47,468 Voitte poistua. 295 00:21:56,101 --> 00:21:57,603 Miten sin� jaksat? 296 00:21:58,604 --> 00:22:00,648 Niin... 297 00:22:00,814 --> 00:22:04,068 Odotin, ett� t�m� voisi olla rankkaa. 298 00:22:04,235 --> 00:22:08,197 Ett� n�kisin h�nest� puolen, jota en lapsena n�hnyt... 299 00:22:10,324 --> 00:22:11,700 Mutta? 300 00:22:13,077 --> 00:22:16,080 Miksi h�n oli minulle niin kylm�? 301 00:22:21,502 --> 00:22:25,881 Kello pelasti, tai oikeastaan oikukas teko�ly. 302 00:22:27,007 --> 00:22:29,401 Ei voi olla. - Mit�? 303 00:22:29,485 --> 00:22:32,971 Ziggyn mukaan Tampan miehist� kuoli, - 304 00:22:33,055 --> 00:22:36,183 sill� heit� ei pelastettu. - Miten se on mahdollista? 305 00:22:42,731 --> 00:22:46,235 Kaikki miehet asemiin! 306 00:22:46,402 --> 00:22:48,445 R�j�hdys paapuurissa. 307 00:22:48,612 --> 00:22:53,117 Emme p��sseet apuun, sill� upposimme itse! 308 00:22:53,812 --> 00:22:57,711 Kaikki asemat, vahinkoraportti. - Kaikki asemissa. 309 00:22:57,795 --> 00:23:03,718 1. akseli jumissa. Tornit 51 ja 53 toimintakyvytt�mi�. 310 00:23:03,802 --> 00:23:07,867 Uppoammeko me? - Emme. Vaaditaan paljon enemm�n. 311 00:23:08,519 --> 00:23:12,079 Jos torpedoa ei havaittu, mist� tied�mme, ett� kyse oli siit�? 312 00:23:12,163 --> 00:23:16,083 Olemme keskell� ei-mit��n. Moby Dickk� meihin muka osui? 313 00:23:16,167 --> 00:23:17,835 N�kyyk� sukellusvenett�? - Ei. 314 00:23:17,919 --> 00:23:21,673 Kun se n�kyy, valmistautukaa ampumaan k�skyst�ni. 315 00:23:21,840 --> 00:23:23,508 Kyll�, herra kapteeni. 316 00:23:27,677 --> 00:23:29,971 Tutkikaa data viimeiselt� 15 minuutilta. 317 00:23:30,055 --> 00:23:32,516 H�n ei usko torpedoon. - Se ei ollut torpedo? 318 00:23:32,732 --> 00:23:36,224 Miksi miljoonien arvoinen laitteisto ei huomannut sit�? 319 00:23:36,958 --> 00:23:39,497 H�n upottaa kiinalaiset. 320 00:23:39,581 --> 00:23:43,069 Kauanko on aikaa? - SH-3 kutsuttiin Yorktownista. 321 00:23:43,153 --> 00:23:48,074 Sukellusveneit� etsiv� helikopteri. - Aikaa on viitisen minuuttia. 322 00:23:50,035 --> 00:23:52,996 Mik� se sitten oli? 323 00:23:53,163 --> 00:23:56,416 Tampa siis upposi miinaan? 324 00:23:56,563 --> 00:24:02,944 Vuonna 1989 tiesimme USA:n alusten testaavan aluevesi�mme. 325 00:24:03,131 --> 00:24:05,174 Miinoitimme rannikkoa. 326 00:24:05,258 --> 00:24:09,512 Jos siis sukellusvene osuisi siihen, se joutuisi tulemaan pintaan. 327 00:24:09,762 --> 00:24:14,308 Amerikka joutuisi my�nt�m��n loukanneensa Kiinan aluevesi�. 328 00:24:14,475 --> 00:24:18,312 Miehist� olisi vangittuna pari viikkoa, - 329 00:24:18,396 --> 00:24:24,277 sill� v�lin purkaisimme alustanne ja veisimme teknologianne. 330 00:24:24,596 --> 00:24:27,113 Suunnitelma kuulostaa kyll� ihan toimivalta. 331 00:24:27,655 --> 00:24:30,492 Emme vain ottaneet s��t� huomioon. 332 00:24:30,658 --> 00:24:33,912 Myrsky irrotti 50 miinaa - 333 00:24:34,079 --> 00:24:39,417 ja johdatti ne kohti sotaharjoituksianne. 334 00:24:39,584 --> 00:24:43,713 Yksi niist� upotti Tampan. 335 00:24:43,963 --> 00:24:46,424 Jos virrat olisivat olleet voimakkaammat, - 336 00:24:46,508 --> 00:24:48,760 kolmas maailmansota olisi voinut alkaa. 337 00:24:48,927 --> 00:24:52,514 Meit� onnisti vuonna 1989, Magic. 338 00:24:52,680 --> 00:24:56,101 Toivotaan, ettei se toistu en�� koskaan. 339 00:24:57,393 --> 00:25:00,555 Magic? - Ben suuntaa kohti miinakentt��. 340 00:25:00,639 --> 00:25:03,100 Miinakentt��? Hetkinen. Hienoa. 341 00:25:03,900 --> 00:25:06,611 Miksi se on hienoa? 342 00:25:06,778 --> 00:25:09,781 Jos se oli miina, minun pit�� vain l�yt�� muut niist�. 343 00:25:09,948 --> 00:25:13,618 Hienoa. Miten? - Odotin sinun tiet�v�n. 344 00:25:14,549 --> 00:25:16,923 Kerro kaikki miinoista. 345 00:25:17,747 --> 00:25:21,251 Helikopteri asemissa. Luotaimet lasketaan. 346 00:25:23,211 --> 00:25:27,257 Kiinalaisten ensimm�inen miina oli neuvostoliittolaista tekniikkaa. 347 00:25:27,423 --> 00:25:31,678 80-luvulla alettiin k�ytt�m��n matalaresonanssista ter�st�. 348 00:25:31,845 --> 00:25:35,348 Se ei n�y tutkassa, seh�n on vain ��niaaltoja. 349 00:25:35,515 --> 00:25:37,725 Minun pit�� puhua radistille. 350 00:25:38,870 --> 00:25:41,354 Kalibroidaan luotaimet ennen etsint��. 351 00:25:43,314 --> 00:25:46,233 Taas yksi taikatempuistasi? - Onnistuuko se? 352 00:25:46,317 --> 00:25:49,987 Toki. Koko spektrin etsint� vie tosin viisi sekuntia. 353 00:25:50,071 --> 00:25:52,990 Yksi Missisippi, kaksi... - Walker. 354 00:25:53,074 --> 00:25:57,078 Mit�? Sopivalaskutapa, sill� olen Missisippist�. 355 00:25:59,205 --> 00:26:01,708 Kalibrointi valmis. Aloitetaan etsinn�t. 356 00:26:04,502 --> 00:26:07,005 Nelj�, viisi... 357 00:26:07,331 --> 00:26:09,549 Useita pintakontakteja. 358 00:26:11,342 --> 00:26:13,886 Et�isyys vaihtelee. Ne eiv�t liiku! 359 00:26:13,970 --> 00:26:18,725 Ne ovat miinoja! Ei meit� ammuttu, osuimme irronneeseen miinaan. 360 00:26:25,148 --> 00:26:28,818 Kapteeni, se ei ollut torpedo. Me osuimme miinaan. 361 00:26:30,657 --> 00:26:32,334 Selv�. 362 00:26:35,033 --> 00:26:38,828 Jatkakaa etsint��, kun alus l�ytyy, ampukaa. 363 00:26:39,161 --> 00:26:43,040 Kapteeni, se ei ollut he. - Mist� miina sitten tuli? 364 00:26:43,124 --> 00:26:47,628 Sattumalta vain t�rm�simme siihen avomerell�? 365 00:26:47,712 --> 00:26:51,582 He tekiv�t rei�n alukseemme! En salli sellaista. 366 00:26:51,666 --> 00:26:55,002 Sukellusvene on upotettava! 367 00:26:58,973 --> 00:27:01,726 H�net on pys�ytett�v�. - Uusi kontakti! 368 00:27:03,436 --> 00:27:06,189 Sukellusvene on tuolla. 369 00:27:09,025 --> 00:27:11,361 Komentosilta. L�ysimme kiinalaiset. 370 00:27:11,610 --> 00:27:14,280 Tuli vapaa! 371 00:27:14,364 --> 00:27:17,367 Tuli vapaa, selv� kapteeni. 372 00:27:17,533 --> 00:27:22,163 Torpedot 1 ja 2. - Teette virheen. Kuuletteko minua? 373 00:27:37,387 --> 00:27:38,888 F�rsti, mit� helvetti�? 374 00:27:45,988 --> 00:27:47,698 Mayday! Mayday! 375 00:27:57,615 --> 00:27:59,701 Laukaistiinko torpedot? 376 00:28:01,286 --> 00:28:03,329 Laitteisto on saatava p��lle. 377 00:28:03,923 --> 00:28:08,376 Ei, kapteeni. Luotain sammui. Me kadotimme heid�t. 378 00:28:10,878 --> 00:28:14,549 Sotilasmestari, sulkekaa f�rsti hyttiins� v�litt�m�sti! 379 00:28:18,810 --> 00:28:20,270 Pursimies. 380 00:28:25,143 --> 00:28:28,229 P��dytte sotaoikeuteen, herra Augistine. 381 00:28:28,396 --> 00:28:31,978 Haluan tiet�� heti, kun sukellusvene l�ytyy. 382 00:28:33,572 --> 00:28:36,738 Ziggyn mukaan, jos Drake ampuu kohti kiinalaisia... 383 00:28:40,158 --> 00:28:42,493 ...syttyy sota. 384 00:28:47,660 --> 00:28:49,036 Milt� n�ytt��? 385 00:28:49,203 --> 00:28:52,998 Muistatko, miten mietimme, ett� hyppy voisi muuttaa Addisonia? 386 00:28:53,165 --> 00:28:57,419 Nyt muutos voi olla hieman globaalimpi. 387 00:28:59,964 --> 00:29:02,925 En usko hyppyjen olevan satunnaisia. 388 00:29:03,092 --> 00:29:07,137 En usko t�m�n olevan arpapeli�. 389 00:29:07,221 --> 00:29:10,600 Universumin moraalinen kaari on pitk�, - 390 00:29:10,849 --> 00:29:13,477 mutta se taipuu kohti oikeudenmukaisuutta. 391 00:29:14,143 --> 00:29:15,896 Martin Luther King. 392 00:29:16,295 --> 00:29:20,317 Sit� uskon, ett� me olemme. Mit� Aikahyppy on. 393 00:29:20,832 --> 00:29:27,283 Osa sit�, mik� ikin� taivuttaakaan universumia parempaan. 394 00:29:28,867 --> 00:29:34,206 Toivottavasti, sill� nyt se suuntaa kohti kolmatta maailmansotaa. 395 00:29:35,583 --> 00:29:38,961 Voimme pian alkaa etsi� alusta. - Erinomaista. 396 00:29:39,128 --> 00:29:42,894 Kapteeni, ehk� ilmoitamme tilanteesta laivastolle. 397 00:29:42,978 --> 00:29:44,674 Rikkoisimme radiohiljaisuuden? 398 00:29:44,758 --> 00:29:48,679 Paljastaisimme kiinalaisille, ett� yksi heist� on pulassa? 399 00:29:48,846 --> 00:29:54,393 Saimme vihdoin selv�n viestin. Se on Tampalta. 400 00:29:54,560 --> 00:29:58,606 Kapteenin mukaan he ovat pinnalla, ja alus vuotaa. 401 00:30:02,985 --> 00:30:06,864 L�hett�k�� pelastushelikopteri. 402 00:30:06,948 --> 00:30:09,325 Me hoidamme sukellusveneen. 403 00:30:10,242 --> 00:30:13,245 Ben, helikopteriin mahtuu vain kymmenen kerralla. 404 00:30:13,412 --> 00:30:16,544 Jos emme l�hde, vain 20 pelastuu. 405 00:30:16,628 --> 00:30:19,209 Niin, ja sitten se kolmas maailmansota. 406 00:30:19,293 --> 00:30:22,714 Kapteeni, helikopteriin mahtuu vain kymmenen. 407 00:30:22,963 --> 00:30:25,132 Meid�n on pelastettava heid�t. 408 00:30:25,299 --> 00:30:30,507 Kiitos, me l�hdemme paikalle, kun sukellusvene on hoideltu. 409 00:30:30,925 --> 00:30:32,650 Ben, lopeta. 410 00:30:32,779 --> 00:30:35,517 Olet ehk� vakuuttava, ja miehet ovat huolissaan, - 411 00:30:35,601 --> 00:30:38,228 mutta laivastossa komentoketju on pyh�. 412 00:30:38,388 --> 00:30:42,559 Vain yksi mies voi pys�ytt�� t�m�n. 413 00:30:46,278 --> 00:30:49,406 Tarvitsemme sinua. Sinun on toimittava. 414 00:30:53,786 --> 00:30:55,077 Sir? 415 00:30:57,331 --> 00:30:59,708 Vaimoni ei rakasta minua en��. 416 00:31:02,322 --> 00:31:07,103 Rakastan h�nt�, ja me rakastamme Addieta, mutta... 417 00:31:07,841 --> 00:31:10,315 En pysty p��st�m��n h�nt� l�helleni. 418 00:31:11,089 --> 00:31:16,010 H�n ei l�hde, h�n kest�� sit�, minua. 419 00:31:18,060 --> 00:31:20,020 H�n on yh� niin nuori... 420 00:31:22,106 --> 00:31:23,982 Se ei ole reilua. 421 00:31:24,149 --> 00:31:26,235 Jos min� l�hden, - 422 00:31:26,402 --> 00:31:29,238 h�n olisi onnellisempi, ja Addie... 423 00:31:31,156 --> 00:31:33,575 H�n s��styisi kantamaltani synkkyydelt�. 424 00:31:34,337 --> 00:31:35,744 Min�... 425 00:31:36,286 --> 00:31:38,330 Kannan sit� todella sis�ll�ni. 426 00:31:38,497 --> 00:31:40,290 On er�s vanha hymni. 427 00:31:40,457 --> 00:31:43,210 Rakenna syd�mesi ymp�ri muuri. 428 00:31:43,623 --> 00:31:46,009 Vahvista sit� kivin - 429 00:31:46,130 --> 00:31:49,299 ja tee, mit� t�ytyy tehd�. 430 00:31:51,051 --> 00:31:55,556 H�n lausui tuota minulle lapsena, kun olin peloissani. 431 00:31:58,225 --> 00:32:00,310 Tee, mit� t�ytyy... 432 00:32:01,645 --> 00:32:04,148 Koskeeko se Drakea vai vaimoasi? 433 00:32:04,314 --> 00:32:06,233 Olet tehnyt kaiken oikein. 434 00:32:06,400 --> 00:32:09,611 Olet tukenut ja suojellut h�nt�. 435 00:32:09,695 --> 00:32:12,782 Pelasta h�net nyt h�nelt� itselt��n. 436 00:32:13,031 --> 00:32:17,077 Se olisi kapinointia. 437 00:32:17,244 --> 00:32:21,165 Sit� ei voi pukea muuksi, siit� ei tule kaunista. 438 00:32:21,331 --> 00:32:25,878 Ei, mutta se on ainoa keino pelastaa kaikki t�ll� aluksella. 439 00:32:30,747 --> 00:32:34,125 Jos kysyisin jotain tyhm��, k��nt�isik� se huomiosi muualle? 440 00:32:35,812 --> 00:32:38,064 Olen pahoillani, Carl. 441 00:32:43,353 --> 00:32:45,022 Seis! - Juokse. 442 00:32:52,196 --> 00:32:54,823 Vaikuttavaa. - Komentaja Rossi, pys�htyk��! 443 00:33:17,822 --> 00:33:20,116 Kapteeniluutnantti, valmistelkaa torpedot. 444 00:33:20,313 --> 00:33:22,607 Valmiina ampumaan. 445 00:33:23,227 --> 00:33:24,895 Et voi tehd� sit�, Bill. 446 00:33:26,188 --> 00:33:28,816 Sotilasmestari kutsukaa poliisiupseeri. 447 00:33:28,982 --> 00:33:33,195 Se ei ole oikein, odota... - K�skin hakea poliisiupseerin. 448 00:33:33,362 --> 00:33:35,739 Ymm�rt�isit, ett� t�ss� on kyse enemm�st�. 449 00:33:35,906 --> 00:33:39,326 Viek�� h�net pois! - Tapatat miehist�si. 450 00:33:42,454 --> 00:33:44,456 Kuinka sin� kehtaat? 451 00:33:44,623 --> 00:33:46,542 Olisit roskav�ke� ilman minua. 452 00:33:46,708 --> 00:33:49,837 Onko t�m� sinulle vitsi? Onko sota sinusta peli�? 453 00:33:50,003 --> 00:33:52,047 Kimppuumme hy�k�ttiin. 454 00:33:52,214 --> 00:33:57,845 Vastaamme hy�kk�ykseen Jumalan ja USA:n voimalla. 455 00:33:58,879 --> 00:34:01,267 Sanokaa se h�nelle, sotilasmestari! 456 00:34:11,400 --> 00:34:14,278 Herra Shaw, tied�tte, ett� olen oikeassa. 457 00:34:17,781 --> 00:34:19,700 Herra Parker? 458 00:34:24,288 --> 00:34:27,031 Mik� teit� kaikkia vaivaa? 459 00:34:27,115 --> 00:34:30,910 Menetittek� j�rkenne vai hermonne? Kummasta on kyse! 460 00:34:46,516 --> 00:34:49,310 Olen pahoillani, kapteeni. 461 00:34:49,605 --> 00:34:53,650 Olette legenda. Inspiraatio meille kaikille. 462 00:34:57,821 --> 00:34:59,740 Olkaa se mies nyt. 463 00:35:06,788 --> 00:35:08,582 Sotilasmestari. 464 00:35:09,791 --> 00:35:13,629 F�rsti johtaa pelastusteht�v��. 465 00:35:16,583 --> 00:35:18,668 L�yd�tte minut hytist�ni. 466 00:35:19,468 --> 00:35:20,928 Kiitos, kapteeni. 467 00:35:29,059 --> 00:35:32,396 Tampa raportoi, ett� varalaita on pian veden alla. 468 00:35:32,480 --> 00:35:34,023 Miehet siirtyv�t mereen. 469 00:35:34,107 --> 00:35:39,947 Suora kurssi kohti Tampaa. - Se johtaa meid�t miinoihin. 470 00:35:40,031 --> 00:35:43,408 Kauanko kest�� kiert�� ne? - Noin kolme tuntia. 471 00:35:43,492 --> 00:35:47,621 Sitten on ment�v� suoraan. Miinat voi r�j�ytt�� et��lt�. 472 00:35:47,788 --> 00:35:51,792 Saan koodit Ziggylt�, sinun pit�� saada ne miinoihin. 473 00:35:55,552 --> 00:35:59,139 F�rsti, minulla on ajatus. 474 00:36:09,829 --> 00:36:14,167 Et�isyys ensimm�iseen miinaan. - Et�isyys. 475 00:36:14,987 --> 00:36:17,323 1 300 metri�. 476 00:36:18,880 --> 00:36:20,590 2 minuuttia 31 sekuntia. 477 00:36:22,550 --> 00:36:23,968 Ben... 478 00:36:26,170 --> 00:36:27,588 1 100 metri�. 479 00:36:27,755 --> 00:36:29,674 Selvititk� jo taajuuden? 480 00:36:29,841 --> 00:36:31,383 1 000 metri�. 481 00:36:31,467 --> 00:36:34,957 Olen ehk� hologrammi, mutta saat selk��si... 482 00:36:35,111 --> 00:36:38,808 Walker, ota l�hetin toiseen k�ytt��n. 483 00:36:38,892 --> 00:36:41,810 En ymm�rr�. - Kuka siell�? 484 00:36:41,894 --> 00:36:44,272 Walker luuriin. Nopeasti. - Komentaja. 485 00:36:44,439 --> 00:36:47,317 Voimmeko silloin en�� n�hd� miinat? 486 00:36:47,483 --> 00:36:49,277 Emme tarvitse sit� en�� siihen. 487 00:36:49,361 --> 00:36:53,865 K�yt�n tutkaa l�hett��kseni signaalin, joka tuhoaa miinat. 488 00:36:54,115 --> 00:36:57,326 Oliko ik�v�? - Walker, luojan kiitos. 489 00:36:57,410 --> 00:37:00,705 L�het� seuraava koodi sanomallani taajuudella tarkasti. 490 00:37:04,000 --> 00:37:06,210 Et�isyys 550 metri�. 491 00:37:06,878 --> 00:37:09,380 Tutkakuva menetetty. 492 00:37:09,780 --> 00:37:11,782 Et�isyys 450 metri�. 493 00:37:14,594 --> 00:37:16,387 350 metri�. 494 00:37:16,554 --> 00:37:19,891 Kai varmistit laskelmasi? - 250 metri�. 495 00:37:21,934 --> 00:37:24,437 180 metri�. 496 00:37:50,213 --> 00:37:52,131 Kantama olisi voinut olla parempi. 497 00:37:54,342 --> 00:37:57,303 Mutta se hoiti homman. 498 00:38:01,099 --> 00:38:03,476 Valmiina nostamaan laivaan. 499 00:38:23,037 --> 00:38:26,833 Tied�n, ett� sin� pelk��t satuttavasi minua. 500 00:38:27,132 --> 00:38:30,624 Tied�n, ett� pelk��t olevasi huono is�. 501 00:38:30,962 --> 00:38:36,603 Koska olet liian luja, kylm�, - 502 00:38:36,816 --> 00:38:42,098 tai, ett� kannat jonkinlaista synkkyytt� sis�ll�si. 503 00:38:44,517 --> 00:38:47,145 Mutta mik� ikin� is�ll�si olikaan, - 504 00:38:47,311 --> 00:38:50,273 se pys�htyi sinuun. 505 00:38:53,443 --> 00:38:59,949 Sill� sin� olet tarjonnut minulle pelkk�� rakkautta. 506 00:39:02,535 --> 00:39:05,288 Teit minusta sen, mik� min� olen nyky��n. 507 00:39:09,041 --> 00:39:12,378 Kaikki j�rjestyy, is�. 508 00:39:28,186 --> 00:39:30,104 Kaikki j�rjestyy. 509 00:39:45,007 --> 00:39:49,929 Walker t�ss�, halusin kiitt��. - Kiitos itsellesi... 510 00:39:52,960 --> 00:39:54,586 Martinez. 511 00:39:54,899 --> 00:39:58,257 Tied�n sinusta kaiken, Ben Song vuodesta 2022. 512 00:39:58,937 --> 00:40:01,802 Aivan. Tiimisi taisi l�yt�� minut. 513 00:40:01,886 --> 00:40:06,015 Minut menneisyydess�. Tuskin h�nell� oli teille tietoja. 514 00:40:06,804 --> 00:40:09,184 Sin� autoit minua t�n��n. 515 00:40:09,268 --> 00:40:12,522 Ennemminkin sin� autoit minua. 516 00:40:12,688 --> 00:40:15,274 Tuskin olisin onnistunut t�ss� yksin. 517 00:40:15,441 --> 00:40:18,110 Min� en ymm�rr�. 518 00:40:18,277 --> 00:40:22,710 Tied�n. Siksi min� voitan. 519 00:40:29,205 --> 00:40:32,583 Miten min� t�nne p��dyin? Rossi? 520 00:40:33,960 --> 00:40:36,295 Olen ihan sekaisin. 521 00:40:37,782 --> 00:40:39,701 Niin min�kin. 522 00:40:45,346 --> 00:40:48,349 Sano, ettei se ollut minun syyt�ni. 523 00:40:48,516 --> 00:40:51,227 Olin alasti, sill� tytt�ni lukitsi minut pihalle. 524 00:41:00,034 --> 00:41:01,911 Min� olen lakimies. 525 00:41:04,532 --> 00:41:08,703 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno 42781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.