All language subtitles for Palmira 2022
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,500 --> 00:01:14,916
LA LUCHA DE UN
PADRE jMahmed, lo tengo!
2
00:02:24,792 --> 00:02:26,082
jRasul!
3
00:02:28,500 --> 00:02:29,582
jDinara!
4
00:02:35,958 --> 00:02:37,041
Unidad: A trabajar.
5
00:03:14,875 --> 00:03:16,207
jEstân adentro!
6
00:04:05,500 --> 00:04:06,791
Limpio.
7
00:04:09,750 --> 00:04:11,041
Limpio.
8
00:04:13,583 --> 00:04:14,874
jAcuéstate, no te muevas!
9
00:04:22,042 --> 00:04:24,082
-Limpio.
10
00:04:24,792 --> 00:04:26,082
Detenido.
11
00:04:34,750 --> 00:04:36,041
La orden de registro.
12
00:04:37,042 --> 00:04:39,666
00:04:42,749
Da un vistazo.
14
00:04:45,167 --> 00:04:46,499
Algunas cajas.
15
00:04:47,958 --> 00:04:49,249
Mira detrâs de la puerta.
16
00:05:01,167 --> 00:05:03,749
Yo me ocupo de eso.
17
00:05:06,292 --> 00:05:08,874
Arturo Kamilovich,
^dĂ´nde esta tu hija?
18
00:05:09,458 --> 00:05:12,374
En Petersburgo.
19
00:05:12,958 --> 00:05:14,249
Ella esta estudiando.
20
00:06:05,708 --> 00:06:06,957
cuândo fue la ùltima vez que
hablaste con ella por teléfono?
21
00:06:09,917 --> 00:06:11,207
00:06:14,541
^Como?
23
00:06:16,708 --> 00:06:20,207
Porque ella..
24
00:06:20,375 --> 00:06:23,832
DeberĂŻamos preguntarte
cômo y por qué.
25
00:06:25,292 --> 00:06:28,749
La chica es brillante.
26
00:06:29,458 --> 00:06:30,874
Sus expedientes
académicos son buenos.
27
00:06:32,958 --> 00:06:35,666
Saben cĂ´mo meterse en tu
cabeza, pisar los dedos de los pies.
28
00:06:37,292 --> 00:06:39,582
Recordamos como mostrĂ´ su valor
en 1999, en la campana de Chechenia.
29
00:06:39,708 --> 00:06:42,291
No tenemos nada que preguntarte.
30
00:06:42,375 --> 00:06:47,374
El Caucâseo del Norte, para ellos,
siempre ha jugado un papel especial.
31
00:06:47,917 --> 00:06:50,499
A través de
Azerbaiyân y Turquia.
32
00:06:51,000 --> 00:06:53,624
Salen en grupos enteros.
33
00:06:54,292 --> 00:06:55,957
Y hay un Azerbaiyân
llamado Abu Dudjana.
34
00:06:57,417 --> 00:06:59,957
Un exagente soviético, instructor
politico adjunto en el regimiento.
35
00:07:02,333 --> 00:07:05,666
Ahora esta al mando
ideolĂ´gico de los terroristas.
36
00:07:18,208 --> 00:07:20,749
De verdadera
fe, por asĂ® decirlo.
37
00:07:22,083 --> 00:07:23,374
Todo el CaucĂ seo
Norte lo atraviesa.
38
00:07:24,875 --> 00:07:26,166
El hecho es que su
hija, debe estar cerca.
39
00:07:29,333 --> 00:07:30,666
Papa, ĂŞcĂ´mo sera
cuando sea mayor?
40
00:07:32,708 --> 00:07:33,999
Cierra los ojos.
41
00:07:35,583 --> 00:07:36,874
Me sentaré contigo.
42
00:07:37,958 --> 00:07:39,249
Creceré, ê,verdad?
43
00:07:41,625 --> 00:07:43,582
Claro.
44
00:07:46,375 --> 00:07:47,666
me voy a casar, 00:07:53,374
Y tendras hijos.
46
00:07:54,583 --> 00:07:57,207
Dos nirĂŻas y dos nirĂŻos.
47
00:07:58,542 --> 00:07:59,832
Es un buen plan.
48
00:08:01,167 --> 00:08:02,582
Papa, dejé caer el
broche de marna.
49
00:08:03,750 --> 00:08:06,874
Esta aqui, hija mia.
50
00:08:08,417 --> 00:08:09,707
Esta todo bien.
51
00:08:10,417 --> 00:08:13,457
solo un suerĂŻo.
52
00:08:16,792 --> 00:08:18,999
jArturo!
53
00:08:24,333 --> 00:08:25,874
^Podrias venir aqui
cenar con nosotros?
54
00:08:28,792 --> 00:08:30,207
jArturo!
55
00:08:32,750 --> 00:08:35,249
êEstân las puertas
abiertas como de costumbre?
56
00:10:16,667 --> 00:10:19,957
QuizĂ s no sea ella
después de todo.
57
00:10:27,167 --> 00:10:30,416
ê,Estarâs siempre conmigo?
58
00:10:30,625 --> 00:10:34,374
Siempre estaré contigo.
59
00:10:34,458 --> 00:10:37,332
Eres todo lo que tengo.
60
00:10:37,917 --> 00:10:42,957
-As-salam-aleikum, Shamil.
61
00:10:46,375 --> 00:10:49,499
-Aleikum assalam.
62
00:10:51,250 --> 00:10:53,416
Alâ sabe mas, Arturo, mucho mâs.
63
00:10:55,375 --> 00:10:58,374
En el sagrado Coran, en el Sura, Al-lmran
dice: "Recuerda el bien que Alâ, te ha
64
00:11:00,125 --> 00:11:02,832
hecho. Estabas atrapado en el abismo,
pero él te saco No recuerdo donde esta ese
65
00:11:03,583 --> 00:11:04,874
pasaje, pero recuerdo la idea central: "Si
Alâ no contuvo a algunas personas con la
66
00:11:08,083 --> 00:11:10,291
ayuda de otras, enfonces la paz se
veria perturbada En la Sura Al-Baqara.
67
00:11:11,250 --> 00:11:13,416
Necesito dinero para un viaje.
68
00:11:15,708 --> 00:11:18,499
Querîa pedir ayuda a la gente.
69
00:11:34,292 --> 00:11:36,166
Eres un hombre valiente, Arturo.
70
00:11:36,292 --> 00:11:38,249
Rifat, ^estuviste de
nuevo en el bosque?
71
00:11:38,333 --> 00:11:40,624
êCuântas veces tengo
que decirte que no vayas?
72
00:11:40,708 --> 00:11:43,124
Alli hay minas, es peligroso.
73
00:11:47,042 --> 00:11:49,499
jTe quedarâs
sin piernas, idiota!
74
00:11:49,583 --> 00:11:52,916
Rasul, Rifat estaba jugando
de nuevo en el bosque.
75
00:11:53,833 --> 00:11:55,124
Reganalo.
76
00:12:00,833 --> 00:12:02,207
Algo podria pasar, es peligroso.
77
00:12:17,833 --> 00:12:21,291
Hoy, ya sabra.
78
00:12:21,958 --> 00:12:23,249
Saludos.
79
00:12:24,667 --> 00:12:25,957
Queria que me
prestaras algo de dinero.
80
00:12:29,292 --> 00:12:33,082
Me voy a Turquia.
81
00:12:38,833 --> 00:12:41,457
A pasar las vacaciones.
82
00:12:42,458 --> 00:12:43,749
Las grandes ciudades
son peligrosas.
83
00:12:47,458 --> 00:12:52,666
Me gustaria convencerte
que no lo hagas.
84
00:13:54,667 --> 00:13:56,082
Esta bien, te daré lo que tengo.
85
00:13:57,583 --> 00:13:58,874
-Y el auto estarâ
listo en dos di'as.
86
00:14:10,708 --> 00:14:11,999
-Gracias, mi amigo.
87
00:14:38,417 --> 00:14:41,082
AquĂ®, como te prometi.
88
00:14:41,792 --> 00:14:44,249
Yo te dije.
89
00:15:26,708 --> 00:15:28,374
ApĂ´stol.
90
00:15:28,458 --> 00:15:32,291
jTio Arturo!
91
00:15:32,375 --> 00:15:34,582
iAdiĂ´s!
92
00:15:34,667 --> 00:15:36,499
jHasta luego!
93
00:15:36,583 --> 00:15:38,957
Son las 9 h 15 min
en Makhachkala.
94
00:15:49,333 --> 00:15:50,624
Continuâmes nuestro horario
de la manana con sus pedidos.
95
00:15:54,458 --> 00:15:56,124
Esta un poco nublado, pero
el estado de ânimo es génial.
96
00:15:57,542 --> 00:15:59,791
Tendremos una cancion
de Djamilia Samudova.
97
00:16:00,833 --> 00:16:01,874
"Al amado", cantado por Anvar
Abdurakhmanov" Voy a ver a Eldar.
98
00:16:01,958 --> 00:16:04,416
Como un dos por cuatro.
99
00:16:04,500 --> 00:16:06,999
Gazik, 00:16:09,874
Yo le digo: Alan, el
alféizar trasero esta hundido.
101
00:16:09,958 --> 00:16:13,541
^Donde puedo arreglarlo?" Él
dice: "Ve con mi primo segundo".
102
00:16:15,208 --> 00:16:18,832
El primo arregla el
auto, como su cara.
103
00:16:18,917 --> 00:16:22,624
jMas rĂ pido!
104
00:16:22,708 --> 00:16:23,957
jContinĂąa!
105
00:16:25,792 --> 00:16:27,957
jMas râpido!
106
00:16:36,417 --> 00:16:41,749
jDentro!
107
00:16:44,958 --> 00:16:48,166
-Eldar.
108
00:16:49,667 --> 00:16:52,624
-Anda, mâs fuerte.
109
00:16:55,833 --> 00:17:01,124
jEso!
110
00:17:02,167 --> 00:17:05,041
-Eldar.
111
00:17:09,417 --> 00:17:13,124
-jMuy bien!
112
00:17:13,500 --> 00:17:15,249
Eso.
113
00:17:18,708 --> 00:17:19,999
Ahi.
114
00:17:23,167 --> 00:17:26,874
continua.
115
00:17:27,542 --> 00:17:28,832
Escucha, hay canales oficiales.
116
00:17:29,917 --> 00:17:32,291
La Cruz Roja.
117
00:17:32,583 --> 00:17:36,624
En medicina, existe el
concepto de la hora dorada.
118
00:17:39,083 --> 00:17:40,374
Tardarân una eternidad.
119
00:17:43,250 --> 00:17:44,541
Conoces cada
rincĂ´n de la ciudad.
120
00:17:46,833 --> 00:17:50,332
Ayudame a vender el coche.
121
00:17:53,208 --> 00:17:56,124
Es viejo, pero algo
deberân darme.
122
00:18:04,750 --> 00:18:06,041
Entonces vas a Turquia, pero
00:18:09,707
Tengo un viejo conocido.
124
00:18:42,417 --> 00:18:43,707
Mâs cerca, chicos.
125
00:18:59,417 --> 00:19:04,957
-ĂŞTu hermano paso
el punto en la carrera?
126
00:19:05,042 --> 00:19:06,999
-Nada de bromas.
127
00:19:07,083 --> 00:19:10,374
No te ofendas, hermano.
128
00:19:12,333 --> 00:19:15,957
- 00:19:19,874
-Si, no te arrepentirâs.
130
00:19:20,375 --> 00:19:23,332
Solo lo compro por
ser nuestro hermano.
131
00:19:23,417 --> 00:19:24,707
-Entonces, ^cerramos un trato?
132
00:19:49,083 --> 00:19:50,791
Cerrado.
133
00:19:52,792 --> 00:19:56,541
El dinero.
134
00:19:59,292 --> 00:20:01,416
-Como arreglamos.
135
00:20:04,208 --> 00:20:06,707
-Vamos a ver.
136
00:20:09,625 --> 00:20:10,916
uro que muriĂ´ de un anciano.
137
00:20:11,750 --> 00:20:14,332
-Tu compra, mi venta.
138
00:20:14,750 --> 00:20:16,082
Gracias, Eldar.
139
00:20:18,583 --> 00:20:20,166
Buen viaje, Arturo.
140
00:20:22,625 --> 00:20:27,249
Gracias.
141
00:20:29,167 --> 00:20:31,124
Pasajeros del vuelo de Astra Global,
WZ1615, con destino a Estambul, por favor
142
00:20:33,292 --> 00:20:36,624
dirijase a la puerta dos.
143
00:21:20,917 --> 00:21:22,624
Vuelva a pasar el
sensor, por favor.
144
00:21:23,292 --> 00:21:25,541
Vacie los bolsillos.
145
00:21:25,625 --> 00:21:27,207
Estimados pasajeros, la hora de salida y el
numéro de la puerta esta en su tarjeta de
146
00:21:28,750 --> 00:21:30,707
embarque. Para evitar retrasos, pedimos
que pase por el control de seguridad.
147
00:21:31,500 --> 00:21:35,457
Con anticipaciĂ´n.
148
00:21:55,083 --> 00:21:57,874
^Estabas muy preocupado por mi?
149
00:22:13,875 --> 00:22:15,166
Te hemos estado
buscando todo el dia.
150
00:22:19,292 --> 00:22:20,582
Pensamos que te habias ahogado.
151
00:22:26,792 --> 00:22:28,082
Pasé el puente norte
y me quedé pensando.
152
00:22:29,667 --> 00:22:32,707
Cuântas veces te
he dicho que no?
153
00:22:35,083 --> 00:22:36,416
Estaba pensando en mi madré.
154
00:22:38,500 --> 00:22:44,416
Cuando miré hacia arriba,
estaba rodeada de bosque.
155
00:22:46,458 --> 00:22:48,207
Hija mia, no hagas eso.
156
00:22:51,000 --> 00:22:53,041
Papa, <,ella ténia
miedo de morir?
157
00:22:56,208 --> 00:22:57,541
Ella fue muy valiente
porque nos amaba mucho.
158
00:23:00,125 --> 00:23:03,041
ĂŞ,Sabes?, tampoco le
tengo miedo a la muerte.
159
00:23:03,875 --> 00:23:05,166
<,Qué estas diciendo, hija?
160
00:23:11,292 --> 00:23:12,749
êPor qué estas pensando en eso?
161
00:23:16,750 --> 00:23:18,041
Hola.
162
00:23:18,875 --> 00:23:20,832
^PodrĂŻas decirnos dĂ´nde
esta la tienda de Hali Palmyra?
163
00:23:21,583 --> 00:23:25,041
Hali Palmyra es alla.
164
00:23:25,708 --> 00:23:27,416
-^Por ahi?
165
00:23:31,667 --> 00:23:33,207
-Si, a la derecha.
166
00:23:35,958 --> 00:23:37,374
-Si, claro.
167
00:23:38,458 --> 00:23:41,332
Gracias adiĂ´s.
168
00:23:45,958 --> 00:23:47,707
-Adios.
169
00:23:49,125 --> 00:23:53,041
HALI PALMYRA Ilka.
170
00:23:59,208 --> 00:24:02,707
Ilka!
171
00:24:03,208 --> 00:24:04,874
00:24:18,874
^No te has olvidado del
hombre que te salvĂ´ la vida?
173
00:24:23,417 --> 00:24:25,457
Hola, Hakim.
174
00:24:28,250 --> 00:24:30,749
Cuando me lo
trajeron, estaba herido.
175
00:24:32,917 --> 00:24:34,874
No pregunté nada, solo lo traté.
176
00:24:37,750 --> 00:24:40,582
Ahora es tu vez de ayudar.
177
00:24:41,250 --> 00:24:42,249
Necesito ir allĂ®, a Siria.
178
00:24:42,333 --> 00:24:45,957
ASiria?
179
00:24:46,083 --> 00:24:47,707
Escuché que necesitan
médicos donde hay bombardeos.
180
00:24:48,333 --> 00:24:51,082
En el Califato.
181
00:24:51,167 --> 00:24:53,249
Necesitarâs dinero.
182
00:24:53,792 --> 00:24:55,749
De acuerdo.
183
00:25:00,083 --> 00:25:02,541
SĂ© que ayudas a la
gente cruzar la frontera.
184
00:25:03,500 --> 00:25:06,374
Diles que soy un buen
médico, no mentiras.
185
00:25:06,958 --> 00:25:08,291
Ayùdame y no preguntes por qué.
186
00:25:09,667 --> 00:25:11,541
Necesito advertirte...
187
00:25:14,167 --> 00:25:15,457
Ahora, hay pocas lagunas.
188
00:25:16,667 --> 00:25:18,291
Lo que estas pidiendo,
puede costarte muchisimo.
189
00:27:05,833 --> 00:27:09,791
No voy a tomar nada.
190
00:27:09,917 --> 00:27:11,707
El dinero es para aquellos
que te ayudarân en tu camino.
191
00:28:08,167 --> 00:28:10,624
Pasas la noche aqui.
192
00:28:12,292 --> 00:28:14,041
Relâjate un poco.
193
00:28:46,042 --> 00:28:50,582
Te despierto marĂŻana
por la marĂŻana.
194
00:28:52,917 --> 00:28:54,666
Te pareces mucho
a tu madré, Maryam.
195
00:29:00,542 --> 00:29:03,124
Papa, êqué fue lo que
mas te gustĂ´ de ella?
196
00:29:04,958 --> 00:29:07,374
Ella era como una santa.
197
00:29:09,875 --> 00:29:12,957
Ella siempre vivio
para los demâs.
198
00:29:15,042 --> 00:29:16,332
-^Podemos darle posada a Amina?
199
00:29:17,833 --> 00:29:19,124
-No.
200
00:29:19,958 --> 00:29:22,957
00:29:25,457
Es difîcil para ella
perder a sus padres.
202
00:31:05,250 --> 00:31:05,666
Pero ella tiene sus parientes.
203
00:31:05,667 --> 00:31:06,541
Ellos se ocuparĂ n de ella.
204
00:31:06,625 --> 00:31:10,416
-Pero ellos no la aman.
205
00:32:30,875 --> 00:32:33,582
Amina esta llorando,
no quiere vivir con ellos.
206
00:32:33,667 --> 00:32:36,416
No podemos recibirla.
207
00:32:37,500 --> 00:32:39,291
Punto final.
208
00:32:40,958 --> 00:32:44,749
Porque el mundo es asi, Maryam.
209
00:32:47,292 --> 00:32:48,582
Porque hay réglas por
las que debemos vivir.
210
00:32:49,917 --> 00:32:52,249
De lo contrario, habria caos.
211
00:32:53,458 --> 00:32:54,791
Amina dice que quiere morir.
212
00:33:05,833 --> 00:33:07,166
Si, es dificil para ella.
213
00:33:12,250 --> 00:33:13,541
Pero ella se acostumbrarâ.
214
00:33:14,167 --> 00:33:16,249
Mira, es la frontera
entre Turquia y Siria.
215
00:33:28,375 --> 00:33:30,207
Comprendo.
216
00:35:03,417 --> 00:35:06,749
-As-salam-aleikum.
217
00:35:10,708 --> 00:35:11,999
-Aleikum assalam.
218
00:35:35,708 --> 00:35:36,957
Soy Arturo de llka.
219
00:35:39,167 --> 00:35:40,457
■Te escuché hablar ruso.
220
00:35:43,917 --> 00:35:46,416
-Soy de Rusia.
221
00:35:46,542 --> 00:35:46,916
Aqui hay gente
de varios lugares.
222
00:35:49,458 --> 00:35:50,749
^CĂ´mo sabes ruso?
223
00:35:51,208 --> 00:35:53,291
Estudié en Kiev
hace mucho tiempo.
224
00:35:54,375 --> 00:35:55,666
Se les llamo cursos
avanzados de enfermeria.
225
00:35:56,125 --> 00:35:58,916
^Somos companeros?
226
00:36:01,750 --> 00:36:03,957
00:36:06,666
Instituto Médico
Militar, Leningrado.
228
00:36:08,667 --> 00:36:09,957
El Califato necesita médicos.
229
00:36:11,083 --> 00:36:13,041
[Date prisa!
230
00:36:29,917 --> 00:36:32,291
Aqui es peligroso.
231
00:36:33,208 --> 00:36:34,499
Vamos.
232
00:36:36,792 --> 00:36:38,124
êQuién es él?
233
00:36:39,500 --> 00:36:42,916
Un médico militar de Rusia.
234
00:36:43,958 --> 00:36:45,291
Se ocuparĂ de los
soldados heridos.
235
00:36:47,292 --> 00:36:49,124
Ilka dice que es un buen
médico, sé lo asegurô.
236
00:36:54,958 --> 00:36:56,416
{Espéra!
237
00:37:42,542 --> 00:37:44,416
es nuevo.
238
00:37:48,667 --> 00:37:51,916
^Deberîa llevarlo
para registrarse?
239
00:38:17,042 --> 00:38:20,374
Requisalo.
240
00:38:21,208 --> 00:38:23,166
Teléfono?
241
00:38:27,625 --> 00:38:29,207
^Dinero?
242
00:38:39,583 --> 00:38:40,874
Sin dinero, solo lo
suficiente para el viaje.
243
00:38:43,292 --> 00:38:48,124
limpio.
244
00:38:50,333 --> 00:38:52,457
Déjalo pasar.
245
00:38:53,792 --> 00:38:55,457
Hay un hospital en la ciudad.
246
00:39:39,125 --> 00:39:40,416
Probablemente nos
volveremos a ver.
247
00:39:42,250 --> 00:39:44,957
Ven conmigo.
248
00:39:46,125 --> 00:39:47,791
Detente.
249
00:39:48,583 --> 00:39:51,916
Puedes seguir.
250
00:39:52,875 --> 00:39:54,207
-êEs él?
251
00:39:55,958 --> 00:39:58,124
doctor del que ^Rusia?
252
00:40:00,083 --> 00:40:01,624
Si, soy de DaguestĂ n.
253
00:41:00,375 --> 00:41:01,666
Nombre?
254
00:41:06,208 --> 00:41:07,832
Gadjimagomedov,
Arturo Kamilovich.
255
00:41:10,708 --> 00:41:12,457
-^Has entregado tu pasaporte?
256
00:41:13,583 --> 00:41:14,874
-Lo quemé.
257
00:41:17,708 --> 00:41:19,582
-^Teléfono?
258
00:41:38,750 --> 00:41:40,041
-No tengo.
259
00:42:16,792 --> 00:42:19,541
Doctor?
260
00:42:28,500 --> 00:42:29,916
cirujano militar.
261
00:42:42,958 --> 00:42:44,291
Esto esta prohibido.
262
00:43:01,583 --> 00:43:02,874
Es pecado.
263
00:43:05,583 --> 00:43:06,874
00:43:14,541
Mi hija.
265
00:43:17,958 --> 00:43:20,916
Donde esta ella?
266
00:44:14,292 --> 00:44:16,582
â– Obsesionado con el mal.
267
00:44:24,208 --> 00:44:25,499
- 00:44:30,082
San Petersburgo.
269
00:44:32,708 --> 00:44:35,916
Solo asĂ®.
270
00:44:41,208 --> 00:44:43,916
Es pecado.
271
00:44:44,208 --> 00:44:46,624
Bienvenido al cielo.
272
00:44:50,750 --> 00:44:54,666
- 00:45:02,332
-Déjalo pasar.
274
00:45:13,292 --> 00:45:14,582
Trabajarâs aqui.
275
00:45:16,000 --> 00:45:18,957
Ve a ayudar al Dr. Halid.
276
00:45:22,667 --> 00:45:24,082
Si lo logras, lo reemplazarâs.
277
00:45:27,792 --> 00:45:29,666
Comprendo.
278
00:46:07,833 --> 00:46:09,791
Este es tu asistente.
279
00:46:11,083 --> 00:46:14,332
^Por qué él esta aqui?
280
00:46:15,750 --> 00:46:18,582
Tranquilo, Dr. Halid.
281
00:46:19,375 --> 00:46:20,707
Puedo ayudarte y
también a traducir.
282
00:46:22,125 --> 00:46:24,124
No se preocupe conmigo.
283
00:46:26,375 --> 00:46:28,624
No vine aqui por una carrera.
284
00:46:33,333 --> 00:46:34,624
ôQué dijo él?
285
00:46:35,583 --> 00:46:36,874
No duerme, tiene
un dolor intenso.
286
00:46:44,333 --> 00:46:48,666
Dale analgésicos.
287
00:47:11,417 --> 00:47:12,749
Son solo para combatientes.
288
00:47:25,750 --> 00:47:28,207
Esta persona es un civil.
289
00:47:31,292 --> 00:47:34,166
Dépende de la familia.
290
00:48:02,375 --> 00:48:04,041
El sangrado no se detiene.
291
00:48:05,500 --> 00:48:06,791
Al menos cambia los vendajes.
292
00:48:36,750 --> 00:48:38,041
jHermanos!
293
00:48:39,167 --> 00:48:40,499
Mira bien a este hombre...
294
00:48:42,208 --> 00:48:43,582
Este que ven aqui
delante de ustedes...
295
00:48:45,083 --> 00:48:46,374
Es el culpable...
296
00:48:48,542 --> 00:48:49,874
Del crimen de la tribu de Lot.
297
00:48:51,625 --> 00:48:52,957
jAlâ Akbar!
298
00:48:58,333 --> 00:48:59,874
jEstân haciendo mucho ruido!
299
00:49:01,208 --> 00:49:02,499
ê,Cuânto tiempo llevan aqui?
300
00:49:04,667 --> 00:49:05,957
Prepârate para la cirugia.
301
00:49:08,958 --> 00:49:11,541
Bisturi.
302
00:49:14,417 --> 00:49:15,791
^Qué pasa, doctor?
303
00:50:13,250 --> 00:50:14,541
Necesitas ayuda.
304
00:50:18,625 --> 00:50:19,916
^Puedo ayudarle?
305
00:50:25,208 --> 00:50:27,332
Si no puedo trabajar,
me sacarĂ n de aqui.
306
00:50:30,792 --> 00:50:32,207
Deberias tomar un poco de té.
307
00:50:40,083 --> 00:50:41,707
^Quieres un poco?
308
00:50:46,333 --> 00:50:47,916
Por favor.
309
00:50:51,958 --> 00:50:54,582
Ya esta oscuro.
310
00:51:25,458 --> 00:51:26,749
Vi en la calle, de nuevo, cĂ´mo
se ejecutaba a una persona.
311
00:51:30,083 --> 00:51:31,374
La gente ha estado luchando por la libertad
durante siglos, todavia parece que nos
312
00:51:32,667 --> 00:51:33,957
estamos volviendo locos.
313
00:51:34,042 --> 00:51:35,332
Habia una mujer,
probablemente era su madré.
314
00:51:36,708 --> 00:51:40,374
Parece una buena
persona, doctor.
315
00:51:41,333 --> 00:51:42,666
Sabriya, perdĂ´name.
316
00:51:43,583 --> 00:51:44,874
No me malinterpretes.
317
00:51:54,708 --> 00:51:57,457
Simplemente no
estoy acostumbrado.
318
00:51:57,542 --> 00:51:59,916
^Puedo ver tu rostro?
319
00:51:59,958 --> 00:52:01,291
Espéra, Sabriya.
320
00:52:09,875 --> 00:52:11,166
Aqui...
321
00:52:16,625 --> 00:52:17,999
Esta faltando la parte de abajo, pero creo
que estas acostumbrada a ver caras asi.
322
00:52:55,208 --> 00:52:56,499
00:53:02,832
00:53:04,916
No, doctor, no la reconozco.
325
00:53:44,917 --> 00:53:46,249
Bien..
326
00:54:10,458 --> 00:54:12,582
Gracias.
327
00:54:15,417 --> 00:54:19,624
Como se dice en arabe: " 00:54:27,124
AsĂ® mismo.
329
00:54:30,458 --> 00:54:32,582
jVan a morir como perros!
330
00:54:35,583 --> 00:54:38,124
jMalditos!
331
00:54:41,333 --> 00:54:44,374
jMorirân!
332
00:54:46,708 --> 00:54:50,166
Arresten a ese hombre.
333
00:54:51,667 --> 00:54:58,041
Vamos.
334
00:55:01,000 --> 00:55:07,416
jVen aqui!
335
00:55:07,500 --> 00:55:08,791
jMâs cerca!
336
00:55:10,042 --> 00:55:11,332
jRâpido, ayuda!
337
00:55:13,042 --> 00:55:14,374
jAyuda!
338
00:55:15,250 --> 00:55:18,791
jAbre el candado!
339
00:55:19,958 --> 00:55:23,541
jRâpido, abre la cerradura!
340
00:55:26,250 --> 00:55:29,666
jPor favor ayudenos!
341
00:55:29,750 --> 00:55:32,374
jAbre la cerradura!
342
00:55:35,083 --> 00:55:39,499
jRompela!
343
00:55:44,917 --> 00:55:46,207
jRompela!
344
00:55:47,542 --> 00:55:50,541
jRompela!
345
00:55:55,625 --> 00:55:57,832
dĂ´nde vas?
346
00:55:58,542 --> 00:56:02,082
jVuelve aqui!
347
00:56:04,375 --> 00:56:08,416
SĂ© quien eres.
348
00:56:09,792 --> 00:56:13,666
Igual que yo.
349
00:56:16,583 --> 00:56:19,666
Vine aqui para
salvar a mi esposa.
350
00:56:19,750 --> 00:56:21,041
Pero muriĂ´ en una explosion.
351
00:56:31,583 --> 00:56:34,541
Mucha gente muriĂ´.
352
00:56:35,375 --> 00:56:39,249
La culpa es mi'a.
353
00:56:39,958 --> 00:56:42,499
Dame una inyecciĂ´n.
354
00:56:43,792 --> 00:56:46,916
Estoy tan cansado.
355
00:57:01,583 --> 00:57:05,082
Vengan por aquĂ®.
356
00:57:06,333 --> 00:57:11,291
jDate prisa, râpido!
357
00:57:11,958 --> 00:57:18,082
Câlmate, hermana.
358
00:57:21,500 --> 00:57:26,624
Él esta muriendo.
359
00:57:29,292 --> 00:57:34,041
Bueno, la infecciĂ´n
no se puede controlar.
360
00:57:35,958 --> 00:57:40,707
Prepârate para la cirugia.
361
00:57:42,042 --> 00:57:43,791
No, los combatientes primero.
362
00:57:44,375 --> 00:57:47,332
Los ninos primero.
363
00:57:49,958 --> 00:57:55,832
- 00:58:01,707
-Que eres un buen doctor.
365
00:58:03,250 --> 00:58:06,082
que todo el que salva
se récupéra por completo.
366
00:58:07,000 --> 00:58:10,332
Eso espero.
367
00:58:11,708 --> 00:58:17,124
jArriba!
368
00:58:17,208 --> 00:58:20,041
jLevântate, râpido!
369
00:58:21,625 --> 00:58:25,624
Sal!
370
00:58:27,667 --> 00:58:28,999
Espéra aqui.
371
00:58:30,333 --> 00:58:37,291
Ven conmigo.
372
00:58:40,708 --> 00:58:45,249
Quitate la venda.
373
00:58:47,375 --> 00:58:53,124
Me han dicho que
eres incansable...
374
00:58:55,208 --> 00:58:56,499
Cuando se trata de sanar a
los combatientes del profeta.
375
00:58:57,875 --> 00:58:59,207
Mi hospital esta lleno de
combatientes moribundos.
376
00:59:00,542 --> 00:59:04,041
sabes quien soy yo?
377
00:59:05,292 --> 00:59:07,207
Te vi durante las ejecuciones.
378
00:59:10,958 --> 00:59:12,249
00:59:20,082
Habla abiertamente
lo que piensas.
380
00:59:23,708 --> 00:59:27,041
Imaginame apareciendo
en tus suenos.
381
00:59:28,792 --> 00:59:31,124
La manana en que
récupérés tu bisturî.
382
00:59:35,042 --> 00:59:36,499
Tu sonda..
383
00:59:38,208 --> 00:59:40,749
pinzas.
384
00:59:50,125 --> 00:59:51,749
Desde nino...
385
01:00:10,125 --> 01:00:11,457
Entendi los sentimientos
de los que son ejecutados.
386
01:00:12,875 --> 01:00:14,166
Pero nunca entendi
a los que ejecutan.
387
01:00:16,625 --> 01:00:18,666
Ahora el mundo de la hipocresia y la
depravaciĂ´n esta siendo castigado por el
388
01:00:18,750 --> 01:00:21,041
mundo de la verdadera fe.
389
01:00:24,667 --> 01:00:26,082
Significa que debes
estar de nuestro lado.
390
01:00:28,125 --> 01:00:31,041
De acuerdo.
391
01:00:34,333 --> 01:00:38,374
Hablemos como si
estuviéramos en un sueno.
392
01:00:40,083 --> 01:00:45,291
Cualquier mundo es imperfecto, pero
el mundo con mâs gente buena es mejor.
393
01:00:46,375 --> 01:00:49,874
Cuanta mâs gente buena en
el mundo, mejor sera el mundo.
394
01:00:51,917 --> 01:00:53,666
La gente hace del mundo
lo que es, no al rêvés.
395
01:00:54,833 --> 01:01:00,416
<,Y de verdad créés
que se forja buena gente?
396
01:01:02,083 --> 01:01:05,957
01:01:12,207
Es como el mundo de un nino.
398
01:01:15,500 --> 01:01:17,916
Un nino sin supervision porque el padre
y la madré, se fueron para ir al mercado.
399
01:01:19,042 --> 01:01:22,874
Desenchufemos
todos los enchufes.
400
01:01:22,958 --> 01:01:24,291
Vamos a perforar las almohadas
y tirar todo el relleno al viento.
401
01:01:25,542 --> 01:01:27,874
Saltemos desnudos en el techo
mostremos nuestro culo al cielo.
402
01:01:28,833 --> 01:01:30,124
01:01:33,249
Por violar la ley,
solo hay castigo.
404
01:01:33,333 --> 01:01:35,249
Y hasta que los padres regresen
del mercado, lo haremos nosotros.
405
01:01:36,083 --> 01:01:38,207
Pero esto es un circulo vicioso.
406
01:01:38,542 --> 01:01:40,374
Cuanto mâs duros son
los padres con sus hijos...
407
01:01:40,458 --> 01:01:42,624
Mâs mezquinos, timidos y
perversos crecen los ninos.
408
01:01:43,167 --> 01:01:45,166
Cuanto mâs estân encima de
ellos, mâs dura la penitencia...
409
01:01:45,542 --> 01:01:48,749
Cuanto mâs fuerte es el deseo de liberarse
de la custodia, mâs vacia e intrascendente,
410
01:01:48,833 --> 01:01:51,666
parece la libertad.
411
01:01:51,750 --> 01:01:52,916
Entonces tenemos que mirar mâs
de cerca y castigar con mas firmeza.
412
01:01:52,958 --> 01:01:56,249
No hay penitencia mâs severa
o mâs justa que la muerte.
413
01:02:07,833 --> 01:02:09,957
Alâ es justo.
414
01:02:10,667 --> 01:02:11,957
Y creemos fielmente en Alâ, por eso,
nos convertimos en Ă ngeles de la muerte.
415
01:02:24,333 --> 01:02:25,624
El ûnico control verdadero
y confiable, es la conciencia.
416
01:02:28,000 --> 01:02:33,374
<,Y de dônde créés que proviene
esa conciencia en el hombre?
417
01:02:34,625 --> 01:02:38,416
Del miedo.
418
01:02:43,042 --> 01:02:44,457
Solo por miedo.
419
01:02:45,458 --> 01:02:46,749
Del miedo a lastimar
a alguien que amas.
420
01:02:50,500 --> 01:02:51,874
Eso significa que
proviene del amor.
421
01:02:57,167 --> 01:02:58,457
Yo se...
422
01:02:59,208 --> 01:03:00,499
Que no viniste
aqui por la verdad..
423
01:04:21,292 --> 01:04:26,916
Sino ver a tu hija.
424
01:04:27,208 --> 01:04:28,582
Tu, quizâs, quieras robarla.
425
01:04:30,833 --> 01:04:32,124
créés.
426
01:04:35,167 --> 01:04:36,457
^Qué eres su
Salvador y no soy yo?
427
01:04:37,167 --> 01:04:38,832
Les permitiré hablar.
428
01:04:42,292 --> 01:04:44,374
Maryam.
429
01:04:45,708 --> 01:04:47,332
Maryam, por qué...
430
01:04:53,125 --> 01:04:56,916
No querĂŻa encontrarte,
pero él me ordenô.
431
01:04:58,833 --> 01:05:00,124
Eres como tu madré.
432
01:05:02,125 --> 01:05:03,291
Ella también queria
cambiar el mundo entero.
433
01:05:08,833 --> 01:05:10,124
Pero, hija mîa, incluso el profeta
dijo esto: Si Alâ quisiera castigar a los
434
01:05:11,708 --> 01:05:14,332
malvados e injustos, entonces no
quedaria ningûn ser vivo en la tierra".
435
01:05:25,167 --> 01:05:26,832
Si Alâ quisiera, todos los que habitan
en esta tierra serîan verdaderos creyentes.
436
01:05:29,583 --> 01:05:35,457
Pero no dépende de la gente
hacer que otros sean fieles.
437
01:05:39,625 --> 01:05:40,916
El aima solo puede ganarse
mediante la voluntad de Alâ.
438
01:06:03,917 --> 01:06:05,207
01:06:09,582
01:06:29,707
No hay pecado mas atroz en
la tierra que escuchar a un cafir
441
01:06:32,792 --> 01:06:34,082
infiel interpretar el Coran. iYo?
442
01:06:39,000 --> 01:06:41,666
iCafir?
443
01:06:43,208 --> 01:06:47,416
<,Quién eres tu?
444
01:06:49,125 --> 01:06:51,791
Eres del mundo del miedo,
la hipocresia y la codicia.
445
01:06:53,042 --> 01:06:55,291
Solo aqui hay amor y libertad.
446
01:06:56,292 --> 01:06:59,207
Los rusos domesticaron el Islam, cambiaron
la traducciĂ´n, modificaron las ideas y lo
447
01:06:59,792 --> 01:07:01,207
convirtieron en un
cuento de hadas.
448
01:07:02,958 --> 01:07:04,416
Pero el profeta dijo: "Mata a los infieles
siempre que te encuentres con ellos.
449
01:07:07,333 --> 01:07:09,374
Reüne tanta fuerza y prépara tantos
caballos de batalla cuanto mas se pueda.
450
01:07:11,083 --> 01:07:14,249
Arrancarles la cabeza
y cortarles los dedos".
451
01:07:15,667 --> 01:07:18,124
-Maryam.
452
01:07:18,208 --> 01:07:19,582
-Sabla que no lo entenderîas.
453
01:07:20,500 --> 01:07:21,957
Eres incapaz de eso.
454
01:07:22,750 --> 01:07:24,207
Doctor?
455
01:07:25,417 --> 01:07:27,541
-Doctor, ^estâ
todo bien contigo?
456
01:07:32,125 --> 01:07:33,124
-Si.
457
01:07:34,958 --> 01:07:36,041
êQué quieres?
458
01:07:37,958 --> 01:07:39,249
Estaba preocupada.
459
01:08:07,667 --> 01:08:08,332
Vi cĂ´mo te llevaron anoche.
460
01:08:08,625 --> 01:08:09,916
ĂŞ,Necesitas algo?
461
01:08:10,708 --> 01:08:11,957
^91 ep oood un sezinQ?
462
01:08:13,625 --> 01:08:15,957
Esta bien.
463
01:08:17,583 --> 01:08:19,041
Adelante, Sabriya.
464
01:08:21,167 --> 01:08:22,499
Lo enterraron el mismo dia y me
enteré hasta una semana después.
465
01:08:38,208 --> 01:08:39,499
Pensé iba a enloquecer.
466
01:08:46,000 --> 01:08:47,874
Lloré mucho.
467
01:08:48,875 --> 01:08:50,957
Di a s y dias.
468
01:08:52,542 --> 01:08:53,832
Ni siquiera podîa
corner y beber.
469
01:09:06,083 --> 01:09:07,374
Solo permanecia acostada,
mirando a la pared.
470
01:09:35,083 --> 01:09:36,332
Las lĂ grimas fluyeron.
471
01:09:37,500 --> 01:09:38,832
yo también quiero
llorar, te entiendo.
472
01:09:41,208 --> 01:09:44,332
Pero eres un hombre.
473
01:09:46,167 --> 01:09:47,457
Eres casado?
474
01:09:48,875 --> 01:09:50,166
Mi esposa muriĂ´ al dar a luz.
475
01:09:51,833 --> 01:09:54,957
Qué frâgil es el hombre.
476
01:09:55,500 --> 01:09:58,041
Simplemente soplamos los granos de
arena en la cara, disparamos y golpeamos.
477
01:10:35,042 --> 01:10:37,832
Nosotros matamos.
478
01:10:38,875 --> 01:10:41,791
Sabriya, ven aqui.
479
01:10:46,708 --> 01:10:50,916
Mira.
480
01:10:52,208 --> 01:10:53,791
^Qué es eso?
481
01:11:01,250 --> 01:11:05,249
Un corredor humanitario.
482
01:11:07,875 --> 01:11:09,957
"Ahora.
483
01:11:11,250 --> 01:11:12,707
Para todos los enfermos, los
heridos, los civiles, para todos
484
01:11:13,875 --> 01:11:16,791
los que deseen entregar sus armas.
485
01:11:17,250 --> 01:11:20,582
De la carretera del
oeste, desde el medio dia".
486
01:11:23,125 --> 01:11:24,416
-Eso es todo...
487
01:11:25,500 --> 01:11:29,124
Sabriya, jio es suficiente?
488
01:11:31,583 --> 01:11:32,874
Es cierto que aqui es horrible.
489
01:11:34,167 --> 01:11:36,166
Pero ahi es répugnante.
490
01:11:38,292 --> 01:11:41,207
Aqui, al menos, hay
algo de esperanza.
491
01:11:43,250 --> 01:11:44,541
Y tal vez, después del
dolor, algo realmente venga...
492
01:11:48,792 --> 01:11:53,332
Honesto, nuevo.
493
01:11:54,333 --> 01:11:55,666
Solo hay una mentira.
494
01:11:57,125 --> 01:12:03,582
eso es todo.
495
01:12:05,500 --> 01:12:07,207
Y todo por lujuria.
496
01:12:09,125 --> 01:12:11,749
Estoy cansada de esta vida.
497
01:12:14,542 --> 01:12:17,624
cY tĂĽ?
498
01:12:20,958 --> 01:12:22,249
Tu vas?
499
01:12:25,042 --> 01:12:27,166
01:12:48,457
RĂ pido.
501
01:12:48,542 --> 01:12:51,916
-Doctor.
502
01:12:51,958 --> 01:12:54,166
-êQué?
503
01:12:55,500 --> 01:13:01,957
-Alguien quiere verlo.
504
01:13:02,042 --> 01:13:04,291
-^Quién?
505
01:13:05,458 --> 01:13:07,457
La chica de la foto.
506
01:13:22,167 --> 01:13:27,249
êQué?
507
01:13:27,708 --> 01:13:30,874
Hola papĂ .
508
01:13:31,417 --> 01:13:34,291
vas por el corredor?
509
01:13:35,708 --> 01:13:38,791
Llévame contigo.
510
01:13:38,875 --> 01:13:42,416
Quiero ir a casa.
511
01:13:43,500 --> 01:13:46,707
Vamos a casa.
512
01:13:47,208 --> 01:13:51,457
Pon su nombre.
513
01:13:52,417 --> 01:13:55,041
Su nombre es Maryam.
514
01:13:57,958 --> 01:13:59,291
-Registrarla como enfermera.
515
01:14:05,208 --> 01:14:09,624
-ĂŞNo estas preocupado por ella?
516
01:14:10,958 --> 01:14:12,291
01:14:15,999
También vendras
con nosotros, Sabriya.
518
01:14:16,333 --> 01:14:18,874
Paz, habrĂ paz.
519
01:14:18,958 --> 01:14:24,041
Madré, ^dônde esta
el tio Umahnuta?
520
01:14:24,125 --> 01:14:28,291
Vamos, hija, no estés triste.
521
01:14:28,375 --> 01:14:31,624
Lo encontraremos mâs tarde.
522
01:14:36,792 --> 01:14:42,332
Estos van a Damasco en autobûs.
523
01:14:42,417 --> 01:14:45,749
El resto, hasta
el final de la linea.
524
01:14:45,833 --> 01:14:47,957
Râpido, no tenemos mucho tiempo.
525
01:14:50,583 --> 01:14:56,041
Tu sobrina Arifa te esta
esperando ansiosamente.
526
01:14:56,542 --> 01:15:00,041
Maryam, todo el mundo te quiere.
527
01:15:00,208 --> 01:15:02,207
Comenzarâs una nueva vida.
528
01:15:03,792 --> 01:15:06,707
Olvidate de toda esta pesadilla.
529
01:15:26,750 --> 01:15:31,541
Todo va a estar bien.
530
01:15:31,625 --> 01:15:35,041
Hola.
531
01:15:35,417 --> 01:15:39,874
No lo sé todavia.
532
01:16:10,583 --> 01:16:11,874
Te llamaré cuando llegue.
533
01:16:14,667 --> 01:16:15,957
^Tienes un teléfono?
534
01:16:17,083 --> 01:16:18,374
«tQuién era?
535
01:16:19,000 --> 01:16:22,207
-Una amiga.
536
01:19:37,750 --> 01:19:40,416
-Maryam, ĂŞhay algo
que quieras decirme?
537
01:19:42,667 --> 01:19:43,957
-Mâs tarde.
538
01:19:45,250 --> 01:19:47,707
Creo que ahora es el momento.
539
01:19:52,208 --> 01:19:54,166
Maryam, eres parte de
mi, la parte mâs importante.
540
01:19:56,917 --> 01:19:57,249
Eres mi continuaciĂ´n.
541
01:19:57,250 --> 01:19:58,541
Cuando no estabas alli, era como
no tener manos y piernas, ni cabeza.
542
01:19:59,375 --> 01:20:00,832
Sin corazĂ´n, sin pulmones.
543
01:20:06,333 --> 01:20:09,124
Un invâlido, un lisiado.
544
01:20:12,625 --> 01:20:17,707
Ahora estas conmigo y...
545
01:20:20,792 --> 01:20:22,082
Puedo vivir.
546
01:20:23,708 --> 01:20:24,999
De verdad no lo entiendes?
547
01:20:27,542 --> 01:20:30,957
Inicio del embarque del vuelo Air
WZ20219 con destino a Salonica.
37117