All language subtitles for Palmira 2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,500 --> 00:01:14,916 LA LUCHA DE UN PADRE jMahmed, lo tengo! 2 00:02:24,792 --> 00:02:26,082 jRasul! 3 00:02:28,500 --> 00:02:29,582 jDinara! 4 00:02:35,958 --> 00:02:37,041 Unidad: A trabajar. 5 00:03:14,875 --> 00:03:16,207 jEstân adentro! 6 00:04:05,500 --> 00:04:06,791 Limpio. 7 00:04:09,750 --> 00:04:11,041 Limpio. 8 00:04:13,583 --> 00:04:14,874 jAcuéstate, no te muevas! 9 00:04:22,042 --> 00:04:24,082 -Limpio. 10 00:04:24,792 --> 00:04:26,082 Detenido. 11 00:04:34,750 --> 00:04:36,041 La orden de registro. 12 00:04:37,042 --> 00:04:39,666 00:04:42,749 Da un vistazo. 14 00:04:45,167 --> 00:04:46,499 Algunas cajas. 15 00:04:47,958 --> 00:04:49,249 Mira detrâs de la puerta. 16 00:05:01,167 --> 00:05:03,749 Yo me ocupo de eso. 17 00:05:06,292 --> 00:05:08,874 Arturo Kamilovich, ^dônde esta tu hija? 18 00:05:09,458 --> 00:05:12,374 En Petersburgo. 19 00:05:12,958 --> 00:05:14,249 Ella esta estudiando. 20 00:06:05,708 --> 00:06:06,957 cuândo fue la ùltima vez que hablaste con ella por teléfono? 21 00:06:09,917 --> 00:06:11,207 00:06:14,541 ^Como? 23 00:06:16,708 --> 00:06:20,207 Porque ella.. 24 00:06:20,375 --> 00:06:23,832 Deberïamos preguntarte cômo y por qué. 25 00:06:25,292 --> 00:06:28,749 La chica es brillante. 26 00:06:29,458 --> 00:06:30,874 Sus expedientes académicos son buenos. 27 00:06:32,958 --> 00:06:35,666 Saben cômo meterse en tu cabeza, pisar los dedos de los pies. 28 00:06:37,292 --> 00:06:39,582 Recordamos como mostrô su valor en 1999, en la campana de Chechenia. 29 00:06:39,708 --> 00:06:42,291 No tenemos nada que preguntarte. 30 00:06:42,375 --> 00:06:47,374 El Caucâseo del Norte, para ellos, siempre ha jugado un papel especial. 31 00:06:47,917 --> 00:06:50,499 A través de Azerbaiyân y Turquia. 32 00:06:51,000 --> 00:06:53,624 Salen en grupos enteros. 33 00:06:54,292 --> 00:06:55,957 Y hay un Azerbaiyân llamado Abu Dudjana. 34 00:06:57,417 --> 00:06:59,957 Un exagente soviético, instructor politico adjunto en el regimiento. 35 00:07:02,333 --> 00:07:05,666 Ahora esta al mando ideolôgico de los terroristas. 36 00:07:18,208 --> 00:07:20,749 De verdadera fe, por asî decirlo. 37 00:07:22,083 --> 00:07:23,374 Todo el Caucàseo Norte lo atraviesa. 38 00:07:24,875 --> 00:07:26,166 El hecho es que su hija, debe estar cerca. 39 00:07:29,333 --> 00:07:30,666 Papa, êcômo sera cuando sea mayor? 40 00:07:32,708 --> 00:07:33,999 Cierra los ojos. 41 00:07:35,583 --> 00:07:36,874 Me sentaré contigo. 42 00:07:37,958 --> 00:07:39,249 Creceré, ê,verdad? 43 00:07:41,625 --> 00:07:43,582 Claro. 44 00:07:46,375 --> 00:07:47,666 me voy a casar, 00:07:53,374 Y tendras hijos. 46 00:07:54,583 --> 00:07:57,207 Dos nirïas y dos nirïos. 47 00:07:58,542 --> 00:07:59,832 Es un buen plan. 48 00:08:01,167 --> 00:08:02,582 Papa, dejé caer el broche de marna. 49 00:08:03,750 --> 00:08:06,874 Esta aqui, hija mia. 50 00:08:08,417 --> 00:08:09,707 Esta todo bien. 51 00:08:10,417 --> 00:08:13,457 solo un suerïo. 52 00:08:16,792 --> 00:08:18,999 jArturo! 53 00:08:24,333 --> 00:08:25,874 ^Podrias venir aqui cenar con nosotros? 54 00:08:28,792 --> 00:08:30,207 jArturo! 55 00:08:32,750 --> 00:08:35,249 êEstân las puertas abiertas como de costumbre? 56 00:10:16,667 --> 00:10:19,957 Quizàs no sea ella después de todo. 57 00:10:27,167 --> 00:10:30,416 ê,Estarâs siempre conmigo? 58 00:10:30,625 --> 00:10:34,374 Siempre estaré contigo. 59 00:10:34,458 --> 00:10:37,332 Eres todo lo que tengo. 60 00:10:37,917 --> 00:10:42,957 -As-salam-aleikum, Shamil. 61 00:10:46,375 --> 00:10:49,499 -Aleikum assalam. 62 00:10:51,250 --> 00:10:53,416 Alâ sabe mas, Arturo, mucho mâs. 63 00:10:55,375 --> 00:10:58,374 En el sagrado Coran, en el Sura, Al-lmran dice: "Recuerda el bien que Alâ, te ha 64 00:11:00,125 --> 00:11:02,832 hecho. Estabas atrapado en el abismo, pero él te saco No recuerdo donde esta ese 65 00:11:03,583 --> 00:11:04,874 pasaje, pero recuerdo la idea central: "Si Alâ no contuvo a algunas personas con la 66 00:11:08,083 --> 00:11:10,291 ayuda de otras, enfonces la paz se veria perturbada En la Sura Al-Baqara. 67 00:11:11,250 --> 00:11:13,416 Necesito dinero para un viaje. 68 00:11:15,708 --> 00:11:18,499 Querîa pedir ayuda a la gente. 69 00:11:34,292 --> 00:11:36,166 Eres un hombre valiente, Arturo. 70 00:11:36,292 --> 00:11:38,249 Rifat, ^estuviste de nuevo en el bosque? 71 00:11:38,333 --> 00:11:40,624 êCuântas veces tengo que decirte que no vayas? 72 00:11:40,708 --> 00:11:43,124 Alli hay minas, es peligroso. 73 00:11:47,042 --> 00:11:49,499 jTe quedarâs sin piernas, idiota! 74 00:11:49,583 --> 00:11:52,916 Rasul, Rifat estaba jugando de nuevo en el bosque. 75 00:11:53,833 --> 00:11:55,124 Reganalo. 76 00:12:00,833 --> 00:12:02,207 Algo podria pasar, es peligroso. 77 00:12:17,833 --> 00:12:21,291 Hoy, ya sabra. 78 00:12:21,958 --> 00:12:23,249 Saludos. 79 00:12:24,667 --> 00:12:25,957 Queria que me prestaras algo de dinero. 80 00:12:29,292 --> 00:12:33,082 Me voy a Turquia. 81 00:12:38,833 --> 00:12:41,457 A pasar las vacaciones. 82 00:12:42,458 --> 00:12:43,749 Las grandes ciudades son peligrosas. 83 00:12:47,458 --> 00:12:52,666 Me gustaria convencerte que no lo hagas. 84 00:13:54,667 --> 00:13:56,082 Esta bien, te daré lo que tengo. 85 00:13:57,583 --> 00:13:58,874 -Y el auto estarâ listo en dos di'as. 86 00:14:10,708 --> 00:14:11,999 -Gracias, mi amigo. 87 00:14:38,417 --> 00:14:41,082 Aquî, como te prometi. 88 00:14:41,792 --> 00:14:44,249 Yo te dije. 89 00:15:26,708 --> 00:15:28,374 Apôstol. 90 00:15:28,458 --> 00:15:32,291 jTio Arturo! 91 00:15:32,375 --> 00:15:34,582 iAdiôs! 92 00:15:34,667 --> 00:15:36,499 jHasta luego! 93 00:15:36,583 --> 00:15:38,957 Son las 9 h 15 min en Makhachkala. 94 00:15:49,333 --> 00:15:50,624 Continuâmes nuestro horario de la manana con sus pedidos. 95 00:15:54,458 --> 00:15:56,124 Esta un poco nublado, pero el estado de ânimo es génial. 96 00:15:57,542 --> 00:15:59,791 Tendremos una cancion de Djamilia Samudova. 97 00:16:00,833 --> 00:16:01,874 "Al amado", cantado por Anvar Abdurakhmanov" Voy a ver a Eldar. 98 00:16:01,958 --> 00:16:04,416 Como un dos por cuatro. 99 00:16:04,500 --> 00:16:06,999 Gazik, 00:16:09,874 Yo le digo: Alan, el alféizar trasero esta hundido. 101 00:16:09,958 --> 00:16:13,541 ^Donde puedo arreglarlo?" Él dice: "Ve con mi primo segundo". 102 00:16:15,208 --> 00:16:18,832 El primo arregla el auto, como su cara. 103 00:16:18,917 --> 00:16:22,624 jMas ràpido! 104 00:16:22,708 --> 00:16:23,957 jContinùa! 105 00:16:25,792 --> 00:16:27,957 jMas râpido! 106 00:16:36,417 --> 00:16:41,749 jDentro! 107 00:16:44,958 --> 00:16:48,166 -Eldar. 108 00:16:49,667 --> 00:16:52,624 -Anda, mâs fuerte. 109 00:16:55,833 --> 00:17:01,124 jEso! 110 00:17:02,167 --> 00:17:05,041 -Eldar. 111 00:17:09,417 --> 00:17:13,124 -jMuy bien! 112 00:17:13,500 --> 00:17:15,249 Eso. 113 00:17:18,708 --> 00:17:19,999 Ahi. 114 00:17:23,167 --> 00:17:26,874 continua. 115 00:17:27,542 --> 00:17:28,832 Escucha, hay canales oficiales. 116 00:17:29,917 --> 00:17:32,291 La Cruz Roja. 117 00:17:32,583 --> 00:17:36,624 En medicina, existe el concepto de la hora dorada. 118 00:17:39,083 --> 00:17:40,374 Tardarân una eternidad. 119 00:17:43,250 --> 00:17:44,541 Conoces cada rincôn de la ciudad. 120 00:17:46,833 --> 00:17:50,332 Ayudame a vender el coche. 121 00:17:53,208 --> 00:17:56,124 Es viejo, pero algo deberân darme. 122 00:18:04,750 --> 00:18:06,041 Entonces vas a Turquia, pero 00:18:09,707 Tengo un viejo conocido. 124 00:18:42,417 --> 00:18:43,707 Mâs cerca, chicos. 125 00:18:59,417 --> 00:19:04,957 -êTu hermano paso el punto en la carrera? 126 00:19:05,042 --> 00:19:06,999 -Nada de bromas. 127 00:19:07,083 --> 00:19:10,374 No te ofendas, hermano. 128 00:19:12,333 --> 00:19:15,957 - 00:19:19,874 -Si, no te arrepentirâs. 130 00:19:20,375 --> 00:19:23,332 Solo lo compro por ser nuestro hermano. 131 00:19:23,417 --> 00:19:24,707 -Entonces, ^cerramos un trato? 132 00:19:49,083 --> 00:19:50,791 Cerrado. 133 00:19:52,792 --> 00:19:56,541 El dinero. 134 00:19:59,292 --> 00:20:01,416 -Como arreglamos. 135 00:20:04,208 --> 00:20:06,707 -Vamos a ver. 136 00:20:09,625 --> 00:20:10,916 uro que muriô de un anciano. 137 00:20:11,750 --> 00:20:14,332 -Tu compra, mi venta. 138 00:20:14,750 --> 00:20:16,082 Gracias, Eldar. 139 00:20:18,583 --> 00:20:20,166 Buen viaje, Arturo. 140 00:20:22,625 --> 00:20:27,249 Gracias. 141 00:20:29,167 --> 00:20:31,124 Pasajeros del vuelo de Astra Global, WZ1615, con destino a Estambul, por favor 142 00:20:33,292 --> 00:20:36,624 dirijase a la puerta dos. 143 00:21:20,917 --> 00:21:22,624 Vuelva a pasar el sensor, por favor. 144 00:21:23,292 --> 00:21:25,541 Vacie los bolsillos. 145 00:21:25,625 --> 00:21:27,207 Estimados pasajeros, la hora de salida y el numéro de la puerta esta en su tarjeta de 146 00:21:28,750 --> 00:21:30,707 embarque. Para evitar retrasos, pedimos que pase por el control de seguridad. 147 00:21:31,500 --> 00:21:35,457 Con anticipaciôn. 148 00:21:55,083 --> 00:21:57,874 ^Estabas muy preocupado por mi? 149 00:22:13,875 --> 00:22:15,166 Te hemos estado buscando todo el dia. 150 00:22:19,292 --> 00:22:20,582 Pensamos que te habias ahogado. 151 00:22:26,792 --> 00:22:28,082 Pasé el puente norte y me quedé pensando. 152 00:22:29,667 --> 00:22:32,707 Cuântas veces te he dicho que no? 153 00:22:35,083 --> 00:22:36,416 Estaba pensando en mi madré. 154 00:22:38,500 --> 00:22:44,416 Cuando miré hacia arriba, estaba rodeada de bosque. 155 00:22:46,458 --> 00:22:48,207 Hija mia, no hagas eso. 156 00:22:51,000 --> 00:22:53,041 Papa, <,ella ténia miedo de morir? 157 00:22:56,208 --> 00:22:57,541 Ella fue muy valiente porque nos amaba mucho. 158 00:23:00,125 --> 00:23:03,041 ê,Sabes?, tampoco le tengo miedo a la muerte. 159 00:23:03,875 --> 00:23:05,166 <,Qué estas diciendo, hija? 160 00:23:11,292 --> 00:23:12,749 êPor qué estas pensando en eso? 161 00:23:16,750 --> 00:23:18,041 Hola. 162 00:23:18,875 --> 00:23:20,832 ^Podrïas decirnos dônde esta la tienda de Hali Palmyra? 163 00:23:21,583 --> 00:23:25,041 Hali Palmyra es alla. 164 00:23:25,708 --> 00:23:27,416 -^Por ahi? 165 00:23:31,667 --> 00:23:33,207 -Si, a la derecha. 166 00:23:35,958 --> 00:23:37,374 -Si, claro. 167 00:23:38,458 --> 00:23:41,332 Gracias adiôs. 168 00:23:45,958 --> 00:23:47,707 -Adios. 169 00:23:49,125 --> 00:23:53,041 HALI PALMYRA Ilka. 170 00:23:59,208 --> 00:24:02,707 Ilka! 171 00:24:03,208 --> 00:24:04,874 00:24:18,874 ^No te has olvidado del hombre que te salvô la vida? 173 00:24:23,417 --> 00:24:25,457 Hola, Hakim. 174 00:24:28,250 --> 00:24:30,749 Cuando me lo trajeron, estaba herido. 175 00:24:32,917 --> 00:24:34,874 No pregunté nada, solo lo traté. 176 00:24:37,750 --> 00:24:40,582 Ahora es tu vez de ayudar. 177 00:24:41,250 --> 00:24:42,249 Necesito ir allî, a Siria. 178 00:24:42,333 --> 00:24:45,957 ASiria? 179 00:24:46,083 --> 00:24:47,707 Escuché que necesitan médicos donde hay bombardeos. 180 00:24:48,333 --> 00:24:51,082 En el Califato. 181 00:24:51,167 --> 00:24:53,249 Necesitarâs dinero. 182 00:24:53,792 --> 00:24:55,749 De acuerdo. 183 00:25:00,083 --> 00:25:02,541 Sé que ayudas a la gente cruzar la frontera. 184 00:25:03,500 --> 00:25:06,374 Diles que soy un buen médico, no mentiras. 185 00:25:06,958 --> 00:25:08,291 Ayùdame y no preguntes por qué. 186 00:25:09,667 --> 00:25:11,541 Necesito advertirte... 187 00:25:14,167 --> 00:25:15,457 Ahora, hay pocas lagunas. 188 00:25:16,667 --> 00:25:18,291 Lo que estas pidiendo, puede costarte muchisimo. 189 00:27:05,833 --> 00:27:09,791 No voy a tomar nada. 190 00:27:09,917 --> 00:27:11,707 El dinero es para aquellos que te ayudarân en tu camino. 191 00:28:08,167 --> 00:28:10,624 Pasas la noche aqui. 192 00:28:12,292 --> 00:28:14,041 Relâjate un poco. 193 00:28:46,042 --> 00:28:50,582 Te despierto marïana por la marïana. 194 00:28:52,917 --> 00:28:54,666 Te pareces mucho a tu madré, Maryam. 195 00:29:00,542 --> 00:29:03,124 Papa, êqué fue lo que mas te gustô de ella? 196 00:29:04,958 --> 00:29:07,374 Ella era como una santa. 197 00:29:09,875 --> 00:29:12,957 Ella siempre vivio para los demâs. 198 00:29:15,042 --> 00:29:16,332 -^Podemos darle posada a Amina? 199 00:29:17,833 --> 00:29:19,124 -No. 200 00:29:19,958 --> 00:29:22,957 00:29:25,457 Es difîcil para ella perder a sus padres. 202 00:31:05,250 --> 00:31:05,666 Pero ella tiene sus parientes. 203 00:31:05,667 --> 00:31:06,541 Ellos se ocuparàn de ella. 204 00:31:06,625 --> 00:31:10,416 -Pero ellos no la aman. 205 00:32:30,875 --> 00:32:33,582 Amina esta llorando, no quiere vivir con ellos. 206 00:32:33,667 --> 00:32:36,416 No podemos recibirla. 207 00:32:37,500 --> 00:32:39,291 Punto final. 208 00:32:40,958 --> 00:32:44,749 Porque el mundo es asi, Maryam. 209 00:32:47,292 --> 00:32:48,582 Porque hay réglas por las que debemos vivir. 210 00:32:49,917 --> 00:32:52,249 De lo contrario, habria caos. 211 00:32:53,458 --> 00:32:54,791 Amina dice que quiere morir. 212 00:33:05,833 --> 00:33:07,166 Si, es dificil para ella. 213 00:33:12,250 --> 00:33:13,541 Pero ella se acostumbrarâ. 214 00:33:14,167 --> 00:33:16,249 Mira, es la frontera entre Turquia y Siria. 215 00:33:28,375 --> 00:33:30,207 Comprendo. 216 00:35:03,417 --> 00:35:06,749 -As-salam-aleikum. 217 00:35:10,708 --> 00:35:11,999 -Aleikum assalam. 218 00:35:35,708 --> 00:35:36,957 Soy Arturo de llka. 219 00:35:39,167 --> 00:35:40,457 ■Te escuché hablar ruso. 220 00:35:43,917 --> 00:35:46,416 -Soy de Rusia. 221 00:35:46,542 --> 00:35:46,916 Aqui hay gente de varios lugares. 222 00:35:49,458 --> 00:35:50,749 ^Cômo sabes ruso? 223 00:35:51,208 --> 00:35:53,291 Estudié en Kiev hace mucho tiempo. 224 00:35:54,375 --> 00:35:55,666 Se les llamo cursos avanzados de enfermeria. 225 00:35:56,125 --> 00:35:58,916 ^Somos companeros? 226 00:36:01,750 --> 00:36:03,957 00:36:06,666 Instituto Médico Militar, Leningrado. 228 00:36:08,667 --> 00:36:09,957 El Califato necesita médicos. 229 00:36:11,083 --> 00:36:13,041 [Date prisa! 230 00:36:29,917 --> 00:36:32,291 Aqui es peligroso. 231 00:36:33,208 --> 00:36:34,499 Vamos. 232 00:36:36,792 --> 00:36:38,124 êQuién es él? 233 00:36:39,500 --> 00:36:42,916 Un médico militar de Rusia. 234 00:36:43,958 --> 00:36:45,291 Se ocuparà de los soldados heridos. 235 00:36:47,292 --> 00:36:49,124 Ilka dice que es un buen médico, sé lo asegurô. 236 00:36:54,958 --> 00:36:56,416 {Espéra! 237 00:37:42,542 --> 00:37:44,416 es nuevo. 238 00:37:48,667 --> 00:37:51,916 ^Deberîa llevarlo para registrarse? 239 00:38:17,042 --> 00:38:20,374 Requisalo. 240 00:38:21,208 --> 00:38:23,166 Teléfono? 241 00:38:27,625 --> 00:38:29,207 ^Dinero? 242 00:38:39,583 --> 00:38:40,874 Sin dinero, solo lo suficiente para el viaje. 243 00:38:43,292 --> 00:38:48,124 limpio. 244 00:38:50,333 --> 00:38:52,457 Déjalo pasar. 245 00:38:53,792 --> 00:38:55,457 Hay un hospital en la ciudad. 246 00:39:39,125 --> 00:39:40,416 Probablemente nos volveremos a ver. 247 00:39:42,250 --> 00:39:44,957 Ven conmigo. 248 00:39:46,125 --> 00:39:47,791 Detente. 249 00:39:48,583 --> 00:39:51,916 Puedes seguir. 250 00:39:52,875 --> 00:39:54,207 -êEs él? 251 00:39:55,958 --> 00:39:58,124 doctor del que ^Rusia? 252 00:40:00,083 --> 00:40:01,624 Si, soy de Daguestàn. 253 00:41:00,375 --> 00:41:01,666 Nombre? 254 00:41:06,208 --> 00:41:07,832 Gadjimagomedov, Arturo Kamilovich. 255 00:41:10,708 --> 00:41:12,457 -^Has entregado tu pasaporte? 256 00:41:13,583 --> 00:41:14,874 -Lo quemé. 257 00:41:17,708 --> 00:41:19,582 -^Teléfono? 258 00:41:38,750 --> 00:41:40,041 -No tengo. 259 00:42:16,792 --> 00:42:19,541 Doctor? 260 00:42:28,500 --> 00:42:29,916 cirujano militar. 261 00:42:42,958 --> 00:42:44,291 Esto esta prohibido. 262 00:43:01,583 --> 00:43:02,874 Es pecado. 263 00:43:05,583 --> 00:43:06,874 00:43:14,541 Mi hija. 265 00:43:17,958 --> 00:43:20,916 Donde esta ella? 266 00:44:14,292 --> 00:44:16,582 ■Obsesionado con el mal. 267 00:44:24,208 --> 00:44:25,499 - 00:44:30,082 San Petersburgo. 269 00:44:32,708 --> 00:44:35,916 Solo asî. 270 00:44:41,208 --> 00:44:43,916 Es pecado. 271 00:44:44,208 --> 00:44:46,624 Bienvenido al cielo. 272 00:44:50,750 --> 00:44:54,666 - 00:45:02,332 -Déjalo pasar. 274 00:45:13,292 --> 00:45:14,582 Trabajarâs aqui. 275 00:45:16,000 --> 00:45:18,957 Ve a ayudar al Dr. Halid. 276 00:45:22,667 --> 00:45:24,082 Si lo logras, lo reemplazarâs. 277 00:45:27,792 --> 00:45:29,666 Comprendo. 278 00:46:07,833 --> 00:46:09,791 Este es tu asistente. 279 00:46:11,083 --> 00:46:14,332 ^Por qué él esta aqui? 280 00:46:15,750 --> 00:46:18,582 Tranquilo, Dr. Halid. 281 00:46:19,375 --> 00:46:20,707 Puedo ayudarte y también a traducir. 282 00:46:22,125 --> 00:46:24,124 No se preocupe conmigo. 283 00:46:26,375 --> 00:46:28,624 No vine aqui por una carrera. 284 00:46:33,333 --> 00:46:34,624 ôQué dijo él? 285 00:46:35,583 --> 00:46:36,874 No duerme, tiene un dolor intenso. 286 00:46:44,333 --> 00:46:48,666 Dale analgésicos. 287 00:47:11,417 --> 00:47:12,749 Son solo para combatientes. 288 00:47:25,750 --> 00:47:28,207 Esta persona es un civil. 289 00:47:31,292 --> 00:47:34,166 Dépende de la familia. 290 00:48:02,375 --> 00:48:04,041 El sangrado no se detiene. 291 00:48:05,500 --> 00:48:06,791 Al menos cambia los vendajes. 292 00:48:36,750 --> 00:48:38,041 jHermanos! 293 00:48:39,167 --> 00:48:40,499 Mira bien a este hombre... 294 00:48:42,208 --> 00:48:43,582 Este que ven aqui delante de ustedes... 295 00:48:45,083 --> 00:48:46,374 Es el culpable... 296 00:48:48,542 --> 00:48:49,874 Del crimen de la tribu de Lot. 297 00:48:51,625 --> 00:48:52,957 jAlâ Akbar! 298 00:48:58,333 --> 00:48:59,874 jEstân haciendo mucho ruido! 299 00:49:01,208 --> 00:49:02,499 ê,Cuânto tiempo llevan aqui? 300 00:49:04,667 --> 00:49:05,957 Prepârate para la cirugia. 301 00:49:08,958 --> 00:49:11,541 Bisturi. 302 00:49:14,417 --> 00:49:15,791 ^Qué pasa, doctor? 303 00:50:13,250 --> 00:50:14,541 Necesitas ayuda. 304 00:50:18,625 --> 00:50:19,916 ^Puedo ayudarle? 305 00:50:25,208 --> 00:50:27,332 Si no puedo trabajar, me sacaràn de aqui. 306 00:50:30,792 --> 00:50:32,207 Deberias tomar un poco de té. 307 00:50:40,083 --> 00:50:41,707 ^Quieres un poco? 308 00:50:46,333 --> 00:50:47,916 Por favor. 309 00:50:51,958 --> 00:50:54,582 Ya esta oscuro. 310 00:51:25,458 --> 00:51:26,749 Vi en la calle, de nuevo, cômo se ejecutaba a una persona. 311 00:51:30,083 --> 00:51:31,374 La gente ha estado luchando por la libertad durante siglos, todavia parece que nos 312 00:51:32,667 --> 00:51:33,957 estamos volviendo locos. 313 00:51:34,042 --> 00:51:35,332 Habia una mujer, probablemente era su madré. 314 00:51:36,708 --> 00:51:40,374 Parece una buena persona, doctor. 315 00:51:41,333 --> 00:51:42,666 Sabriya, perdôname. 316 00:51:43,583 --> 00:51:44,874 No me malinterpretes. 317 00:51:54,708 --> 00:51:57,457 Simplemente no estoy acostumbrado. 318 00:51:57,542 --> 00:51:59,916 ^Puedo ver tu rostro? 319 00:51:59,958 --> 00:52:01,291 Espéra, Sabriya. 320 00:52:09,875 --> 00:52:11,166 Aqui... 321 00:52:16,625 --> 00:52:17,999 Esta faltando la parte de abajo, pero creo que estas acostumbrada a ver caras asi. 322 00:52:55,208 --> 00:52:56,499 00:53:02,832 00:53:04,916 No, doctor, no la reconozco. 325 00:53:44,917 --> 00:53:46,249 Bien.. 326 00:54:10,458 --> 00:54:12,582 Gracias. 327 00:54:15,417 --> 00:54:19,624 Como se dice en arabe: " 00:54:27,124 Asî mismo. 329 00:54:30,458 --> 00:54:32,582 jVan a morir como perros! 330 00:54:35,583 --> 00:54:38,124 jMalditos! 331 00:54:41,333 --> 00:54:44,374 jMorirân! 332 00:54:46,708 --> 00:54:50,166 Arresten a ese hombre. 333 00:54:51,667 --> 00:54:58,041 Vamos. 334 00:55:01,000 --> 00:55:07,416 jVen aqui! 335 00:55:07,500 --> 00:55:08,791 jMâs cerca! 336 00:55:10,042 --> 00:55:11,332 jRâpido, ayuda! 337 00:55:13,042 --> 00:55:14,374 jAyuda! 338 00:55:15,250 --> 00:55:18,791 jAbre el candado! 339 00:55:19,958 --> 00:55:23,541 jRâpido, abre la cerradura! 340 00:55:26,250 --> 00:55:29,666 jPor favor ayudenos! 341 00:55:29,750 --> 00:55:32,374 jAbre la cerradura! 342 00:55:35,083 --> 00:55:39,499 jRompela! 343 00:55:44,917 --> 00:55:46,207 jRompela! 344 00:55:47,542 --> 00:55:50,541 jRompela! 345 00:55:55,625 --> 00:55:57,832 dônde vas? 346 00:55:58,542 --> 00:56:02,082 jVuelve aqui! 347 00:56:04,375 --> 00:56:08,416 Sé quien eres. 348 00:56:09,792 --> 00:56:13,666 Igual que yo. 349 00:56:16,583 --> 00:56:19,666 Vine aqui para salvar a mi esposa. 350 00:56:19,750 --> 00:56:21,041 Pero muriô en una explosion. 351 00:56:31,583 --> 00:56:34,541 Mucha gente muriô. 352 00:56:35,375 --> 00:56:39,249 La culpa es mi'a. 353 00:56:39,958 --> 00:56:42,499 Dame una inyecciôn. 354 00:56:43,792 --> 00:56:46,916 Estoy tan cansado. 355 00:57:01,583 --> 00:57:05,082 Vengan por aquî. 356 00:57:06,333 --> 00:57:11,291 jDate prisa, râpido! 357 00:57:11,958 --> 00:57:18,082 Câlmate, hermana. 358 00:57:21,500 --> 00:57:26,624 Él esta muriendo. 359 00:57:29,292 --> 00:57:34,041 Bueno, la infecciôn no se puede controlar. 360 00:57:35,958 --> 00:57:40,707 Prepârate para la cirugia. 361 00:57:42,042 --> 00:57:43,791 No, los combatientes primero. 362 00:57:44,375 --> 00:57:47,332 Los ninos primero. 363 00:57:49,958 --> 00:57:55,832 - 00:58:01,707 -Que eres un buen doctor. 365 00:58:03,250 --> 00:58:06,082 que todo el que salva se récupéra por completo. 366 00:58:07,000 --> 00:58:10,332 Eso espero. 367 00:58:11,708 --> 00:58:17,124 jArriba! 368 00:58:17,208 --> 00:58:20,041 jLevântate, râpido! 369 00:58:21,625 --> 00:58:25,624 Sal! 370 00:58:27,667 --> 00:58:28,999 Espéra aqui. 371 00:58:30,333 --> 00:58:37,291 Ven conmigo. 372 00:58:40,708 --> 00:58:45,249 Quitate la venda. 373 00:58:47,375 --> 00:58:53,124 Me han dicho que eres incansable... 374 00:58:55,208 --> 00:58:56,499 Cuando se trata de sanar a los combatientes del profeta. 375 00:58:57,875 --> 00:58:59,207 Mi hospital esta lleno de combatientes moribundos. 376 00:59:00,542 --> 00:59:04,041 sabes quien soy yo? 377 00:59:05,292 --> 00:59:07,207 Te vi durante las ejecuciones. 378 00:59:10,958 --> 00:59:12,249 00:59:20,082 Habla abiertamente lo que piensas. 380 00:59:23,708 --> 00:59:27,041 Imaginame apareciendo en tus suenos. 381 00:59:28,792 --> 00:59:31,124 La manana en que récupérés tu bisturî. 382 00:59:35,042 --> 00:59:36,499 Tu sonda.. 383 00:59:38,208 --> 00:59:40,749 pinzas. 384 00:59:50,125 --> 00:59:51,749 Desde nino... 385 01:00:10,125 --> 01:00:11,457 Entendi los sentimientos de los que son ejecutados. 386 01:00:12,875 --> 01:00:14,166 Pero nunca entendi a los que ejecutan. 387 01:00:16,625 --> 01:00:18,666 Ahora el mundo de la hipocresia y la depravaciôn esta siendo castigado por el 388 01:00:18,750 --> 01:00:21,041 mundo de la verdadera fe. 389 01:00:24,667 --> 01:00:26,082 Significa que debes estar de nuestro lado. 390 01:00:28,125 --> 01:00:31,041 De acuerdo. 391 01:00:34,333 --> 01:00:38,374 Hablemos como si estuviéramos en un sueno. 392 01:00:40,083 --> 01:00:45,291 Cualquier mundo es imperfecto, pero el mundo con mâs gente buena es mejor. 393 01:00:46,375 --> 01:00:49,874 Cuanta mâs gente buena en el mundo, mejor sera el mundo. 394 01:00:51,917 --> 01:00:53,666 La gente hace del mundo lo que es, no al rêvés. 395 01:00:54,833 --> 01:01:00,416 <,Y de verdad créés que se forja buena gente? 396 01:01:02,083 --> 01:01:05,957 01:01:12,207 Es como el mundo de un nino. 398 01:01:15,500 --> 01:01:17,916 Un nino sin supervision porque el padre y la madré, se fueron para ir al mercado. 399 01:01:19,042 --> 01:01:22,874 Desenchufemos todos los enchufes. 400 01:01:22,958 --> 01:01:24,291 Vamos a perforar las almohadas y tirar todo el relleno al viento. 401 01:01:25,542 --> 01:01:27,874 Saltemos desnudos en el techo mostremos nuestro culo al cielo. 402 01:01:28,833 --> 01:01:30,124 01:01:33,249 Por violar la ley, solo hay castigo. 404 01:01:33,333 --> 01:01:35,249 Y hasta que los padres regresen del mercado, lo haremos nosotros. 405 01:01:36,083 --> 01:01:38,207 Pero esto es un circulo vicioso. 406 01:01:38,542 --> 01:01:40,374 Cuanto mâs duros son los padres con sus hijos... 407 01:01:40,458 --> 01:01:42,624 Mâs mezquinos, timidos y perversos crecen los ninos. 408 01:01:43,167 --> 01:01:45,166 Cuanto mâs estân encima de ellos, mâs dura la penitencia... 409 01:01:45,542 --> 01:01:48,749 Cuanto mâs fuerte es el deseo de liberarse de la custodia, mâs vacia e intrascendente, 410 01:01:48,833 --> 01:01:51,666 parece la libertad. 411 01:01:51,750 --> 01:01:52,916 Entonces tenemos que mirar mâs de cerca y castigar con mas firmeza. 412 01:01:52,958 --> 01:01:56,249 No hay penitencia mâs severa o mâs justa que la muerte. 413 01:02:07,833 --> 01:02:09,957 Alâ es justo. 414 01:02:10,667 --> 01:02:11,957 Y creemos fielmente en Alâ, por eso, nos convertimos en àngeles de la muerte. 415 01:02:24,333 --> 01:02:25,624 El ûnico control verdadero y confiable, es la conciencia. 416 01:02:28,000 --> 01:02:33,374 <,Y de dônde créés que proviene esa conciencia en el hombre? 417 01:02:34,625 --> 01:02:38,416 Del miedo. 418 01:02:43,042 --> 01:02:44,457 Solo por miedo. 419 01:02:45,458 --> 01:02:46,749 Del miedo a lastimar a alguien que amas. 420 01:02:50,500 --> 01:02:51,874 Eso significa que proviene del amor. 421 01:02:57,167 --> 01:02:58,457 Yo se... 422 01:02:59,208 --> 01:03:00,499 Que no viniste aqui por la verdad.. 423 01:04:21,292 --> 01:04:26,916 Sino ver a tu hija. 424 01:04:27,208 --> 01:04:28,582 Tu, quizâs, quieras robarla. 425 01:04:30,833 --> 01:04:32,124 créés. 426 01:04:35,167 --> 01:04:36,457 ^Qué eres su Salvador y no soy yo? 427 01:04:37,167 --> 01:04:38,832 Les permitiré hablar. 428 01:04:42,292 --> 01:04:44,374 Maryam. 429 01:04:45,708 --> 01:04:47,332 Maryam, por qué... 430 01:04:53,125 --> 01:04:56,916 No querïa encontrarte, pero él me ordenô. 431 01:04:58,833 --> 01:05:00,124 Eres como tu madré. 432 01:05:02,125 --> 01:05:03,291 Ella también queria cambiar el mundo entero. 433 01:05:08,833 --> 01:05:10,124 Pero, hija mîa, incluso el profeta dijo esto: Si Alâ quisiera castigar a los 434 01:05:11,708 --> 01:05:14,332 malvados e injustos, entonces no quedaria ningûn ser vivo en la tierra". 435 01:05:25,167 --> 01:05:26,832 Si Alâ quisiera, todos los que habitan en esta tierra serîan verdaderos creyentes. 436 01:05:29,583 --> 01:05:35,457 Pero no dépende de la gente hacer que otros sean fieles. 437 01:05:39,625 --> 01:05:40,916 El aima solo puede ganarse mediante la voluntad de Alâ. 438 01:06:03,917 --> 01:06:05,207 01:06:09,582 01:06:29,707 No hay pecado mas atroz en la tierra que escuchar a un cafir 441 01:06:32,792 --> 01:06:34,082 infiel interpretar el Coran. iYo? 442 01:06:39,000 --> 01:06:41,666 iCafir? 443 01:06:43,208 --> 01:06:47,416 <,Quién eres tu? 444 01:06:49,125 --> 01:06:51,791 Eres del mundo del miedo, la hipocresia y la codicia. 445 01:06:53,042 --> 01:06:55,291 Solo aqui hay amor y libertad. 446 01:06:56,292 --> 01:06:59,207 Los rusos domesticaron el Islam, cambiaron la traducciôn, modificaron las ideas y lo 447 01:06:59,792 --> 01:07:01,207 convirtieron en un cuento de hadas. 448 01:07:02,958 --> 01:07:04,416 Pero el profeta dijo: "Mata a los infieles siempre que te encuentres con ellos. 449 01:07:07,333 --> 01:07:09,374 Reüne tanta fuerza y prépara tantos caballos de batalla cuanto mas se pueda. 450 01:07:11,083 --> 01:07:14,249 Arrancarles la cabeza y cortarles los dedos". 451 01:07:15,667 --> 01:07:18,124 -Maryam. 452 01:07:18,208 --> 01:07:19,582 -Sabla que no lo entenderîas. 453 01:07:20,500 --> 01:07:21,957 Eres incapaz de eso. 454 01:07:22,750 --> 01:07:24,207 Doctor? 455 01:07:25,417 --> 01:07:27,541 -Doctor, ^estâ todo bien contigo? 456 01:07:32,125 --> 01:07:33,124 -Si. 457 01:07:34,958 --> 01:07:36,041 êQué quieres? 458 01:07:37,958 --> 01:07:39,249 Estaba preocupada. 459 01:08:07,667 --> 01:08:08,332 Vi cômo te llevaron anoche. 460 01:08:08,625 --> 01:08:09,916 ê,Necesitas algo? 461 01:08:10,708 --> 01:08:11,957 ^91 ep oood un sezinQ? 462 01:08:13,625 --> 01:08:15,957 Esta bien. 463 01:08:17,583 --> 01:08:19,041 Adelante, Sabriya. 464 01:08:21,167 --> 01:08:22,499 Lo enterraron el mismo dia y me enteré hasta una semana después. 465 01:08:38,208 --> 01:08:39,499 Pensé iba a enloquecer. 466 01:08:46,000 --> 01:08:47,874 Lloré mucho. 467 01:08:48,875 --> 01:08:50,957 Di a s y dias. 468 01:08:52,542 --> 01:08:53,832 Ni siquiera podîa corner y beber. 469 01:09:06,083 --> 01:09:07,374 Solo permanecia acostada, mirando a la pared. 470 01:09:35,083 --> 01:09:36,332 Las làgrimas fluyeron. 471 01:09:37,500 --> 01:09:38,832 yo también quiero llorar, te entiendo. 472 01:09:41,208 --> 01:09:44,332 Pero eres un hombre. 473 01:09:46,167 --> 01:09:47,457 Eres casado? 474 01:09:48,875 --> 01:09:50,166 Mi esposa muriô al dar a luz. 475 01:09:51,833 --> 01:09:54,957 Qué frâgil es el hombre. 476 01:09:55,500 --> 01:09:58,041 Simplemente soplamos los granos de arena en la cara, disparamos y golpeamos. 477 01:10:35,042 --> 01:10:37,832 Nosotros matamos. 478 01:10:38,875 --> 01:10:41,791 Sabriya, ven aqui. 479 01:10:46,708 --> 01:10:50,916 Mira. 480 01:10:52,208 --> 01:10:53,791 ^Qué es eso? 481 01:11:01,250 --> 01:11:05,249 Un corredor humanitario. 482 01:11:07,875 --> 01:11:09,957 "Ahora. 483 01:11:11,250 --> 01:11:12,707 Para todos los enfermos, los heridos, los civiles, para todos 484 01:11:13,875 --> 01:11:16,791 los que deseen entregar sus armas. 485 01:11:17,250 --> 01:11:20,582 De la carretera del oeste, desde el medio dia". 486 01:11:23,125 --> 01:11:24,416 -Eso es todo... 487 01:11:25,500 --> 01:11:29,124 Sabriya, jio es suficiente? 488 01:11:31,583 --> 01:11:32,874 Es cierto que aqui es horrible. 489 01:11:34,167 --> 01:11:36,166 Pero ahi es répugnante. 490 01:11:38,292 --> 01:11:41,207 Aqui, al menos, hay algo de esperanza. 491 01:11:43,250 --> 01:11:44,541 Y tal vez, después del dolor, algo realmente venga... 492 01:11:48,792 --> 01:11:53,332 Honesto, nuevo. 493 01:11:54,333 --> 01:11:55,666 Solo hay una mentira. 494 01:11:57,125 --> 01:12:03,582 eso es todo. 495 01:12:05,500 --> 01:12:07,207 Y todo por lujuria. 496 01:12:09,125 --> 01:12:11,749 Estoy cansada de esta vida. 497 01:12:14,542 --> 01:12:17,624 cY tü? 498 01:12:20,958 --> 01:12:22,249 Tu vas? 499 01:12:25,042 --> 01:12:27,166 01:12:48,457 Ràpido. 501 01:12:48,542 --> 01:12:51,916 -Doctor. 502 01:12:51,958 --> 01:12:54,166 -êQué? 503 01:12:55,500 --> 01:13:01,957 -Alguien quiere verlo. 504 01:13:02,042 --> 01:13:04,291 -^Quién? 505 01:13:05,458 --> 01:13:07,457 La chica de la foto. 506 01:13:22,167 --> 01:13:27,249 êQué? 507 01:13:27,708 --> 01:13:30,874 Hola papà. 508 01:13:31,417 --> 01:13:34,291 vas por el corredor? 509 01:13:35,708 --> 01:13:38,791 Llévame contigo. 510 01:13:38,875 --> 01:13:42,416 Quiero ir a casa. 511 01:13:43,500 --> 01:13:46,707 Vamos a casa. 512 01:13:47,208 --> 01:13:51,457 Pon su nombre. 513 01:13:52,417 --> 01:13:55,041 Su nombre es Maryam. 514 01:13:57,958 --> 01:13:59,291 -Registrarla como enfermera. 515 01:14:05,208 --> 01:14:09,624 -êNo estas preocupado por ella? 516 01:14:10,958 --> 01:14:12,291 01:14:15,999 También vendras con nosotros, Sabriya. 518 01:14:16,333 --> 01:14:18,874 Paz, habrà paz. 519 01:14:18,958 --> 01:14:24,041 Madré, ^dônde esta el tio Umahnuta? 520 01:14:24,125 --> 01:14:28,291 Vamos, hija, no estés triste. 521 01:14:28,375 --> 01:14:31,624 Lo encontraremos mâs tarde. 522 01:14:36,792 --> 01:14:42,332 Estos van a Damasco en autobûs. 523 01:14:42,417 --> 01:14:45,749 El resto, hasta el final de la linea. 524 01:14:45,833 --> 01:14:47,957 Râpido, no tenemos mucho tiempo. 525 01:14:50,583 --> 01:14:56,041 Tu sobrina Arifa te esta esperando ansiosamente. 526 01:14:56,542 --> 01:15:00,041 Maryam, todo el mundo te quiere. 527 01:15:00,208 --> 01:15:02,207 Comenzarâs una nueva vida. 528 01:15:03,792 --> 01:15:06,707 Olvidate de toda esta pesadilla. 529 01:15:26,750 --> 01:15:31,541 Todo va a estar bien. 530 01:15:31,625 --> 01:15:35,041 Hola. 531 01:15:35,417 --> 01:15:39,874 No lo sé todavia. 532 01:16:10,583 --> 01:16:11,874 Te llamaré cuando llegue. 533 01:16:14,667 --> 01:16:15,957 ^Tienes un teléfono? 534 01:16:17,083 --> 01:16:18,374 «tQuién era? 535 01:16:19,000 --> 01:16:22,207 -Una amiga. 536 01:19:37,750 --> 01:19:40,416 -Maryam, êhay algo que quieras decirme? 537 01:19:42,667 --> 01:19:43,957 -Mâs tarde. 538 01:19:45,250 --> 01:19:47,707 Creo que ahora es el momento. 539 01:19:52,208 --> 01:19:54,166 Maryam, eres parte de mi, la parte mâs importante. 540 01:19:56,917 --> 01:19:57,249 Eres mi continuaciôn. 541 01:19:57,250 --> 01:19:58,541 Cuando no estabas alli, era como no tener manos y piernas, ni cabeza. 542 01:19:59,375 --> 01:20:00,832 Sin corazôn, sin pulmones. 543 01:20:06,333 --> 01:20:09,124 Un invâlido, un lisiado. 544 01:20:12,625 --> 01:20:17,707 Ahora estas conmigo y... 545 01:20:20,792 --> 01:20:22,082 Puedo vivir. 546 01:20:23,708 --> 01:20:24,999 De verdad no lo entiendes? 547 01:20:27,542 --> 01:20:30,957 Inicio del embarque del vuelo Air WZ20219 con destino a Salonica. 37117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.