All language subtitles for Overland.Trail.S01E01.Perilous.passage.(1960).Subtitles.Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,347 --> 00:00:52,046 Uno podr�a ajustar su reloj con el horario de diligencias Overland. 2 00:00:52,085 --> 00:00:55,214 -Me lo pone f�cil. -No cuando te alcanzan. 3 00:00:55,255 --> 00:00:59,055 Eso todav�a no ha ocurrido. Ahora baje esa caja. 4 00:01:09,102 --> 00:01:11,104 Me acordar� de su cara. 5 00:01:11,104 --> 00:01:14,074 En ese caso, le vendr� bien saber mi nombre. 6 00:01:15,041 --> 00:01:17,169 Es Cole Younger. 7 00:01:45,271 --> 00:01:54,112 PASAJE PELIGROSO 8 00:02:05,325 --> 00:02:08,169 Me echar� de menus, Sr. Kelly? 9 00:02:08,161 --> 00:02:12,064 Bueno, no lo estar� celebrando exactamente. 10 00:02:12,165 --> 00:02:15,203 Ya me lo imagino. Dos semanas enteras de vacaciones 11 00:02:15,201 --> 00:02:18,227 -sin nada que hacer. -Encontrar�s algo que hacer. 12 00:02:18,304 --> 00:02:22,104 No s� si ser� lo correcto, pero encontrar�s alga. 13 00:02:22,142 --> 00:02:24,247 Eso es muy amable pol su parte, Sr. Kelly. 14 00:02:24,244 --> 00:02:27,123 Lo �nico que me preocupa es que usted cumpla su palabra o no. 15 00:02:27,113 --> 00:02:31,072 -Cumplir can qu�? -No se haga el tonto, Sr. Kelly. 16 00:02:31,117 --> 00:02:34,326 Esta vez tengo su palabra de honor. No puede escaquearse. 17 00:02:34,320 --> 00:02:38,086 Flip, yo jam�s pensar�a en escaquearme. 18 00:02:39,058 --> 00:02:41,288 O, ahora que lo mencionas... 19 00:02:46,232 --> 00:02:48,257 Tenemos compa��a. 20 00:03:06,085 --> 00:03:08,349 -Hola, Johnny. -Hola, Sr-Kelly. 21 00:03:09,055 --> 00:03:11,080 Cu�nto tiempo sin verte, Flip. 22 00:03:11,124 --> 00:03:13,218 YCu�ndo ha crecido ese carro? 23 00:03:14,093 --> 00:03:16,130 Puede que sea peque�o, pero es m�s r�pido.... 24 00:03:16,129 --> 00:03:18,166 ...que el elefante que manejas t�. 25 00:03:18,164 --> 00:03:21,236 No querr�as apostar un poco de dinero en eso, verdad, Johnny? 26 00:03:21,234 --> 00:03:24,306 Apuesto 2O monedas a que llego antes al otro lado del puente. 27 00:03:24,304 --> 00:03:26,238 Acepto tu apuesta. 28 00:03:46,159 --> 00:03:48,196 -Ten cuidado, Flip! -A mi no me lo diga, 29 00:03:48,194 --> 00:03:50,185 -d�gaselo a �l! -Ten cuidado...! 30 00:03:54,334 --> 00:03:56,302 Ha sido una apuesta est�pida. 31 00:03:56,336 --> 00:04:00,102 Ese carro no pesa ni la mitad que este carruaje Concord. 32 00:04:00,139 --> 00:04:01,345 Me quedar� tambi�n can 20 suyas. 33 00:04:01,341 --> 00:04:05,107 Ya va siendo hora de que alguien te baje los humos-Acepto la apuesta. 34 00:04:22,328 --> 00:04:25,127 Adi�s, Johnny! 35 00:04:43,316 --> 00:04:46,251 Vamos! M�s r�pido! 36 00:04:46,286 --> 00:04:49,153 Moved el trasero! 37 00:05:03,303 --> 00:05:06,068 Se te escapa la apuesta. 38 00:05:06,105 --> 00:05:08,199 Paciencia, Sr. Kelly, paciencia. 39 00:05:08,241 --> 00:05:10,335 M�reme en esta recta. Van a volar. 40 00:05:19,252 --> 00:05:22,051 Eso es! Buenos chicos! 41 00:05:33,333 --> 00:05:36,337 -Qu� es eso de ah�? -Es un puente. 42 00:05:36,336 --> 00:05:39,306 No hay suficiente espacio para los dos en ese puente! 43 00:05:39,339 --> 00:05:42,138 Pues no se lo digamos, eh? 44 00:05:42,275 --> 00:05:44,243 Vamos, chicos! 45 00:05:44,243 --> 00:05:46,245 Flip, est�s despedido! 46 00:05:46,245 --> 00:05:48,213 ' Qu�? ' No! No! 47 00:06:08,167 --> 00:06:10,261 Parece un empate. 48 00:06:11,270 --> 00:06:14,240 -Una de estos d�as... -De qu� tiene tanto miedo? 49 00:06:14,240 --> 00:06:17,084 Ese puente no aguantar�a ni uno de estos canes. 50 00:06:17,076 --> 00:06:20,148 -Buena carrera, Flip. -Lambiscare cuando est�s por aqu�. 51 00:06:20,146 --> 00:06:23,184 Pronto tendr� dos semanas de vacaciones pagadas. Lo repetiremos! 52 00:06:23,182 --> 00:06:25,082 Est� bien! 53 00:06:30,223 --> 00:06:34,171 -Sobre esas dos semanas de vacaciones... -Oh, de eso nada, Sr. Kelly. 54 00:06:34,160 --> 00:06:36,333 Me prometi� esas dos semanas de descanso, y las voy a tomar. 55 00:06:36,329 --> 00:06:40,209 El mes pasado acab� harto en Denver y me convenci� para hacer este trabajo. 56 00:06:40,199 --> 00:06:42,236 Esta vez no se va a salir can la suya. 57 00:06:42,235 --> 00:06:46,069 S� que te promet� dos semanas de descanso, Flip, y soy un hombre de palabra. 58 00:06:46,139 --> 00:06:49,086 -Peru ha surgido alga. -Durante 5 arias, me ha estado prometiendo 59 00:06:49,075 --> 00:06:51,214 unas vacaciones, y siempre surge alga. 60 00:06:51,210 --> 00:06:53,235 Pues esta vez no se va a salir con la suya. 61 00:06:53,279 --> 00:06:55,281 Si no puedo tomarme las dos semanas de vacaciones en Denver, 62 00:06:55,281 --> 00:06:57,272 me las tomar� aqu�. Y no hay m�s que hablar. 63 00:06:57,316 --> 00:07:01,059 Bonita manera de hablar. Especialmente a mi. 64 00:07:01,053 --> 00:07:04,250 Yo, que para ti he sido m�s coma un hermano que coma un jefe. 65 00:07:04,323 --> 00:07:08,169 De no ser por mi, seguramente ya te habr�an colgado! 66 00:07:08,161 --> 00:07:10,232 Yo pr�cticamente te he criado. 67 00:07:10,229 --> 00:07:13,199 Si, y me mete en m�s problemas de los que yo puedo encontrar. 68 00:07:13,232 --> 00:07:15,303 Esta vez no va a salirse con la suya. 69 00:07:15,301 --> 00:07:17,144 Si. 70 00:07:17,136 --> 00:07:19,230 As� es coma me lo agradeces. 71 00:07:19,272 --> 00:07:22,185 Est� bien. Olv�dalo. Olvida que te lo he pedido. 72 00:07:22,175 --> 00:07:24,348 -Olv�dalo. -Vamos, Sr. Kelly... 73 00:07:24,343 --> 00:07:27,142 No, no, olv�dalo! 74 00:07:49,135 --> 00:07:51,308 -Hola, Kelly. -Oh, hola, sheriff. 75 00:07:51,304 --> 00:07:54,103 -C�mo va el trabajo? -No me quejo. 76 00:07:54,140 --> 00:07:56,302 Hacia semanas que note ve�a. Est� Flip contigo? 77 00:07:56,342 --> 00:07:59,039 Hemos estado haciendo funcionar el estado de Overland Trail. 78 00:07:59,078 --> 00:08:01,069 Si, Flip est� conmigo. Va a tomarse aqu� sus vacaciones, 79 00:08:01,113 --> 00:08:03,218 -o eso espera. -Rifle nuevo, eh? 80 00:08:03,216 --> 00:08:05,253 -Si. -Es una preciosidad. 81 00:08:05,251 --> 00:08:09,119 El mejor rifle de la regi�n. Me lo regalaron sus creadores. 82 00:08:09,288 --> 00:08:12,189 Pero no has entrado aqu� sigilosamente por la puerta trasera 83 00:08:12,225 --> 00:08:15,069 para hablar de mi, de Flip y de ese rifle. 84 00:08:15,061 --> 00:08:17,189 0 puede que si. 85 00:08:17,263 --> 00:08:20,073 Quiz� os necesite a los tres. 86 00:08:20,066 --> 00:08:22,103 A ti, a Flip y al rifle. 87 00:08:22,101 --> 00:08:25,332 Estamos disponibles, si tiene alga que ver can las diligencias Overland. 88 00:08:26,105 --> 00:08:28,073 As� es. 89 00:08:28,107 --> 00:08:30,303 Tengo que pedirte que hagas un servicio especial. 90 00:08:30,343 --> 00:08:35,179 Odio cargarte a ti con esto, Kelly, pero no tengo elecci�n. 91 00:08:37,149 --> 00:08:39,277 Vaya. Cole Younger. 92 00:08:39,352 --> 00:08:43,266 El y Jesse James son los bandidos m�s buscados del pa�s. 93 00:08:43,256 --> 00:08:46,123 Lo eran. Tenemos a Cole. 94 00:08:46,158 --> 00:08:49,128 A Jesse le siguen la pista ahora mismo. 95 00:08:49,161 --> 00:08:52,233 Sin Cole y Jesse, es el fin de la banda James. 96 00:08:52,231 --> 00:08:54,256 Y ya iba siendo hora. 97 00:08:54,300 --> 00:08:57,099 me da un billete para la pr�xima diligencia? 98 00:08:57,136 --> 00:09:00,242 -Habr� una ma�ana por la ma�ana. -Lo necesito ya. 99 00:09:00,239 --> 00:09:03,345 -Qu� pasa, ha robado un banco? -Oh, no, se�or. 100 00:09:03,342 --> 00:09:06,255 No, es s�lo que lo vi venir esta ma�ana, 101 00:09:06,245 --> 00:09:10,113 y pens� que quiz�s har�a un servicio especial. 102 00:09:10,149 --> 00:09:12,049 Eso es todo. 103 00:09:12,084 --> 00:09:14,325 Aunque lo hici�ramos, no seria bueno que usted viniera. 104 00:09:14,320 --> 00:09:17,051 As� que el pr�ximo servicio es ma�ana por la ma�ana. 105 00:09:17,089 --> 00:09:18,284 Si, se�or. 106 00:09:29,302 --> 00:09:32,101 Ese tipo me resulta familiar. 107 00:09:32,305 --> 00:09:34,330 C�mo atrapasteis a Cole? 108 00:09:35,074 --> 00:09:38,180 La banda James estaba buscando un banco que atracar. 109 00:09:38,177 --> 00:09:40,248 Uno de ellos hablaba demasiado. 110 00:09:40,246 --> 00:09:43,113 Los est�bamos esperando cuando entraron. 111 00:09:43,149 --> 00:09:46,289 Disparamos al caballo de Younger. Herimos a Jesse, pero escap�. 112 00:09:46,285 --> 00:09:50,097 Es s�lo cuesti�n de tiempo que lo atrapemos a �l tambi�n. 113 00:09:50,089 --> 00:09:52,126 Parece que se han acabado sus problemas. 114 00:09:52,124 --> 00:09:54,229 Estudiada no. Por eso estoy aqu�. 115 00:09:54,226 --> 00:09:57,196 Te he dado ese pedido de un servicio especial 116 00:09:57,229 --> 00:10:00,108 porque los chicos de James, y tambi�n Cole Younger, 117 00:10:00,099 --> 00:10:03,273 tienen demasiados amigos en este pa�s. Tenemos a Cole, y no queremos perderlo. 118 00:10:03,269 --> 00:10:07,342 Un servicio especial cuesta dinero. Debes estar esperando problemas. 119 00:10:07,340 --> 00:10:10,082 Es s�lo que no quiero arriesgarme. 120 00:10:10,076 --> 00:10:12,113 Por eso estamos fuera de la ciudad. 121 00:10:12,111 --> 00:10:15,046 Tengo a Younger bajo custodia en la comisaria de las afueras. 122 00:10:15,081 --> 00:10:17,072 Nadie sabe que est� ah�. 123 00:10:17,116 --> 00:10:18,345 Eso esperas. 124 00:10:19,051 --> 00:10:20,314 Puedes recogemos all� esta tarde. 125 00:10:20,353 --> 00:10:23,345 En un servicio especial coma este, voy a necesitar a Flip. 126 00:10:24,056 --> 00:10:26,161 Y un conductor del que puedas fiarte. 127 00:10:26,158 --> 00:10:27,228 Sabes, Sheriff? 128 00:10:27,226 --> 00:10:29,331 Acabas de fastidiarle las vacaciones a Flip. 129 00:10:29,328 --> 00:10:32,059 -Y si hablo yo con �l? -No. No servir� de nada. 130 00:10:32,098 --> 00:10:34,328 Cuando se encapricha con algo, es muy dif�cil quitarle la idea. 131 00:10:35,067 --> 00:10:38,139 -Yo me ocupar� de una manera u otra. -Entonces nos vemos en la comisaria. 132 00:10:38,137 --> 00:10:40,139 All� estaremos. 133 00:10:40,139 --> 00:10:43,336 -Que no se te olvide el rifle. -Nunca se me olvida. 134 00:10:57,323 --> 00:10:59,257 Mike. 135 00:10:59,291 --> 00:11:02,101 -('Has visto a Flip? -No. 136 00:11:02,094 --> 00:11:05,132 No desde esta ma�ana cuando han venido can la diligencia. 137 00:11:05,131 --> 00:11:08,271 Conociendo a Flip, yo dir�a que esta' arregl�ndose para divertirse. 138 00:11:08,267 --> 00:11:10,304 Dos semanas de vacaciones sin nada que hacer... 139 00:11:10,302 --> 00:11:12,304 tienes idea de a d�nde ir�a primero? 140 00:11:12,304 --> 00:11:14,136 Podr�a imagin�rmelo. 141 00:11:14,173 --> 00:11:17,086 Despu�s de una semana de viaje hacia casa, yo dir�a... 142 00:11:17,076 --> 00:11:20,341 que est� en la barber�a de Murphy prepar�ndose para esta noche. 143 00:11:21,080 --> 00:11:23,242 ('Esta noche? Qu� tiene esta noche de especial? 144 00:11:23,282 --> 00:11:26,229 Elsie Venner va a actuar esta noche en el teatro, 145 00:11:26,218 --> 00:11:30,212 y Flip no deja de decir que tiene una cita con ella, y que... 146 00:11:30,256 --> 00:11:33,055 Gracias, Mike. Gracias. 147 00:11:40,232 --> 00:11:43,031 Hola, Murphy. Est� Flip aqu�? 148 00:11:43,069 --> 00:11:45,333 Acabo de afeitarlo y de cortare el pelo, ahora se est� dando un ba�o. 149 00:11:46,105 --> 00:11:47,334 Bien. 150 00:11:54,246 --> 00:11:57,238 Cierre la cortina, que entra aire. 151 00:11:58,250 --> 00:12:01,288 Ja! Si no lo veo no lo creo. 152 00:12:01,287 --> 00:12:05,246 V�yase, Kelly. No va a quitarme mis dos semanas de vacaciones. 153 00:12:06,058 --> 00:12:08,197 Tengo un asunto muy importante esper�ndome. 154 00:12:08,194 --> 00:12:10,299 -C�mo se llama? -Sr. Kelly.... 155 00:12:10,296 --> 00:12:13,243 Usted es el superintendente de las diligencias Overland, 156 00:12:13,232 --> 00:12:16,133 y yo trabajo para usted, pero no cuando estoy de vacaciones, 157 00:12:16,168 --> 00:12:19,160 coma ahora mismo. Salga de aqu�. 158 00:12:21,207 --> 00:12:24,177 Si va a quedarse a ver el show, haga algo �til. 159 00:12:24,243 --> 00:12:26,337 P�seme esa botella de colonia. 160 00:12:28,047 --> 00:12:30,209 D�nde est� la pedicura para acompa�ar a esto? 161 00:12:31,083 --> 00:12:33,211 Se lo advierto, Kelly. 162 00:12:34,186 --> 00:12:36,245 Vas a oler como una mujer! 163 00:12:36,288 --> 00:12:38,290 S� que est� tramando algo, 164 00:12:38,290 --> 00:12:41,055 s�lo que todav�a no he averiguado lo que es. 165 00:12:41,093 --> 00:12:43,198 Oh, no hay nada que averiguar. 166 00:12:43,195 --> 00:12:46,324 Te has ganado tus dos semanas. Quiero que te diviertas. 167 00:12:46,365 --> 00:12:50,131 Es s�lo que voy a salir con una diligencia esta tarde, 168 00:12:50,169 --> 00:12:53,230 y estaba pensando en cu�nto podr�amos divertirnos ti] y yo en Riverport. 169 00:12:53,272 --> 00:12:57,118 Ni en sus sue�os. Yo me quedo aqu� en Smithfield. 170 00:12:57,109 --> 00:12:59,214 Mire, Kelly, le ser� sincere. 171 00:12:59,211 --> 00:13:01,270 Vi a Elsie Venner el mes pasado. 172 00:13:01,313 --> 00:13:04,283 Dijo que iba a estar aqu�. tengo una cita con ella! 173 00:13:04,283 --> 00:13:07,230 Cena y una habitaci�n privada. Todo incluido. Ya sabe. 174 00:13:07,219 --> 00:13:09,256 Elsie Venner, La actriz? 175 00:13:09,255 --> 00:13:13,294 Sabe muy bien qui�n es. Es la actriz m�s famosa del pa�s. 176 00:13:13,292 --> 00:13:15,283 Eso me tem�a. 177 00:13:16,162 --> 00:13:18,256 Bueno, no es cosa m�a advertirte. 178 00:13:18,297 --> 00:13:22,165 -Advertirme de qu�? -De qu� sirve? No me creer�as. 179 00:13:22,234 --> 00:13:27,263 Es s�lo que odio ver algo as� ocurrirle a un buen muchacho como t�. 180 00:13:29,275 --> 00:13:33,087 -Est�s tramando algo. -Te dije que no me creer�as. 181 00:13:33,078 --> 00:13:35,285 Pues tendr�s que darte cuenta ti] mismo. 182 00:13:35,281 --> 00:13:38,091 Alas malas. 183 00:13:38,083 --> 00:13:40,085 Yo me lo estoy buscando, lo s�. 184 00:13:40,085 --> 00:13:42,122 Est� bien, Kelly. Qu� he de saber? 185 00:13:42,121 --> 00:13:44,089 Sobre Elsie Venner. 186 00:13:44,089 --> 00:13:46,296 Ah� viene. Qu� pasa con ella? 187 00:13:46,292 --> 00:13:49,159 Est� casada, Flip. 188 00:13:51,096 --> 00:13:53,155 Lo sabia. 189 00:13:53,232 --> 00:13:55,234 Siempre me pasa lo mismo. 190 00:13:55,234 --> 00:13:58,204 No me gusta hablar as� de una se�ora, pero... 191 00:13:58,204 --> 00:14:01,174 pol un amigo, tengo que hacerlo. 192 00:14:01,173 --> 00:14:03,312 Flip, es vergonzoso c�mo finge, 193 00:14:03,309 --> 00:14:06,119 c�mo provoca a los hombres. 194 00:14:06,111 --> 00:14:08,284 Y todo el tiempo estando casada con el m�s mezquino, 195 00:14:08,280 --> 00:14:11,113 el m�s duro, el peor de los asesinos. 196 00:14:13,185 --> 00:14:17,053 Es el truco m�s malo que se ha inventado hasta ahora, Kelly. 197 00:14:18,123 --> 00:14:20,182 Ojal� fuera un truco. 198 00:14:20,226 --> 00:14:22,297 Esta vez no me lo creo. 199 00:14:22,294 --> 00:14:25,059 -No voy a ir. -Bueno... 200 00:14:26,131 --> 00:14:28,190 Yo lo he intentado como he podido. 201 00:14:28,267 --> 00:14:30,326 Supongo que es tu funeral. 202 00:14:31,070 --> 00:14:33,107 Cierre la cortina al salir. 203 00:14:33,105 --> 00:14:36,200 Bueno, ya que te comportas coma una mula, puedes oler coma una. 204 00:14:36,242 --> 00:14:38,301 Eh! eh, Kelly! 205 00:14:43,282 --> 00:14:46,217 Elsie Venner casada. ja! 206 00:14:46,285 --> 00:14:49,186 S�lo es otro de los trucos de Kelly. 207 00:14:50,089 --> 00:14:52,148 O eso espero... 208 00:15:10,075 --> 00:15:12,237 Ya han terminado de ensayar? 209 00:15:18,317 --> 00:15:21,309 La Sra. Elsie saldr� enseguida, Sr. Venner. 210 00:15:23,155 --> 00:15:25,317 Est�s esperando algo? 211 00:15:26,058 --> 00:15:27,321 Oh, no. Yo.... 212 00:15:28,294 --> 00:15:32,288 S�lo estoy repartiendo unas flores. T�melas usted, SI. Venner. 213 00:15:51,283 --> 00:15:53,342 DILIGENCIAS OVERLAND HORARIO 214 00:15:54,053 --> 00:15:56,147 HOY NO HAY DILIGENCIAS 215 00:16:12,237 --> 00:16:15,332 He cambiado de opini�n, Sr. Kelly. 216 00:16:16,175 --> 00:16:19,054 Me tomar� mis dos semanas en Riverport. 217 00:16:19,044 --> 00:16:21,081 Por qu�, Flip? 218 00:16:21,080 --> 00:16:24,084 Yo no tengo derecho a interferir en tu vida privada. 219 00:16:24,083 --> 00:16:26,074 Eso ahora no importa. 220 00:16:26,118 --> 00:16:28,223 Voy can usted a hacer ese servicio de esta tarde. 221 00:16:28,220 --> 00:16:30,348 No. No puede ser. 222 00:16:31,056 --> 00:16:33,127 Seria un truco muy sucio. 223 00:16:33,125 --> 00:16:36,095 Adem�s, no sabes la verdadera raz�n por la que hacemos este servicio. 224 00:16:36,095 --> 00:16:38,325 No me importa el porqu�. Quiero ir. 225 00:16:40,199 --> 00:16:43,112 Bueno, est� bien, si insistes... 226 00:16:43,102 --> 00:16:45,104 Pero te ser� sincere.... 227 00:16:45,104 --> 00:16:48,074 Vamos a hacer este servicio para llevar a un s�lo pasajero. 228 00:16:48,073 --> 00:16:51,077 A un prisionero. Se llama Cole Younger. 229 00:16:51,076 --> 00:16:53,340 No me importa si es.... 230 00:16:54,213 --> 00:16:56,090 Cole Younger? 231 00:16:56,081 --> 00:16:59,085 El Sheriff lo tiene en la comisaria de las afueras de la ciudad. 232 00:16:59,084 --> 00:17:01,143 Vamos a recogerlo all�. 233 00:17:01,186 --> 00:17:04,178 Si es que todav�a quieres venir. 234 00:17:06,091 --> 00:17:09,061 Un trato es un trato. Voy con usted. 235 00:17:09,061 --> 00:17:11,268 -Puede contar can ello. -Est� bien. 236 00:17:11,263 --> 00:17:14,130 Ten un carruaje listo a las tres en punto. 237 00:17:14,166 --> 00:17:17,136 Yo encontrar� a un conductor del que pueda fiarme. 238 00:17:17,136 --> 00:17:20,071 T�] ir�s a su lado. Yo ir� dentro con el Sheriff. 239 00:17:20,105 --> 00:17:22,199 Vamos directos a Riverport. 240 00:17:26,278 --> 00:17:28,144 Re�! 241 00:17:28,247 --> 00:17:31,114 -si, Flip? -Est� seguro de que... 242 00:17:33,085 --> 00:17:35,110 Seguro de qu�? 243 00:17:36,188 --> 00:17:38,213 Nada. Olv�delo. 244 00:17:38,257 --> 00:17:40,328 Nos vemos a las tres en punto. 245 00:17:40,325 --> 00:17:42,293 Bien. 246 00:18:14,226 --> 00:18:17,173 -Hola, Johnny. -Te he buscado por todas partes, Flip. 247 00:18:17,162 --> 00:18:20,075 Me temo que vamos a tener que retrasar la diversi�n. 248 00:18:20,065 --> 00:18:22,227 Tengo que hacer un servicio especial esta tarde con Kelly. 249 00:18:22,267 --> 00:18:24,201 Note buscaba par eso. 250 00:18:24,236 --> 00:18:26,307 Estaba buscando a alguien que me llevara hasta Riverport. 251 00:18:26,305 --> 00:18:28,330 Riverport? 252 00:18:29,174 --> 00:18:31,120 Si, creo que podemos hacerlo. 253 00:18:31,110 --> 00:18:33,340 -De hecho, Kelly est� buscando a un conductor. -Bien, soy vuestro hombre. 254 00:18:34,046 --> 00:18:36,140 Y qu� pasa con tu cacharro? 255 00:18:36,181 --> 00:18:40,129 Regresar�, nadie va a echarme de menos. Le hago un favor a un amigo. 256 00:18:40,119 --> 00:18:43,054 -Bien, vayamos a por Kelly. -Mira, s�lo hay una cosa.. 257 00:18:43,088 --> 00:18:45,227 Puedo llevarme el equipaje conmigo? 258 00:18:45,224 --> 00:18:47,215 No hay problema. 259 00:18:51,263 --> 00:18:53,300 Qu� hay dentro? Ropa interior para el invierno? 260 00:18:53,298 --> 00:18:57,257 -Hay 20.000 en oro en esa bolsa. -�20.000.-? 261 00:18:57,336 --> 00:19:00,283 -Johnny, de d�nde lo has robado? -robarlo? No lo he robado. 262 00:19:00,272 --> 00:19:02,309 Pertenece a la viuda y a los hijos de Jake Willace. 263 00:19:02,307 --> 00:19:06,073 Viven en Riverport, y le promet� a Jake asegurarme de que les llegaba. 264 00:19:06,178 --> 00:19:10,126 Unos atracadores le tendieron una emboscada, yo llegu� cuando todav�a estaban all�. 265 00:19:10,115 --> 00:19:12,186 Fue esta ma�ana, justo antes de separamos. 266 00:19:12,184 --> 00:19:15,313 -('Les enterraste? -Como a perros. 267 00:19:18,157 --> 00:19:20,262 -No s�, Johnny... -Has hecho una promesa, 268 00:19:20,259 --> 00:19:22,261 ahora voy a hacer que la cumplas. Voy con vosotros. 269 00:19:22,261 --> 00:19:24,161 Si, pero si Kelly se entera de que.... 270 00:19:24,196 --> 00:19:26,267 Pero no tiene que enterarse, verdad, Flip? 271 00:19:26,265 --> 00:19:29,269 No. Est� bien, lo pondremos debajo del asiento. Peru no se lo digas a Kelly. 272 00:19:29,268 --> 00:19:32,101 Pues vamos a ponerlo. 273 00:19:42,247 --> 00:19:46,218 -Qu� alivio para mi mente. -Ojal� lo fuera tambi�n para mi. 274 00:19:46,218 --> 00:19:49,062 Refine al equipo, nos vemos en la oficina de Kelly. 275 00:19:49,054 --> 00:19:51,159 Y recuerda, no le... 276 00:19:51,156 --> 00:19:53,284 Oh, Dios.... 277 00:19:59,164 --> 00:20:02,134 -La primera parada es la comisaria, Johnny. -Bien. 278 00:20:02,134 --> 00:20:05,160 -('Le has dicho lo del pasajero? -Se lo dir� pol el camino. 279 00:20:08,340 --> 00:20:11,253 -decirme qu�? -Tenemos que recoger a un pasajero 280 00:20:11,243 --> 00:20:14,053 en la comisaria de las afueras. 281 00:20:14,046 --> 00:20:16,208 Hola, SI. Venner. 282 00:20:17,282 --> 00:20:20,092 Recuerdos a su esposa de mi parte. 283 00:20:20,085 --> 00:20:22,326 , -qu� le has llamado? -Ese es el esposo de Elsie Venner. 284 00:20:22,321 --> 00:20:25,154 No lo es. Alguien te ha gastado una broma. 285 00:20:25,190 --> 00:20:27,056 Ese es Joe Bowlie. 286 00:20:27,092 --> 00:20:29,322 Lleva un par de semanas pase�ndose por la ciudad, 287 00:20:30,062 --> 00:20:32,292 intentando ganar dinero f�cil. Sol�a ser actor. 288 00:20:37,236 --> 00:20:39,307 'El esposo de Elsie Venner... 289 00:20:39,304 --> 00:20:43,172 No s� lo que te pasa, Flip. Elsie Venner no est� casada. 290 00:20:46,211 --> 00:20:49,306 -ha sido Kelly? -Vamos, vamos. Salgamos de aqu�. 291 00:21:17,276 --> 00:21:20,075 Es duro trabajar can Kelly? 292 00:21:20,145 --> 00:21:22,307 Mentir�a si dijera que si. 293 00:21:25,083 --> 00:21:27,290 A mis padres los asesinaron en un ataque de los Cheyenne. 294 00:21:27,286 --> 00:21:30,256 Estuve con la tribu hasta los 14 a�os. 295 00:21:30,322 --> 00:21:34,259 Eso fue antes de que Kelly me encontrase y me pusiera en la escuela. 296 00:21:36,261 --> 00:21:39,333 Siempre consigue evitar que me meta en problemas gordos, pero... 297 00:21:39,331 --> 00:21:42,301 de la manera en que lo hace aveces... 298 00:22:16,234 --> 00:22:19,067 Echadme una mano con los caballos. 299 00:22:24,276 --> 00:22:27,075 Todo listo, Sheriff. 300 00:22:32,284 --> 00:22:34,184 Gracias. 301 00:22:34,219 --> 00:22:36,347 Apuesto a que serias igual de r�pido en ponerme una cuerda en la cabeza. 302 00:22:37,055 --> 00:22:40,218 Despu�s de lo que le has hecho a mi linea de diligencias, no me sorprender�a. 303 00:22:41,126 --> 00:22:43,151 Mu�vete, Cole. 304 00:22:43,328 --> 00:22:47,128 -Cole? Cole Younger? -Qui�n cre�as que era? 305 00:22:48,066 --> 00:22:50,228 Conoci�ndote, tengo suerte de que no sea Jesse James. 306 00:22:50,268 --> 00:22:53,067 Y mis 20? 307 00:23:07,285 --> 00:23:09,231 Gracias, Kelly. 308 00:23:09,221 --> 00:23:12,122 Este Younger conoce todos los trucos que existen. 309 00:23:13,325 --> 00:23:15,202 Kelly? 310 00:23:15,193 --> 00:23:18,197 El hombre que lleva el correo a trav�s del campo? 311 00:23:18,196 --> 00:23:20,267 El hombre que lo intenta. 312 00:23:20,265 --> 00:23:23,291 Y t� no has sido de mucha ayuda, amigo. 313 00:23:25,237 --> 00:23:28,070 V�monos! 314 00:23:39,284 --> 00:23:42,254 Siempre me siento mejor cuando estoy en movimiento. 315 00:23:42,287 --> 00:23:45,063 El tiempo me molesta. 316 00:23:45,056 --> 00:23:47,093 Te pasa lo mismo, Flip? 317 00:23:47,092 --> 00:23:49,299 -Entonces no est�s enfadado? -Par qu�? 318 00:23:49,294 --> 00:23:51,171 -('Par lo de Cole Younger? -Si. 319 00:23:51,163 --> 00:23:52,358 Oh, �l no me preocupa. 320 00:23:53,064 --> 00:23:55,169 Incluso si su banda nos ataca, yo estoy a salvo. 321 00:23:55,167 --> 00:23:58,330 Nadie ataca jam�s al conductor, s�lo al que lleva la escopeta. 322 00:24:38,243 --> 00:24:41,269 Oye, qu� hay planeado en esta parada? 323 00:24:41,313 --> 00:24:44,283 Espero que nada. Vamos, ay�dame con los caballos. 324 00:24:44,316 --> 00:24:46,307 Bien, chicos. Descansen un poco y t�mense una copa. 325 00:24:46,351 --> 00:24:49,127 Saldremos en cuanto cambiemos el equipo. 326 00:24:49,120 --> 00:24:51,327 -Venga conmigo, Sr. Kelly. Hay un problema. -qu� pasa? 327 00:24:51,323 --> 00:24:54,315 Compru�belo usted mismo. Dentro. 328 00:25:07,072 --> 00:25:10,201 -De d�nde ha salido? -Vino esta ma�ana con otra diligencia. 329 00:25:10,242 --> 00:25:13,121 Sola y enferma. Muy enferma. 330 00:25:13,111 --> 00:25:15,170 Necesita un m�dico cuanto antes. 331 00:25:24,089 --> 00:25:26,319 Deb�a estar dormida, no les he o�do entrar. 332 00:25:27,058 --> 00:25:29,220 Esta diligencia acaba de llegar. 333 00:25:30,061 --> 00:25:33,087 Parece que haya estado esperando durante mute tiempo... 334 00:25:33,265 --> 00:25:36,030 Me llama Myra Shirley. 335 00:25:36,101 --> 00:25:40,060 Intento llegar a Riverport, mi familia esta' all�. 336 00:25:41,072 --> 00:25:44,235 Bueno, este no es el servicio habitual. Habr� uno ma�ana. 337 00:25:45,043 --> 00:25:48,138 -(Mariana? -Necesita un m�dico. 338 00:25:49,080 --> 00:25:51,310 Lo siento. Ojal� pudiera ayudarla, pero no puedo. 339 00:25:51,349 --> 00:25:56,253 -Van a Riverport? -Si, pero llevamos a un hombre peligroso. 340 00:25:56,321 --> 00:25:59,165 -Un delincuente. -No me importa. 341 00:25:59,157 --> 00:26:03,287 Tengo que llegar a casa! 342 00:26:09,134 --> 00:26:11,296 Bueno, supongo que no hay otra opci�n. 343 00:26:12,137 --> 00:26:14,333 Est� bien, se�orita. La llevar� hasta Riverport. 344 00:26:17,075 --> 00:26:19,134 -Oh, gracias. -La ayudo? 345 00:26:19,177 --> 00:26:21,271 Por favor. Gracias. 346 00:26:37,095 --> 00:26:39,086 -Flip. -Si. 347 00:26:39,130 --> 00:26:42,156 Conducir�s t�]. Yo ir� arriba a tu lado. 348 00:26:42,200 --> 00:26:44,225 Caldwell. 349 00:26:46,237 --> 00:26:50,105 -Oc�pate de la se�orita. -Sen': un placer. 350 00:26:50,208 --> 00:26:54,076 -Qu�? Va a... -Est� muy enferma, la llevamos a casa. 351 00:26:54,112 --> 00:26:57,241 -Sr. Kelly, se le ha olvidado que llevamos...? -No. 352 00:27:07,258 --> 00:27:10,057 Est� bien, c�rguenlo. 353 00:27:10,195 --> 00:27:12,266 Has comprobado bien las ruedas? 354 00:27:12,263 --> 00:27:15,130 M�s apretadas no pueden ir. 355 00:27:39,224 --> 00:27:41,318 Ya se han ido. 356 00:27:45,063 --> 00:27:47,236 -('Has arreglado la rueda? -Desde luego que si. 357 00:27:47,232 --> 00:27:50,224 Eh! Esperad, yo he hecho mi trabajo. 358 00:27:50,268 --> 00:27:53,101 Qu� pasa con mi paga? 359 00:27:54,205 --> 00:27:56,333 Pegadle. 360 00:27:58,109 --> 00:28:01,170 No. Oye, he hecho lo de la rueda. No! 361 00:29:13,218 --> 00:29:15,277 Humo. 362 00:29:16,254 --> 00:29:19,087 Eh, Caldwell, mira. 363 00:29:23,128 --> 00:29:25,301 Puede que sean Sioux o Cheyenne. 364 00:29:25,296 --> 00:29:29,130 -No estoy seguro. -Si nos atacan, no hay mucha diferencia. 365 00:29:29,234 --> 00:29:32,078 Johnny dice que vio dos o tres escuadrones de guerra 366 00:29:32,070 --> 00:29:34,164 dirigi�ndose hacia el Sur hace un par de d�as. 367 00:29:34,205 --> 00:29:36,276 Imagine que ir�an juntos. 368 00:29:36,274 --> 00:29:38,333 Lo que necesit�bamos. 369 00:30:13,244 --> 00:30:16,077 Deme esa cantimplora, Sheriff. 370 00:30:29,127 --> 00:30:32,097 -Est�s pensando lo que estoy pensando? -Si, y est�n cerca. 371 00:30:32,163 --> 00:30:34,291 -Salgamos de aqu�! -Si. 372 00:31:00,158 --> 00:31:03,128 Hay unas 2 horas de aqu� a la estaci�n de Rock Tank. 373 00:31:03,194 --> 00:31:06,095 Espero que lleguemos antes de que oscurezca. 374 00:31:06,130 --> 00:31:09,191 -crees que nos seguir�n? -Apuesto a que si. 375 00:31:47,105 --> 00:31:49,164 Note muevas, Cole. 376 00:31:50,174 --> 00:31:53,109 Vaya, parece que alguien es realmente rico. 377 00:31:54,178 --> 00:31:57,113 Y ese alguien no eres t�, Cole. 378 00:32:00,285 --> 00:32:03,198 -Est�n todos bien? -Si, estamos bien. 379 00:32:03,187 --> 00:32:05,246 Van a tener que bajarse. 380 00:32:17,268 --> 00:32:20,260 Le dije a ese tipo de la estaci�n que comprobara bien las ruedas. 381 00:32:20,305 --> 00:32:23,240 Johnny, ser� mejor que descargues ese oro para que podamos poner la rueda. 382 00:32:23,274 --> 00:32:25,117 Qu� oro? 383 00:32:25,109 --> 00:32:27,214 Me temo que hay una peque�a sorpresa para usted. 384 00:32:27,211 --> 00:32:31,250 -De qu� est� hablando? -Llevo 20.000 d�lares en uro a Riverport. 385 00:32:31,249 --> 00:32:34,253 Con Cole Younger como pasajero en esta diligencia? 386 00:32:34,252 --> 00:32:36,311 -Flip! -Yo coger� la rueda. 387 00:32:36,354 --> 00:32:40,120 Levantar oro se te debe de dar bien, Cole. 388 00:32:40,291 --> 00:32:43,317 Lo he hecho alguna vez. 389 00:32:44,262 --> 00:32:47,197 Est� bien, pongamos en forma este carruaje. 390 00:32:49,267 --> 00:32:52,100 -Qu� tal as�? -Una vuelta m�s. 391 00:32:55,073 --> 00:32:57,167 Ya est�. 392 00:33:06,317 --> 00:33:09,048 Su�ltenlas. 393 00:33:09,220 --> 00:33:11,279 Dense la vuelta. 394 00:33:12,123 --> 00:33:16,151 Comp�rtense, no me gustar�a disparar a unos chicos tan agradables. 395 00:33:16,194 --> 00:33:18,322 Y usted tambi�n, Sr. Kelly. 396 00:33:19,197 --> 00:33:22,098 Coge las llaves, Belle. 397 00:33:22,266 --> 00:33:26,225 Si que las elige bien usted, Sr. Kelly. Muy enferma... 398 00:33:35,079 --> 00:33:38,105 Eh, Keel. Consigue un par de caballos para Belle y Cole. 399 00:33:38,149 --> 00:33:40,049 No, d�jalos. 400 00:33:40,084 --> 00:33:43,179 -Cole, necesitas caballos para huir. -Esta vez no. 401 00:33:43,221 --> 00:33:47,328 Viajamos can estilo. As� es coma Belle y yo lo planeamos. 402 00:33:48,259 --> 00:33:50,296 Y qu� pasa con esos has'? 403 00:33:50,294 --> 00:33:55,095 D�jalos en paz, los necesito. Son mi billete de salida de este pa�s. 404 00:33:55,166 --> 00:33:57,294 Espero que se encuentre mejor, Srita. Shirley. 405 00:33:57,335 --> 00:34:02,148 Myra Belle Shirley era mi nombre de soltera. Uso mi nombre de casada. 406 00:34:02,140 --> 00:34:04,211 Belle Star. 407 00:34:04,208 --> 00:34:06,267 Belle Star? 408 00:34:06,310 --> 00:34:09,086 Tienes raz�n, si que las elijo bien. 409 00:34:09,080 --> 00:34:12,106 Manners, Keel, deshaceos del cuerpo del Sheriff. 410 00:34:13,217 --> 00:34:16,312 Vosotros dos, cargad esto en la diligencia. 411 00:34:21,125 --> 00:34:23,196 Oye, Cole, qu� es eso? 412 00:34:23,194 --> 00:34:25,231 Mis 20.000 d�lares en oro. 413 00:34:25,229 --> 00:34:28,199 Llevo toda la vida buscando el premio gordo. 414 00:34:28,232 --> 00:34:31,202 Suficiente coma para vivir un a�o en M�xico viviendo coma un rey. 415 00:34:31,235 --> 00:34:33,181 -Y coma una reina. -Y coma una reina. 416 00:34:33,171 --> 00:34:35,276 Nos casaremos en M�xico. 417 00:34:35,273 --> 00:34:38,243 -('Para qu� los necesitas, Cole? -Las diligencias de Overland 418 00:34:38,276 --> 00:34:41,246 llegan hasta el borde libremente. Este es nuestro servicio especial. 419 00:34:42,080 --> 00:34:45,220 Y este joven muchacho va a conducir contigo al lado. 420 00:34:45,216 --> 00:34:47,184 Sube ah�. 421 00:34:47,251 --> 00:34:49,242 No vamos a arriesgamos a que nos ataquen unos bandidos 422 00:34:49,287 --> 00:34:52,120 mientras llevamos todo este oro. 423 00:34:53,224 --> 00:34:55,261 Y �ste de aqu�... 424 00:34:55,259 --> 00:34:58,138 va a llevar mis joyas de acero 425 00:34:58,129 --> 00:35:00,302 hasta que pasemos Saint Louis. 426 00:35:00,298 --> 00:35:03,268 El es Cole Younger y yo soy el Sheriff que lo va a entregar. 427 00:35:03,301 --> 00:35:05,247 Sube ah�. 428 00:35:05,236 --> 00:35:08,274 Belle, ti: y Manners ocuparos del resto. 429 00:35:08,272 --> 00:35:11,071 Soltad a esos caballos. 430 00:35:16,247 --> 00:35:19,046 Y qu� pasa con �l? 431 00:35:19,083 --> 00:35:20,175 Kelly? 432 00:35:20,218 --> 00:35:23,188 El se asegurar� de que los otros dos se comporten. 433 00:35:24,155 --> 00:35:27,284 -Cu�l es la pr�xima parada? -Rock Tank. 434 00:35:28,092 --> 00:35:31,221 Reed, si intenta algo, m�talo. 435 00:35:32,063 --> 00:35:35,226 T� ir�s dentro. No quiero que te reconozcan. 436 00:35:36,234 --> 00:35:40,068 Kelly, espero que entiendas.... 437 00:35:40,104 --> 00:35:44,063 que no me pongo contento cuando alguien intenta cambiar mis planes. 438 00:35:55,286 --> 00:35:57,277 V�monos! 439 00:36:39,263 --> 00:36:42,164 Parece que los Sioux han llegado antes que nosotros. 440 00:36:46,070 --> 00:36:48,129 Vuelve dentro, Kelly. Vamos a seguir. 441 00:36:48,172 --> 00:36:51,085 No llegar�s lejos si no dejas que los caballos descansen y beban agua. 442 00:36:51,075 --> 00:36:54,204 Tu], baja de ah�. Todo el mundo fuera. 443 00:37:03,187 --> 00:37:05,281 Est� bien, Reed. Dales agua. 444 00:37:11,295 --> 00:37:13,286 Vamos! 445 00:37:14,165 --> 00:37:16,259 Id hacia esas Incas! 446 00:37:51,102 --> 00:37:53,264 Todo el mundo atr�s, a la cascada. 447 00:38:11,122 --> 00:38:13,193 -Su�ltala, Kelly. -Olv�dalo, Belle. 448 00:38:13,190 --> 00:38:15,249 Necesitamos todas las armas posibles. 449 00:38:29,307 --> 00:38:32,220 -Parece que se han ido. -Volver�n. 450 00:38:32,209 --> 00:38:35,156 Por un momento pens� que todo saldr�a como yo quer�a. 451 00:38:35,146 --> 00:38:38,116 -A quien alga quiere, alga le cuesta. -Cole, Qu� vamos a hacer? 452 00:38:38,149 --> 00:38:41,119 Si no hubi�ramos perdido a los otros, tendr�amos alguna posibilidad, 453 00:38:41,152 --> 00:38:42,324 pero ahora.... 454 00:38:42,320 --> 00:38:45,255 -20.000 d�lares en oro. -Basta! 455 00:38:45,323 --> 00:38:49,260 -('Hay alguna forma de salir de aqu�, Flip? -No que yo sepa. 456 00:38:51,062 --> 00:38:53,133 Pronto oscurecer�. 457 00:38:53,130 --> 00:38:56,065 Intentaremos cruzar ese arroyo. 458 00:39:40,311 --> 00:39:43,110 Bien, vamos! 459 00:39:49,086 --> 00:39:51,145 Flip, cuidado! 460 00:39:59,196 --> 00:40:02,063 Atr�s! todo el mundo atr�s! 461 00:41:43,300 --> 00:41:46,201 Ahora s�lo quedamos cuatro. 462 00:41:46,237 --> 00:41:48,331 Hasta que ataquen otra vez. 463 00:41:56,213 --> 00:41:58,272 Ese es Flip. 464 00:42:00,117 --> 00:42:02,279 Debe haber encontrado una salida. 465 00:42:03,287 --> 00:42:06,086 Puedes nadar can esas esposas? 466 00:42:06,123 --> 00:42:07,318 Vamos. 467 00:42:12,096 --> 00:42:14,064 Cole! 468 00:42:15,199 --> 00:42:18,112 Debe de haber una salida bajo el agua. 469 00:42:18,102 --> 00:42:20,264 Vamos, sum�rgete todo lo que puedas. 470 00:42:32,116 --> 00:42:34,084 Est�s bien, Johnny? 471 00:42:34,084 --> 00:42:36,178 Gracias, Kelly. Estoy bien. 472 00:43:03,047 --> 00:43:05,209 -Cole! -Tranquilizare, Belle. 473 00:43:05,249 --> 00:43:08,082 Est�s de vuelta en el punto de partida, Cole. 474 00:43:13,190 --> 00:43:16,103 Johnny, coge su arma, 475 00:43:16,093 --> 00:43:19,188 -las llaves, y ponle las esposas. -Ser� un placer. 476 00:43:23,067 --> 00:43:27,129 -hay alguna otra salida, Flip? -Quiz�s podamos pasar por esa grieta. 477 00:43:27,204 --> 00:43:29,150 Qu� pasa con los Sioux? 478 00:43:29,139 --> 00:43:32,165 Si no nos encuentran, se retirar�n antes de la ma�ana. 479 00:43:32,209 --> 00:43:35,213 Nos quedaremos aqu� toda la noche y nos marcharemos al amanecer. 480 00:43:35,212 --> 00:43:38,204 -Ser� una noche muy fr�a. -Y un largo viaje hasta Riverport. 481 00:43:38,248 --> 00:43:42,185 No tenemos que llegar hasta Riverport. Hay una estaci�n a 20 millas. 482 00:43:42,219 --> 00:43:46,156 Esos caballos est�n demasiado cansados como para llegar demasiado lejos. 483 00:43:46,190 --> 00:43:49,216 Si tenemos suerte los encontraremos esper�ndonos en el camino. 484 00:43:51,061 --> 00:43:53,325 Vamos a secar y preparar las armas. 485 00:44:06,310 --> 00:44:09,154 Cortes�a de la compa��a de diligencias Overland. 486 00:44:09,146 --> 00:44:11,274 Viajar con estilo, como ti: has dicho. 487 00:44:27,264 --> 00:44:29,198 V�monos. 488 00:44:44,081 --> 00:44:46,049 He estado pensando, Johnny.... 489 00:44:46,083 --> 00:44:49,109 Ahora que has entregado ese oro, qu� te parecer�a tener un trabajo fijo? 490 00:44:50,187 --> 00:44:54,124 No, gracias, Flip. Creo que por ahora seguir� con mi cacharro. 491 00:44:54,191 --> 00:44:56,228 En cualquier case, gracias pol la oferta. 492 00:44:56,226 --> 00:44:59,093 Nos vemos en Smithfield la pr�xima vez, eh? 493 00:45:37,234 --> 00:45:40,181 Kelly, me prometi� dos semanas de vacaciones en Riverport 494 00:45:40,170 --> 00:45:42,172 y este es s�lo el segundo d�a, y no voy a... 495 00:45:42,172 --> 00:45:46,075 Flip, yo jam�s te molestar�a. De eso nada. Te has ganado las dos semanas. 496 00:45:46,110 --> 00:45:48,101 No me fio de usted, Sr. Kelly, qu� ocurre? 497 00:45:48,145 --> 00:45:51,217 No quiero estropear tu tiempo libre. No se�or, el problema es mio, y... 498 00:45:51,215 --> 00:45:53,286 Sabia que era demasiado bueno para ser verdad. 499 00:45:53,283 --> 00:45:55,251 Est� perdiendo el tiempo. No me interesa. 500 00:45:55,285 --> 00:45:58,357 Es que voy a hacer el primer servicio a Denver, y quiz�s te gustar�a... 501 00:45:58,355 --> 00:46:00,323 -(Denver? -Si. 502 00:46:00,324 --> 00:46:03,089 Dos semanas de vacaciones pagadas en Denver? 503 00:46:03,127 --> 00:46:05,152 Flip, ya sabes que siempre estoy pensando en ti. 504 00:46:05,195 --> 00:46:08,074 Pero no te interesa, as� que qu�date aqu� en Riverport 505 00:46:08,065 --> 00:46:10,295 y divi�rtete tanto como puedas. Justo aqu�. 506 00:46:13,170 --> 00:46:15,264 Oh, de eso nada, Kelly. 507 00:46:16,106 --> 00:46:18,074 Usted quiere que me quede en Riverport, (no? 508 00:46:18,108 --> 00:46:20,099 Eso es lo que est� tramando. Pues no me va a enga�ar. 509 00:46:20,144 --> 00:46:23,318 -Soy m�s listo de lo que cree. -Bueno, es que tenia que ir solo.... 510 00:46:23,313 --> 00:46:27,090 -y pensaba que... -Lo tenia todo planeado, no, Sr. Kelly? 511 00:46:27,084 --> 00:46:30,156 Pues no me va a enga�ar. Yo llevare' la diligencia a Denver. 512 00:46:30,154 --> 00:46:32,191 Flip, me lo prometiste! 513 00:46:32,189 --> 00:46:35,159 No puedo esperar enga�arte siempre, verdad, Flip? 514 00:46:35,159 --> 00:46:38,288 -No, no puede. -tienes que irte? 515 00:46:39,329 --> 00:46:44,165 Oh, lo siento, cari�o, pero tengo que... Oiga, cu�ndo parto? 516 00:46:44,201 --> 00:46:46,272 En 10 minutes. 517 00:46:46,270 --> 00:46:48,341 Lo ves? Todav�a tenemos 1 O minutes.- 518 00:46:48,338 --> 00:46:51,148 110 minutos? Kelly! 519 00:46:51,141 --> 00:46:53,269 Note vayas, cari�o. Kelly, tengo que hablar con usted! 520 00:46:53,310 --> 00:46:57,076 Kellyl eh, Kelly! 521 00:46:59,316 --> 00:47:04,049 Directos a Denver. Este trabajo me va a gustar. 522 00:47:04,254 --> 00:47:07,280 -Eh, Francie est� en Denver! -Esperar�. 523 00:47:07,324 --> 00:47:10,066 No tengas prisa. 524 00:47:10,060 --> 00:47:13,325 No recogemos al detective en la estaci�n hasta la tarde. 525 00:47:14,097 --> 00:47:16,156 Qu� detective? 526 00:47:16,200 --> 00:47:18,271 El hombre de la agencia Pinkerton. 527 00:47:18,268 --> 00:47:20,145 De la agencia Pink...? 528 00:47:20,137 --> 00:47:22,299 Kelly, Ha vuelto a... 529 00:47:23,173 --> 00:47:25,244 Tengo miedo de preguntarlo. 530 00:47:25,242 --> 00:47:28,109 Por qu� vienen a Denver con nosotros? 531 00:47:28,145 --> 00:47:30,284 -dije Denver? -Eso mismo. 532 00:47:30,280 --> 00:47:33,045 Quise decir Kansas City. 533 00:47:33,083 --> 00:47:35,290 Van a llevar a juicio a Jesse James. 534 00:47:35,285 --> 00:47:39,279 Kelly, lo ha vuelto a hacer. por qu� no deja de.. 535 00:47:40,123 --> 00:47:43,184 Creo que me he metido yo solo en esto por ser demasiado listo. 536 00:47:45,128 --> 00:47:47,290 Jesse James? 537 00:47:48,232 --> 00:47:51,236 Oh, Kelly, eso es lo peor... Es el peor truco que.. 538 00:47:51,235 --> 00:47:53,272 Por qu� no me deja en paz? 539 00:47:53,270 --> 00:47:57,207 A veces pienso que estar�a mejor si me dejara con los indios. 540 00:48:08,218 --> 00:48:10,186 En tan s�lo un minute, amigos, 541 00:48:10,187 --> 00:48:12,292 les mostrar� algunas escenas del pr�ximo episodio 542 00:48:12,289 --> 00:48:15,156 de la historia de Overland Trail. 543 00:48:16,093 --> 00:48:18,061 En el pr�ximo episodio, 544 00:48:18,061 --> 00:48:21,099 Sean McClory y Maggie Pierce protagonizar una alegre historia 545 00:48:21,098 --> 00:48:24,261 del viejo oeste, llena de adrenalina y emoci�n. 546 00:48:25,135 --> 00:48:30,141 Te he dicho una vez y dos veces que no lleves a mis chicas en tu carro. 547 00:48:30,140 --> 00:48:33,166 Ahora te lo he dicho por tercera vez. Se acab�. 548 00:48:35,078 --> 00:48:37,115 Y ahora ap�rtense. 549 00:48:37,114 --> 00:48:39,344 Tengo cuentas que ajustar con Flip. 550 00:48:42,185 --> 00:48:45,120 -Tengo trabajo que hacer. -('Puede reunir ya 551 00:48:45,155 --> 00:48:47,351 a sus cuatro pasajeros? Me gusta ser puntual. 552 00:48:48,058 --> 00:48:51,084 Y qu� demonios cree que intento hacer? Esas son las pasajeras. 553 00:48:52,062 --> 00:48:53,234 Oh, no. 554 00:48:53,230 --> 00:48:57,167 cuatro mujeres en una diligencia y Flip en el asiento de conductor? 555 00:48:58,035 --> 00:49:01,300 -Haz tu jugada. -Es lo que estoy hacienda. 556 00:49:03,073 --> 00:49:04,268 Oh. 557 00:49:08,278 --> 00:49:10,315 Esa no es la reina. 558 00:49:10,314 --> 00:49:14,148 Estoy seguro de que todos ustedes, caballeros, viajar�n a Carson City 559 00:49:14,184 --> 00:49:18,098 tan pronto como se hagan ricos. As� que no olviden venir a verme. 560 00:49:18,088 --> 00:49:21,285 -Son chicas bailarinas? -'Chicas bailarinas" dice el hombre. 561 00:49:21,325 --> 00:49:25,068 Estas no son chicas de ese tipo. Son damas. 562 00:49:25,062 --> 00:49:26,336 M�renlas, no son encantadoras? 563 00:49:26,330 --> 00:49:29,300 Y todas ellas son damas, caballeros. Yo se lo puedo asegurar. 564 00:49:29,333 --> 00:49:32,200 No parecen profesoras de escuela. 45382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.