Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,347 --> 00:00:52,046
Uno podr�a ajustar su reloj
con el horario de diligencias Overland.
2
00:00:52,085 --> 00:00:55,214
-Me lo pone f�cil.
-No cuando te alcanzan.
3
00:00:55,255 --> 00:00:59,055
Eso todav�a no ha ocurrido.
Ahora baje esa caja.
4
00:01:09,102 --> 00:01:11,104
Me acordar� de su cara.
5
00:01:11,104 --> 00:01:14,074
En ese caso, le vendr� bien
saber mi nombre.
6
00:01:15,041 --> 00:01:17,169
Es Cole Younger.
7
00:01:45,271 --> 00:01:54,112
PASAJE PELIGROSO
8
00:02:05,325 --> 00:02:08,169
Me echar� de menus, Sr. Kelly?
9
00:02:08,161 --> 00:02:12,064
Bueno, no lo estar� celebrando exactamente.
10
00:02:12,165 --> 00:02:15,203
Ya me lo imagino.
Dos semanas enteras de vacaciones
11
00:02:15,201 --> 00:02:18,227
-sin nada que hacer.
-Encontrar�s algo que hacer.
12
00:02:18,304 --> 00:02:22,104
No s� si ser� lo correcto,
pero encontrar�s alga.
13
00:02:22,142 --> 00:02:24,247
Eso es muy amable
pol su parte, Sr. Kelly.
14
00:02:24,244 --> 00:02:27,123
Lo �nico que me preocupa
es que usted cumpla su palabra o no.
15
00:02:27,113 --> 00:02:31,072
-Cumplir can qu�?
-No se haga el tonto, Sr. Kelly.
16
00:02:31,117 --> 00:02:34,326
Esta vez tengo su palabra de honor.
No puede escaquearse.
17
00:02:34,320 --> 00:02:38,086
Flip, yo jam�s pensar�a
en escaquearme.
18
00:02:39,058 --> 00:02:41,288
O, ahora que lo mencionas...
19
00:02:46,232 --> 00:02:48,257
Tenemos compa��a.
20
00:03:06,085 --> 00:03:08,349
-Hola, Johnny.
-Hola, Sr-Kelly.
21
00:03:09,055 --> 00:03:11,080
Cu�nto tiempo sin verte, Flip.
22
00:03:11,124 --> 00:03:13,218
YCu�ndo ha crecido ese carro?
23
00:03:14,093 --> 00:03:16,130
Puede que sea peque�o, pero
es m�s r�pido....
24
00:03:16,129 --> 00:03:18,166
...que el elefante que manejas t�.
25
00:03:18,164 --> 00:03:21,236
No querr�as apostar un poco
de dinero en eso, verdad, Johnny?
26
00:03:21,234 --> 00:03:24,306
Apuesto 2O monedas a que
llego antes al otro lado del puente.
27
00:03:24,304 --> 00:03:26,238
Acepto tu apuesta.
28
00:03:46,159 --> 00:03:48,196
-Ten cuidado, Flip!
-A mi no me lo diga,
29
00:03:48,194 --> 00:03:50,185
-d�gaselo a �l!
-Ten cuidado...!
30
00:03:54,334 --> 00:03:56,302
Ha sido una apuesta est�pida.
31
00:03:56,336 --> 00:04:00,102
Ese carro no pesa ni la mitad
que este carruaje Concord.
32
00:04:00,139 --> 00:04:01,345
Me quedar� tambi�n
can 20 suyas.
33
00:04:01,341 --> 00:04:05,107
Ya va siendo hora de que alguien
te baje los humos-Acepto la apuesta.
34
00:04:22,328 --> 00:04:25,127
Adi�s, Johnny!
35
00:04:43,316 --> 00:04:46,251
Vamos! M�s r�pido!
36
00:04:46,286 --> 00:04:49,153
Moved el trasero!
37
00:05:03,303 --> 00:05:06,068
Se te escapa la apuesta.
38
00:05:06,105 --> 00:05:08,199
Paciencia, Sr. Kelly, paciencia.
39
00:05:08,241 --> 00:05:10,335
M�reme en esta recta.
Van a volar.
40
00:05:19,252 --> 00:05:22,051
Eso es! Buenos chicos!
41
00:05:33,333 --> 00:05:36,337
-Qu� es eso de ah�?
-Es un puente.
42
00:05:36,336 --> 00:05:39,306
No hay suficiente espacio
para los dos en ese puente!
43
00:05:39,339 --> 00:05:42,138
Pues no se lo digamos, eh?
44
00:05:42,275 --> 00:05:44,243
Vamos, chicos!
45
00:05:44,243 --> 00:05:46,245
Flip, est�s despedido!
46
00:05:46,245 --> 00:05:48,213
' Qu�?
' No! No!
47
00:06:08,167 --> 00:06:10,261
Parece un empate.
48
00:06:11,270 --> 00:06:14,240
-Una de estos d�as...
-De qu� tiene tanto miedo?
49
00:06:14,240 --> 00:06:17,084
Ese puente no aguantar�a
ni uno de estos canes.
50
00:06:17,076 --> 00:06:20,148
-Buena carrera, Flip.
-Lambiscare cuando est�s por aqu�.
51
00:06:20,146 --> 00:06:23,184
Pronto tendr� dos semanas
de vacaciones pagadas. Lo repetiremos!
52
00:06:23,182 --> 00:06:25,082
Est� bien!
53
00:06:30,223 --> 00:06:34,171
-Sobre esas dos semanas de vacaciones...
-Oh, de eso nada, Sr. Kelly.
54
00:06:34,160 --> 00:06:36,333
Me prometi� esas dos semanas
de descanso, y las voy a tomar.
55
00:06:36,329 --> 00:06:40,209
El mes pasado acab� harto en Denver
y me convenci� para hacer este trabajo.
56
00:06:40,199 --> 00:06:42,236
Esta vez no se va a salir can la suya.
57
00:06:42,235 --> 00:06:46,069
S� que te promet� dos semanas de descanso,
Flip, y soy un hombre de palabra.
58
00:06:46,139 --> 00:06:49,086
-Peru ha surgido alga.
-Durante 5 arias, me ha estado prometiendo
59
00:06:49,075 --> 00:06:51,214
unas vacaciones,
y siempre surge alga.
60
00:06:51,210 --> 00:06:53,235
Pues esta vez
no se va a salir con la suya.
61
00:06:53,279 --> 00:06:55,281
Si no puedo tomarme las dos semanas
de vacaciones en Denver,
62
00:06:55,281 --> 00:06:57,272
me las tomar� aqu�.
Y no hay m�s que hablar.
63
00:06:57,316 --> 00:07:01,059
Bonita manera de hablar.
Especialmente a mi.
64
00:07:01,053 --> 00:07:04,250
Yo, que para ti he sido m�s coma
un hermano que coma un jefe.
65
00:07:04,323 --> 00:07:08,169
De no ser por mi, seguramente
ya te habr�an colgado!
66
00:07:08,161 --> 00:07:10,232
Yo pr�cticamente te he criado.
67
00:07:10,229 --> 00:07:13,199
Si, y me mete en m�s problemas
de los que yo puedo encontrar.
68
00:07:13,232 --> 00:07:15,303
Esta vez no va a salirse con la suya.
69
00:07:15,301 --> 00:07:17,144
Si.
70
00:07:17,136 --> 00:07:19,230
As� es coma me lo agradeces.
71
00:07:19,272 --> 00:07:22,185
Est� bien. Olv�dalo.
Olvida que te lo he pedido.
72
00:07:22,175 --> 00:07:24,348
-Olv�dalo.
-Vamos, Sr. Kelly...
73
00:07:24,343 --> 00:07:27,142
No, no, olv�dalo!
74
00:07:49,135 --> 00:07:51,308
-Hola, Kelly.
-Oh, hola, sheriff.
75
00:07:51,304 --> 00:07:54,103
-C�mo va el trabajo?
-No me quejo.
76
00:07:54,140 --> 00:07:56,302
Hacia semanas que note ve�a.
Est� Flip contigo?
77
00:07:56,342 --> 00:07:59,039
Hemos estado haciendo funcionar
el estado de Overland Trail.
78
00:07:59,078 --> 00:08:01,069
Si, Flip est� conmigo.
Va a tomarse aqu� sus vacaciones,
79
00:08:01,113 --> 00:08:03,218
-o eso espera.
-Rifle nuevo, eh?
80
00:08:03,216 --> 00:08:05,253
-Si.
-Es una preciosidad.
81
00:08:05,251 --> 00:08:09,119
El mejor rifle de la regi�n.
Me lo regalaron sus creadores.
82
00:08:09,288 --> 00:08:12,189
Pero no has entrado aqu�
sigilosamente por la puerta trasera
83
00:08:12,225 --> 00:08:15,069
para hablar de mi, de Flip
y de ese rifle.
84
00:08:15,061 --> 00:08:17,189
0 puede que si.
85
00:08:17,263 --> 00:08:20,073
Quiz� os necesite a los tres.
86
00:08:20,066 --> 00:08:22,103
A ti, a Flip y al rifle.
87
00:08:22,101 --> 00:08:25,332
Estamos disponibles, si tiene alga que ver
can las diligencias Overland.
88
00:08:26,105 --> 00:08:28,073
As� es.
89
00:08:28,107 --> 00:08:30,303
Tengo que pedirte
que hagas un servicio especial.
90
00:08:30,343 --> 00:08:35,179
Odio cargarte a ti con esto, Kelly,
pero no tengo elecci�n.
91
00:08:37,149 --> 00:08:39,277
Vaya. Cole Younger.
92
00:08:39,352 --> 00:08:43,266
El y Jesse James son los bandidos
m�s buscados del pa�s.
93
00:08:43,256 --> 00:08:46,123
Lo eran. Tenemos a Cole.
94
00:08:46,158 --> 00:08:49,128
A Jesse le siguen la pista ahora mismo.
95
00:08:49,161 --> 00:08:52,233
Sin Cole y Jesse, es el fin
de la banda James.
96
00:08:52,231 --> 00:08:54,256
Y ya iba siendo hora.
97
00:08:54,300 --> 00:08:57,099
me da un billete
para la pr�xima diligencia?
98
00:08:57,136 --> 00:09:00,242
-Habr� una ma�ana por la ma�ana.
-Lo necesito ya.
99
00:09:00,239 --> 00:09:03,345
-Qu� pasa, ha robado un banco?
-Oh, no, se�or.
100
00:09:03,342 --> 00:09:06,255
No, es s�lo que lo vi venir
esta ma�ana,
101
00:09:06,245 --> 00:09:10,113
y pens� que quiz�s
har�a un servicio especial.
102
00:09:10,149 --> 00:09:12,049
Eso es todo.
103
00:09:12,084 --> 00:09:14,325
Aunque lo hici�ramos,
no seria bueno que usted viniera.
104
00:09:14,320 --> 00:09:17,051
As� que el pr�ximo servicio
es ma�ana por la ma�ana.
105
00:09:17,089 --> 00:09:18,284
Si, se�or.
106
00:09:29,302 --> 00:09:32,101
Ese tipo me resulta familiar.
107
00:09:32,305 --> 00:09:34,330
C�mo atrapasteis a Cole?
108
00:09:35,074 --> 00:09:38,180
La banda James estaba buscando
un banco que atracar.
109
00:09:38,177 --> 00:09:40,248
Uno de ellos hablaba demasiado.
110
00:09:40,246 --> 00:09:43,113
Los est�bamos esperando
cuando entraron.
111
00:09:43,149 --> 00:09:46,289
Disparamos al caballo de Younger.
Herimos a Jesse, pero escap�.
112
00:09:46,285 --> 00:09:50,097
Es s�lo cuesti�n de tiempo
que lo atrapemos a �l tambi�n.
113
00:09:50,089 --> 00:09:52,126
Parece que se han acabado sus problemas.
114
00:09:52,124 --> 00:09:54,229
Estudiada no.
Por eso estoy aqu�.
115
00:09:54,226 --> 00:09:57,196
Te he dado ese pedido
de un servicio especial
116
00:09:57,229 --> 00:10:00,108
porque los chicos de James,
y tambi�n Cole Younger,
117
00:10:00,099 --> 00:10:03,273
tienen demasiados amigos en este pa�s.
Tenemos a Cole, y no queremos perderlo.
118
00:10:03,269 --> 00:10:07,342
Un servicio especial cuesta dinero.
Debes estar esperando problemas.
119
00:10:07,340 --> 00:10:10,082
Es s�lo que no quiero arriesgarme.
120
00:10:10,076 --> 00:10:12,113
Por eso estamos fuera de la ciudad.
121
00:10:12,111 --> 00:10:15,046
Tengo a Younger bajo custodia
en la comisaria de las afueras.
122
00:10:15,081 --> 00:10:17,072
Nadie sabe que est� ah�.
123
00:10:17,116 --> 00:10:18,345
Eso esperas.
124
00:10:19,051 --> 00:10:20,314
Puedes recogemos all� esta tarde.
125
00:10:20,353 --> 00:10:23,345
En un servicio especial coma este,
voy a necesitar a Flip.
126
00:10:24,056 --> 00:10:26,161
Y un conductor del que puedas fiarte.
127
00:10:26,158 --> 00:10:27,228
Sabes, Sheriff?
128
00:10:27,226 --> 00:10:29,331
Acabas de fastidiarle
las vacaciones a Flip.
129
00:10:29,328 --> 00:10:32,059
-Y si hablo yo con �l?
-No. No servir� de nada.
130
00:10:32,098 --> 00:10:34,328
Cuando se encapricha con algo,
es muy dif�cil quitarle la idea.
131
00:10:35,067 --> 00:10:38,139
-Yo me ocupar� de una manera u otra.
-Entonces nos vemos en la comisaria.
132
00:10:38,137 --> 00:10:40,139
All� estaremos.
133
00:10:40,139 --> 00:10:43,336
-Que no se te olvide el rifle.
-Nunca se me olvida.
134
00:10:57,323 --> 00:10:59,257
Mike.
135
00:10:59,291 --> 00:11:02,101
-('Has visto a Flip?
-No.
136
00:11:02,094 --> 00:11:05,132
No desde esta ma�ana
cuando han venido can la diligencia.
137
00:11:05,131 --> 00:11:08,271
Conociendo a Flip, yo dir�a
que esta' arregl�ndose para divertirse.
138
00:11:08,267 --> 00:11:10,304
Dos semanas de vacaciones
sin nada que hacer...
139
00:11:10,302 --> 00:11:12,304
tienes idea de a d�nde ir�a primero?
140
00:11:12,304 --> 00:11:14,136
Podr�a imagin�rmelo.
141
00:11:14,173 --> 00:11:17,086
Despu�s de una semana
de viaje hacia casa, yo dir�a...
142
00:11:17,076 --> 00:11:20,341
que est� en la barber�a de Murphy
prepar�ndose para esta noche.
143
00:11:21,080 --> 00:11:23,242
('Esta noche?
Qu� tiene esta noche de especial?
144
00:11:23,282 --> 00:11:26,229
Elsie Venner va a actuar esta noche
en el teatro,
145
00:11:26,218 --> 00:11:30,212
y Flip no deja de decir que tiene
una cita con ella, y que...
146
00:11:30,256 --> 00:11:33,055
Gracias, Mike. Gracias.
147
00:11:40,232 --> 00:11:43,031
Hola, Murphy.
Est� Flip aqu�?
148
00:11:43,069 --> 00:11:45,333
Acabo de afeitarlo y de cortare el pelo,
ahora se est� dando un ba�o.
149
00:11:46,105 --> 00:11:47,334
Bien.
150
00:11:54,246 --> 00:11:57,238
Cierre la cortina, que entra aire.
151
00:11:58,250 --> 00:12:01,288
Ja! Si no lo veo
no lo creo.
152
00:12:01,287 --> 00:12:05,246
V�yase, Kelly. No va a quitarme
mis dos semanas de vacaciones.
153
00:12:06,058 --> 00:12:08,197
Tengo un asunto
muy importante esper�ndome.
154
00:12:08,194 --> 00:12:10,299
-C�mo se llama?
-Sr. Kelly....
155
00:12:10,296 --> 00:12:13,243
Usted es el superintendente
de las diligencias Overland,
156
00:12:13,232 --> 00:12:16,133
y yo trabajo para usted,
pero no cuando estoy de vacaciones,
157
00:12:16,168 --> 00:12:19,160
coma ahora mismo.
Salga de aqu�.
158
00:12:21,207 --> 00:12:24,177
Si va a quedarse a ver el show,
haga algo �til.
159
00:12:24,243 --> 00:12:26,337
P�seme esa botella de colonia.
160
00:12:28,047 --> 00:12:30,209
D�nde est� la pedicura
para acompa�ar a esto?
161
00:12:31,083 --> 00:12:33,211
Se lo advierto, Kelly.
162
00:12:34,186 --> 00:12:36,245
Vas a oler como una mujer!
163
00:12:36,288 --> 00:12:38,290
S� que est� tramando algo,
164
00:12:38,290 --> 00:12:41,055
s�lo que todav�a
no he averiguado lo que es.
165
00:12:41,093 --> 00:12:43,198
Oh, no hay nada que averiguar.
166
00:12:43,195 --> 00:12:46,324
Te has ganado tus dos semanas.
Quiero que te diviertas.
167
00:12:46,365 --> 00:12:50,131
Es s�lo que voy a salir
con una diligencia esta tarde,
168
00:12:50,169 --> 00:12:53,230
y estaba pensando en cu�nto podr�amos
divertirnos ti] y yo en Riverport.
169
00:12:53,272 --> 00:12:57,118
Ni en sus sue�os.
Yo me quedo aqu� en Smithfield.
170
00:12:57,109 --> 00:12:59,214
Mire, Kelly, le ser� sincere.
171
00:12:59,211 --> 00:13:01,270
Vi a Elsie Venner el mes pasado.
172
00:13:01,313 --> 00:13:04,283
Dijo que iba a estar aqu�.
tengo una cita con ella!
173
00:13:04,283 --> 00:13:07,230
Cena y una habitaci�n privada.
Todo incluido. Ya sabe.
174
00:13:07,219 --> 00:13:09,256
Elsie Venner, La actriz?
175
00:13:09,255 --> 00:13:13,294
Sabe muy bien qui�n es.
Es la actriz m�s famosa del pa�s.
176
00:13:13,292 --> 00:13:15,283
Eso me tem�a.
177
00:13:16,162 --> 00:13:18,256
Bueno, no es cosa m�a advertirte.
178
00:13:18,297 --> 00:13:22,165
-Advertirme de qu�?
-De qu� sirve? No me creer�as.
179
00:13:22,234 --> 00:13:27,263
Es s�lo que odio ver algo as�
ocurrirle a un buen muchacho como t�.
180
00:13:29,275 --> 00:13:33,087
-Est�s tramando algo.
-Te dije que no me creer�as.
181
00:13:33,078 --> 00:13:35,285
Pues tendr�s que darte cuenta ti] mismo.
182
00:13:35,281 --> 00:13:38,091
Alas malas.
183
00:13:38,083 --> 00:13:40,085
Yo me lo estoy buscando, lo s�.
184
00:13:40,085 --> 00:13:42,122
Est� bien, Kelly.
Qu� he de saber?
185
00:13:42,121 --> 00:13:44,089
Sobre Elsie Venner.
186
00:13:44,089 --> 00:13:46,296
Ah� viene.
Qu� pasa con ella?
187
00:13:46,292 --> 00:13:49,159
Est� casada, Flip.
188
00:13:51,096 --> 00:13:53,155
Lo sabia.
189
00:13:53,232 --> 00:13:55,234
Siempre me pasa lo mismo.
190
00:13:55,234 --> 00:13:58,204
No me gusta hablar as�
de una se�ora, pero...
191
00:13:58,204 --> 00:14:01,174
pol un amigo, tengo que hacerlo.
192
00:14:01,173 --> 00:14:03,312
Flip, es vergonzoso c�mo finge,
193
00:14:03,309 --> 00:14:06,119
c�mo provoca a los hombres.
194
00:14:06,111 --> 00:14:08,284
Y todo el tiempo estando casada
con el m�s mezquino,
195
00:14:08,280 --> 00:14:11,113
el m�s duro, el peor de los asesinos.
196
00:14:13,185 --> 00:14:17,053
Es el truco m�s malo
que se ha inventado hasta ahora, Kelly.
197
00:14:18,123 --> 00:14:20,182
Ojal� fuera un truco.
198
00:14:20,226 --> 00:14:22,297
Esta vez no me lo creo.
199
00:14:22,294 --> 00:14:25,059
-No voy a ir.
-Bueno...
200
00:14:26,131 --> 00:14:28,190
Yo lo he intentado como he podido.
201
00:14:28,267 --> 00:14:30,326
Supongo que es tu funeral.
202
00:14:31,070 --> 00:14:33,107
Cierre la cortina al salir.
203
00:14:33,105 --> 00:14:36,200
Bueno, ya que te comportas
coma una mula, puedes oler coma una.
204
00:14:36,242 --> 00:14:38,301
Eh! eh, Kelly!
205
00:14:43,282 --> 00:14:46,217
Elsie Venner casada. ja!
206
00:14:46,285 --> 00:14:49,186
S�lo es otro de los trucos de Kelly.
207
00:14:50,089 --> 00:14:52,148
O eso espero...
208
00:15:10,075 --> 00:15:12,237
Ya han terminado de ensayar?
209
00:15:18,317 --> 00:15:21,309
La Sra. Elsie saldr� enseguida, Sr. Venner.
210
00:15:23,155 --> 00:15:25,317
Est�s esperando algo?
211
00:15:26,058 --> 00:15:27,321
Oh, no. Yo....
212
00:15:28,294 --> 00:15:32,288
S�lo estoy repartiendo unas flores.
T�melas usted, SI. Venner.
213
00:15:51,283 --> 00:15:53,342
DILIGENCIAS OVERLAND
HORARIO
214
00:15:54,053 --> 00:15:56,147
HOY NO HAY DILIGENCIAS
215
00:16:12,237 --> 00:16:15,332
He cambiado de opini�n, Sr. Kelly.
216
00:16:16,175 --> 00:16:19,054
Me tomar� mis dos semanas en Riverport.
217
00:16:19,044 --> 00:16:21,081
Por qu�, Flip?
218
00:16:21,080 --> 00:16:24,084
Yo no tengo derecho a interferir
en tu vida privada.
219
00:16:24,083 --> 00:16:26,074
Eso ahora no importa.
220
00:16:26,118 --> 00:16:28,223
Voy can usted a hacer
ese servicio de esta tarde.
221
00:16:28,220 --> 00:16:30,348
No. No puede ser.
222
00:16:31,056 --> 00:16:33,127
Seria un truco muy sucio.
223
00:16:33,125 --> 00:16:36,095
Adem�s, no sabes la verdadera raz�n
por la que hacemos este servicio.
224
00:16:36,095 --> 00:16:38,325
No me importa el porqu�.
Quiero ir.
225
00:16:40,199 --> 00:16:43,112
Bueno, est� bien, si insistes...
226
00:16:43,102 --> 00:16:45,104
Pero te ser� sincere....
227
00:16:45,104 --> 00:16:48,074
Vamos a hacer este servicio
para llevar a un s�lo pasajero.
228
00:16:48,073 --> 00:16:51,077
A un prisionero.
Se llama Cole Younger.
229
00:16:51,076 --> 00:16:53,340
No me importa si es....
230
00:16:54,213 --> 00:16:56,090
Cole Younger?
231
00:16:56,081 --> 00:16:59,085
El Sheriff lo tiene en la comisaria
de las afueras de la ciudad.
232
00:16:59,084 --> 00:17:01,143
Vamos a recogerlo all�.
233
00:17:01,186 --> 00:17:04,178
Si es que todav�a quieres venir.
234
00:17:06,091 --> 00:17:09,061
Un trato es un trato. Voy con usted.
235
00:17:09,061 --> 00:17:11,268
-Puede contar can ello.
-Est� bien.
236
00:17:11,263 --> 00:17:14,130
Ten un carruaje listo a las tres en punto.
237
00:17:14,166 --> 00:17:17,136
Yo encontrar� a un conductor
del que pueda fiarme.
238
00:17:17,136 --> 00:17:20,071
T�] ir�s a su lado.
Yo ir� dentro con el Sheriff.
239
00:17:20,105 --> 00:17:22,199
Vamos directos a Riverport.
240
00:17:26,278 --> 00:17:28,144
Re�!
241
00:17:28,247 --> 00:17:31,114
-si, Flip?
-Est� seguro de que...
242
00:17:33,085 --> 00:17:35,110
Seguro de qu�?
243
00:17:36,188 --> 00:17:38,213
Nada. Olv�delo.
244
00:17:38,257 --> 00:17:40,328
Nos vemos a las tres en punto.
245
00:17:40,325 --> 00:17:42,293
Bien.
246
00:18:14,226 --> 00:18:17,173
-Hola, Johnny.
-Te he buscado por todas partes, Flip.
247
00:18:17,162 --> 00:18:20,075
Me temo que vamos a tener
que retrasar la diversi�n.
248
00:18:20,065 --> 00:18:22,227
Tengo que hacer un servicio especial
esta tarde con Kelly.
249
00:18:22,267 --> 00:18:24,201
Note buscaba par eso.
250
00:18:24,236 --> 00:18:26,307
Estaba buscando a alguien
que me llevara hasta Riverport.
251
00:18:26,305 --> 00:18:28,330
Riverport?
252
00:18:29,174 --> 00:18:31,120
Si, creo que podemos hacerlo.
253
00:18:31,110 --> 00:18:33,340
-De hecho, Kelly est� buscando a un conductor.
-Bien, soy vuestro hombre.
254
00:18:34,046 --> 00:18:36,140
Y qu� pasa con tu cacharro?
255
00:18:36,181 --> 00:18:40,129
Regresar�, nadie va a echarme de menos.
Le hago un favor a un amigo.
256
00:18:40,119 --> 00:18:43,054
-Bien, vayamos a por Kelly.
-Mira, s�lo hay una cosa..
257
00:18:43,088 --> 00:18:45,227
Puedo llevarme el equipaje conmigo?
258
00:18:45,224 --> 00:18:47,215
No hay problema.
259
00:18:51,263 --> 00:18:53,300
Qu� hay dentro?
Ropa interior para el invierno?
260
00:18:53,298 --> 00:18:57,257
-Hay 20.000 en oro en esa bolsa.
-�20.000.-?
261
00:18:57,336 --> 00:19:00,283
-Johnny, de d�nde lo has robado?
-robarlo? No lo he robado.
262
00:19:00,272 --> 00:19:02,309
Pertenece a la viuda y a los hijos
de Jake Willace.
263
00:19:02,307 --> 00:19:06,073
Viven en Riverport, y le promet�
a Jake asegurarme de que les llegaba.
264
00:19:06,178 --> 00:19:10,126
Unos atracadores le tendieron una emboscada,
yo llegu� cuando todav�a estaban all�.
265
00:19:10,115 --> 00:19:12,186
Fue esta ma�ana, justo antes
de separamos.
266
00:19:12,184 --> 00:19:15,313
-('Les enterraste?
-Como a perros.
267
00:19:18,157 --> 00:19:20,262
-No s�, Johnny...
-Has hecho una promesa,
268
00:19:20,259 --> 00:19:22,261
ahora voy a hacer que la cumplas.
Voy con vosotros.
269
00:19:22,261 --> 00:19:24,161
Si, pero si Kelly se entera de que....
270
00:19:24,196 --> 00:19:26,267
Pero no tiene que enterarse,
verdad, Flip?
271
00:19:26,265 --> 00:19:29,269
No. Est� bien, lo pondremos debajo
del asiento. Peru no se lo digas a Kelly.
272
00:19:29,268 --> 00:19:32,101
Pues vamos a ponerlo.
273
00:19:42,247 --> 00:19:46,218
-Qu� alivio para mi mente.
-Ojal� lo fuera tambi�n para mi.
274
00:19:46,218 --> 00:19:49,062
Refine al equipo, nos vemos
en la oficina de Kelly.
275
00:19:49,054 --> 00:19:51,159
Y recuerda, no le...
276
00:19:51,156 --> 00:19:53,284
Oh, Dios....
277
00:19:59,164 --> 00:20:02,134
-La primera parada es la comisaria, Johnny.
-Bien.
278
00:20:02,134 --> 00:20:05,160
-('Le has dicho lo del pasajero?
-Se lo dir� pol el camino.
279
00:20:08,340 --> 00:20:11,253
-decirme qu�?
-Tenemos que recoger a un pasajero
280
00:20:11,243 --> 00:20:14,053
en la comisaria de las afueras.
281
00:20:14,046 --> 00:20:16,208
Hola, SI. Venner.
282
00:20:17,282 --> 00:20:20,092
Recuerdos a su esposa de mi parte.
283
00:20:20,085 --> 00:20:22,326
, -qu� le has llamado?
-Ese es el esposo de Elsie Venner.
284
00:20:22,321 --> 00:20:25,154
No lo es.
Alguien te ha gastado una broma.
285
00:20:25,190 --> 00:20:27,056
Ese es Joe Bowlie.
286
00:20:27,092 --> 00:20:29,322
Lleva un par de semanas
pase�ndose por la ciudad,
287
00:20:30,062 --> 00:20:32,292
intentando ganar dinero f�cil.
Sol�a ser actor.
288
00:20:37,236 --> 00:20:39,307
'El esposo de Elsie Venner...
289
00:20:39,304 --> 00:20:43,172
No s� lo que te pasa, Flip.
Elsie Venner no est� casada.
290
00:20:46,211 --> 00:20:49,306
-ha sido Kelly?
-Vamos, vamos. Salgamos de aqu�.
291
00:21:17,276 --> 00:21:20,075
Es duro trabajar can Kelly?
292
00:21:20,145 --> 00:21:22,307
Mentir�a si dijera que si.
293
00:21:25,083 --> 00:21:27,290
A mis padres los asesinaron
en un ataque de los Cheyenne.
294
00:21:27,286 --> 00:21:30,256
Estuve con la tribu
hasta los 14 a�os.
295
00:21:30,322 --> 00:21:34,259
Eso fue antes de que Kelly
me encontrase y me pusiera en la escuela.
296
00:21:36,261 --> 00:21:39,333
Siempre consigue evitar
que me meta en problemas gordos, pero...
297
00:21:39,331 --> 00:21:42,301
de la manera en que lo hace aveces...
298
00:22:16,234 --> 00:22:19,067
Echadme una mano con los caballos.
299
00:22:24,276 --> 00:22:27,075
Todo listo, Sheriff.
300
00:22:32,284 --> 00:22:34,184
Gracias.
301
00:22:34,219 --> 00:22:36,347
Apuesto a que serias igual de r�pido
en ponerme una cuerda en la cabeza.
302
00:22:37,055 --> 00:22:40,218
Despu�s de lo que le has hecho
a mi linea de diligencias, no me sorprender�a.
303
00:22:41,126 --> 00:22:43,151
Mu�vete, Cole.
304
00:22:43,328 --> 00:22:47,128
-Cole? Cole Younger?
-Qui�n cre�as que era?
305
00:22:48,066 --> 00:22:50,228
Conoci�ndote, tengo suerte
de que no sea Jesse James.
306
00:22:50,268 --> 00:22:53,067
Y mis 20?
307
00:23:07,285 --> 00:23:09,231
Gracias, Kelly.
308
00:23:09,221 --> 00:23:12,122
Este Younger conoce
todos los trucos que existen.
309
00:23:13,325 --> 00:23:15,202
Kelly?
310
00:23:15,193 --> 00:23:18,197
El hombre que lleva el correo
a trav�s del campo?
311
00:23:18,196 --> 00:23:20,267
El hombre que lo intenta.
312
00:23:20,265 --> 00:23:23,291
Y t� no has sido
de mucha ayuda, amigo.
313
00:23:25,237 --> 00:23:28,070
V�monos!
314
00:23:39,284 --> 00:23:42,254
Siempre me siento mejor
cuando estoy en movimiento.
315
00:23:42,287 --> 00:23:45,063
El tiempo me molesta.
316
00:23:45,056 --> 00:23:47,093
Te pasa lo mismo, Flip?
317
00:23:47,092 --> 00:23:49,299
-Entonces no est�s enfadado?
-Par qu�?
318
00:23:49,294 --> 00:23:51,171
-('Par lo de Cole Younger?
-Si.
319
00:23:51,163 --> 00:23:52,358
Oh, �l no me preocupa.
320
00:23:53,064 --> 00:23:55,169
Incluso si su banda nos ataca,
yo estoy a salvo.
321
00:23:55,167 --> 00:23:58,330
Nadie ataca jam�s al conductor,
s�lo al que lleva la escopeta.
322
00:24:38,243 --> 00:24:41,269
Oye, qu� hay planeado
en esta parada?
323
00:24:41,313 --> 00:24:44,283
Espero que nada.
Vamos, ay�dame con los caballos.
324
00:24:44,316 --> 00:24:46,307
Bien, chicos. Descansen un poco
y t�mense una copa.
325
00:24:46,351 --> 00:24:49,127
Saldremos en cuanto cambiemos el equipo.
326
00:24:49,120 --> 00:24:51,327
-Venga conmigo, Sr. Kelly. Hay un problema.
-qu� pasa?
327
00:24:51,323 --> 00:24:54,315
Compru�belo usted mismo. Dentro.
328
00:25:07,072 --> 00:25:10,201
-De d�nde ha salido?
-Vino esta ma�ana con otra diligencia.
329
00:25:10,242 --> 00:25:13,121
Sola y enferma. Muy enferma.
330
00:25:13,111 --> 00:25:15,170
Necesita un m�dico cuanto antes.
331
00:25:24,089 --> 00:25:26,319
Deb�a estar dormida,
no les he o�do entrar.
332
00:25:27,058 --> 00:25:29,220
Esta diligencia acaba de llegar.
333
00:25:30,061 --> 00:25:33,087
Parece que haya estado esperando
durante mute tiempo...
334
00:25:33,265 --> 00:25:36,030
Me llama Myra Shirley.
335
00:25:36,101 --> 00:25:40,060
Intento llegar a Riverport,
mi familia esta' all�.
336
00:25:41,072 --> 00:25:44,235
Bueno, este no es el servicio habitual.
Habr� uno ma�ana.
337
00:25:45,043 --> 00:25:48,138
-(Mariana?
-Necesita un m�dico.
338
00:25:49,080 --> 00:25:51,310
Lo siento. Ojal� pudiera ayudarla,
pero no puedo.
339
00:25:51,349 --> 00:25:56,253
-Van a Riverport?
-Si, pero llevamos a un hombre peligroso.
340
00:25:56,321 --> 00:25:59,165
-Un delincuente.
-No me importa.
341
00:25:59,157 --> 00:26:03,287
Tengo que llegar a casa!
342
00:26:09,134 --> 00:26:11,296
Bueno, supongo que
no hay otra opci�n.
343
00:26:12,137 --> 00:26:14,333
Est� bien, se�orita.
La llevar� hasta Riverport.
344
00:26:17,075 --> 00:26:19,134
-Oh, gracias.
-La ayudo?
345
00:26:19,177 --> 00:26:21,271
Por favor.
Gracias.
346
00:26:37,095 --> 00:26:39,086
-Flip.
-Si.
347
00:26:39,130 --> 00:26:42,156
Conducir�s t�].
Yo ir� arriba a tu lado.
348
00:26:42,200 --> 00:26:44,225
Caldwell.
349
00:26:46,237 --> 00:26:50,105
-Oc�pate de la se�orita.
-Sen': un placer.
350
00:26:50,208 --> 00:26:54,076
-Qu�? Va a...
-Est� muy enferma, la llevamos a casa.
351
00:26:54,112 --> 00:26:57,241
-Sr. Kelly, se le ha olvidado que llevamos...?
-No.
352
00:27:07,258 --> 00:27:10,057
Est� bien, c�rguenlo.
353
00:27:10,195 --> 00:27:12,266
Has comprobado bien las ruedas?
354
00:27:12,263 --> 00:27:15,130
M�s apretadas no pueden ir.
355
00:27:39,224 --> 00:27:41,318
Ya se han ido.
356
00:27:45,063 --> 00:27:47,236
-('Has arreglado la rueda?
-Desde luego que si.
357
00:27:47,232 --> 00:27:50,224
Eh! Esperad, yo he hecho mi trabajo.
358
00:27:50,268 --> 00:27:53,101
Qu� pasa con mi paga?
359
00:27:54,205 --> 00:27:56,333
Pegadle.
360
00:27:58,109 --> 00:28:01,170
No. Oye, he hecho lo de la rueda. No!
361
00:29:13,218 --> 00:29:15,277
Humo.
362
00:29:16,254 --> 00:29:19,087
Eh, Caldwell, mira.
363
00:29:23,128 --> 00:29:25,301
Puede que sean Sioux o Cheyenne.
364
00:29:25,296 --> 00:29:29,130
-No estoy seguro.
-Si nos atacan, no hay mucha diferencia.
365
00:29:29,234 --> 00:29:32,078
Johnny dice que vio dos o tres
escuadrones de guerra
366
00:29:32,070 --> 00:29:34,164
dirigi�ndose hacia el Sur
hace un par de d�as.
367
00:29:34,205 --> 00:29:36,276
Imagine que ir�an juntos.
368
00:29:36,274 --> 00:29:38,333
Lo que necesit�bamos.
369
00:30:13,244 --> 00:30:16,077
Deme esa cantimplora, Sheriff.
370
00:30:29,127 --> 00:30:32,097
-Est�s pensando lo que estoy pensando?
-Si, y est�n cerca.
371
00:30:32,163 --> 00:30:34,291
-Salgamos de aqu�!
-Si.
372
00:31:00,158 --> 00:31:03,128
Hay unas 2 horas de aqu�
a la estaci�n de Rock Tank.
373
00:31:03,194 --> 00:31:06,095
Espero que lleguemos
antes de que oscurezca.
374
00:31:06,130 --> 00:31:09,191
-crees que nos seguir�n?
-Apuesto a que si.
375
00:31:47,105 --> 00:31:49,164
Note muevas, Cole.
376
00:31:50,174 --> 00:31:53,109
Vaya, parece que alguien
es realmente rico.
377
00:31:54,178 --> 00:31:57,113
Y ese alguien no eres t�, Cole.
378
00:32:00,285 --> 00:32:03,198
-Est�n todos bien?
-Si, estamos bien.
379
00:32:03,187 --> 00:32:05,246
Van a tener que bajarse.
380
00:32:17,268 --> 00:32:20,260
Le dije a ese tipo de la estaci�n
que comprobara bien las ruedas.
381
00:32:20,305 --> 00:32:23,240
Johnny, ser� mejor que descargues
ese oro para que podamos poner la rueda.
382
00:32:23,274 --> 00:32:25,117
Qu� oro?
383
00:32:25,109 --> 00:32:27,214
Me temo que hay
una peque�a sorpresa para usted.
384
00:32:27,211 --> 00:32:31,250
-De qu� est� hablando?
-Llevo 20.000 d�lares en uro a Riverport.
385
00:32:31,249 --> 00:32:34,253
Con Cole Younger como pasajero
en esta diligencia?
386
00:32:34,252 --> 00:32:36,311
-Flip!
-Yo coger� la rueda.
387
00:32:36,354 --> 00:32:40,120
Levantar oro se te debe de dar bien, Cole.
388
00:32:40,291 --> 00:32:43,317
Lo he hecho alguna vez.
389
00:32:44,262 --> 00:32:47,197
Est� bien, pongamos en forma
este carruaje.
390
00:32:49,267 --> 00:32:52,100
-Qu� tal as�?
-Una vuelta m�s.
391
00:32:55,073 --> 00:32:57,167
Ya est�.
392
00:33:06,317 --> 00:33:09,048
Su�ltenlas.
393
00:33:09,220 --> 00:33:11,279
Dense la vuelta.
394
00:33:12,123 --> 00:33:16,151
Comp�rtense, no me gustar�a
disparar a unos chicos tan agradables.
395
00:33:16,194 --> 00:33:18,322
Y usted tambi�n, Sr. Kelly.
396
00:33:19,197 --> 00:33:22,098
Coge las llaves, Belle.
397
00:33:22,266 --> 00:33:26,225
Si que las elige bien usted, Sr. Kelly.
Muy enferma...
398
00:33:35,079 --> 00:33:38,105
Eh, Keel. Consigue un par de caballos
para Belle y Cole.
399
00:33:38,149 --> 00:33:40,049
No, d�jalos.
400
00:33:40,084 --> 00:33:43,179
-Cole, necesitas caballos para huir.
-Esta vez no.
401
00:33:43,221 --> 00:33:47,328
Viajamos can estilo.
As� es coma Belle y yo lo planeamos.
402
00:33:48,259 --> 00:33:50,296
Y qu� pasa con esos has'?
403
00:33:50,294 --> 00:33:55,095
D�jalos en paz, los necesito.
Son mi billete de salida de este pa�s.
404
00:33:55,166 --> 00:33:57,294
Espero que se encuentre mejor, Srita. Shirley.
405
00:33:57,335 --> 00:34:02,148
Myra Belle Shirley era mi nombre de soltera.
Uso mi nombre de casada.
406
00:34:02,140 --> 00:34:04,211
Belle Star.
407
00:34:04,208 --> 00:34:06,267
Belle Star?
408
00:34:06,310 --> 00:34:09,086
Tienes raz�n, si que las elijo bien.
409
00:34:09,080 --> 00:34:12,106
Manners, Keel,
deshaceos del cuerpo del Sheriff.
410
00:34:13,217 --> 00:34:16,312
Vosotros dos, cargad esto en la diligencia.
411
00:34:21,125 --> 00:34:23,196
Oye, Cole, qu� es eso?
412
00:34:23,194 --> 00:34:25,231
Mis 20.000 d�lares en oro.
413
00:34:25,229 --> 00:34:28,199
Llevo toda la vida buscando
el premio gordo.
414
00:34:28,232 --> 00:34:31,202
Suficiente coma para vivir un a�o
en M�xico viviendo coma un rey.
415
00:34:31,235 --> 00:34:33,181
-Y coma una reina.
-Y coma una reina.
416
00:34:33,171 --> 00:34:35,276
Nos casaremos en M�xico.
417
00:34:35,273 --> 00:34:38,243
-('Para qu� los necesitas, Cole?
-Las diligencias de Overland
418
00:34:38,276 --> 00:34:41,246
llegan hasta el borde libremente.
Este es nuestro servicio especial.
419
00:34:42,080 --> 00:34:45,220
Y este joven muchacho va a conducir
contigo al lado.
420
00:34:45,216 --> 00:34:47,184
Sube ah�.
421
00:34:47,251 --> 00:34:49,242
No vamos a arriesgamos
a que nos ataquen unos bandidos
422
00:34:49,287 --> 00:34:52,120
mientras llevamos todo este oro.
423
00:34:53,224 --> 00:34:55,261
Y �ste de aqu�...
424
00:34:55,259 --> 00:34:58,138
va a llevar mis joyas de acero
425
00:34:58,129 --> 00:35:00,302
hasta que pasemos Saint Louis.
426
00:35:00,298 --> 00:35:03,268
El es Cole Younger y yo soy el Sheriff
que lo va a entregar.
427
00:35:03,301 --> 00:35:05,247
Sube ah�.
428
00:35:05,236 --> 00:35:08,274
Belle, ti: y Manners ocuparos del resto.
429
00:35:08,272 --> 00:35:11,071
Soltad a esos caballos.
430
00:35:16,247 --> 00:35:19,046
Y qu� pasa con �l?
431
00:35:19,083 --> 00:35:20,175
Kelly?
432
00:35:20,218 --> 00:35:23,188
El se asegurar� de que los otros dos
se comporten.
433
00:35:24,155 --> 00:35:27,284
-Cu�l es la pr�xima parada?
-Rock Tank.
434
00:35:28,092 --> 00:35:31,221
Reed, si intenta algo, m�talo.
435
00:35:32,063 --> 00:35:35,226
T� ir�s dentro.
No quiero que te reconozcan.
436
00:35:36,234 --> 00:35:40,068
Kelly, espero que entiendas....
437
00:35:40,104 --> 00:35:44,063
que no me pongo contento
cuando alguien intenta cambiar mis planes.
438
00:35:55,286 --> 00:35:57,277
V�monos!
439
00:36:39,263 --> 00:36:42,164
Parece que los Sioux
han llegado antes que nosotros.
440
00:36:46,070 --> 00:36:48,129
Vuelve dentro, Kelly. Vamos a seguir.
441
00:36:48,172 --> 00:36:51,085
No llegar�s lejos si no dejas
que los caballos descansen y beban agua.
442
00:36:51,075 --> 00:36:54,204
Tu], baja de ah�.
Todo el mundo fuera.
443
00:37:03,187 --> 00:37:05,281
Est� bien, Reed. Dales agua.
444
00:37:11,295 --> 00:37:13,286
Vamos!
445
00:37:14,165 --> 00:37:16,259
Id hacia esas Incas!
446
00:37:51,102 --> 00:37:53,264
Todo el mundo atr�s, a la cascada.
447
00:38:11,122 --> 00:38:13,193
-Su�ltala, Kelly.
-Olv�dalo, Belle.
448
00:38:13,190 --> 00:38:15,249
Necesitamos todas las armas posibles.
449
00:38:29,307 --> 00:38:32,220
-Parece que se han ido.
-Volver�n.
450
00:38:32,209 --> 00:38:35,156
Por un momento pens�
que todo saldr�a como yo quer�a.
451
00:38:35,146 --> 00:38:38,116
-A quien alga quiere, alga le cuesta.
-Cole, Qu� vamos a hacer?
452
00:38:38,149 --> 00:38:41,119
Si no hubi�ramos perdido a los otros,
tendr�amos alguna posibilidad,
453
00:38:41,152 --> 00:38:42,324
pero ahora....
454
00:38:42,320 --> 00:38:45,255
-20.000 d�lares en oro.
-Basta!
455
00:38:45,323 --> 00:38:49,260
-('Hay alguna forma de salir de aqu�, Flip?
-No que yo sepa.
456
00:38:51,062 --> 00:38:53,133
Pronto oscurecer�.
457
00:38:53,130 --> 00:38:56,065
Intentaremos cruzar ese arroyo.
458
00:39:40,311 --> 00:39:43,110
Bien, vamos!
459
00:39:49,086 --> 00:39:51,145
Flip, cuidado!
460
00:39:59,196 --> 00:40:02,063
Atr�s! todo el mundo atr�s!
461
00:41:43,300 --> 00:41:46,201
Ahora s�lo quedamos cuatro.
462
00:41:46,237 --> 00:41:48,331
Hasta que ataquen otra vez.
463
00:41:56,213 --> 00:41:58,272
Ese es Flip.
464
00:42:00,117 --> 00:42:02,279
Debe haber encontrado una salida.
465
00:42:03,287 --> 00:42:06,086
Puedes nadar can esas esposas?
466
00:42:06,123 --> 00:42:07,318
Vamos.
467
00:42:12,096 --> 00:42:14,064
Cole!
468
00:42:15,199 --> 00:42:18,112
Debe de haber una salida bajo el agua.
469
00:42:18,102 --> 00:42:20,264
Vamos, sum�rgete todo lo que puedas.
470
00:42:32,116 --> 00:42:34,084
Est�s bien, Johnny?
471
00:42:34,084 --> 00:42:36,178
Gracias, Kelly. Estoy bien.
472
00:43:03,047 --> 00:43:05,209
-Cole!
-Tranquilizare, Belle.
473
00:43:05,249 --> 00:43:08,082
Est�s de vuelta
en el punto de partida, Cole.
474
00:43:13,190 --> 00:43:16,103
Johnny, coge su arma,
475
00:43:16,093 --> 00:43:19,188
-las llaves, y ponle las esposas.
-Ser� un placer.
476
00:43:23,067 --> 00:43:27,129
-hay alguna otra salida, Flip?
-Quiz�s podamos pasar por esa grieta.
477
00:43:27,204 --> 00:43:29,150
Qu� pasa con los Sioux?
478
00:43:29,139 --> 00:43:32,165
Si no nos encuentran,
se retirar�n antes de la ma�ana.
479
00:43:32,209 --> 00:43:35,213
Nos quedaremos aqu� toda la noche
y nos marcharemos al amanecer.
480
00:43:35,212 --> 00:43:38,204
-Ser� una noche muy fr�a.
-Y un largo viaje hasta Riverport.
481
00:43:38,248 --> 00:43:42,185
No tenemos que llegar hasta Riverport.
Hay una estaci�n a 20 millas.
482
00:43:42,219 --> 00:43:46,156
Esos caballos est�n demasiado cansados
como para llegar demasiado lejos.
483
00:43:46,190 --> 00:43:49,216
Si tenemos suerte los encontraremos
esper�ndonos en el camino.
484
00:43:51,061 --> 00:43:53,325
Vamos a secar y preparar las armas.
485
00:44:06,310 --> 00:44:09,154
Cortes�a de la compa��a
de diligencias Overland.
486
00:44:09,146 --> 00:44:11,274
Viajar con estilo, como ti: has dicho.
487
00:44:27,264 --> 00:44:29,198
V�monos.
488
00:44:44,081 --> 00:44:46,049
He estado pensando, Johnny....
489
00:44:46,083 --> 00:44:49,109
Ahora que has entregado ese oro,
qu� te parecer�a tener un trabajo fijo?
490
00:44:50,187 --> 00:44:54,124
No, gracias, Flip.
Creo que por ahora seguir� con mi cacharro.
491
00:44:54,191 --> 00:44:56,228
En cualquier case, gracias pol la oferta.
492
00:44:56,226 --> 00:44:59,093
Nos vemos en Smithfield
la pr�xima vez, eh?
493
00:45:37,234 --> 00:45:40,181
Kelly, me prometi� dos semanas
de vacaciones en Riverport
494
00:45:40,170 --> 00:45:42,172
y este es s�lo el segundo d�a,
y no voy a...
495
00:45:42,172 --> 00:45:46,075
Flip, yo jam�s te molestar�a. De eso nada.
Te has ganado las dos semanas.
496
00:45:46,110 --> 00:45:48,101
No me fio de usted, Sr. Kelly,
qu� ocurre?
497
00:45:48,145 --> 00:45:51,217
No quiero estropear tu tiempo libre.
No se�or, el problema es mio, y...
498
00:45:51,215 --> 00:45:53,286
Sabia que era demasiado bueno
para ser verdad.
499
00:45:53,283 --> 00:45:55,251
Est� perdiendo el tiempo.
No me interesa.
500
00:45:55,285 --> 00:45:58,357
Es que voy a hacer el primer servicio
a Denver, y quiz�s te gustar�a...
501
00:45:58,355 --> 00:46:00,323
-(Denver?
-Si.
502
00:46:00,324 --> 00:46:03,089
Dos semanas
de vacaciones pagadas en Denver?
503
00:46:03,127 --> 00:46:05,152
Flip, ya sabes que siempre
estoy pensando en ti.
504
00:46:05,195 --> 00:46:08,074
Pero no te interesa, as� que
qu�date aqu� en Riverport
505
00:46:08,065 --> 00:46:10,295
y divi�rtete tanto como puedas.
Justo aqu�.
506
00:46:13,170 --> 00:46:15,264
Oh, de eso nada, Kelly.
507
00:46:16,106 --> 00:46:18,074
Usted quiere que me quede
en Riverport, (no?
508
00:46:18,108 --> 00:46:20,099
Eso es lo que est� tramando.
Pues no me va a enga�ar.
509
00:46:20,144 --> 00:46:23,318
-Soy m�s listo de lo que cree.
-Bueno, es que tenia que ir solo....
510
00:46:23,313 --> 00:46:27,090
-y pensaba que...
-Lo tenia todo planeado, no, Sr. Kelly?
511
00:46:27,084 --> 00:46:30,156
Pues no me va a enga�ar.
Yo llevare' la diligencia a Denver.
512
00:46:30,154 --> 00:46:32,191
Flip, me lo prometiste!
513
00:46:32,189 --> 00:46:35,159
No puedo esperar enga�arte siempre,
verdad, Flip?
514
00:46:35,159 --> 00:46:38,288
-No, no puede.
-tienes que irte?
515
00:46:39,329 --> 00:46:44,165
Oh, lo siento, cari�o, pero tengo que...
Oiga, cu�ndo parto?
516
00:46:44,201 --> 00:46:46,272
En 10 minutes.
517
00:46:46,270 --> 00:46:48,341
Lo ves? Todav�a tenemos 1 O minutes.-
518
00:46:48,338 --> 00:46:51,148
110 minutos?
Kelly!
519
00:46:51,141 --> 00:46:53,269
Note vayas, cari�o.
Kelly, tengo que hablar con usted!
520
00:46:53,310 --> 00:46:57,076
Kellyl eh, Kelly!
521
00:46:59,316 --> 00:47:04,049
Directos a Denver.
Este trabajo me va a gustar.
522
00:47:04,254 --> 00:47:07,280
-Eh, Francie est� en Denver!
-Esperar�.
523
00:47:07,324 --> 00:47:10,066
No tengas prisa.
524
00:47:10,060 --> 00:47:13,325
No recogemos al detective
en la estaci�n hasta la tarde.
525
00:47:14,097 --> 00:47:16,156
Qu� detective?
526
00:47:16,200 --> 00:47:18,271
El hombre de la agencia Pinkerton.
527
00:47:18,268 --> 00:47:20,145
De la agencia Pink...?
528
00:47:20,137 --> 00:47:22,299
Kelly, Ha vuelto a...
529
00:47:23,173 --> 00:47:25,244
Tengo miedo de preguntarlo.
530
00:47:25,242 --> 00:47:28,109
Por qu� vienen a Denver
con nosotros?
531
00:47:28,145 --> 00:47:30,284
-dije Denver?
-Eso mismo.
532
00:47:30,280 --> 00:47:33,045
Quise decir Kansas City.
533
00:47:33,083 --> 00:47:35,290
Van a llevar a juicio a Jesse James.
534
00:47:35,285 --> 00:47:39,279
Kelly, lo ha vuelto a hacer.
por qu� no deja de..
535
00:47:40,123 --> 00:47:43,184
Creo que me he metido yo solo
en esto por ser demasiado listo.
536
00:47:45,128 --> 00:47:47,290
Jesse James?
537
00:47:48,232 --> 00:47:51,236
Oh, Kelly, eso es lo peor...
Es el peor truco que..
538
00:47:51,235 --> 00:47:53,272
Por qu� no me deja en paz?
539
00:47:53,270 --> 00:47:57,207
A veces pienso que estar�a mejor
si me dejara con los indios.
540
00:48:08,218 --> 00:48:10,186
En tan s�lo un minute, amigos,
541
00:48:10,187 --> 00:48:12,292
les mostrar� algunas escenas
del pr�ximo episodio
542
00:48:12,289 --> 00:48:15,156
de la historia de Overland Trail.
543
00:48:16,093 --> 00:48:18,061
En el pr�ximo episodio,
544
00:48:18,061 --> 00:48:21,099
Sean McClory y Maggie Pierce
protagonizar una alegre historia
545
00:48:21,098 --> 00:48:24,261
del viejo oeste, llena de adrenalina
y emoci�n.
546
00:48:25,135 --> 00:48:30,141
Te he dicho una vez y dos veces
que no lleves a mis chicas en tu carro.
547
00:48:30,140 --> 00:48:33,166
Ahora te lo he dicho por tercera vez.
Se acab�.
548
00:48:35,078 --> 00:48:37,115
Y ahora ap�rtense.
549
00:48:37,114 --> 00:48:39,344
Tengo cuentas que ajustar con Flip.
550
00:48:42,185 --> 00:48:45,120
-Tengo trabajo que hacer.
-('Puede reunir ya
551
00:48:45,155 --> 00:48:47,351
a sus cuatro pasajeros?
Me gusta ser puntual.
552
00:48:48,058 --> 00:48:51,084
Y qu� demonios cree que intento hacer?
Esas son las pasajeras.
553
00:48:52,062 --> 00:48:53,234
Oh, no.
554
00:48:53,230 --> 00:48:57,167
cuatro mujeres en una diligencia
y Flip en el asiento de conductor?
555
00:48:58,035 --> 00:49:01,300
-Haz tu jugada.
-Es lo que estoy hacienda.
556
00:49:03,073 --> 00:49:04,268
Oh.
557
00:49:08,278 --> 00:49:10,315
Esa no es la reina.
558
00:49:10,314 --> 00:49:14,148
Estoy seguro de que todos ustedes,
caballeros, viajar�n a Carson City
559
00:49:14,184 --> 00:49:18,098
tan pronto como se hagan ricos.
As� que no olviden venir a verme.
560
00:49:18,088 --> 00:49:21,285
-Son chicas bailarinas?
-'Chicas bailarinas" dice el hombre.
561
00:49:21,325 --> 00:49:25,068
Estas no son chicas de ese tipo.
Son damas.
562
00:49:25,062 --> 00:49:26,336
M�renlas, no son encantadoras?
563
00:49:26,330 --> 00:49:29,300
Y todas ellas son damas, caballeros.
Yo se lo puedo asegurar.
564
00:49:29,333 --> 00:49:32,200
No parecen profesoras de escuela.
45382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.