Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,618 --> 00:00:01,618
Anteriormente em...
2
00:00:01,620 --> 00:00:03,877
- Sabemos quem foi.
- Quem?
3
00:00:03,878 --> 00:00:05,629
Donna, minha bela produtora.
4
00:00:05,630 --> 00:00:07,631
O som medonho
da noite de abertura.
5
00:00:07,632 --> 00:00:09,550
Algu�m estava
picotando algo aqui.
6
00:00:09,551 --> 00:00:11,885
Ai, meu Deus! Eu sei o que �.
7
00:00:11,886 --> 00:00:14,847
� a cr�tica da Maxine
do meu show original.
8
00:00:14,848 --> 00:00:18,267
Digamos que a Donna
conseguiu ler a cr�tica
9
00:00:18,268 --> 00:00:22,021
que dizia que o Ben
era o elo fraco do show.
10
00:00:22,022 --> 00:00:23,981
Ela viu o veneno de rato...
11
00:00:23,982 --> 00:00:26,191
E teve a ideia
de envenenar o Ben.
12
00:00:26,192 --> 00:00:29,111
V� at� o camarim.
Seja gentil com o Ben.
13
00:00:29,112 --> 00:00:31,072
Estou de jejum at� acabar.
14
00:00:40,165 --> 00:00:41,374
Socorro!
15
00:00:48,423 --> 00:00:52,343
As pessoas sempre me perguntam:
"O que um produtora faz?"
16
00:00:54,095 --> 00:00:57,057
Eu respondo: "Eu produzo."
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,602
E n�o significa
que s� pago pelas coisas.
18
00:01:01,644 --> 00:01:04,606
Eu crio tudo.
19
00:01:05,523 --> 00:01:07,524
� o que eu sempre quis fazer.
20
00:01:07,525 --> 00:01:09,318
� o que sempre fiz.
21
00:01:09,319 --> 00:01:13,447
Diga a ele que tem de compor uma m�sica
como a de Andrew Lloyd Webber,
22
00:01:13,448 --> 00:01:14,574
ou ligo pra outro.
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,826
Vou ligar pro pr�prio
Andrew Webber, Carl.
24
00:01:17,827 --> 00:01:19,703
Senhora, precisa empurrar.
25
00:01:19,704 --> 00:01:21,247
Preciso ir. S� consiga.
26
00:01:24,042 --> 00:01:26,002
Ganhei nove Tonys.
27
00:01:26,628 --> 00:01:30,047
Criei 34 shows da Broadway.
28
00:01:30,048 --> 00:01:33,843
Mas se me perguntarem qual
foi a melhor coisa que criei,
29
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
Mamma Mia!
30
00:01:36,387 --> 00:01:37,387
Sem d�vida.
31
00:01:37,388 --> 00:01:39,933
Mudou a trajet�ria
da minha carreira.
32
00:01:40,934 --> 00:01:43,143
Brincadeira. Produtores brincam.
33
00:01:43,144 --> 00:01:44,895
As pessoas n�o sabem disso.
34
00:01:44,896 --> 00:01:46,189
Sou sua mam�e.
35
00:01:47,524 --> 00:01:50,902
Vou te proteger
pelo resto da vida.
36
00:02:00,245 --> 00:02:01,371
Oi, Carl.
37
00:02:02,455 --> 00:02:06,501
Diga pra eles que a m�sica deve
se chamar "Pelo Resto da Vida".
38
00:02:07,752 --> 00:02:11,798
� sobre uma m�e imaginando
a vida da crian�a dela.
39
00:02:15,051 --> 00:02:16,510
O que n�o contam pra voc�
40
00:02:16,511 --> 00:02:21,266
quando voc� come�a a produzir �
que � um trabalho recompensador.
41
00:02:22,725 --> 00:02:25,853
Ou perigoso.
42
00:02:25,854 --> 00:02:27,771
- Mas eu devia...
- "Que surpresa..."
43
00:02:27,772 --> 00:02:29,731
Eu sei quem voc� quer, sabe?
44
00:02:29,732 --> 00:02:31,358
� t�o empolgante.
45
00:02:31,359 --> 00:02:34,611
Ser convidada para o clubinho.
46
00:02:34,612 --> 00:02:36,446
Ver voc�s tr�s trabalhando.
47
00:02:36,447 --> 00:02:41,076
Deve ser como estar no document�rio
vendo Paul McCartney escrever "Get Back."
48
00:02:41,077 --> 00:02:44,997
�, por isso que nos chamam
de Rolling Stones do crime real.
49
00:02:44,998 --> 00:02:46,915
- N�o, s�o os...
- Beatles. Eu sei.
50
00:02:46,916 --> 00:02:49,627
E obrigada por ontem.
51
00:02:50,128 --> 00:02:52,921
Por me impedirem
de me declarar culpada.
52
00:02:52,922 --> 00:02:55,716
Sabemos que s�
queria proteger o Dickie,
53
00:02:55,717 --> 00:02:57,385
o seu filho.
54
00:02:58,428 --> 00:03:00,387
E por pagarem minha fian�a.
55
00:03:00,388 --> 00:03:01,805
- Eu que paguei.
- Isso.
56
00:03:01,806 --> 00:03:04,642
N�o aceitaram seu cart�o Amex
ent�o ajudei a achar seu Visa.
57
00:03:05,268 --> 00:03:08,104
Tudo por voc�, mi amor.
58
00:03:08,605 --> 00:03:09,938
Meu feij�ozinho.
59
00:03:09,939 --> 00:03:12,317
Minha fofuxa.
60
00:03:15,236 --> 00:03:16,987
� assim que parece?
61
00:03:16,988 --> 00:03:18,989
N�o chama o Tobert de "fofuxo"?
62
00:03:18,990 --> 00:03:21,200
J� � dif�cil o chamar de Tobert.
63
00:03:21,201 --> 00:03:22,535
Aquele do document�rio?
64
00:03:23,036 --> 00:03:24,245
Voc� e ele...
65
00:03:25,413 --> 00:03:27,415
- Legal.
- Valeu. Eu sei.
66
00:03:28,499 --> 00:03:30,667
Temos certeza de que � a Donna?
67
00:03:30,668 --> 00:03:33,962
Na noite de abertura, a Donna
viu a cr�tica antecipada.
68
00:03:33,963 --> 00:03:35,297
E foi ruim.
69
00:03:35,298 --> 00:03:37,549
Um massacre.
A pior cr�tica de...
70
00:03:37,550 --> 00:03:39,968
Eu j� tive seis
infartos na temporada.
71
00:03:39,969 --> 00:03:43,097
Podemos pular a cr�tica
e recapitular o que sabemos?
72
00:03:43,681 --> 00:03:48,936
T�. A Donna n�o pode deixar o show
do filho dela fracassar por causa do Ben.
73
00:03:48,937 --> 00:03:51,063
Ela picota a cr�tica,
74
00:03:51,064 --> 00:03:54,024
acha veneno de rato,
faz o biscoito envenenado
75
00:03:54,025 --> 00:03:55,359
e d� para ele.
76
00:03:55,360 --> 00:04:00,572
Um biscoito que ele n�o resistir�
por causa do dist�rbio alimentar dele.
77
00:04:00,573 --> 00:04:04,744
Foi minha rela��o t�xica com molhos
que nos ajudou a descobrir isso.
78
00:04:07,497 --> 00:04:09,207
Me deixe em paz! Estou feliz.
79
00:04:09,999 --> 00:04:11,250
Vou procurar ajuda.
80
00:04:11,251 --> 00:04:15,337
Mas o veneno n�o matou o Ben,
ent�o a Donna foi al�m.
81
00:04:15,338 --> 00:04:19,174
Ela o empurrou no po�o
do elevador na festa do Oliver.
82
00:04:19,175 --> 00:04:21,594
� um passo bem dr�stico pra ela.
83
00:04:22,428 --> 00:04:23,972
- Ela devia estar...
- Doente.
84
00:04:26,391 --> 00:04:27,392
Ela est�...
85
00:04:28,685 --> 00:04:30,061
doente.
86
00:04:36,317 --> 00:04:41,321
E, se ela tem pouco tempo
para garantir o futuro do filho,
87
00:04:41,322 --> 00:04:44,951
posso afirmar
que uma m�e faria quase de tudo,
88
00:04:45,451 --> 00:04:46,952
� bom, mas pouco.
89
00:04:46,953 --> 00:04:49,246
N�o podemos
provar que ela o empurrou.
90
00:04:49,247 --> 00:04:52,332
Precisamos
gravar a confiss�o dela.
91
00:04:52,333 --> 00:04:53,458
� o que fazemos.
92
00:04:53,459 --> 00:04:55,502
Na noite de abertura.
93
00:04:55,503 --> 00:04:58,130
T�. Vamos repassar o plano.
94
00:04:58,131 --> 00:05:00,507
Come�amos com o buqu� de flores.
95
00:05:00,508 --> 00:05:02,926
- Podemos ajustar?
- Sim, fiz bem r�pido.
96
00:05:02,927 --> 00:05:05,929
Eu queria as falas do Oliver
no cart�o tr�s.
97
00:05:05,930 --> 00:05:07,973
- N�o acha que consigo?
- Consegue.
98
00:05:07,974 --> 00:05:09,266
Mas posso melhorar.
99
00:05:09,267 --> 00:05:10,559
Melhorar como?
100
00:05:10,560 --> 00:05:13,854
Precisa ser real e convincente.
Tenho mais experi�ncia.
101
00:05:13,855 --> 00:05:15,355
� sempre assim?
102
00:05:15,356 --> 00:05:17,025
Isso � quando arrasamos.
103
00:05:17,859 --> 00:05:20,987
Ei, sabe quando vai
falar pro Dickie?
104
00:05:23,865 --> 00:05:26,158
S� quero passar
pela noite de abertura.
105
00:05:26,159 --> 00:05:28,243
Vou falar pra ele logo depois.
106
00:05:28,244 --> 00:05:29,704
Eba!
107
00:05:30,413 --> 00:05:32,247
N�o sei por que fizemos isso.
108
00:05:32,248 --> 00:05:33,958
�, foi estranho.
109
00:05:35,168 --> 00:05:37,461
Dickie me mostrou algo
110
00:05:37,462 --> 00:05:39,796
quando fui presa
e ele me visitou.
111
00:05:39,797 --> 00:05:41,006
- Vou pegar.
- Olha,
112
00:05:41,007 --> 00:05:43,425
o que estiver
no cart�o nove voc� omite.
113
00:05:43,426 --> 00:05:46,011
Se quisermos que ela confesse
antes do show,
114
00:05:46,012 --> 00:05:48,347
precisamos de cortes,
e voc� inclui sempre tudo.
115
00:05:48,348 --> 00:05:50,891
Eu incluo tudo?
116
00:05:50,892 --> 00:05:52,726
Claro. Eu fa�o isso. �.
117
00:05:52,727 --> 00:05:54,644
Eu quero tudo. Olhe pra mim.
118
00:05:54,645 --> 00:05:55,896
Ordenhando meu leite.
119
00:05:55,897 --> 00:05:58,274
Ordenhando.
Olhe como inclu� tudo.
120
00:05:59,317 --> 00:06:00,692
T�, voc� est� certo.
121
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Dickie estava
preocupado em me envolver,
122
00:06:05,406 --> 00:06:07,909
mas isto conecta
a Donna ao empurr�o?
123
00:06:11,871 --> 00:06:12,872
O qu�?
124
00:06:13,456 --> 00:06:14,957
Eu fiz bem?
125
00:06:15,940 --> 00:06:19,140
ONLY MURDERS IN THE BUILDING
S03E10 | Opening Night
126
00:06:19,269 --> 00:06:22,341
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
127
00:06:22,479 --> 00:06:26,063
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com
128
00:06:26,269 --> 00:06:29,533
MAKE A DIFFERENCE!
BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS.
129
00:07:02,380 --> 00:07:06,758
Epis�dio Dez - 3a Temporada
Noite de Abertura
130
00:07:06,759 --> 00:07:08,510
TEATRO GOOSEBURY
131
00:07:08,511 --> 00:07:12,889
Nos ajude, Gideon.
132
00:07:12,890 --> 00:07:14,474
Howard, o que � isso?
133
00:07:14,475 --> 00:07:18,520
Sei que n�o faz sentido,
mas precisaremos de toda ajuda hoje.
134
00:07:18,521 --> 00:07:20,189
T�, feliz abertura!
135
00:07:21,065 --> 00:07:24,986
N�s damos as boas-vindas a voc�.
136
00:07:40,626 --> 00:07:42,837
- Sorriam.
- Certo. Aqui.
137
00:07:46,132 --> 00:07:47,883
Oi. Desculpe interromper.
138
00:07:47,884 --> 00:07:49,384
Donna, procuravam voc�.
139
00:07:49,385 --> 00:07:51,053
Queriam te dar isto.
140
00:07:52,847 --> 00:07:54,473
Esse vestido.
141
00:07:54,474 --> 00:07:56,267
Nova cr�tica no
escrit�rio da K.T.
142
00:07:58,561 --> 00:08:00,061
Preciso ir, amor.
143
00:08:00,062 --> 00:08:03,316
Mas, primeiro,
um nos seus l�bios.
144
00:08:05,276 --> 00:08:07,653
E um no seu cora��o.
145
00:08:08,613 --> 00:08:09,696
� uma coisa nossa.
146
00:08:09,697 --> 00:08:12,700
Que fofo. Eu vou embora
antes que fique mais fofo.
147
00:08:16,996 --> 00:08:18,788
Entre naquela fila.
148
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
Passe um p�. Est� brilhando.
149
00:08:23,628 --> 00:08:26,297
Dez minutos para come�ar.
150
00:08:31,302 --> 00:08:32,929
Surpresa em nos ver?
151
00:08:33,429 --> 00:08:35,805
Parece ofegante, Donna.
152
00:08:35,806 --> 00:08:39,100
Deve estar animada
para ver essa cr�tica.
153
00:08:39,101 --> 00:08:40,686
Como da �ltima vez.
154
00:08:41,187 --> 00:08:42,270
Isso mesmo.
155
00:08:42,271 --> 00:08:45,232
Sabemos que viu
a cr�tica da Maxine.
156
00:08:45,233 --> 00:08:48,652
A pior cr�tica da hist�ria
do teatro. Uma sangria total.
157
00:08:48,653 --> 00:08:51,488
Disse que nunca mais
deveria dirigir na Broadway...
158
00:08:51,489 --> 00:08:52,740
- J� deu.
- Foi mal.
159
00:08:53,866 --> 00:08:57,328
Diga, Donna.
Gostaria de comer algo?
160
00:08:57,828 --> 00:08:59,872
Talvez um biscoito?
161
00:09:00,665 --> 00:09:01,831
Ela n�o quer.
162
00:09:01,832 --> 00:09:02,958
Que estranho.
163
00:09:02,959 --> 00:09:04,376
N�o est�o envenenados.
164
00:09:04,377 --> 00:09:06,671
Nossa, est� ruim de assistir.
165
00:09:07,713 --> 00:09:09,798
Acham que envenenei o Ben.
Certo?
166
00:09:09,799 --> 00:09:11,174
� isso? �timo.
167
00:09:11,175 --> 00:09:13,094
Vamos avan�ar. Fui eu.
168
00:09:15,137 --> 00:09:17,640
Ent�o por que escrevi tudo isso?
169
00:09:21,060 --> 00:09:22,060
S� pra entendermos,
170
00:09:22,061 --> 00:09:24,813
quando diz que foi voc�,
quer dizer que...
171
00:09:24,814 --> 00:09:26,189
Envenenei o Ben.
172
00:09:26,190 --> 00:09:27,816
Ao dizer "envenenei o Ben"...
173
00:09:27,817 --> 00:09:29,693
Podemos focar no que importa?
174
00:09:29,694 --> 00:09:31,069
A noite de abertura.
175
00:09:31,070 --> 00:09:32,320
Cad�?
176
00:09:32,321 --> 00:09:35,156
O microfone escondido
que usam pro podcast.
177
00:09:35,157 --> 00:09:37,200
Est� embaixo dos biscoitos?
178
00:09:37,201 --> 00:09:38,577
Est� l�, n�o est�?
179
00:09:38,578 --> 00:09:40,705
- Seria esperto, mas...
- Aqui.
180
00:09:43,040 --> 00:09:44,041
Oi.
181
00:09:47,837 --> 00:09:50,463
A cr�tica da Maxine
mataria o show.
182
00:09:50,464 --> 00:09:51,756
Ent�o, ganhei tempo.
183
00:09:51,757 --> 00:09:54,384
N�o queria matar o Ben,
queria que apagasse.
184
00:09:54,385 --> 00:09:56,303
Claro, � dif�cil saber
185
00:09:56,304 --> 00:10:00,140
a quantidade n�o letal de veneno
de rato para dar para um homem.
186
00:10:00,141 --> 00:10:03,394
Quantos ratos
fazem um Ben Glenroy?
187
00:10:04,270 --> 00:10:07,772
Enfim. Agora est� fazendo
um musical de sucesso, Oliver.
188
00:10:07,773 --> 00:10:09,024
De nada.
189
00:10:09,025 --> 00:10:10,900
N�o � t�o simples, Donna.
190
00:10:10,901 --> 00:10:14,029
Voc� n�o ganhou
tempo para o show.
191
00:10:14,030 --> 00:10:16,489
Voc� empurrou o Ben e o matou.
192
00:10:16,490 --> 00:10:21,203
- N�o o empurrei.
- Boa tentativa, mas temos isso.
193
00:10:22,455 --> 00:10:25,624
O len�o que estava na m�o do Ben
no ch�o do elevador,
194
00:10:25,625 --> 00:10:28,044
que ele pegou de voc� ao cair.
195
00:10:28,878 --> 00:10:34,050
O sangue secou e est� escuro,
mas esta marca de batom...
196
00:10:36,177 --> 00:10:37,761
Olhe s�.
197
00:10:37,762 --> 00:10:40,765
O tom � igual ao seu.
198
00:10:44,185 --> 00:10:45,853
Droga!
199
00:10:46,520 --> 00:10:48,064
Voc�s me pegaram mesmo.
200
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Empurrei o Ben.
201
00:10:53,944 --> 00:10:57,323
N�o podia arriscar que ele
se apresentasse depois e...
202
00:10:58,866 --> 00:10:59,950
Arruinasse o show.
203
00:11:03,663 --> 00:11:05,373
Eu matei Ben Glenroy.
204
00:11:07,166 --> 00:11:09,084
- Gravou?
- Droga!
205
00:11:09,085 --> 00:11:12,380
N�o, me distra�. Desculpe.
O que houve? Pode repetir?
206
00:11:13,005 --> 00:11:14,631
Claro que gravei.
207
00:11:14,632 --> 00:11:15,841
Caramba!
208
00:11:16,717 --> 00:11:19,094
Nunca confessam t�o diretamente.
209
00:11:19,095 --> 00:11:21,346
Normalmente � mais confuso.
210
00:11:21,347 --> 00:11:22,598
Mabel, conseguiu.
211
00:11:23,349 --> 00:11:25,266
�. Incr�vel.
212
00:11:25,267 --> 00:11:27,435
Cinco minutos pro in�cio, gente.
213
00:11:27,436 --> 00:11:29,855
Posso pedir um favor?
214
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
N�o chamem a pol�cia ainda.
215
00:11:34,443 --> 00:11:37,863
Vou me entregar
quando o show acabar.
216
00:11:38,656 --> 00:11:41,867
� o primeiro show da Broadway
do meu filho.
217
00:11:46,747 --> 00:11:49,458
E tenho c�ncer
de pulm�o terminal.
218
00:11:50,876 --> 00:11:52,128
N�o vou fugir.
219
00:11:53,087 --> 00:11:56,339
E n�o tem outros atores
famosos aqui pra eu matar.
220
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
Sem ofensa, Charles.
221
00:11:58,008 --> 00:12:00,302
- Me ofendi.
- Acreditei em voc�, Oliver.
222
00:12:01,137 --> 00:12:03,556
Acreditei em voc�
quando ningu�m acreditou.
223
00:12:05,474 --> 00:12:07,476
Pode fazer isso por mim?
224
00:12:14,942 --> 00:12:20,197
Fale de novo, caso o cabide
n�o tenha gravado o �udio.
225
00:12:24,785 --> 00:12:25,786
Fui eu.
226
00:12:27,079 --> 00:12:28,873
Eu matei Ben Glenroy.
227
00:12:30,833 --> 00:12:33,836
Gente. Ol�, algu�m?
228
00:12:36,088 --> 00:12:38,882
Oliver, temos um problem�o.
229
00:12:38,883 --> 00:12:41,968
- Seu condicionamento f�sico?
- Sim. � um problem�o.
230
00:12:41,969 --> 00:12:46,848
Mas n�o � isso. � o Jonathan.
Ele n�o vai conseguir.
231
00:12:46,849 --> 00:12:49,392
Ele tomou
umas p�lulas e n�o est� bem.
232
00:12:49,393 --> 00:12:53,563
- O Coquetel do Protagonista.
- Minha nossa! Por que � um cabide?
233
00:12:53,564 --> 00:12:56,274
Howard,
o Jonathan precisa conseguir.
234
00:12:56,275 --> 00:12:59,152
Quem substituir� o protagonista
em cinco minutos?
235
00:12:59,153 --> 00:13:03,364
N�o sei. Mas precisamos de algu�m
que saiba todas as falas.
236
00:13:03,365 --> 00:13:06,618
Algu�m que estudou todos
os gestos, toda entona��o dele.
237
00:13:06,619 --> 00:13:09,497
Algu�m que nunca quis aten��o.
238
00:13:10,623 --> 00:13:14,126
Mas que aceitar�
o peso do chap�u do detetive.
239
00:13:16,629 --> 00:13:18,547
Howard, est� mesmo dizendo isso?
240
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
Obrigada.
241
00:13:36,190 --> 00:13:37,273
Algu�m a� fede.
242
00:13:37,274 --> 00:13:38,483
- Sou eu.
- � ele.
243
00:13:38,484 --> 00:13:40,068
Odeio o teatro.
244
00:13:40,069 --> 00:13:42,822
S� estou aqui
porque apoio muito a galera.
245
00:13:43,656 --> 00:13:45,532
Acha que mais algu�m vai morrer?
246
00:13:45,533 --> 00:13:47,575
A carreira do Oliver, talvez.
247
00:13:47,576 --> 00:13:50,037
Gosto como pensa,
Matthew Broderick.
248
00:14:13,769 --> 00:14:17,356
Na beira do mundo,
na solid�o da noite
249
00:14:17,857 --> 00:14:21,360
Um farol ilumina o oceano
250
00:14:21,861 --> 00:14:25,613
E um corpo est� ca�do,
� algo t�o sinistro
251
00:14:25,614 --> 00:14:29,535
Tripas e sangue na praia,
Nova Esc�cia
252
00:14:30,119 --> 00:14:32,036
Foi um grito desesperado
253
00:14:32,037 --> 00:14:35,457
Ou o suspiro
inocente de uma crian�a?
254
00:14:36,041 --> 00:14:38,001
Bem, isso chacoalha a minha alma
255
00:14:38,002 --> 00:14:39,794
Quando a noite toma conta
256
00:14:39,795 --> 00:14:43,381
� o bastante
para me deixar louco
257
00:14:43,382 --> 00:14:48,011
Quando se � uma criatura
da noite - Criatura da noite
258
00:14:48,012 --> 00:14:50,221
Sozinho na noite escura
259
00:14:50,222 --> 00:14:52,473
� beira da loucura
260
00:14:52,474 --> 00:14:55,059
Uma criatura da noite
261
00:14:55,060 --> 00:15:00,065
A primeira amea�a qu�drupla da Broadway.
N�o canta, dan�a, dirige, ou atua.
262
00:15:00,816 --> 00:15:01,858
Voc� � engra�ada.
263
00:15:01,859 --> 00:15:05,112
Sua criatura da noite
264
00:15:07,406 --> 00:15:11,200
Neste farol medonho
assolado pela mar�
265
00:15:11,201 --> 00:15:14,871
Viviam trig�meos com uma m�e
Que morreu de forma suspeita
266
00:15:14,872 --> 00:15:16,623
E suspeitos estranhos
267
00:15:16,624 --> 00:15:18,458
Um policial, uma bab�
268
00:15:18,459 --> 00:15:21,420
Eles todos t�m
segredos a esconder?
269
00:15:23,923 --> 00:15:25,840
- Oi.
- Oi.
270
00:15:25,841 --> 00:15:28,301
A grava��o
da confiss�o da Donna.
271
00:15:28,302 --> 00:15:31,804
Estou feliz que voc� fez
as pazes com seus caras.
272
00:15:31,805 --> 00:15:33,389
O S� Homic�dios � t�o...
273
00:15:33,390 --> 00:15:34,474
N�o diga fofo.
274
00:15:34,475 --> 00:15:37,436
Eu n�o ia dizer isso.
Seu podcast n�o � fofo.
275
00:15:38,187 --> 00:15:40,980
Mas voc� � muito fofa.
276
00:15:40,981 --> 00:15:44,233
E o lado que voc� esconde da luz
277
00:15:44,234 --> 00:15:49,322
� uma criatura da noite?
278
00:15:49,323 --> 00:15:50,406
� voc�?
279
00:15:50,407 --> 00:15:52,700
Uma criatura da noite
280
00:15:52,701 --> 00:15:53,785
� voc�?
281
00:15:53,786 --> 00:15:59,207
- � voc�? Da noite
- Uma criatura da noite
282
00:15:59,208 --> 00:16:02,543
Uma criatura da noite
283
00:16:02,544 --> 00:16:04,630
Quem vem l�?
284
00:16:09,510 --> 00:16:11,678
N�o est� amolecendo, est�?
285
00:16:11,679 --> 00:16:14,389
Nunca. Sou o �ltimo
de uma ra�a de homem.
286
00:16:14,390 --> 00:16:17,308
Um que n�o expressa
suas emo��es.
287
00:16:17,309 --> 00:16:19,852
Eu e o Liam Neeson.
Somos os �ltimos.
288
00:16:19,853 --> 00:16:22,689
Mas, teoricamente,
se eu fosse esse tipo de cara...
289
00:16:22,690 --> 00:16:26,402
- Ai, caramba!
- ...eu diria que gosto muito de voc�.
290
00:16:27,444 --> 00:16:29,446
Mais do que gosto dos outros.
291
00:16:31,365 --> 00:16:34,785
E diria que me ofereceram
um trabalho de filme indie em LA.
292
00:16:35,369 --> 00:16:40,374
E diria que queria muito perguntar
se voc� gostaria de ir comigo.
293
00:16:41,667 --> 00:16:46,005
Voc� sempre diz
que est� presa ou perdida.
294
00:16:47,256 --> 00:16:48,507
Pode ser diferente.
295
00:16:49,591 --> 00:16:51,342
- Tobert...
- Calma, quer saber?
296
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
S� pense nisso.
297
00:16:54,596 --> 00:16:55,889
Tudo bem?
298
00:16:56,724 --> 00:16:57,724
Tudo bem.
299
00:16:57,725 --> 00:16:58,809
Beleza.
300
00:17:00,394 --> 00:17:01,395
E
301
00:17:02,062 --> 00:17:04,355
obrigada
por n�o ser sentimental.
302
00:17:04,356 --> 00:17:05,440
Nunca.
303
00:17:05,441 --> 00:17:08,610
Isso foi incr�vel. Parece
que tenho 58 anos de novo.
304
00:17:09,820 --> 00:17:12,447
- Preciso ver isso.
- �, eu j� vou l�.
305
00:17:12,448 --> 00:17:16,325
Enfrentarei toda tempestade
306
00:17:16,326 --> 00:17:21,330
Parada na raia at� voc� retornar
307
00:17:21,331 --> 00:17:26,252
Da noite
308
00:17:26,253 --> 00:17:30,049
Meu amor � um farol
309
00:17:32,801 --> 00:17:37,222
Ent�o, amor, meu amor
310
00:17:38,140 --> 00:17:44,395
Procure pela luz
311
00:17:44,396 --> 00:17:49,485
Luz
312
00:18:11,840 --> 00:18:12,841
Loretta, foi...
313
00:18:13,467 --> 00:18:16,261
- Foi muito emocionante.
- Obrigada, Dickie.
314
00:18:17,471 --> 00:18:19,056
Preciso te falar algo.
315
00:18:24,144 --> 00:18:27,356
Quando eu era mais jovem...
316
00:18:28,941 --> 00:18:30,484
tomei uma decis�o.
317
00:18:31,652 --> 00:18:36,657
Foi uma decis�o que s� d� pra fazer
quando se � jovem demais pra isso.
318
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
E eu...
319
00:18:42,079 --> 00:18:47,708
Eu passei o resto
da vida me perguntando...
320
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
Eu sabia.
321
00:18:50,379 --> 00:18:53,257
Eu... Meu Deus! Eu sabia.
322
00:18:54,258 --> 00:18:55,758
Achei que era loucura.
323
00:18:55,759 --> 00:18:58,970
Acho que soube desde que te vi
na primeira leitura.
324
00:18:58,971 --> 00:19:00,055
Foi tipo...
325
00:19:02,808 --> 00:19:04,476
como se voc� me chamasse.
326
00:19:05,352 --> 00:19:06,687
Como o farol.
327
00:19:07,437 --> 00:19:13,569
N�o sei explicar, assim como tamb�m
n�o entendo o enredo desse musical.
328
00:19:14,903 --> 00:19:16,320
Mas eu sabia.
329
00:19:16,321 --> 00:19:17,656
Voc� sabia?
330
00:19:18,490 --> 00:19:23,412
Ent�o deve saber
que todos esses anos,
331
00:19:24,371 --> 00:19:29,585
mesmo antes de eu conhecer voc�
e conversar com voc�,
332
00:19:30,544 --> 00:19:33,422
n�o h� nada que eu
n�o faria por voc�.
333
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Nada.
334
00:20:09,458 --> 00:20:11,584
Jonathan. Voc� viu o Cliff?
335
00:20:11,585 --> 00:20:13,961
Acharei o neonatal
que deu o golpe fatal
336
00:20:13,962 --> 00:20:15,504
Quem come�ou a baderna...
337
00:20:15,505 --> 00:20:16,672
O Cliff est�...
338
00:20:16,673 --> 00:20:19,635
...A figura materna
339
00:20:20,510 --> 00:20:23,680
Ou
340
00:20:24,723 --> 00:20:26,308
E se nada for verdade?
341
00:20:27,893 --> 00:20:29,727
E se investiguei como um ot�rio?
342
00:20:29,728 --> 00:20:31,729
Devo olhar fora do ber��rio?
343
00:20:31,730 --> 00:20:35,691
E se nenhum trig�meo de Pickwick
For o culpado?
344
00:20:35,692 --> 00:20:39,612
Quem teve um motivo
para n�o ser poupado?
345
00:20:39,613 --> 00:20:41,697
Quem?
346
00:20:41,698 --> 00:20:46,078
Bem, escolho voc�
347
00:21:02,427 --> 00:21:05,889
Quando eu era crian�a, eu via
os shows da minha m�e daqui.
348
00:21:07,557 --> 00:21:08,891
Era muito quieto aqui.
349
00:21:08,892 --> 00:21:10,435
N�o queria atrapalhar.
350
00:21:13,021 --> 00:21:17,858
Trazia um saco de doces em tiras
e os balan�ava como se fosse o maestro.
351
00:21:17,859 --> 00:21:20,279
Sua m�e confessou
ter matado o Ben.
352
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Eu sei.
353
00:21:23,073 --> 00:21:24,408
Ela me disse.
354
00:21:25,033 --> 00:21:26,285
Mas n�o foi ela.
355
00:21:30,080 --> 00:21:31,623
Um nos l�bios.
356
00:21:32,874 --> 00:21:34,209
E um no cora��o.
357
00:21:35,794 --> 00:21:40,256
Ela fez a mesma coisa antes de sair
da festa do Oliver, n�o fez?
358
00:21:40,257 --> 00:21:42,508
Estava com o len�o dela.
359
00:21:42,509 --> 00:21:45,387
Voc� estava
no elevador com o Ben.
360
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
Veneno de rato?
361
00:21:50,225 --> 00:21:51,226
Tem certeza?
362
00:21:53,437 --> 00:21:55,147
N�o, doutor. Confio em voc�.
363
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
Valeu.
364
00:22:02,988 --> 00:22:04,572
Ainda est� aqui.
365
00:22:04,573 --> 00:22:06,783
Pode ser o tema da noite.
366
00:22:07,784 --> 00:22:09,535
Foi atender h� meia hora.
367
00:22:09,536 --> 00:22:11,288
�, era o meu m�dico.
368
00:22:11,997 --> 00:22:14,373
Ele gosta de falar
bastante da sobrinha
369
00:22:14,374 --> 00:22:19,337
que quer que eu ajude com a faculdade
mesmo com notas ruins e sem atividades.
370
00:22:19,338 --> 00:22:21,006
- At� parece.
- Pois �.
371
00:22:23,592 --> 00:22:25,510
Que noite.
372
00:22:28,055 --> 00:22:29,305
Est� bem?
373
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Sim, estou.
374
00:22:32,934 --> 00:22:33,934
N�o.
375
00:22:33,935 --> 00:22:36,479
Meus exames voltaram.
376
00:22:36,480 --> 00:22:38,898
O m�dico disse
que comi veneno de rato.
377
00:22:38,899 --> 00:22:40,441
Nossa, que nojo.
378
00:22:40,442 --> 00:22:42,735
�,
e as outras coisas que acharam,
379
00:22:42,736 --> 00:22:45,654
meu HGH, estimulantes
e a microdose de Viagra?
380
00:22:45,655 --> 00:22:47,198
Podem ter me salvado.
381
00:22:47,199 --> 00:22:50,659
Mas como que eu
ingeri veneno de rato?
382
00:22:50,660 --> 00:22:51,870
Estava em jejum.
383
00:22:55,040 --> 00:22:56,041
O biscoito.
384
00:22:57,542 --> 00:22:59,753
- Oi?
- S� comi isso.
385
00:23:00,670 --> 00:23:03,214
S� um Schmackary. Calma.
386
00:23:03,215 --> 00:23:06,467
Voc� os trouxe para o teatro,
n�o foi?
387
00:23:06,468 --> 00:23:09,261
Eu? N�o.
Os biscoitos eram da minha m�e.
388
00:23:09,262 --> 00:23:12,682
Eu estava entregando canetas
muito bacanas da Tiffany.
389
00:23:16,603 --> 00:23:20,273
Espere.
Sua m�e trouxe os biscoitos.
390
00:23:22,359 --> 00:23:24,235
Falei com ela antes do in�cio.
391
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
Ela disse... O que ela disse?
392
00:23:28,115 --> 00:23:31,034
"V� at� o camarim.
Seja gentil com o Ben."
393
00:23:31,701 --> 00:23:32,702
Ent�o, eu fui.
394
00:23:34,121 --> 00:23:38,083
Estava l�, esperando por mim,
pedindo para ser comido.
395
00:23:45,340 --> 00:23:46,632
O que est� fazendo?
396
00:23:46,633 --> 00:23:48,593
Nada, amor. S� produzindo.
397
00:23:49,636 --> 00:23:50,803
Viu a cr�tica?
398
00:23:50,804 --> 00:23:52,431
N�o, mas deve ser �tima.
399
00:23:54,015 --> 00:23:56,184
Caramba, sua m�e me envenenou!
400
00:23:58,103 --> 00:23:59,938
Ela nunca machucaria algu�m.
401
00:24:00,730 --> 00:24:03,441
Talvez estivesse me protegendo.
Ela faz isso.
402
00:24:03,442 --> 00:24:05,777
Por qu�? Eu sou a estrela dela.
403
00:24:06,903 --> 00:24:08,280
S� se me odiasse.
404
00:24:10,282 --> 00:24:12,324
Ai, meu Deus! Ela me odiava!
405
00:24:12,325 --> 00:24:16,580
Ela achou que eu estava arruinando
a sua pe�a. A verdadeira estrela dela.
406
00:24:17,330 --> 00:24:19,499
E ela tentou me matar?
407
00:24:20,083 --> 00:24:21,585
Cruzes!
408
00:24:22,544 --> 00:24:23,670
Vou falar pra pol�cia.
409
00:24:25,088 --> 00:24:27,215
Ela vai ser presa, filho.
410
00:24:28,884 --> 00:24:31,677
� Cliff. N�o "filho".
411
00:24:31,678 --> 00:24:34,889
Claro. Como chama a pol�cia?
� s� procurar "pol�cia"?
412
00:24:34,890 --> 00:24:37,142
Sou mais
do que o "filho" da Donna.
413
00:24:38,018 --> 00:24:42,230
Sou uma pessoa com pensamentos
e ideias pr�prios.
414
00:24:43,106 --> 00:24:46,442
Falei pra ela que voc�
n�o prestava. Devia ter me ouvido.
415
00:24:46,443 --> 00:24:51,530
Falei que voc� era um super-her�i
med�ocre que n�o prestava pra Broadway.
416
00:24:51,531 --> 00:24:53,074
Que voc� era muito ruim.
417
00:24:54,451 --> 00:24:55,451
Uma fraude.
418
00:24:55,452 --> 00:24:56,828
Do que me chamou?
419
00:24:58,413 --> 00:24:59,414
Uma fraude.
420
00:25:00,290 --> 00:25:01,333
Pe�a desculpas.
421
00:25:02,876 --> 00:25:03,877
Fraude.
422
00:25:06,922 --> 00:25:08,506
A noite foi longa.
423
00:25:08,507 --> 00:25:11,218
Tome cuidado, filho.
424
00:25:12,135 --> 00:25:13,969
Me chame disso de novo.
425
00:25:13,970 --> 00:25:15,430
Eu estou certa, n�o �?
426
00:25:19,184 --> 00:25:20,727
Fique longe!
427
00:25:21,895 --> 00:25:24,563
Se aproxime e eu
me jogo l� embaixo.
428
00:25:24,564 --> 00:25:26,316
Vou estragar tudo mesmo.
429
00:25:37,577 --> 00:25:40,247
A responsabilidade da bab�
� pelas crian�as
430
00:25:41,706 --> 00:25:45,794
Mant�-las protegidas
sob seu cuidado
431
00:25:46,836 --> 00:25:48,964
Com sua vontade f�rrea
432
00:25:49,589 --> 00:25:52,092
Ela lutaria e mataria
433
00:25:53,009 --> 00:25:56,596
Se cutucada e provocada
434
00:25:57,389 --> 00:25:59,683
E voc� acabou de acordar
435
00:26:00,392 --> 00:26:02,352
Mam�e urso
436
00:26:02,852 --> 00:26:06,231
Foi s� um acidente.
Eu n�o queria...
437
00:26:06,773 --> 00:26:10,192
Cliff, pode justificar,
dizer que foi sua m�e,
438
00:26:10,193 --> 00:26:12,403
que foi um acidente, ou...
439
00:26:12,404 --> 00:26:13,988
Eu n�o queria...
440
00:26:13,989 --> 00:26:15,906
Ben devia estar no palco agora.
441
00:26:15,907 --> 00:26:17,534
Devia ser o momento dele.
442
00:26:21,955 --> 00:26:22,955
O qu�?
443
00:26:22,956 --> 00:26:25,541
Uma bab� mant�m
sua paci�ncia sob press�o
444
00:26:25,542 --> 00:26:27,251
N�o vai me impedir, bab�
445
00:26:27,252 --> 00:26:29,503
Sempre energ�tica e engenhosa
446
00:26:29,504 --> 00:26:33,549
- N�o pode ser. Voc� morreu.
- Cliff, o que foi?
447
00:26:33,550 --> 00:26:36,969
Ela mant�m ordem na casa
448
00:26:36,970 --> 00:26:39,138
Vou pegar as crian�as
449
00:26:39,139 --> 00:26:43,435
Vai ter que passar por mim
450
00:26:44,686 --> 00:26:46,521
Minha m�e n�o pode ser culpada.
451
00:26:47,606 --> 00:26:48,690
Eu fiz isso.
452
00:26:49,482 --> 00:26:51,401
Eu matei o Ben. N�o!
453
00:26:52,110 --> 00:26:53,110
Eu matei o Ben.
454
00:26:53,111 --> 00:26:56,113
- Tudo bem.
- N�o! Eu vou pular.
455
00:26:56,114 --> 00:26:58,574
Pelo bem da crian�a
456
00:26:58,575 --> 00:27:00,993
- N�o! Cliff, o que foi?
- Daria minha vida
457
00:27:00,994 --> 00:27:04,663
Pelo bem da crian�a
eu iria at� o inferno
458
00:27:04,664 --> 00:27:06,081
Cliff, pare!
459
00:27:06,082 --> 00:27:07,334
N�o fa�a isso!
460
00:27:07,917 --> 00:27:10,754
- Vou pular!
- Algu�m, ajude!
461
00:27:11,838 --> 00:27:14,256
Tem algu�m nas vigas?
462
00:27:14,257 --> 00:27:16,842
O policial n�o morreu
umas tr�s cenas atr�s?
463
00:27:16,843 --> 00:27:21,056
Sim, mas um policial da Nova
Esc�cia corre exatamente assim.
464
00:27:22,349 --> 00:27:25,434
Eu sabia! Foi voc� o tempo todo.
Voc� � o assassino.
465
00:27:25,435 --> 00:27:26,811
N�o sou apenas isso.
466
00:27:27,354 --> 00:27:28,520
Sou o pai!
467
00:27:28,521 --> 00:27:30,314
Ai, nossa!
468
00:27:30,315 --> 00:27:33,942
Isso, as crian�as s�o minhas,
e n�o pode me impedir!
469
00:27:33,943 --> 00:27:35,904
S� por cima do meu cad�ver.
470
00:27:37,864 --> 00:27:39,865
At� meu �ltimo suspiro
471
00:27:39,866 --> 00:27:41,450
Serei inabal�vel
472
00:27:41,451 --> 00:27:44,161
Pelo bem da crian�a
473
00:27:44,162 --> 00:27:47,498
Nunca vai me derrotar
474
00:27:47,499 --> 00:27:51,835
Pelo bem da crian�a
eu irei at� o fim
475
00:27:51,836 --> 00:27:54,631
Sim, darei a minha vida
476
00:27:55,173 --> 00:27:57,549
- Nossa, quantos degraus.
- Pare a�!
477
00:27:57,550 --> 00:27:59,176
Cliff, o que vai fazer?
478
00:27:59,177 --> 00:28:00,637
Fique longe!
479
00:28:01,846 --> 00:28:03,055
Pelo bem...
480
00:28:03,056 --> 00:28:06,142
Espero que goste de beijar
sua m�e atrav�s das grades.
481
00:28:07,477 --> 00:28:09,729
Na verdade, deve gostar, filho.
482
00:28:10,230 --> 00:28:22,742
Pelo bem
483
00:28:42,387 --> 00:28:44,139
Pelo bem da crian�a!
484
00:28:50,228 --> 00:28:52,063
- Ai, meu Deus!
- Me d� a m�o.
485
00:28:54,983 --> 00:28:56,985
Cliff! Minha nossa!
486
00:29:01,990 --> 00:29:02,991
T�.
487
00:29:08,204 --> 00:29:09,705
- Quantos degraus.
- N�o �?
488
00:29:09,706 --> 00:29:11,039
Fiquem longe!
489
00:29:11,040 --> 00:29:12,458
Ai!
490
00:29:12,459 --> 00:29:14,127
N�o vou pra cadeia.
491
00:29:14,627 --> 00:29:16,587
Oliver, posso te perguntar,
492
00:29:16,588 --> 00:29:19,591
os homens-sereia em Splash
ca�ram dessa altura?
493
00:29:20,175 --> 00:29:21,801
N�o, est� mais alto, garoto.
494
00:29:23,261 --> 00:29:24,595
Eles n�o sentiram dor?
495
00:29:24,596 --> 00:29:28,475
N�o, voc� nunca ouviu
um homem-sereia gritar daquela forma.
496
00:29:29,768 --> 00:29:33,145
Diga a minha m�e que sinto
muito. Diga que eu a amo.
497
00:29:33,146 --> 00:29:36,149
E pra jogar fora
a caixa debaixo da minha cama.
498
00:29:36,733 --> 00:29:38,276
Ela n�o pode abrir.
499
00:29:39,611 --> 00:29:40,904
- Cliff!
- Caramba!
500
00:29:48,244 --> 00:29:49,995
Foi um acidente, m�e.
501
00:29:49,996 --> 00:29:51,079
Eu juro.
502
00:29:51,080 --> 00:29:52,916
Tudo bem, amor. Peguei voc�.
503
00:29:53,416 --> 00:29:54,709
Abaixem as cortinas!
504
00:30:00,465 --> 00:30:02,633
� a pe�a mais
estranha que j� vi.
505
00:30:02,634 --> 00:30:06,638
Eu era o diretor original. Minha
vers�o era mais estranha ainda.
506
00:30:07,263 --> 00:30:08,890
Ainda bem que n�o estou l�.
507
00:30:19,818 --> 00:30:21,402
Eu te amo, mam�e.
508
00:30:26,741 --> 00:30:29,743
Todos ao palco!
Des�am para os aplausos!
509
00:30:29,744 --> 00:30:31,370
Todos ao palco!
510
00:30:31,371 --> 00:30:34,082
- T�, vamos.
- Vamos l�.
511
00:30:49,264 --> 00:30:50,765
Curvem-se.
512
00:31:18,543 --> 00:31:20,502
Estou com a cr�tica da Maxine!
513
00:31:20,503 --> 00:31:21,963
T�.
514
00:31:23,256 --> 00:31:26,884
"Dizer que eu tinha d�vidas
quanto a Death Rattle Dazzle
515
00:31:26,885 --> 00:31:29,596
seria eufemismo, mas..."
516
00:31:30,555 --> 00:31:34,933
Calma, preciso me inscrever
para ler o resto.
517
00:31:34,934 --> 00:31:37,978
S�rio? Achei que eu tivesse
mais quatro artigos.
518
00:31:37,979 --> 00:31:39,563
Cart�o de cr�dito, algu�m?
519
00:31:39,564 --> 00:31:40,899
Pelo amor de Deus!
520
00:31:42,525 --> 00:31:43,525
T�.
521
00:31:43,526 --> 00:31:48,030
"Mas, no fim, com a dire��o
ousada de Oliver Putnam..."
522
00:31:48,031 --> 00:31:49,239
Isso.
523
00:31:49,240 --> 00:31:52,576
"...at� as loucuras nos bastidores
foram caracter�sticas,
524
00:31:52,577 --> 00:31:56,413
e essa pe�a
decadente foi revitalizada,
525
00:31:56,414 --> 00:31:58,541
embelezada e ressuscitada."
526
00:32:00,293 --> 00:32:01,294
�!
527
00:32:01,878 --> 00:32:04,714
- Parab�ns, gente. Eu consegui.
- Isso!
528
00:32:06,507 --> 00:32:08,801
Ai, meu Deus!
529
00:32:09,469 --> 00:32:10,969
Minha nossa!
530
00:32:10,970 --> 00:32:13,056
A abertura dos meus sonhos.
531
00:32:13,681 --> 00:32:15,224
Com a garota dos meus sonhos.
532
00:32:15,850 --> 00:32:17,309
Estamos aqui de novo.
533
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
- No piano.
- No piano.
534
00:32:22,231 --> 00:32:23,232
Obrigada.
535
00:32:23,816 --> 00:32:24,943
N�o, eu agrade�o.
536
00:32:25,818 --> 00:32:27,070
Durkin Sortuda.
537
00:32:32,033 --> 00:32:33,033
Oi.
538
00:32:33,034 --> 00:32:35,828
Era Grey's New
Orleans: Unidade Familiar.
539
00:32:36,371 --> 00:32:39,164
Querem esperar por voc�.
N�o sei se aceitamos.
540
00:32:39,165 --> 00:32:42,210
Querem que seja a protagonista
de Hedda Gabler.
541
00:32:43,086 --> 00:32:44,378
Ai, meu Deus!
542
00:32:44,379 --> 00:32:47,255
A vers�o animada. A dos perus.
543
00:32:47,256 --> 00:32:48,757
Vou atender.
544
00:32:48,758 --> 00:32:50,218
Al�, Dickie falando.
545
00:32:53,054 --> 00:32:54,930
Est� com tudo.
546
00:32:54,931 --> 00:32:56,015
�.
547
00:32:59,394 --> 00:33:02,355
Mas n�o sei se quero aceitar
esses trabalhos.
548
00:33:03,564 --> 00:33:06,234
Porque eu teria que ir embora.
549
00:33:07,568 --> 00:33:09,612
Mas voc� iria
atr�s do seu sonho.
550
00:33:11,572 --> 00:33:13,491
Um novo come�o com seu filho.
551
00:33:15,451 --> 00:33:17,120
- �.
- E eu gosto de LA.
552
00:33:19,038 --> 00:33:20,123
Por curtos
553
00:33:21,541 --> 00:33:22,542
per�odos.
554
00:33:23,710 --> 00:33:25,670
Que nojo. V�o pra um quarto.
555
00:33:27,839 --> 00:33:30,383
Olhe s�.
Vinho tinto da Calif�rnia.
556
00:33:31,050 --> 00:33:34,595
Falando nisso, sonhou com a Calif�rnia
desde que nos falamos?
557
00:33:35,430 --> 00:33:38,598
Eu tenho muitos sonhos.
558
00:33:38,599 --> 00:33:39,767
Tem mesmo?
559
00:33:40,268 --> 00:33:41,269
Ou seja?
560
00:33:46,399 --> 00:33:47,567
T�, voc� est� certo.
561
00:33:48,359 --> 00:33:51,070
Preciso me encontrar.
562
00:33:52,447 --> 00:33:57,826
Mas as coisas que v�o me ajudar
nisso est�o aqui em Nova York.
563
00:33:57,827 --> 00:33:59,036
�.
564
00:33:59,037 --> 00:34:02,205
Pensei que seria assim.
Tudo bem.
565
00:34:02,206 --> 00:34:05,001
Mas posso visitar.
Eu gosto de LA.
566
00:34:05,668 --> 00:34:08,211
Por curtos per�odos.
567
00:34:08,212 --> 00:34:09,338
�, eu tamb�m.
568
00:34:14,719 --> 00:34:16,095
Fala s�rio!
569
00:34:17,180 --> 00:34:21,725
Los Angeles. A cidade � t�o boa
que chamaram de Los Angeles.
570
00:34:21,726 --> 00:34:23,351
Todos v�o pra l�.
571
00:34:23,352 --> 00:34:24,770
Mas ficaremos em NY.
572
00:34:24,771 --> 00:34:27,397
Podemos resolver
um caso arquivado, sei l�.
573
00:34:27,398 --> 00:34:29,566
Eu tenho um caso arquivado.
574
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
- Sazz!
- Sazz!
575
00:34:31,611 --> 00:34:33,195
Onde eu coloco? Aqui.
576
00:34:33,196 --> 00:34:34,321
Como chegou aqui?
577
00:34:34,322 --> 00:34:36,698
Quem sabe?
Tenho c�pias das suas chaves?
578
00:34:36,699 --> 00:34:38,950
Como eu disse, quem sabe?
579
00:34:38,951 --> 00:34:41,119
- T�, vamos tirar uma foto.
- �.
580
00:34:41,120 --> 00:34:42,497
Adoro. Certo.
581
00:34:43,623 --> 00:34:44,623
- Olhe s�.
- Veja.
582
00:34:44,624 --> 00:34:47,417
Escute. Preciso falar contigo
por um momento.
583
00:34:47,418 --> 00:34:49,211
- � meio delicado.
- Claro.
584
00:34:49,212 --> 00:34:51,963
J� que estamos celebrando,
vou l� pra cima
585
00:34:51,964 --> 00:34:57,385
pegar uma garrafa do Malbec
argentino de 1966 que guardei.
586
00:34:57,386 --> 00:34:59,513
Malbecita del Cielo.
587
00:34:59,514 --> 00:35:02,600
S� fizeram cinco garrafas
pois as uvas eram pequenas.
588
00:35:03,267 --> 00:35:04,268
Nossa!
589
00:35:05,895 --> 00:35:06,896
Nossa!
590
00:35:07,522 --> 00:35:10,148
Recebi uma mensagem
rom�ntica da Joy.
591
00:35:10,149 --> 00:35:11,399
O qu�?
592
00:35:11,400 --> 00:35:15,613
- O que disse?
- Disse: "Scott Bakula disse oi."
593
00:35:16,405 --> 00:35:17,490
N�o � rom�ntico.
594
00:35:44,767 --> 00:35:47,937
O m�dico disse: "Muito quente?"
Ele: "N�o. Muito doce."
595
00:35:49,313 --> 00:35:50,814
Algu�m viu o Charles?
596
00:35:50,815 --> 00:35:52,483
Ele n�o foi pegar vinho?
597
00:36:04,078 --> 00:36:05,453
Por que ela est� demorando?
598
00:36:05,454 --> 00:36:08,748
� melhor a Sazz n�o estar
bebendo nosso vinho sem n�s.
599
00:36:08,749 --> 00:36:10,167
S� tem cinco...
600
00:36:10,168 --> 00:36:11,585
Cinco garrafas ao todo.
601
00:36:11,586 --> 00:36:13,253
As uvas eram pequenas.
602
00:36:13,254 --> 00:36:15,505
Sim,
j� nos leu a biografia do vinho.
603
00:36:15,506 --> 00:36:17,424
Adoro a parte do solo.
604
00:36:17,425 --> 00:36:18,717
N�o � fascinante?
605
00:36:18,718 --> 00:36:20,094
- �timo.
- �.
606
00:36:54,712 --> 00:36:56,213
Cerveja Belga
607
00:36:56,214 --> 00:36:58,548
DEATH RATTLE DAZZLE! O Musical!
608
00:36:58,549 --> 00:37:01,886
PARAB�NS! NINGU�M
MORREU DESSA VEZ! (EU ESPERO!)
609
00:37:39,674 --> 00:37:41,676
Legendas: Nicole Bracco
43750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.