All language subtitles for Miraculous Brothers 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,130 --> 00:00:48,506 Dong-ju wrote the novel. 2 00:00:51,217 --> 00:00:54,512 I know how he wrote it. 3 00:00:57,891 --> 00:00:58,767 Dong-ju. 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,311 Tell her the truth. 5 00:01:17,994 --> 00:01:18,828 Come on. 6 00:01:21,039 --> 00:01:22,707 You said your father left a diary. 7 00:01:24,751 --> 00:01:26,544 Didn't you write the novel based on it? 8 00:01:31,132 --> 00:01:32,050 Is that true? 9 00:01:33,384 --> 00:01:34,260 Sort… 10 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Sort of. 11 00:01:37,472 --> 00:01:38,932 What do you mean by that? 12 00:01:40,475 --> 00:01:42,644 It wasn't really a diary. 13 00:01:45,396 --> 00:01:47,607 Well, I guess you could call it a diary. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,567 Anyway, he left a record. 15 00:01:50,276 --> 00:01:51,528 Can you show it to me? 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,156 He lost it while moving. 17 00:01:57,617 --> 00:02:00,453 -How did your father know? -What? 18 00:02:00,537 --> 00:02:03,414 Your father wasn't at the crime scene. 19 00:02:04,332 --> 00:02:06,334 How did he know the details? 20 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 -The thing is… -Gang-san. 21 00:02:10,171 --> 00:02:11,422 I'll handle this. 22 00:02:15,969 --> 00:02:18,138 That wasn't explained in his record, 23 00:02:19,305 --> 00:02:20,348 so I'm not quite sure. 24 00:02:21,558 --> 00:02:22,934 But it seems that Lee Ha-neul… 25 00:02:24,394 --> 00:02:26,104 asked my father for help. 26 00:02:28,231 --> 00:02:30,859 My father was the only adult at the time 27 00:02:32,402 --> 00:02:33,945 that Lee Ha-neul could trust. 28 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 Also, 29 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 it's certain that Lee Ha-neul gave the videotape to my father. 30 00:02:41,828 --> 00:02:43,830 By "videotape," 31 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 do you mean one with footage of the murder from 27 years ago? 32 00:02:50,712 --> 00:02:51,546 That's right. 33 00:02:53,298 --> 00:02:56,259 I swear I gave it to someone. 34 00:02:57,594 --> 00:02:58,761 Who was it? 35 00:03:02,557 --> 00:03:03,474 It's so frustrating! 36 00:03:03,558 --> 00:03:06,269 It's as if my brain has gone kaput. I can't remember at all. 37 00:03:06,352 --> 00:03:09,105 Stop whining and get the side dishes out. 38 00:03:09,188 --> 00:03:10,773 It's almost lunchtime. 39 00:03:10,857 --> 00:03:12,483 It's on the tip of my tongue. 40 00:03:12,567 --> 00:03:14,986 Why do you care so much about some toy? 41 00:03:15,069 --> 00:03:16,237 It's not just some toy. 42 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 My husband made it himself. 43 00:03:18,698 --> 00:03:21,409 People called it a masterpiece and kept asking for it. 44 00:03:21,492 --> 00:03:24,287 Then why did you throw out such a work of art? 45 00:03:24,370 --> 00:03:25,204 I didn't throw it out. 46 00:03:25,288 --> 00:03:26,789 I think I gave it to someone 47 00:03:26,873 --> 00:03:29,542 after I sold the bookstore and moved in a hurry. 48 00:03:29,626 --> 00:03:31,920 I still tear up even at the thought of those times. 49 00:03:32,003 --> 00:03:33,421 I had nowhere to go, 50 00:03:33,504 --> 00:03:36,174 so I left Dong-ju with my parents and had to look for a place. 51 00:03:37,008 --> 00:03:39,385 -It must've been someone in town. -Someone in town? 52 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 You said you gave it away when you moved. 53 00:03:42,222 --> 00:03:43,890 Yes, that must be it. 54 00:03:44,474 --> 00:03:45,725 But who? 55 00:03:45,808 --> 00:03:47,477 I don't know, but they probably threw it out. 56 00:03:47,560 --> 00:03:49,395 Why would they have kept it until now? 57 00:03:50,063 --> 00:03:51,439 Someone in town… 58 00:03:54,859 --> 00:03:57,528 So it's unclear whether the tape still exists. 59 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 It definitely exists. 60 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 How can you be sure? 61 00:04:06,746 --> 00:04:08,456 My father paid with his life for it. 62 00:04:11,167 --> 00:04:12,543 What do you mean? 63 00:04:16,339 --> 00:04:17,674 On the day 64 00:04:19,467 --> 00:04:21,469 Gang-san went through time and space and came to me… 65 00:04:26,266 --> 00:04:27,517 my father… 66 00:04:30,144 --> 00:04:31,020 was murdered. 67 00:04:34,023 --> 00:04:37,318 YEAR 1995 68 00:04:37,402 --> 00:04:38,903 Open up right now! 69 00:04:43,908 --> 00:04:45,201 Open up! 70 00:04:47,954 --> 00:04:49,080 Jeez. 71 00:04:50,665 --> 00:04:51,958 What is this about? 72 00:04:54,711 --> 00:04:55,670 Where's Lee Ha-neul's brother? 73 00:04:56,754 --> 00:04:58,047 Why are you looking for him here? 74 00:05:03,302 --> 00:05:05,179 Why are you really doing this? 75 00:05:05,888 --> 00:05:07,682 That's confidential. 76 00:05:24,615 --> 00:05:26,576 He got out by the back door. 77 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 Catch him no matter what. 78 00:05:36,669 --> 00:05:38,129 Where is Lee Ha-neul? 79 00:05:38,880 --> 00:05:41,591 How would I know something a detective doesn't know? 80 00:06:01,652 --> 00:06:02,695 I'm just trying 81 00:06:03,654 --> 00:06:06,032 to help Lee Ha-neul. 82 00:06:06,115 --> 00:06:08,034 He had come to me personally 83 00:06:08,743 --> 00:06:10,161 and asked for help. 84 00:06:10,244 --> 00:06:12,955 So why are you here looking for him now? 85 00:06:16,626 --> 00:06:18,878 Ha-neul will probably contact you, 86 00:06:18,961 --> 00:06:21,005 since he trusted you enough to go to you. 87 00:06:21,923 --> 00:06:23,216 Now, please leave. 88 00:06:24,175 --> 00:06:26,135 I promised my son I'd be home early, 89 00:06:26,969 --> 00:06:28,513 and it's already quite late. 90 00:07:08,219 --> 00:07:09,679 What did you watch with this? 91 00:07:14,434 --> 00:07:15,810 What is it to you 92 00:07:16,978 --> 00:07:18,771 what I watch? 93 00:07:22,024 --> 00:07:23,526 Where's the tape? 94 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 What tape? 95 00:07:24,527 --> 00:07:25,820 Did Lee Gang-san run away with it? 96 00:07:25,903 --> 00:07:27,447 Gang-san knows nothing! 97 00:07:28,364 --> 00:07:29,699 That means you know. 98 00:07:32,577 --> 00:07:35,079 You should be ashamed, you scum. 99 00:07:39,000 --> 00:07:39,917 Get out! 100 00:08:14,410 --> 00:08:15,244 Hey. 101 00:08:38,643 --> 00:08:40,061 Damn it. 102 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 The person who destroyed the case files and covered up the case… 103 00:09:24,021 --> 00:09:25,523 was Byeon Jong-il. 104 00:09:29,277 --> 00:09:30,945 He murdered my father. 105 00:09:42,039 --> 00:09:44,709 Gosh, what a beautiful day it is. 106 00:09:55,803 --> 00:09:57,221 Once the videotape is found, 107 00:09:57,930 --> 00:09:59,682 the truth about the Lake Sopyeong case 108 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 and my father's death can be revealed. 109 00:10:04,145 --> 00:10:06,564 But you said it wasn't among your father's belongings. 110 00:10:07,315 --> 00:10:09,066 We just haven't found it yet. 111 00:10:14,196 --> 00:10:16,407 Have you heard of Cheonyeong Heavenly Sanctum? 112 00:10:16,490 --> 00:10:17,658 It's a cult, right? 113 00:10:17,742 --> 00:10:18,993 And An Hyeon-muk is its leader. 114 00:10:19,076 --> 00:10:20,870 He was the director of Cheonyeong Children's Home, 115 00:10:20,953 --> 00:10:22,538 where my brother and I were. 116 00:10:22,621 --> 00:10:23,748 I know. 117 00:10:26,625 --> 00:10:29,253 We need to find a man with this cross tattoo. 118 00:10:30,129 --> 00:10:30,963 Why? 119 00:10:31,047 --> 00:10:33,924 The man I saw when I found the skeletal remains 120 00:10:34,008 --> 00:10:35,593 had this cross tattoo. 121 00:10:36,510 --> 00:10:38,679 -Are you sure? -I am. 122 00:10:43,851 --> 00:10:44,894 According to test results, 123 00:10:44,977 --> 00:10:48,064 the wood found at Shin Kyeong-cheol and Jeon Du-hyeon's crime scenes… 124 00:10:48,147 --> 00:10:49,190 IDENTICAL TYPE OF WOOD DISCOVERED 125 00:10:49,273 --> 00:10:51,192 …and this cross are made of the same material. 126 00:10:52,151 --> 00:10:55,446 As you all know, this cross belongs to Byeon Jong-il's wife. 127 00:10:55,529 --> 00:10:59,158 This cross is the symbol of the cult Cheonyeong Heavenly Sanctum. 128 00:10:59,784 --> 00:11:02,328 Considering how the culprit left that at the crime scene, 129 00:11:03,037 --> 00:11:05,664 it's clear the crime was revenge against the cult. 130 00:11:06,332 --> 00:11:07,166 That's not it. 131 00:11:08,376 --> 00:11:10,336 According to No Myeong-nam's testimony, 132 00:11:10,419 --> 00:11:12,630 Byeon Jong-il ordered Jeon Du-hyeon's death. 133 00:11:12,713 --> 00:11:14,090 There's a key point here. 134 00:11:15,800 --> 00:11:18,552 Cheonyeong Children's Home, where Lee Ha-neul used to stay, 135 00:11:18,636 --> 00:11:20,971 and Cheonyeong Church were predecessors of Cheonyeong Heavenly Sanctum. 136 00:11:22,306 --> 00:11:24,350 An Hyeon-muk, the director of Cheonyeong Children's Home 137 00:11:24,433 --> 00:11:26,018 and founder of Cheonyeong Church, 138 00:11:26,102 --> 00:11:28,979 is currently the leader of Cheonyeong Heavenly Sanctum. 139 00:11:29,980 --> 00:11:32,733 Everything ultimately leads to Lee Ha-neul. 140 00:11:33,401 --> 00:11:35,528 The skeletal remains haven't been identified yet, 141 00:11:35,611 --> 00:11:37,530 so whether Lee Ha-neul is dead or alive is unknown. 142 00:11:37,613 --> 00:11:41,742 But there's a clear motive for leaving a piece of the cross at each crime scene. 143 00:11:44,120 --> 00:11:48,749 He wanted to reveal that the real culprits of the Lake Sopyeong case, 144 00:11:49,291 --> 00:11:51,043 the corrupt detective who covered it up, 145 00:11:51,627 --> 00:11:53,671 and the cult leader An Hyeon-muk 146 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 are the joint principal offenders. 147 00:11:58,968 --> 00:12:01,762 Cheonyeong Heavenly Sanctum has grown into a massive cult. 148 00:12:03,305 --> 00:12:07,143 In the last three years, it's gained about 100,000 new followers 149 00:12:07,226 --> 00:12:09,478 across ten or so sects nationwide. 150 00:12:09,562 --> 00:12:11,522 It's engaging in aggressive propagation. 151 00:12:12,440 --> 00:12:14,942 -About 100,000? -Yes. 152 00:12:15,651 --> 00:12:18,904 Its diverse followers range from students to housewives. 153 00:12:19,655 --> 00:12:23,826 He also opened a school or something where he extorts money 154 00:12:23,909 --> 00:12:27,705 and engages in profiteering through pyramid schemes. 155 00:12:28,289 --> 00:12:29,582 Why isn't he being investigated? 156 00:12:30,916 --> 00:12:33,169 No one reported him due to fear of retaliation. 157 00:12:35,754 --> 00:12:37,590 Where did you get all this information? 158 00:12:38,799 --> 00:12:41,051 A thorough online search did the trick. 159 00:12:42,094 --> 00:12:44,847 The cult has grown even more powerful 160 00:12:44,930 --> 00:12:47,016 thanks to its donations to certain politicians. 161 00:12:47,099 --> 00:12:49,185 You're something of a cyber sleuth. 162 00:12:51,270 --> 00:12:52,688 I'm skilled at a lot of things. 163 00:12:56,442 --> 00:12:57,526 JEONG YONG-DAE 164 00:12:57,610 --> 00:12:58,527 Just a moment. 165 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 Yes? 166 00:13:03,365 --> 00:13:04,325 Did you see the news? 167 00:13:06,702 --> 00:13:08,162 Try not to get too shocked. 168 00:13:08,829 --> 00:13:10,539 Last night, Mr. No Myeong-nam… 169 00:13:11,790 --> 00:13:13,000 tried to commit suicide. 170 00:13:14,752 --> 00:13:16,295 What? 171 00:13:17,463 --> 00:13:18,422 But more importantly, 172 00:13:19,089 --> 00:13:21,342 some say it was staged to look like one. 173 00:13:37,191 --> 00:13:41,654 A man in his sixties under investigation as a suspect in a murder two years ago 174 00:13:41,737 --> 00:13:44,490 is currently in a coma after attempting to commit suicide. 175 00:13:44,573 --> 00:13:47,535 Many criticize the police for having gone too far in their investigation. 176 00:13:47,618 --> 00:13:49,119 Cho Dong-min has the report. 177 00:13:49,203 --> 00:13:51,121 Close to midnight last night, 178 00:13:51,205 --> 00:13:53,958 a man in his sixties was found unconscious in a vehicle 179 00:13:54,041 --> 00:13:56,961 parked near a dry cleaning shop in Isong-gu, Seoul. 180 00:13:57,044 --> 00:14:00,089 He was discovered by a detective and rushed to the hospital, 181 00:14:00,172 --> 00:14:01,465 but he is in critical condition. 182 00:14:01,549 --> 00:14:05,261 The man was arrested as a suspect in the Mount Ogeo case two years ago, 183 00:14:05,344 --> 00:14:06,929 but was released due to a lack of evidence, 184 00:14:07,012 --> 00:14:10,015 after which he attempted suicide by burning charcoal in his vehicle. 185 00:14:10,099 --> 00:14:11,850 An investigation is underway. 186 00:14:12,977 --> 00:14:15,271 Byeon Jong-il doesn't deserve to be called human. 187 00:14:15,354 --> 00:14:17,648 Who cares about finding evidence? 188 00:14:17,731 --> 00:14:19,650 That devil should just be killed! 189 00:14:19,733 --> 00:14:22,403 You said becoming a devil to fight the devil is suicide. 190 00:14:22,486 --> 00:14:24,113 I take that back. 191 00:14:24,196 --> 00:14:25,906 That bastard will get off again, 192 00:14:25,990 --> 00:14:28,617 paying off his legal team to do whatever it takes. 193 00:14:28,701 --> 00:14:30,286 An eye for an eye, a tooth for a tooth! 194 00:14:30,369 --> 00:14:31,537 He needs a taste of his own medicine. 195 00:14:31,620 --> 00:14:34,123 I'm a detective. Have you forgotten that? 196 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 And what have you detectives done? 197 00:14:36,709 --> 00:14:38,377 You all framed an innocent man 198 00:14:38,460 --> 00:14:40,921 and did nothing while he went through all that! 199 00:14:41,839 --> 00:14:43,841 -Calm down. -No, I won't! 200 00:14:43,924 --> 00:14:45,009 Get out! 201 00:14:45,092 --> 00:14:46,677 I don't trust detectives anymore so leave! 202 00:14:47,303 --> 00:14:50,014 Even if you don't trust me, you trust Gang-san, right? 203 00:14:50,889 --> 00:14:52,600 What are you suddenly going on about? 204 00:14:53,392 --> 00:14:55,477 You said you could see and hear what others can't. 205 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 Yes. 206 00:14:58,814 --> 00:15:01,358 Can you hear or see something from an unconscious person? 207 00:15:04,403 --> 00:15:06,322 Are you talking about Mr. No Myeong-nam? 208 00:15:07,114 --> 00:15:07,948 Yes. 209 00:15:09,199 --> 00:15:10,534 Can you help? 210 00:15:12,077 --> 00:15:12,912 Of course. 211 00:15:13,829 --> 00:15:14,872 Wait. 212 00:15:16,206 --> 00:15:18,542 Are you asking Gang-san for help with the investigation? 213 00:15:18,626 --> 00:15:20,002 We need Gang-san's help. 214 00:15:20,085 --> 00:15:21,086 I won't allow it. 215 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Dong-ju. 216 00:15:26,926 --> 00:15:28,385 We need to talk. 217 00:15:31,889 --> 00:15:35,100 Gang-san knows nothing about the Shin Kyeong-cheol murder case. 218 00:15:35,934 --> 00:15:38,187 Is this because Lee Ha-neul is a suspect? 219 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 Gang-san won't be able to handle it if he finds out. 220 00:15:41,315 --> 00:15:42,524 He must never know. 221 00:15:42,608 --> 00:15:44,652 He'll find out eventually. 222 00:15:45,569 --> 00:15:46,904 How could you be so cruel? 223 00:15:46,987 --> 00:15:47,947 Mr. Yook! 224 00:15:48,030 --> 00:15:49,948 Do you have proof that Lee Ha-neul is the culprit? 225 00:15:50,658 --> 00:15:52,534 It's just speculation, isn't it? 226 00:15:52,618 --> 00:15:55,496 And you said Lee Ha-neul's student ID was found near the skeletal remains. 227 00:15:55,579 --> 00:15:57,831 Are you hoping Lee Ha-neul is dead? 228 00:15:57,915 --> 00:15:59,583 How could you take it that way? 229 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 In any case, 230 00:16:01,251 --> 00:16:04,505 Gang-san can't be involved in the Shin Kyeong-cheol investigation. 231 00:16:04,588 --> 00:16:06,590 Are you Lee Ha-neul's accomplice? 232 00:16:07,549 --> 00:16:08,842 What? 233 00:16:08,926 --> 00:16:11,929 How were you able to depict Shin Kyeong-cheol's murder scene 234 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 so accurately in your novel? 235 00:16:15,307 --> 00:16:17,893 Don't tell me that was also in your father's records. 236 00:16:20,688 --> 00:16:22,189 I'll tell you when I find the evidence. 237 00:16:22,773 --> 00:16:23,607 What do you mean? 238 00:16:25,025 --> 00:16:27,194 You'll understand what I mean then. 239 00:16:27,945 --> 00:16:28,904 You should go. 240 00:16:30,155 --> 00:16:32,491 Even you can't be excluded as a suspect just yet. 241 00:16:35,703 --> 00:16:37,121 If your father was murdered, 242 00:16:38,247 --> 00:16:40,457 then you have a clear motive to kill. 243 00:16:44,503 --> 00:16:46,380 I have an airtight alibi. 244 00:16:46,463 --> 00:16:48,006 You could still be an accomplice. 245 00:16:48,090 --> 00:16:50,467 Then I wouldn't have published the novel. 246 00:16:51,051 --> 00:16:53,262 Why would I draw attention to myself like a fool? 247 00:16:54,430 --> 00:16:56,807 I don't know how much I can trust you. 248 00:16:57,683 --> 00:16:59,226 That's what I should be saying. 249 00:16:59,727 --> 00:17:01,645 You're a ruthless person who took my story 250 00:17:01,729 --> 00:17:04,064 and turned it into a motive for murder. 251 00:17:04,148 --> 00:17:05,983 Any detective would've done the same. 252 00:17:06,066 --> 00:17:09,361 But I trusted you, not any other detective! 253 00:17:09,987 --> 00:17:12,197 Think of me as an accomplice, a suspect, or whatever. 254 00:17:13,157 --> 00:17:16,493 But I will not allow Gang-san to ever be put in danger. 255 00:17:18,746 --> 00:17:20,914 I'm not as heartless as you think! 256 00:17:22,958 --> 00:17:26,336 I didn't intend to involve Gang-san in the Shin Kyeong-cheol case. 257 00:17:28,797 --> 00:17:31,425 And I barely believe that Gang-san actually has powers. 258 00:17:34,970 --> 00:17:35,888 I promise you, 259 00:17:37,181 --> 00:17:39,475 I won't let anything happen to make you worry. 260 00:17:44,146 --> 00:17:45,064 THE MYSTERY OF LAKE SOPYEONG 261 00:17:45,147 --> 00:17:46,148 THIS VIDEO IS NOT FAKE 262 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 I SWEAR IT'S NOT A GHOST OR CGI 263 00:17:55,908 --> 00:17:58,118 THE MYSTERY OF LAKE SOPYEONG 264 00:18:06,293 --> 00:18:07,878 NOW WATCH AGAIN SLOWLY 265 00:18:07,961 --> 00:18:10,547 FOCUS ON THE RED BOX 266 00:18:31,819 --> 00:18:33,028 Get out of the way. 267 00:18:38,367 --> 00:18:39,827 How long are you going to sit by 268 00:18:40,828 --> 00:18:42,204 and watch that moron Byeon Jong-il? 269 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 This would've just blown over 270 00:18:47,000 --> 00:18:48,544 if he had stayed put. 271 00:18:49,253 --> 00:18:51,797 Why did he have to make a ruckus by killing someone? 272 00:18:51,880 --> 00:18:53,632 He didn't die. 273 00:18:56,176 --> 00:18:57,010 Exactly. 274 00:18:58,178 --> 00:19:00,389 He should've tied up loose ends, 275 00:19:01,431 --> 00:19:03,058 not left them behind like a moron. 276 00:19:03,934 --> 00:19:05,269 Did anyone find those loose ends? 277 00:19:08,355 --> 00:19:10,983 Detectives have CCTV footage showing Byeon Jong-il's house. 278 00:19:12,609 --> 00:19:13,443 What does it show? 279 00:19:14,069 --> 00:19:15,863 They say it's enough to suspect Byeon Jong-il 280 00:19:15,946 --> 00:19:18,282 as an abettor of Jeon Du-hyeon's death. 281 00:19:19,700 --> 00:19:20,701 The police chief… 282 00:19:21,493 --> 00:19:23,912 wouldn't tell me the exact details. 283 00:19:26,707 --> 00:19:28,041 It's not funny. 284 00:19:29,293 --> 00:19:31,211 He could be summoned for questioning. 285 00:19:31,295 --> 00:19:33,046 You'll block it anyway, won't you? 286 00:19:33,130 --> 00:19:34,214 How long… 287 00:19:36,717 --> 00:19:40,053 do I have to be dragged around by that scumbag? 288 00:19:43,599 --> 00:19:44,433 Tae-man. 289 00:19:47,603 --> 00:19:49,188 If you leave Byeon Jong-il alone, 290 00:19:50,480 --> 00:19:52,441 we could get caught in the fire. 291 00:19:53,317 --> 00:19:54,526 So, 292 00:19:56,153 --> 00:19:57,279 you want me to kill him? 293 00:19:59,656 --> 00:20:01,408 Not necessarily. 294 00:20:03,035 --> 00:20:03,994 Who was it? 295 00:20:05,162 --> 00:20:06,580 Isn't Byeon Jong-il's henchman 296 00:20:07,289 --> 00:20:08,498 your hunting dog? 297 00:20:10,167 --> 00:20:13,378 Maybe you could use him to get it done. 298 00:20:16,256 --> 00:20:18,217 This is why I like you. 299 00:20:19,301 --> 00:20:20,552 You're transparent. 300 00:20:21,428 --> 00:20:23,597 You're so damned transparent, 301 00:20:23,680 --> 00:20:25,432 I can see through to your guts. 302 00:20:26,391 --> 00:20:27,684 What are you talking about? 303 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 Want to see something interesting? 304 00:20:44,993 --> 00:20:46,119 He looks familiar. 305 00:20:46,995 --> 00:20:47,871 Who is he? 306 00:20:54,378 --> 00:20:55,712 This is Ha-neul's brother. 307 00:20:58,423 --> 00:20:59,967 That was taken recently. 308 00:21:04,179 --> 00:21:06,014 They're not the same person? 309 00:21:06,932 --> 00:21:08,141 I'm not sure. 310 00:21:09,851 --> 00:21:11,061 They obviously can't be. 311 00:21:12,312 --> 00:21:14,523 But they look so alike. 312 00:21:15,565 --> 00:21:17,526 What if they don't just look alike, 313 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 but are the same person? 314 00:21:22,030 --> 00:21:23,824 That makes no sense. 315 00:21:49,182 --> 00:21:50,726 CEO KANG 316 00:21:54,563 --> 00:21:55,814 Yes, it's me. 317 00:21:56,523 --> 00:21:58,525 I'm very sorry, Assemblyman Byeon. 318 00:21:59,860 --> 00:22:03,405 I felt sick all of a sudden and had to come to the hospital. 319 00:22:04,823 --> 00:22:08,994 My stomach hurts so much I don't think I could eat. 320 00:22:10,412 --> 00:22:13,332 I wanted to taste the steak you sang praises about. 321 00:22:13,874 --> 00:22:14,833 It's a shame. 322 00:22:16,543 --> 00:22:19,421 I'll arrange to meet on another day. 323 00:22:20,547 --> 00:22:22,007 My apologies, Assemblyman Byeon. 324 00:22:31,808 --> 00:22:32,976 Damn it. 325 00:22:41,818 --> 00:22:42,903 Excuse me. 326 00:22:59,336 --> 00:23:02,714 I searched every supermarket near No Myeong-nam's shop and house. 327 00:23:03,715 --> 00:23:05,967 There were two places that sold charcoal 328 00:23:06,051 --> 00:23:08,637 but no proof No Myeong-nam bought from them. 329 00:23:10,222 --> 00:23:13,016 That means the culprit prepared the charcoal himself. 330 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 This wasn't a suicide. You get me? 331 00:23:18,814 --> 00:23:21,733 What if he bought it from somewhere else? 332 00:23:22,359 --> 00:23:23,860 That's utter nonsense. 333 00:23:24,611 --> 00:23:26,988 Why would a suicidal man buy charcoal from far away? 334 00:23:29,282 --> 00:23:30,867 What about the CCTV and dashcams? 335 00:23:30,951 --> 00:23:32,577 It was a blind spot for CCTVs, 336 00:23:32,661 --> 00:23:34,246 and No Myeong-nam's car didn't have a dashcam. 337 00:23:34,329 --> 00:23:37,332 The culprit knew all of this and chose that place specifically. 338 00:23:38,792 --> 00:23:41,586 This damned bastard is getting my heart rate going. 339 00:23:44,464 --> 00:23:46,133 Let's do everything we can. 340 00:23:47,676 --> 00:23:50,887 Search for any cars that passed by during that time, 341 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 including delivery or cleaning trucks. 342 00:23:53,306 --> 00:23:54,182 Oh, and taxis. 343 00:23:54,808 --> 00:23:58,353 Look up the passenger records of all taxis that passed by then. 344 00:23:58,436 --> 00:23:59,479 He should have left traces. 345 00:23:59,563 --> 00:24:01,231 -Yes, sir. -Yes, sir. 346 00:24:05,569 --> 00:24:07,529 -Share the video with everyone. -What is it? 347 00:24:07,612 --> 00:24:09,531 The CCTV footage from in front of Byeon Jong-il's house. 348 00:24:09,614 --> 00:24:10,949 You found the USB? 349 00:24:11,032 --> 00:24:12,159 Detective Park made a copy. 350 00:24:12,242 --> 00:24:13,785 Why are you telling us now? 351 00:24:13,869 --> 00:24:15,245 -Last night, you-- -Shut it. 352 00:24:16,580 --> 00:24:19,332 You would've been dead if not for Detective Park. 353 00:24:19,416 --> 00:24:20,917 I'm sorry, sir. 354 00:24:21,710 --> 00:24:23,336 If you're sorry, stay alert. 355 00:24:24,087 --> 00:24:28,258 Byeong Jong-il used his henchman to try to silence No Myeong-nam. 356 00:24:28,842 --> 00:24:29,968 If we catch the henchman, 357 00:24:30,677 --> 00:24:32,721 the Jeon Du-hyeon and No Myeong-nam cases will be solved. 358 00:24:33,638 --> 00:24:35,765 But the face isn't really clear in the video. 359 00:24:35,849 --> 00:24:37,142 Stop thinking like a rookie. 360 00:24:37,851 --> 00:24:39,769 Those guys would know each other even by their shadows! 361 00:24:39,853 --> 00:24:40,770 Yes, sir. 362 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 Move it! 363 00:24:51,448 --> 00:24:55,785 PROSPERITY LOANS 364 00:24:57,454 --> 00:24:59,331 Long time no see, Gwang-su. 365 00:24:59,915 --> 00:25:01,082 What brings you here, sir? 366 00:25:01,166 --> 00:25:02,459 We need to talk. 367 00:25:07,839 --> 00:25:11,009 You must've come a long way. Why don't we talk in the office? 368 00:25:13,261 --> 00:25:17,390 PROSPERITY LOANS SAME-DAY LOAN, LOW INTEREST RATES 369 00:25:18,600 --> 00:25:20,894 Are you still in contact with Assemblyman Byeon? 370 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 No, it's been a while. 371 00:25:23,855 --> 00:25:25,148 Who's working for Byeon Jong-il now? 372 00:25:26,149 --> 00:25:27,692 I wouldn't know. 373 00:25:27,776 --> 00:25:30,820 You must hear from your colleagues from time to time. 374 00:25:31,738 --> 00:25:32,864 What is this about? 375 00:25:38,495 --> 00:25:39,955 Do you know who he is? 376 00:25:47,837 --> 00:25:50,173 How would I know? I can't even see him properly. 377 00:25:50,257 --> 00:25:52,801 You can all recognize each other by your silhouettes and your intel. 378 00:25:52,884 --> 00:25:55,053 I'm not involved in that business anymore. 379 00:25:56,429 --> 00:25:58,848 -Is your loan business legal? -Of course. 380 00:25:58,932 --> 00:25:59,975 And you pay your taxes? 381 00:26:00,058 --> 00:26:01,643 Of course. 382 00:26:03,144 --> 00:26:04,104 So we can audit you then? 383 00:26:08,942 --> 00:26:11,861 I don't know him personally. He's just… 384 00:26:13,280 --> 00:26:15,448 -He's just an acquaintance. -What's his name? 385 00:26:35,260 --> 00:26:37,512 INCOMING CALL RESTRICTED NUMBER 386 00:26:45,478 --> 00:26:46,646 INCOMING CALL RESTRICTED NUMBER 387 00:26:55,488 --> 00:26:56,364 Hello? 388 00:26:57,198 --> 00:26:59,784 Are you enjoying your meal? 389 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 Hello? 390 00:27:01,202 --> 00:27:03,330 You seem to enjoy your steak there at lunch 391 00:27:04,205 --> 00:27:06,291 on the second Wednesday of every month. 392 00:27:11,588 --> 00:27:14,799 You're playing golf with An Hyeon-muk tomorrow, aren't you? 393 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Who are you? 394 00:27:19,137 --> 00:27:21,181 That's not important. 395 00:27:21,890 --> 00:27:23,266 Time is. 396 00:27:23,933 --> 00:27:26,561 The time it takes for the poison to spread to your heart. 397 00:27:27,645 --> 00:27:30,565 The food you just enjoyed 398 00:27:30,648 --> 00:27:33,068 contains a lethal dose of poison. 399 00:27:36,654 --> 00:27:38,740 As you know very well, 400 00:27:39,366 --> 00:27:41,618 people who would do anything for money 401 00:27:42,202 --> 00:27:43,536 are everywhere. 402 00:27:49,125 --> 00:27:50,251 You're full of it. 403 00:27:52,170 --> 00:27:54,089 You have about five minutes left. 404 00:27:54,798 --> 00:27:58,426 In that time, the poison will spread to your heart. 405 00:28:14,150 --> 00:28:16,319 -Are you all right, sir? -Get the car. 406 00:28:16,403 --> 00:28:17,737 You seem to be sick, sir. 407 00:28:17,821 --> 00:28:19,823 Hurry and get the car! 408 00:28:20,490 --> 00:28:21,616 Yes, sir. 409 00:28:24,744 --> 00:28:25,578 Come on, get out. 410 00:28:33,253 --> 00:28:35,422 133L 6539 411 00:28:41,886 --> 00:28:43,346 Get to the nearest hospital. 412 00:28:50,603 --> 00:28:51,855 133L 6539 413 00:29:04,451 --> 00:29:06,494 How did you fall for such nonsense? 414 00:29:10,373 --> 00:29:12,333 Is it because of all the sins you committed? 415 00:29:14,335 --> 00:29:16,004 -Who are you? -Don't worry. 416 00:29:16,838 --> 00:29:18,673 I won't kill you that easily. 417 00:29:18,757 --> 00:29:19,716 Stop the car. 418 00:29:19,799 --> 00:29:20,967 Stop the car right now! 419 00:29:38,526 --> 00:29:39,778 133L 6539 420 00:29:44,324 --> 00:29:46,201 AIDE MIN 421 00:29:46,284 --> 00:29:48,161 POWER OFF 422 00:30:20,068 --> 00:30:22,195 133L 6539 423 00:30:41,548 --> 00:30:44,050 What are you doing here? Hurry up. 424 00:30:46,177 --> 00:30:48,555 Sir, what's the matter? 425 00:30:49,222 --> 00:30:51,474 Byeon Jong-il's henchman has been identified. 426 00:30:52,392 --> 00:30:53,768 What are you waiting for? 427 00:30:54,686 --> 00:30:55,562 Coming, sir. 428 00:30:55,645 --> 00:30:57,188 I sent them over to his address. 429 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 He should be banned from leaving the country first, 430 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 but I don't know when the warrant will be granted. 431 00:31:02,110 --> 00:31:04,863 I asked for a warrant as soon as I got your call. 432 00:31:04,946 --> 00:31:06,197 Where are you right now? 433 00:31:16,541 --> 00:31:18,376 Have you checked all the photos? 434 00:31:19,377 --> 00:31:20,753 I'm sorry. 435 00:31:22,255 --> 00:31:23,423 I couldn't find him. 436 00:31:25,508 --> 00:31:26,426 What do you mean? 437 00:31:27,093 --> 00:31:29,095 Once I looked at the photos, 438 00:31:29,178 --> 00:31:30,972 everyone looked similar. 439 00:31:31,890 --> 00:31:33,349 I was confused. 440 00:31:33,433 --> 00:31:35,059 All right. 441 00:31:37,478 --> 00:31:39,897 -I'm sorry. -It's all right. 442 00:31:39,981 --> 00:31:42,942 Please take another look and give me a call. 443 00:31:44,235 --> 00:31:46,237 All right, will do. 444 00:31:48,114 --> 00:31:50,241 -Goodbye. -All right. 445 00:31:50,325 --> 00:31:51,367 Thank you. 446 00:32:10,345 --> 00:32:12,805 Gang-san sees the darkness in people. 447 00:32:14,641 --> 00:32:17,685 He sees their pain, sadness, and despair. 448 00:32:19,103 --> 00:32:21,397 It's a blessing to those he helps, 449 00:32:22,774 --> 00:32:26,194 but it can be a curse for Gang-san. 450 00:32:27,904 --> 00:32:30,406 And Gang-san can't control his own powers. 451 00:32:31,783 --> 00:32:34,077 There's a chance something dangerous could happen. 452 00:32:35,244 --> 00:32:36,454 Something dangerous? 453 00:32:38,247 --> 00:32:40,541 I don't know what might happen. 454 00:32:41,417 --> 00:32:43,961 But I'm constantly worried that Gang-san can't control 455 00:32:45,338 --> 00:32:46,673 his own powers. 456 00:32:50,218 --> 00:32:52,595 We can go back if you don't feel like doing this. 457 00:32:53,221 --> 00:32:55,431 If that were the case, I wouldn't have even come. 458 00:33:00,645 --> 00:33:02,313 His phone is also off. 459 00:33:02,397 --> 00:33:04,273 He says it's been an hour and a half. 460 00:33:05,441 --> 00:33:08,152 He's not at any nearby hospitals. 461 00:33:10,029 --> 00:33:13,241 I wasn't sure whether to report his disappearance or not, 462 00:33:13,324 --> 00:33:15,535 so I called you, Dear Leader. 463 00:33:16,285 --> 00:33:18,538 It isn't wise to get the police involved. 464 00:33:19,497 --> 00:33:20,623 Assemblyman Byeon is a public figure. 465 00:33:20,707 --> 00:33:23,960 Being involved in a scandal could hurt him. 466 00:33:24,711 --> 00:33:27,714 Don't worry. Just hang on and wait. 467 00:33:29,007 --> 00:33:31,634 Everything will work according to god's plan. 468 00:33:31,718 --> 00:33:34,220 I will do as you say, Dear Leader. 469 00:33:35,012 --> 00:33:36,597 I hope I'm not being presumptuous, 470 00:33:37,890 --> 00:33:41,060 but may I ask if Ha-yeong is doing well there? 471 00:33:41,144 --> 00:33:44,272 Your daughter has conquered the devil through repentance 472 00:33:44,355 --> 00:33:47,066 and is being born again with a clean soul. 473 00:33:47,984 --> 00:33:50,737 You just need to send support for your daughter's sake. 474 00:33:51,696 --> 00:33:53,531 God's word is always fulfilled 475 00:33:53,614 --> 00:33:55,450 just as a seal prints like how it was carved, 476 00:33:55,533 --> 00:33:59,537 so you should make that seal out of sparkling gold. 477 00:34:00,413 --> 00:34:03,082 Then your daughter will be reborn as a golden subject 478 00:34:03,166 --> 00:34:05,293 of the Heavenly Sanctum, 479 00:34:05,918 --> 00:34:07,628 gaining eternal life. 480 00:35:39,220 --> 00:35:40,263 It's not too late. 481 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 Forget everything else and live your own life. 482 00:35:46,060 --> 00:35:47,854 You're a good man. 483 00:35:50,231 --> 00:35:51,357 I know that. 484 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 Gang-san. 485 00:36:11,419 --> 00:36:12,795 Are you okay? 486 00:36:35,484 --> 00:36:36,485 Here. 487 00:36:37,653 --> 00:36:38,529 Thank you. 488 00:36:40,781 --> 00:36:42,033 Are you still dizzy? 489 00:36:43,242 --> 00:36:44,160 I'm fine now. 490 00:36:47,371 --> 00:36:48,706 AUTHOR YOOK 491 00:36:52,001 --> 00:36:53,169 Yes, Mr. Yook? 492 00:36:53,836 --> 00:36:55,254 How did it go? 493 00:36:58,966 --> 00:37:01,093 Gang-san had a hard time. 494 00:37:02,219 --> 00:37:03,429 A hard time? 495 00:37:03,512 --> 00:37:05,514 Did something happen? 496 00:37:05,598 --> 00:37:07,850 Is Gang-san okay? 497 00:37:07,934 --> 00:37:09,268 I'm all right, Dong-ju. 498 00:37:10,019 --> 00:37:11,646 Where did you come from? 499 00:37:11,729 --> 00:37:12,605 I was next to her. 500 00:37:13,481 --> 00:37:14,774 Are you really okay? 501 00:37:15,358 --> 00:37:17,401 I told you not to overwork yourself. 502 00:37:17,485 --> 00:37:19,195 I told you I'm okay. 503 00:37:19,779 --> 00:37:21,364 I just felt a bit dizzy. 504 00:37:22,073 --> 00:37:24,283 Stop nagging. I'm not a kid. 505 00:37:26,452 --> 00:37:27,703 All right. 506 00:37:28,287 --> 00:37:29,789 -I'm hanging up. -Gang-san! 507 00:37:30,831 --> 00:37:31,666 What? 508 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 I think… 509 00:37:36,545 --> 00:37:38,631 I influenced you to be a liar. 510 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 What do you mean? 511 00:37:41,801 --> 00:37:43,135 I know how you feel, 512 00:37:43,844 --> 00:37:45,554 but leave the lying to me. 513 00:37:46,555 --> 00:37:47,640 Don't lie anymore. 514 00:37:49,308 --> 00:37:51,519 But that doesn't mean being honest all the time. 515 00:37:52,520 --> 00:37:54,647 Act wisely depending on the situation. 516 00:37:56,148 --> 00:37:58,567 Secrets and lies are two different things, 517 00:37:58,651 --> 00:38:01,404 so don't tell anyone your secret. 518 00:38:02,905 --> 00:38:04,323 Do you understand me? 519 00:38:05,491 --> 00:38:07,743 Don't wander off again and come straight home. 520 00:38:16,961 --> 00:38:18,754 Dong-ju nags so much. 521 00:38:25,094 --> 00:38:26,387 He worries about you a lot. 522 00:38:28,014 --> 00:38:30,266 Today, I realized why he does. 523 00:38:30,891 --> 00:38:32,226 I was too selfish. 524 00:38:32,852 --> 00:38:33,978 I'm sorry. 525 00:38:35,521 --> 00:38:37,023 I'm still getting used to the time zone. 526 00:38:37,773 --> 00:38:38,733 Time zone? 527 00:38:39,608 --> 00:38:41,235 I'm offset by 27 years. 528 00:38:42,194 --> 00:38:43,320 That's true. 529 00:38:45,614 --> 00:38:49,035 Does Mr. No Myeong-nam run a dry cleaning shop? 530 00:38:49,952 --> 00:38:51,078 Did you see one? 531 00:38:51,787 --> 00:38:52,621 Yes. 532 00:38:54,165 --> 00:38:56,083 He was inside the shop 533 00:38:57,293 --> 00:38:58,794 when some man came in. 534 00:39:00,004 --> 00:39:01,338 Mr. No looked afraid. 535 00:39:08,262 --> 00:39:11,057 His face isn't clear so look at his general appearance. 536 00:39:13,100 --> 00:39:14,393 Focus on his height and physique. 537 00:39:23,277 --> 00:39:25,154 He does look similar. 538 00:39:26,614 --> 00:39:28,324 I'll know for sure if I see his face. 539 00:39:32,119 --> 00:39:33,329 Did you see anything else? 540 00:39:39,251 --> 00:39:41,462 It was dark so I couldn't see clearly. 541 00:39:43,547 --> 00:39:45,341 But it looked like Mr. No tried to help someone 542 00:39:47,426 --> 00:39:49,011 who hanged himself from a tree. 543 00:39:49,804 --> 00:39:51,097 Someone who hanged himself? 544 00:39:51,180 --> 00:39:52,515 Yes. 545 00:39:53,516 --> 00:39:55,559 Mr. No held the man's legs 546 00:39:56,519 --> 00:39:58,479 and was trying to save him. 547 00:40:00,189 --> 00:40:01,190 Was it in a mountain? 548 00:40:02,316 --> 00:40:03,150 I think so. 549 00:40:06,278 --> 00:40:07,446 What else? 550 00:40:11,409 --> 00:40:12,326 Thanks. 551 00:40:13,327 --> 00:40:14,161 No problem. 552 00:40:16,122 --> 00:40:17,790 I'll take you home. 553 00:40:17,873 --> 00:40:19,083 It's all right. 554 00:40:22,128 --> 00:40:23,170 Yes, sir. 555 00:40:24,964 --> 00:40:27,425 All right. I'll go check now. 556 00:40:31,595 --> 00:40:35,599 Can you get home by yourself if I drop you off at a subway station? 557 00:40:35,683 --> 00:40:37,518 -Of course. -Let's go. 558 00:40:50,990 --> 00:40:52,616 -Hello, Mr. Yook. -Hello. 559 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 Have you heard? 560 00:40:54,076 --> 00:40:55,161 About what? 561 00:40:55,828 --> 00:40:57,663 Did Mr. Lee not tell you yet? 562 00:40:58,539 --> 00:41:01,167 He said he had something to say. Did something happen? 563 00:41:02,126 --> 00:41:03,377 No, it's just… 564 00:41:09,925 --> 00:41:11,343 I thought about it alone. 565 00:41:11,427 --> 00:41:14,889 Then I thought it would be best to talk to you, Secretary Kim. 566 00:41:15,681 --> 00:41:16,891 So I asked to meet here. 567 00:41:18,100 --> 00:41:20,603 You were by my father's side the longest 568 00:41:20,686 --> 00:41:23,355 and someone he trusted more than anyone else. 569 00:41:24,190 --> 00:41:25,733 Hearing your long introduction, 570 00:41:25,816 --> 00:41:27,943 I can guess this is serious business. 571 00:41:29,778 --> 00:41:32,406 Well, I… 572 00:41:34,116 --> 00:41:35,701 I think I've made a huge mistake. 573 00:41:36,494 --> 00:41:37,453 A mistake? 574 00:41:37,536 --> 00:41:40,539 Have you read the novel that was recently published 575 00:41:41,582 --> 00:41:42,625 by my publishing house? 576 00:41:49,757 --> 00:41:52,551 If I knew the novel had anything to do with my brother, 577 00:41:52,635 --> 00:41:54,512 I wouldn't have had it published. 578 00:41:55,512 --> 00:41:58,015 For his and Taekang Group's sake, 579 00:41:58,098 --> 00:42:00,518 I should know exactly what happened 580 00:42:00,601 --> 00:42:01,852 so I can respond wisely. 581 00:42:04,688 --> 00:42:06,649 If you keep mincing your words, 582 00:42:06,732 --> 00:42:09,109 a simple man like me won't get your point. 583 00:42:13,739 --> 00:42:15,032 About what happened in 1995… 584 00:42:16,242 --> 00:42:19,286 Please tell me honestly how identical the Lake Sopyeong case 585 00:42:20,371 --> 00:42:21,956 and the novel's description are. 586 00:42:25,084 --> 00:42:26,961 The novel is just fiction. 587 00:42:30,673 --> 00:42:31,507 Also… 588 00:42:32,675 --> 00:42:36,178 it would be wise to keep the past in the past. 589 00:42:37,054 --> 00:42:38,013 Did that answer your question? 590 00:42:39,890 --> 00:42:40,891 Yes, it did. 591 00:42:48,274 --> 00:42:51,151 It's a relief that the plagiarism issue went away. 592 00:42:52,403 --> 00:42:53,654 You went through a lot. 593 00:42:54,905 --> 00:42:57,324 Why did they suddenly drop the lawsuit? 594 00:42:58,117 --> 00:43:00,119 I put my foot down. 595 00:43:01,662 --> 00:43:04,915 Seeing as they dropped it, I guess you didn't commit plagiarism. 596 00:43:08,085 --> 00:43:10,296 I've acted out of line recently. 597 00:43:11,422 --> 00:43:12,339 I'm sorry. 598 00:43:15,134 --> 00:43:16,802 -Are you dying? -What? 599 00:43:16,885 --> 00:43:19,471 They say people change when they're close to dying. 600 00:43:20,180 --> 00:43:21,765 Are you terminally ill or something? 601 00:43:22,725 --> 00:43:27,396 I fully admit that I was being too quarrelsome around you. 602 00:43:29,398 --> 00:43:31,400 You should start writing your next novel, 603 00:43:31,483 --> 00:43:32,693 the sequel to God Is Dead. 604 00:43:34,111 --> 00:43:35,321 Sequel? 605 00:43:35,404 --> 00:43:36,989 How long will you be on a break? 606 00:43:38,824 --> 00:43:41,076 God Is Dead had an open ending, 607 00:43:41,744 --> 00:43:45,372 so go for an inspiring, satisfying ending this time. 608 00:43:45,456 --> 00:43:47,708 Readers these days don't like frustrating endings. 609 00:43:48,500 --> 00:43:50,419 Reality is frustrating enough. 610 00:43:51,170 --> 00:43:52,630 Then we should change reality, 611 00:43:54,131 --> 00:43:55,549 not the novel. 612 00:43:55,632 --> 00:43:57,760 Reality should be inspiring and satisfying. 613 00:44:08,520 --> 00:44:10,439 That's fantasy. 614 00:44:11,023 --> 00:44:13,359 My dream is to make fantasy come to life. 615 00:44:17,821 --> 00:44:18,739 Did you find… 616 00:44:20,074 --> 00:44:21,200 the marlin skeleton? 617 00:44:23,160 --> 00:44:26,205 If you find it, show it to me too. 618 00:44:28,957 --> 00:44:29,917 Of course. 619 00:44:33,170 --> 00:44:34,254 Here. 620 00:44:36,882 --> 00:44:37,758 What's this? 621 00:44:37,841 --> 00:44:39,677 A famous author shouldn't wear a watch like that. 622 00:44:40,636 --> 00:44:42,012 Think about your reputation. 623 00:44:42,846 --> 00:44:43,722 Wear this instead. 624 00:44:57,277 --> 00:44:58,404 Damn. 625 00:45:01,824 --> 00:45:02,950 What's up with you? 626 00:45:03,534 --> 00:45:05,160 Just accept my gesture of kindness. 627 00:45:05,244 --> 00:45:07,913 It's not like you to be kind out of nowhere. 628 00:45:07,996 --> 00:45:09,832 This is my way of apologizing. 629 00:45:09,915 --> 00:45:12,167 It's definitely not like you to apologize. 630 00:45:12,251 --> 00:45:13,419 Hey, Yook Dong-ju. 631 00:45:16,130 --> 00:45:17,423 Isn't this really expensive? 632 00:45:24,388 --> 00:45:25,931 Anyway, thanks. 633 00:45:28,642 --> 00:45:29,935 But here's the thing. 634 00:45:34,314 --> 00:45:38,110 This watch is a tremendous treasure. 635 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 -Treasure? -It belonged to my father. 636 00:45:42,281 --> 00:45:44,199 I see what you mean. 637 00:45:45,701 --> 00:45:47,286 It has a special meaning to me. 638 00:45:50,539 --> 00:45:53,333 -I'll be off. -I look forward to the sequel. 639 00:45:53,917 --> 00:45:54,751 All right. 640 00:45:55,919 --> 00:45:57,296 You can look forward to it. 641 00:46:21,236 --> 00:46:23,447 What does he have up his sleeve? 642 00:46:35,167 --> 00:46:36,502 Yes, Mom? 643 00:46:36,585 --> 00:46:38,378 -I remembered. -What? 644 00:46:38,462 --> 00:46:41,840 I remembered who I gave your father's wooden car to. 645 00:46:43,467 --> 00:46:45,677 I gave it to Yong-dae's father when we moved. 646 00:46:58,607 --> 00:47:01,276 NFS MS. JANG 647 00:47:02,110 --> 00:47:03,529 Is the DNA test result out? 648 00:47:04,154 --> 00:47:05,322 It wasn't a match. 649 00:47:08,450 --> 00:47:09,493 Damn it. 650 00:47:10,744 --> 00:47:12,538 Assemblyman Byeon's phone is still off. 651 00:47:13,497 --> 00:47:15,374 I told his aide that Assemblyman Byeon was being summoned. 652 00:47:15,874 --> 00:47:17,000 I think he turned it off on purpose. 653 00:47:21,463 --> 00:47:23,715 Should we leak part of the CCTV footage 654 00:47:24,383 --> 00:47:25,592 to the aide? 655 00:47:25,676 --> 00:47:26,718 Maybe scare him a little. 656 00:47:27,928 --> 00:47:28,845 That's a good idea. 657 00:47:32,432 --> 00:47:35,018 Was there a DNA match with any missing persons? 658 00:47:37,020 --> 00:47:38,146 Really? 659 00:47:38,230 --> 00:47:39,147 Thank you. 660 00:47:40,816 --> 00:47:42,234 Who was that? 661 00:47:42,317 --> 00:47:43,527 That was the NFS. 662 00:47:44,111 --> 00:47:45,279 There were no DNA matches 663 00:47:45,362 --> 00:47:47,948 between the skeletal remains and missing persons. 664 00:47:49,616 --> 00:47:52,619 Does this increase the chances of it being Ha-neul? 665 00:47:52,703 --> 00:47:53,579 It's not Lee Ha-neul. 666 00:47:54,496 --> 00:47:55,539 How do you know? 667 00:47:56,206 --> 00:47:57,416 We don't have his DNA. 668 00:47:58,750 --> 00:48:01,044 -Well… -It's out of Ha-neul's age range. 669 00:48:01,920 --> 00:48:03,338 And its frame is bigger than Ha-neul's. 670 00:48:04,298 --> 00:48:05,757 That isn't definite. 671 00:48:05,841 --> 00:48:07,050 That's true. 672 00:48:07,884 --> 00:48:09,761 Since everything points to Lee Ha-neul, 673 00:48:09,845 --> 00:48:13,807 we should conduct our investigation assuming that he's still alive. 674 00:48:15,684 --> 00:48:16,977 I suppose. 675 00:48:18,312 --> 00:48:19,605 Did you track No Myeong-nam's whereabouts? 676 00:48:19,688 --> 00:48:20,814 Yes, sir. 677 00:48:21,481 --> 00:48:23,900 -You should send the aide the video. -Right. 678 00:48:24,901 --> 00:48:26,278 Meet me outside. 679 00:48:33,076 --> 00:48:34,578 I know it's hard to believe, 680 00:48:34,661 --> 00:48:37,039 but everything I've said is true. 681 00:48:40,667 --> 00:48:42,336 So he's not Lee Gang-san's son? 682 00:48:44,921 --> 00:48:46,465 He's actually Lee Gang-san? 683 00:48:47,841 --> 00:48:48,675 Yes. 684 00:48:49,885 --> 00:48:51,928 I thought you should know. 685 00:48:57,142 --> 00:48:58,393 It's hard to believe. 686 00:48:59,269 --> 00:49:00,270 Of course it is. 687 00:49:01,021 --> 00:49:03,607 I still find it both puzzling and curious. 688 00:49:07,027 --> 00:49:08,236 It's unfortunate. 689 00:49:10,781 --> 00:49:13,408 The brothers will have to meet at some point. 690 00:49:48,694 --> 00:49:50,529 -When did you get here? -Just now… 691 00:49:52,364 --> 00:49:53,198 ma'am. 692 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Come in. 693 00:50:19,391 --> 00:50:20,726 Why are you standing there? 694 00:50:22,894 --> 00:50:24,396 The moment I stepped in… 695 00:50:26,189 --> 00:50:28,567 I felt like I returned to the past. 696 00:50:33,196 --> 00:50:34,489 This door is the gateway to time. 697 00:50:38,869 --> 00:50:40,495 Out there is the future. 698 00:50:44,916 --> 00:50:46,334 In here is the past. 699 00:50:48,628 --> 00:50:49,463 No. 700 00:50:51,173 --> 00:50:52,424 To me, it's the present. 701 00:50:55,844 --> 00:50:57,179 That would be nice. 702 00:51:05,395 --> 00:51:06,605 Did something happen? 703 00:51:08,523 --> 00:51:09,900 Something good happened. 704 00:51:10,567 --> 00:51:11,651 Something good? 705 00:51:13,028 --> 00:51:14,571 Ha-neul is still alive. 706 00:51:18,658 --> 00:51:20,660 I believed that he'd be alive… 707 00:51:22,370 --> 00:51:24,289 but I was still a bit afraid. 708 00:51:25,457 --> 00:51:27,417 Today, I found out that he's still alive. 709 00:51:30,420 --> 00:51:31,838 That's really… 710 00:51:33,173 --> 00:51:35,133 That's really good news. 711 00:51:36,134 --> 00:51:37,469 It's the best news. 712 00:51:40,180 --> 00:51:41,556 But why are you sad? 713 00:51:44,893 --> 00:51:46,144 He was crying. 714 00:51:49,898 --> 00:51:51,191 He was crying… 715 00:51:54,027 --> 00:51:55,153 so sorrowfully. 716 00:51:58,657 --> 00:51:59,908 He cried… 717 00:52:02,869 --> 00:52:03,829 with such anguish. 718 00:52:09,084 --> 00:52:11,628 I wish I traveled to the past, just as Dong-ju said. 719 00:52:14,631 --> 00:52:16,508 Then I'd know what would happen… 720 00:52:18,635 --> 00:52:19,928 and I could change things. 721 00:52:23,139 --> 00:52:25,141 I could stop what would happen to my brother… 722 00:52:28,019 --> 00:52:29,646 and even save Dong-ju's father. 723 00:52:34,693 --> 00:52:36,695 I'd know the winning numbers for the lottery… 724 00:52:38,280 --> 00:52:39,447 so I could win… 725 00:52:41,908 --> 00:52:43,577 and buy a house to live in with my brother. 726 00:52:48,039 --> 00:52:49,457 My brother could go to college. 727 00:52:55,463 --> 00:52:57,632 All I need is to be with my brother. 728 00:53:02,220 --> 00:53:03,638 That's all I need. 729 00:53:26,912 --> 00:53:28,163 I told you. 730 00:53:28,705 --> 00:53:30,540 I never saw a wooden car. 731 00:53:31,541 --> 00:53:34,044 My mother said it so confidently. 732 00:53:34,586 --> 00:53:37,589 -Sorry for turning your house upside down. -It's all right. 733 00:53:39,007 --> 00:53:41,801 Anyway, this must be really expensive. Can I really have it? 734 00:53:41,885 --> 00:53:43,345 I didn't even buy it. 735 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 This is all thanks to you, friend. 736 00:53:47,265 --> 00:53:49,935 But why are you looking for a wooden car? 737 00:53:53,605 --> 00:53:55,941 I thought I could find the marlin skeleton in there. 738 00:53:57,692 --> 00:53:59,611 What's the marlin skeleton? 739 00:54:02,656 --> 00:54:03,740 The videotape. 740 00:54:06,368 --> 00:54:07,702 Videotape? 741 00:54:09,204 --> 00:54:12,040 Dong-ju, just tell me the whole truth now. 742 00:54:12,832 --> 00:54:16,753 How are your father's hit-and-run and the Lake Sopyeong case related? 743 00:54:27,180 --> 00:54:28,473 To make a long story short… 744 00:54:32,310 --> 00:54:34,354 my father was murdered 745 00:54:34,437 --> 00:54:37,565 because he got too close to the truth of the Lake Sopyeong case. 746 00:54:39,192 --> 00:54:43,488 The videotape contains footage of what happened at Lake Sopyeong. 747 00:54:45,490 --> 00:54:48,034 My father had hidden it somewhere, 748 00:54:49,244 --> 00:54:50,996 possibly in that wooden car. 749 00:54:53,415 --> 00:54:54,958 I know the real culprit… 750 00:54:56,835 --> 00:54:58,336 from 27 years ago. 751 00:55:01,339 --> 00:55:03,216 And the person who covered it up… 752 00:55:05,135 --> 00:55:05,969 is Byeon Jong-il. 753 00:55:15,812 --> 00:55:16,730 Hey. 754 00:55:17,689 --> 00:55:19,107 I feel dizzy right now. 755 00:55:25,405 --> 00:55:27,323 There's more that'll make you even dizzier. 756 00:55:30,744 --> 00:55:31,745 But that has to wait. 757 00:55:32,954 --> 00:55:35,290 Okay. Tell me when you're ready. 758 00:55:37,083 --> 00:55:39,711 About the video I mentioned yesterday… 759 00:55:40,420 --> 00:55:41,838 Right, show it to me. 760 00:55:45,341 --> 00:55:47,927 It felt like I was seeing the mafia or something. 761 00:55:51,181 --> 00:55:52,140 Here. 762 00:55:53,475 --> 00:55:55,310 He's a detective with VCU Team Three. 763 00:55:56,978 --> 00:55:59,355 You said he works with Detective Park, right? 764 00:56:00,356 --> 00:56:03,276 Yes. I'm not really sure if I can hand this over to the police 765 00:56:03,359 --> 00:56:04,819 because Byeon Jong-il's face doesn't show up. 766 00:56:05,445 --> 00:56:06,654 And there's no audio. 767 00:56:07,572 --> 00:56:08,615 Send it to me. 768 00:56:09,699 --> 00:56:11,034 What are you going to do? 769 00:56:12,160 --> 00:56:14,245 I could be charged with filming without permission. 770 00:56:14,996 --> 00:56:17,624 I'll be sure to protect my source's identity, okay? 771 00:56:21,086 --> 00:56:21,920 Mr. Yook! 772 00:56:23,505 --> 00:56:24,547 What brings you here? 773 00:56:25,465 --> 00:56:28,343 I had to tell you something in person. 774 00:56:28,426 --> 00:56:30,720 Did something happen to Gang-san? 775 00:56:30,804 --> 00:56:32,263 It's not that. 776 00:56:33,765 --> 00:56:37,102 There's a video you need to see. 777 00:56:37,811 --> 00:56:39,145 A video? 778 00:56:42,107 --> 00:56:44,359 It was taken near Han River last night. 779 00:56:46,653 --> 00:56:47,946 He's part of your team, isn't he? 780 00:56:48,988 --> 00:56:49,823 He is. 781 00:56:51,366 --> 00:56:53,076 Who's in the car? 782 00:56:56,121 --> 00:56:56,955 Byeon Jong-il. 783 00:57:05,713 --> 00:57:07,048 I want to go home. 784 00:57:07,132 --> 00:57:08,758 Show yourself already. 785 00:57:15,306 --> 00:57:16,516 Are you still sick? 786 00:57:18,268 --> 00:57:19,102 No. 787 00:57:20,478 --> 00:57:21,896 Get some sleep if you're tired. 788 00:57:22,772 --> 00:57:24,023 We'll be here all night. 789 00:57:25,525 --> 00:57:26,526 I'm fine. 790 00:57:26,609 --> 00:57:28,695 Come on, sleep when you have the chance. 791 00:57:28,778 --> 00:57:30,238 Then we can take turns watching. 792 00:57:32,323 --> 00:57:33,158 Jae-su. 793 00:57:33,825 --> 00:57:34,659 What? 794 00:57:35,577 --> 00:57:37,871 You know I like you a lot, right? 795 00:57:40,874 --> 00:57:42,167 Are you really not feeling well? 796 00:57:43,376 --> 00:57:45,295 What's with you? 797 00:57:48,006 --> 00:57:51,217 Thank you for always treating me well. 798 00:57:54,095 --> 00:57:55,930 Just get some sleep. 799 00:58:02,896 --> 00:58:03,813 Where are you going? 800 00:58:04,856 --> 00:58:05,815 The bathroom. 801 00:58:07,775 --> 00:58:08,943 I'll be quick. 802 00:58:29,088 --> 00:58:30,089 That crazy bastard. 803 00:58:30,173 --> 00:58:32,133 What do we do now? 804 00:58:33,968 --> 00:58:35,386 This is driving me crazy. 805 00:58:37,180 --> 00:58:38,723 Bigmouth, that crazy bastard. 806 00:58:40,475 --> 00:58:41,643 Excuse me. 807 00:58:43,686 --> 00:58:45,396 I'm here to see Captain Oh. 808 00:58:46,105 --> 00:58:47,649 What is this about? 809 00:58:53,655 --> 00:58:56,741 It will be difficult for Assemblyman Byeon to come here tomorrow. 810 00:58:59,118 --> 00:58:59,953 Are you his aide? 811 00:59:00,954 --> 00:59:01,788 Yes. 812 00:59:01,871 --> 00:59:04,082 Do we have to issue a subpoena? 813 00:59:04,582 --> 00:59:06,584 Do we look like pushovers? Is the police under you? 814 00:59:07,210 --> 00:59:08,378 You saw the video, right? 815 00:59:08,461 --> 00:59:10,797 -Imagine if we leaked it to the press. -No, it's… 816 00:59:10,880 --> 00:59:13,091 Stop making excuses and tell him to be here tomorrow. 817 00:59:13,716 --> 00:59:16,803 If he doesn't, that video is going straight to the media! 818 00:59:16,886 --> 00:59:17,720 The thing is, 819 00:59:17,804 --> 00:59:20,056 I've lost contact with him for several hours. 820 00:59:44,747 --> 00:59:45,999 Long time no see. 821 01:00:00,305 --> 01:00:01,514 Look over there. 822 01:00:04,142 --> 01:00:05,977 I will now ask you some questions. 823 01:00:07,186 --> 01:00:09,397 Answer me properly, and you'll live. 824 01:00:11,232 --> 01:00:12,483 If not, you'll die. 825 01:00:22,785 --> 01:00:24,621 Let me go now! 826 01:00:24,704 --> 01:00:25,580 Wait. 827 01:00:28,583 --> 01:00:30,084 If you let me go now, 828 01:00:30,793 --> 01:00:32,295 I won't tell anyone. 829 01:00:33,212 --> 01:00:35,089 The police are already searching for me. 830 01:00:35,882 --> 01:00:37,675 You getting caught is only a matter of time. 831 01:00:38,468 --> 01:00:39,927 If you let me go, 832 01:00:40,595 --> 01:00:42,388 I promise we'll pretend this never happened. 833 01:00:45,808 --> 01:00:48,227 They didn't even report you missing yet. 834 01:00:48,895 --> 01:00:49,771 What? 835 01:00:50,563 --> 01:00:54,942 I guess I'm not the only person who wishes you gone. 836 01:01:01,783 --> 01:01:03,993 The only way to leave this place alive 837 01:01:05,078 --> 01:01:06,162 is to be honest. 838 01:01:07,789 --> 01:01:09,040 How do I trust you? 839 01:01:10,917 --> 01:01:12,251 I'm not like you. 840 01:01:13,670 --> 01:01:14,670 I keep my promises. 841 01:01:28,309 --> 01:01:30,144 RECORDING 842 01:01:31,646 --> 01:01:32,688 Now, 843 01:01:33,398 --> 01:01:34,649 shall we begin? 844 01:01:40,822 --> 01:01:42,907 -Here's the key. -Thank you. 845 01:01:52,375 --> 01:01:53,251 Yes? 846 01:01:54,085 --> 01:01:55,795 Are you Mr. Yook Dong-ju? 847 01:01:56,879 --> 01:01:58,131 Yes, I am. 848 01:01:58,214 --> 01:02:00,758 I'm Chae U-jeong. 849 01:02:03,511 --> 01:02:06,514 Sorry for calling you so abruptly. 850 01:02:07,348 --> 01:02:08,474 It's all right. 851 01:02:08,558 --> 01:02:10,726 Gang-san told me about you. 852 01:02:10,810 --> 01:02:11,894 I see. 853 01:02:14,313 --> 01:02:16,941 Are you with Gang-san by any chance? 854 01:02:20,403 --> 01:02:22,488 Gang-san dropped by in the afternoon, 855 01:02:23,906 --> 01:02:25,408 and I've been worried about him. 856 01:02:25,950 --> 01:02:27,535 So I decided to call you. 857 01:02:32,206 --> 01:02:33,124 Dong-ju! 858 01:02:36,878 --> 01:02:37,920 I'm here! 859 01:02:59,567 --> 01:03:00,735 What are you doing here? 860 01:03:01,360 --> 01:03:02,778 I was waiting for you. 861 01:03:04,113 --> 01:03:05,281 My goodness. 862 01:03:06,032 --> 01:03:08,326 You seem to like me too much. 863 01:03:09,410 --> 01:03:10,244 What? 864 01:03:10,328 --> 01:03:12,914 If you start waiting for me outside, 865 01:03:13,706 --> 01:03:15,791 I might find it a bit much. 866 01:03:17,585 --> 01:03:19,003 I have no choice. 867 01:03:19,712 --> 01:03:21,255 I guess we should… 868 01:03:23,049 --> 01:03:24,592 live together forever. 869 01:03:26,719 --> 01:03:28,804 I think you like me too much. 870 01:03:28,888 --> 01:03:30,056 It's a bit much. 871 01:03:30,681 --> 01:03:31,807 Is it? 872 01:03:33,392 --> 01:03:35,895 I shouldn't have waited outside. Come on, let's head in. 873 01:03:36,521 --> 01:03:37,480 Gang-san! 874 01:03:37,563 --> 01:03:38,898 What? 875 01:03:38,981 --> 01:03:40,274 Lee Gang-san! 876 01:03:40,358 --> 01:03:41,526 What is it? 877 01:03:45,446 --> 01:03:47,698 I just wanted to call my one and only brother's name. 878 01:03:52,161 --> 01:03:53,913 No matter what happens to us… 879 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 let's not be disappointed. 880 01:04:01,379 --> 01:04:02,922 This is the beginning for us. 881 01:04:06,551 --> 01:04:08,719 We can't stop what's already happened. 882 01:04:08,803 --> 01:04:10,304 What matters is what comes next. 883 01:04:11,931 --> 01:04:14,559 What matters is what we do from this moment forward, 884 01:04:15,768 --> 01:04:18,604 before today becomes tomorrow's past. 885 01:04:22,942 --> 01:04:24,443 We can start now. 886 01:04:25,736 --> 01:04:26,696 This is… 887 01:04:29,407 --> 01:04:30,992 This is our new beginning. 888 01:05:10,406 --> 01:05:13,409 You should take revenge against them. Why are you doing this to me? 889 01:05:13,492 --> 01:05:16,996 It's not you I want to put an end to. 890 01:05:17,538 --> 01:05:19,165 If this gets leaked, it's over for us! 891 01:05:19,248 --> 01:05:21,918 You can't just pay no heed to someone who knows too much. 892 01:05:22,001 --> 01:05:23,294 I actually remembered now. 893 01:05:23,377 --> 01:05:24,295 Mom has it. 894 01:05:24,378 --> 01:05:26,047 I think they have been kidnapped. 895 01:05:26,130 --> 01:05:29,258 Why did you kill so many people? 896 01:05:29,342 --> 01:05:31,093 We can't stop what's already happened. 897 01:05:31,177 --> 01:05:32,511 What matters is the present. 898 01:05:32,595 --> 01:05:36,307 He never had the qualifications nor the ability to lead Taekang Group. 899 01:05:36,390 --> 01:05:37,308 I'm here for you. 900 01:05:37,391 --> 01:05:38,976 I don't believe in the press. 901 01:05:39,060 --> 01:05:40,561 They agreed to accept your terms. 902 01:05:40,645 --> 01:05:43,564 "Not punishing the crime of the past…" 903 01:05:43,648 --> 01:05:46,317 I heard there is a special reason you're here with us today. 904 01:05:46,400 --> 01:05:49,487 "…is like empowering the crime of the future." 905 01:05:49,570 --> 01:05:51,280 Subtitle translation by: Ji-hun Lee 63384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.