Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,130 --> 00:00:48,506
Dong-ju wrote the novel.
2
00:00:51,217 --> 00:00:54,512
I know how he wrote it.
3
00:00:57,891 --> 00:00:58,767
Dong-ju.
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,311
Tell her the truth.
5
00:01:17,994 --> 00:01:18,828
Come on.
6
00:01:21,039 --> 00:01:22,707
You said your father left a diary.
7
00:01:24,751 --> 00:01:26,544
Didn't you write the novel based on it?
8
00:01:31,132 --> 00:01:32,050
Is that true?
9
00:01:33,384 --> 00:01:34,260
Sort…
10
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
Sort of.
11
00:01:37,472 --> 00:01:38,932
What do you mean by that?
12
00:01:40,475 --> 00:01:42,644
It wasn't really a diary.
13
00:01:45,396 --> 00:01:47,607
Well, I guess you could call it a diary.
14
00:01:47,690 --> 00:01:49,567
Anyway, he left a record.
15
00:01:50,276 --> 00:01:51,528
Can you show it to me?
16
00:01:53,780 --> 00:01:55,156
He lost it while moving.
17
00:01:57,617 --> 00:02:00,453
-How did your father know?
-What?
18
00:02:00,537 --> 00:02:03,414
Your father wasn't at the crime scene.
19
00:02:04,332 --> 00:02:06,334
How did he know the details?
20
00:02:06,417 --> 00:02:08,002
-The thing is…
-Gang-san.
21
00:02:10,171 --> 00:02:11,422
I'll handle this.
22
00:02:15,969 --> 00:02:18,138
That wasn't explained in his record,
23
00:02:19,305 --> 00:02:20,348
so I'm not quite sure.
24
00:02:21,558 --> 00:02:22,934
But it seems that Lee Ha-neul…
25
00:02:24,394 --> 00:02:26,104
asked my father for help.
26
00:02:28,231 --> 00:02:30,859
My father was the only adult at the time
27
00:02:32,402 --> 00:02:33,945
that Lee Ha-neul could trust.
28
00:02:35,321 --> 00:02:36,406
Also,
29
00:02:37,240 --> 00:02:40,451
it's certain that Lee Ha-neul
gave the videotape to my father.
30
00:02:41,828 --> 00:02:43,830
By "videotape,"
31
00:02:45,707 --> 00:02:48,960
do you mean one with footage
of the murder from 27 years ago?
32
00:02:50,712 --> 00:02:51,546
That's right.
33
00:02:53,298 --> 00:02:56,259
I swear I gave it to someone.
34
00:02:57,594 --> 00:02:58,761
Who was it?
35
00:03:02,557 --> 00:03:03,474
It's so frustrating!
36
00:03:03,558 --> 00:03:06,269
It's as if my brain has gone kaput.
I can't remember at all.
37
00:03:06,352 --> 00:03:09,105
Stop whining and get the side dishes out.
38
00:03:09,188 --> 00:03:10,773
It's almost lunchtime.
39
00:03:10,857 --> 00:03:12,483
It's on the tip of my tongue.
40
00:03:12,567 --> 00:03:14,986
Why do you care so much about some toy?
41
00:03:15,069 --> 00:03:16,237
It's not just some toy.
42
00:03:16,321 --> 00:03:18,615
My husband made it himself.
43
00:03:18,698 --> 00:03:21,409
People called it a masterpiece
and kept asking for it.
44
00:03:21,492 --> 00:03:24,287
Then why did you throw out
such a work of art?
45
00:03:24,370 --> 00:03:25,204
I didn't throw it out.
46
00:03:25,288 --> 00:03:26,789
I think I gave it to someone
47
00:03:26,873 --> 00:03:29,542
after I sold the bookstore
and moved in a hurry.
48
00:03:29,626 --> 00:03:31,920
I still tear up
even at the thought of those times.
49
00:03:32,003 --> 00:03:33,421
I had nowhere to go,
50
00:03:33,504 --> 00:03:36,174
so I left Dong-ju with my parents
and had to look for a place.
51
00:03:37,008 --> 00:03:39,385
-It must've been someone in town.
-Someone in town?
52
00:03:39,469 --> 00:03:41,471
You said you gave it away when you moved.
53
00:03:42,222 --> 00:03:43,890
Yes, that must be it.
54
00:03:44,474 --> 00:03:45,725
But who?
55
00:03:45,808 --> 00:03:47,477
I don't know,
but they probably threw it out.
56
00:03:47,560 --> 00:03:49,395
Why would they have kept it until now?
57
00:03:50,063 --> 00:03:51,439
Someone in town…
58
00:03:54,859 --> 00:03:57,528
So it's unclear
whether the tape still exists.
59
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
It definitely exists.
60
00:04:00,281 --> 00:04:01,866
How can you be sure?
61
00:04:06,746 --> 00:04:08,456
My father paid with his life for it.
62
00:04:11,167 --> 00:04:12,543
What do you mean?
63
00:04:16,339 --> 00:04:17,674
On the day
64
00:04:19,467 --> 00:04:21,469
Gang-san went through time and space
and came to me…
65
00:04:26,266 --> 00:04:27,517
my father…
66
00:04:30,144 --> 00:04:31,020
was murdered.
67
00:04:34,023 --> 00:04:37,318
YEAR 1995
68
00:04:37,402 --> 00:04:38,903
Open up right now!
69
00:04:43,908 --> 00:04:45,201
Open up!
70
00:04:47,954 --> 00:04:49,080
Jeez.
71
00:04:50,665 --> 00:04:51,958
What is this about?
72
00:04:54,711 --> 00:04:55,670
Where's Lee Ha-neul's brother?
73
00:04:56,754 --> 00:04:58,047
Why are you looking for him here?
74
00:05:03,302 --> 00:05:05,179
Why are you really doing this?
75
00:05:05,888 --> 00:05:07,682
That's confidential.
76
00:05:24,615 --> 00:05:26,576
He got out by the back door.
77
00:05:27,869 --> 00:05:29,037
Catch him no matter what.
78
00:05:36,669 --> 00:05:38,129
Where is Lee Ha-neul?
79
00:05:38,880 --> 00:05:41,591
How would I know something
a detective doesn't know?
80
00:06:01,652 --> 00:06:02,695
I'm just trying
81
00:06:03,654 --> 00:06:06,032
to help Lee Ha-neul.
82
00:06:06,115 --> 00:06:08,034
He had come to me personally
83
00:06:08,743 --> 00:06:10,161
and asked for help.
84
00:06:10,244 --> 00:06:12,955
So why are you here looking for him now?
85
00:06:16,626 --> 00:06:18,878
Ha-neul will probably contact you,
86
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
since he trusted you enough to go to you.
87
00:06:21,923 --> 00:06:23,216
Now, please leave.
88
00:06:24,175 --> 00:06:26,135
I promised my son I'd be home early,
89
00:06:26,969 --> 00:06:28,513
and it's already quite late.
90
00:07:08,219 --> 00:07:09,679
What did you watch with this?
91
00:07:14,434 --> 00:07:15,810
What is it to you
92
00:07:16,978 --> 00:07:18,771
what I watch?
93
00:07:22,024 --> 00:07:23,526
Where's the tape?
94
00:07:23,609 --> 00:07:24,444
What tape?
95
00:07:24,527 --> 00:07:25,820
Did Lee Gang-san run away with it?
96
00:07:25,903 --> 00:07:27,447
Gang-san knows nothing!
97
00:07:28,364 --> 00:07:29,699
That means you know.
98
00:07:32,577 --> 00:07:35,079
You should be ashamed, you scum.
99
00:07:39,000 --> 00:07:39,917
Get out!
100
00:08:14,410 --> 00:08:15,244
Hey.
101
00:08:38,643 --> 00:08:40,061
Damn it.
102
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
The person who destroyed
the case files and covered up the case…
103
00:09:24,021 --> 00:09:25,523
was Byeon Jong-il.
104
00:09:29,277 --> 00:09:30,945
He murdered my father.
105
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
Gosh, what a beautiful day it is.
106
00:09:55,803 --> 00:09:57,221
Once the videotape is found,
107
00:09:57,930 --> 00:09:59,682
the truth about the Lake Sopyeong case
108
00:10:00,683 --> 00:10:02,560
and my father's death can be revealed.
109
00:10:04,145 --> 00:10:06,564
But you said it wasn't
among your father's belongings.
110
00:10:07,315 --> 00:10:09,066
We just haven't found it yet.
111
00:10:14,196 --> 00:10:16,407
Have you heard of
Cheonyeong Heavenly Sanctum?
112
00:10:16,490 --> 00:10:17,658
It's a cult, right?
113
00:10:17,742 --> 00:10:18,993
And An Hyeon-muk is its leader.
114
00:10:19,076 --> 00:10:20,870
He was the director
of Cheonyeong Children's Home,
115
00:10:20,953 --> 00:10:22,538
where my brother and I were.
116
00:10:22,621 --> 00:10:23,748
I know.
117
00:10:26,625 --> 00:10:29,253
We need to find a man
with this cross tattoo.
118
00:10:30,129 --> 00:10:30,963
Why?
119
00:10:31,047 --> 00:10:33,924
The man I saw
when I found the skeletal remains
120
00:10:34,008 --> 00:10:35,593
had this cross tattoo.
121
00:10:36,510 --> 00:10:38,679
-Are you sure?
-I am.
122
00:10:43,851 --> 00:10:44,894
According to test results,
123
00:10:44,977 --> 00:10:48,064
the wood found at Shin Kyeong-cheol
and Jeon Du-hyeon's crime scenes…
124
00:10:48,147 --> 00:10:49,190
IDENTICAL TYPE OF WOOD DISCOVERED
125
00:10:49,273 --> 00:10:51,192
…and this cross are made
of the same material.
126
00:10:52,151 --> 00:10:55,446
As you all know, this cross
belongs to Byeon Jong-il's wife.
127
00:10:55,529 --> 00:10:59,158
This cross is the symbol of the cult
Cheonyeong Heavenly Sanctum.
128
00:10:59,784 --> 00:11:02,328
Considering how the culprit
left that at the crime scene,
129
00:11:03,037 --> 00:11:05,664
it's clear the crime
was revenge against the cult.
130
00:11:06,332 --> 00:11:07,166
That's not it.
131
00:11:08,376 --> 00:11:10,336
According to No Myeong-nam's testimony,
132
00:11:10,419 --> 00:11:12,630
Byeon Jong-il ordered
Jeon Du-hyeon's death.
133
00:11:12,713 --> 00:11:14,090
There's a key point here.
134
00:11:15,800 --> 00:11:18,552
Cheonyeong Children's Home,
where Lee Ha-neul used to stay,
135
00:11:18,636 --> 00:11:20,971
and Cheonyeong Church were predecessors
of Cheonyeong Heavenly Sanctum.
136
00:11:22,306 --> 00:11:24,350
An Hyeon-muk, the director
of Cheonyeong Children's Home
137
00:11:24,433 --> 00:11:26,018
and founder of Cheonyeong Church,
138
00:11:26,102 --> 00:11:28,979
is currently the leader
of Cheonyeong Heavenly Sanctum.
139
00:11:29,980 --> 00:11:32,733
Everything ultimately leads
to Lee Ha-neul.
140
00:11:33,401 --> 00:11:35,528
The skeletal remains
haven't been identified yet,
141
00:11:35,611 --> 00:11:37,530
so whether Lee Ha-neul
is dead or alive is unknown.
142
00:11:37,613 --> 00:11:41,742
But there's a clear motive for leaving
a piece of the cross at each crime scene.
143
00:11:44,120 --> 00:11:48,749
He wanted to reveal that the real culprits
of the Lake Sopyeong case,
144
00:11:49,291 --> 00:11:51,043
the corrupt detective who covered it up,
145
00:11:51,627 --> 00:11:53,671
and the cult leader An Hyeon-muk
146
00:11:53,754 --> 00:11:57,049
are the joint principal offenders.
147
00:11:58,968 --> 00:12:01,762
Cheonyeong Heavenly Sanctum
has grown into a massive cult.
148
00:12:03,305 --> 00:12:07,143
In the last three years,
it's gained about 100,000 new followers
149
00:12:07,226 --> 00:12:09,478
across ten or so sects nationwide.
150
00:12:09,562 --> 00:12:11,522
It's engaging in aggressive propagation.
151
00:12:12,440 --> 00:12:14,942
-About 100,000?
-Yes.
152
00:12:15,651 --> 00:12:18,904
Its diverse followers
range from students to housewives.
153
00:12:19,655 --> 00:12:23,826
He also opened a school or something
where he extorts money
154
00:12:23,909 --> 00:12:27,705
and engages in profiteering
through pyramid schemes.
155
00:12:28,289 --> 00:12:29,582
Why isn't he being investigated?
156
00:12:30,916 --> 00:12:33,169
No one reported him
due to fear of retaliation.
157
00:12:35,754 --> 00:12:37,590
Where did you get all this information?
158
00:12:38,799 --> 00:12:41,051
A thorough online search did the trick.
159
00:12:42,094 --> 00:12:44,847
The cult has grown even more powerful
160
00:12:44,930 --> 00:12:47,016
thanks to its donations
to certain politicians.
161
00:12:47,099 --> 00:12:49,185
You're something of a cyber sleuth.
162
00:12:51,270 --> 00:12:52,688
I'm skilled at a lot of things.
163
00:12:56,442 --> 00:12:57,526
JEONG YONG-DAE
164
00:12:57,610 --> 00:12:58,527
Just a moment.
165
00:13:01,489 --> 00:13:02,323
Yes?
166
00:13:03,365 --> 00:13:04,325
Did you see the news?
167
00:13:06,702 --> 00:13:08,162
Try not to get too shocked.
168
00:13:08,829 --> 00:13:10,539
Last night, Mr. No Myeong-nam…
169
00:13:11,790 --> 00:13:13,000
tried to commit suicide.
170
00:13:14,752 --> 00:13:16,295
What?
171
00:13:17,463 --> 00:13:18,422
But more importantly,
172
00:13:19,089 --> 00:13:21,342
some say it was staged to look like one.
173
00:13:37,191 --> 00:13:41,654
A man in his sixties under investigation
as a suspect in a murder two years ago
174
00:13:41,737 --> 00:13:44,490
is currently in a coma
after attempting to commit suicide.
175
00:13:44,573 --> 00:13:47,535
Many criticize the police for having
gone too far in their investigation.
176
00:13:47,618 --> 00:13:49,119
Cho Dong-min has the report.
177
00:13:49,203 --> 00:13:51,121
Close to midnight last night,
178
00:13:51,205 --> 00:13:53,958
a man in his sixties
was found unconscious in a vehicle
179
00:13:54,041 --> 00:13:56,961
parked near a dry cleaning shop
in Isong-gu, Seoul.
180
00:13:57,044 --> 00:14:00,089
He was discovered by a detective
and rushed to the hospital,
181
00:14:00,172 --> 00:14:01,465
but he is in critical condition.
182
00:14:01,549 --> 00:14:05,261
The man was arrested as a suspect
in the Mount Ogeo case two years ago,
183
00:14:05,344 --> 00:14:06,929
but was released
due to a lack of evidence,
184
00:14:07,012 --> 00:14:10,015
after which he attempted suicide
by burning charcoal in his vehicle.
185
00:14:10,099 --> 00:14:11,850
An investigation is underway.
186
00:14:12,977 --> 00:14:15,271
Byeon Jong-il doesn't deserve
to be called human.
187
00:14:15,354 --> 00:14:17,648
Who cares about finding evidence?
188
00:14:17,731 --> 00:14:19,650
That devil should just be killed!
189
00:14:19,733 --> 00:14:22,403
You said becoming a devil
to fight the devil is suicide.
190
00:14:22,486 --> 00:14:24,113
I take that back.
191
00:14:24,196 --> 00:14:25,906
That bastard will get off again,
192
00:14:25,990 --> 00:14:28,617
paying off his legal team
to do whatever it takes.
193
00:14:28,701 --> 00:14:30,286
An eye for an eye, a tooth for a tooth!
194
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
He needs a taste of his own medicine.
195
00:14:31,620 --> 00:14:34,123
I'm a detective. Have you forgotten that?
196
00:14:34,206 --> 00:14:35,958
And what have you detectives done?
197
00:14:36,709 --> 00:14:38,377
You all framed an innocent man
198
00:14:38,460 --> 00:14:40,921
and did nothing
while he went through all that!
199
00:14:41,839 --> 00:14:43,841
-Calm down.
-No, I won't!
200
00:14:43,924 --> 00:14:45,009
Get out!
201
00:14:45,092 --> 00:14:46,677
I don't trust detectives anymore so leave!
202
00:14:47,303 --> 00:14:50,014
Even if you don't trust me,
you trust Gang-san, right?
203
00:14:50,889 --> 00:14:52,600
What are you suddenly going on about?
204
00:14:53,392 --> 00:14:55,477
You said you could
see and hear what others can't.
205
00:14:57,271 --> 00:14:58,105
Yes.
206
00:14:58,814 --> 00:15:01,358
Can you hear or see something
from an unconscious person?
207
00:15:04,403 --> 00:15:06,322
Are you talking about Mr. No Myeong-nam?
208
00:15:07,114 --> 00:15:07,948
Yes.
209
00:15:09,199 --> 00:15:10,534
Can you help?
210
00:15:12,077 --> 00:15:12,912
Of course.
211
00:15:13,829 --> 00:15:14,872
Wait.
212
00:15:16,206 --> 00:15:18,542
Are you asking Gang-san for help
with the investigation?
213
00:15:18,626 --> 00:15:20,002
We need Gang-san's help.
214
00:15:20,085 --> 00:15:21,086
I won't allow it.
215
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Dong-ju.
216
00:15:26,926 --> 00:15:28,385
We need to talk.
217
00:15:31,889 --> 00:15:35,100
Gang-san knows nothing
about the Shin Kyeong-cheol murder case.
218
00:15:35,934 --> 00:15:38,187
Is this because Lee Ha-neul is a suspect?
219
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
Gang-san won't be able to handle it
if he finds out.
220
00:15:41,315 --> 00:15:42,524
He must never know.
221
00:15:42,608 --> 00:15:44,652
He'll find out eventually.
222
00:15:45,569 --> 00:15:46,904
How could you be so cruel?
223
00:15:46,987 --> 00:15:47,947
Mr. Yook!
224
00:15:48,030 --> 00:15:49,948
Do you have proof
that Lee Ha-neul is the culprit?
225
00:15:50,658 --> 00:15:52,534
It's just speculation, isn't it?
226
00:15:52,618 --> 00:15:55,496
And you said Lee Ha-neul's student ID
was found near the skeletal remains.
227
00:15:55,579 --> 00:15:57,831
Are you hoping Lee Ha-neul is dead?
228
00:15:57,915 --> 00:15:59,583
How could you take it that way?
229
00:16:00,167 --> 00:16:01,168
In any case,
230
00:16:01,251 --> 00:16:04,505
Gang-san can't be involved
in the Shin Kyeong-cheol investigation.
231
00:16:04,588 --> 00:16:06,590
Are you Lee Ha-neul's accomplice?
232
00:16:07,549 --> 00:16:08,842
What?
233
00:16:08,926 --> 00:16:11,929
How were you able to depict
Shin Kyeong-cheol's murder scene
234
00:16:12,012 --> 00:16:14,056
so accurately in your novel?
235
00:16:15,307 --> 00:16:17,893
Don't tell me
that was also in your father's records.
236
00:16:20,688 --> 00:16:22,189
I'll tell you when I find the evidence.
237
00:16:22,773 --> 00:16:23,607
What do you mean?
238
00:16:25,025 --> 00:16:27,194
You'll understand what I mean then.
239
00:16:27,945 --> 00:16:28,904
You should go.
240
00:16:30,155 --> 00:16:32,491
Even you can't be excluded
as a suspect just yet.
241
00:16:35,703 --> 00:16:37,121
If your father was murdered,
242
00:16:38,247 --> 00:16:40,457
then you have a clear motive to kill.
243
00:16:44,503 --> 00:16:46,380
I have an airtight alibi.
244
00:16:46,463 --> 00:16:48,006
You could still be an accomplice.
245
00:16:48,090 --> 00:16:50,467
Then I wouldn't have published the novel.
246
00:16:51,051 --> 00:16:53,262
Why would I draw attention
to myself like a fool?
247
00:16:54,430 --> 00:16:56,807
I don't know how much I can trust you.
248
00:16:57,683 --> 00:16:59,226
That's what I should be saying.
249
00:16:59,727 --> 00:17:01,645
You're a ruthless person who took my story
250
00:17:01,729 --> 00:17:04,064
and turned it into a motive for murder.
251
00:17:04,148 --> 00:17:05,983
Any detective would've done the same.
252
00:17:06,066 --> 00:17:09,361
But I trusted you,
not any other detective!
253
00:17:09,987 --> 00:17:12,197
Think of me as an accomplice,
a suspect, or whatever.
254
00:17:13,157 --> 00:17:16,493
But I will not allow Gang-san
to ever be put in danger.
255
00:17:18,746 --> 00:17:20,914
I'm not as heartless as you think!
256
00:17:22,958 --> 00:17:26,336
I didn't intend to involve Gang-san
in the Shin Kyeong-cheol case.
257
00:17:28,797 --> 00:17:31,425
And I barely believe
that Gang-san actually has powers.
258
00:17:34,970 --> 00:17:35,888
I promise you,
259
00:17:37,181 --> 00:17:39,475
I won't let anything happen
to make you worry.
260
00:17:44,146 --> 00:17:45,064
THE MYSTERY OF LAKE SOPYEONG
261
00:17:45,147 --> 00:17:46,148
THIS VIDEO IS NOT FAKE
262
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
I SWEAR IT'S NOT A GHOST OR CGI
263
00:17:55,908 --> 00:17:58,118
THE MYSTERY OF LAKE SOPYEONG
264
00:18:06,293 --> 00:18:07,878
NOW WATCH AGAIN SLOWLY
265
00:18:07,961 --> 00:18:10,547
FOCUS ON THE RED BOX
266
00:18:31,819 --> 00:18:33,028
Get out of the way.
267
00:18:38,367 --> 00:18:39,827
How long are you going to sit by
268
00:18:40,828 --> 00:18:42,204
and watch that moron Byeon Jong-il?
269
00:18:44,790 --> 00:18:46,125
This would've just blown over
270
00:18:47,000 --> 00:18:48,544
if he had stayed put.
271
00:18:49,253 --> 00:18:51,797
Why did he have to make a ruckus
by killing someone?
272
00:18:51,880 --> 00:18:53,632
He didn't die.
273
00:18:56,176 --> 00:18:57,010
Exactly.
274
00:18:58,178 --> 00:19:00,389
He should've tied up loose ends,
275
00:19:01,431 --> 00:19:03,058
not left them behind like a moron.
276
00:19:03,934 --> 00:19:05,269
Did anyone find those loose ends?
277
00:19:08,355 --> 00:19:10,983
Detectives have CCTV footage
showing Byeon Jong-il's house.
278
00:19:12,609 --> 00:19:13,443
What does it show?
279
00:19:14,069 --> 00:19:15,863
They say it's enough
to suspect Byeon Jong-il
280
00:19:15,946 --> 00:19:18,282
as an abettor of Jeon Du-hyeon's death.
281
00:19:19,700 --> 00:19:20,701
The police chief…
282
00:19:21,493 --> 00:19:23,912
wouldn't tell me the exact details.
283
00:19:26,707 --> 00:19:28,041
It's not funny.
284
00:19:29,293 --> 00:19:31,211
He could be summoned for questioning.
285
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
You'll block it anyway, won't you?
286
00:19:33,130 --> 00:19:34,214
How long…
287
00:19:36,717 --> 00:19:40,053
do I have to be
dragged around by that scumbag?
288
00:19:43,599 --> 00:19:44,433
Tae-man.
289
00:19:47,603 --> 00:19:49,188
If you leave Byeon Jong-il alone,
290
00:19:50,480 --> 00:19:52,441
we could get caught in the fire.
291
00:19:53,317 --> 00:19:54,526
So,
292
00:19:56,153 --> 00:19:57,279
you want me to kill him?
293
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
Not necessarily.
294
00:20:03,035 --> 00:20:03,994
Who was it?
295
00:20:05,162 --> 00:20:06,580
Isn't Byeon Jong-il's henchman
296
00:20:07,289 --> 00:20:08,498
your hunting dog?
297
00:20:10,167 --> 00:20:13,378
Maybe you could use him to get it done.
298
00:20:16,256 --> 00:20:18,217
This is why I like you.
299
00:20:19,301 --> 00:20:20,552
You're transparent.
300
00:20:21,428 --> 00:20:23,597
You're so damned transparent,
301
00:20:23,680 --> 00:20:25,432
I can see through to your guts.
302
00:20:26,391 --> 00:20:27,684
What are you talking about?
303
00:20:29,311 --> 00:20:30,646
Want to see something interesting?
304
00:20:44,993 --> 00:20:46,119
He looks familiar.
305
00:20:46,995 --> 00:20:47,871
Who is he?
306
00:20:54,378 --> 00:20:55,712
This is Ha-neul's brother.
307
00:20:58,423 --> 00:20:59,967
That was taken recently.
308
00:21:04,179 --> 00:21:06,014
They're not the same person?
309
00:21:06,932 --> 00:21:08,141
I'm not sure.
310
00:21:09,851 --> 00:21:11,061
They obviously can't be.
311
00:21:12,312 --> 00:21:14,523
But they look so alike.
312
00:21:15,565 --> 00:21:17,526
What if they don't just look alike,
313
00:21:18,402 --> 00:21:19,861
but are the same person?
314
00:21:22,030 --> 00:21:23,824
That makes no sense.
315
00:21:49,182 --> 00:21:50,726
CEO KANG
316
00:21:54,563 --> 00:21:55,814
Yes, it's me.
317
00:21:56,523 --> 00:21:58,525
I'm very sorry, Assemblyman Byeon.
318
00:21:59,860 --> 00:22:03,405
I felt sick all of a sudden
and had to come to the hospital.
319
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
My stomach hurts so much
I don't think I could eat.
320
00:22:10,412 --> 00:22:13,332
I wanted to taste the steak
you sang praises about.
321
00:22:13,874 --> 00:22:14,833
It's a shame.
322
00:22:16,543 --> 00:22:19,421
I'll arrange to meet on another day.
323
00:22:20,547 --> 00:22:22,007
My apologies, Assemblyman Byeon.
324
00:22:31,808 --> 00:22:32,976
Damn it.
325
00:22:41,818 --> 00:22:42,903
Excuse me.
326
00:22:59,336 --> 00:23:02,714
I searched every supermarket near
No Myeong-nam's shop and house.
327
00:23:03,715 --> 00:23:05,967
There were two places that sold charcoal
328
00:23:06,051 --> 00:23:08,637
but no proof
No Myeong-nam bought from them.
329
00:23:10,222 --> 00:23:13,016
That means the culprit
prepared the charcoal himself.
330
00:23:15,769 --> 00:23:17,646
This wasn't a suicide. You get me?
331
00:23:18,814 --> 00:23:21,733
What if he bought it from somewhere else?
332
00:23:22,359 --> 00:23:23,860
That's utter nonsense.
333
00:23:24,611 --> 00:23:26,988
Why would a suicidal man
buy charcoal from far away?
334
00:23:29,282 --> 00:23:30,867
What about the CCTV and dashcams?
335
00:23:30,951 --> 00:23:32,577
It was a blind spot for CCTVs,
336
00:23:32,661 --> 00:23:34,246
and No Myeong-nam's car
didn't have a dashcam.
337
00:23:34,329 --> 00:23:37,332
The culprit knew all of this
and chose that place specifically.
338
00:23:38,792 --> 00:23:41,586
This damned bastard
is getting my heart rate going.
339
00:23:44,464 --> 00:23:46,133
Let's do everything we can.
340
00:23:47,676 --> 00:23:50,887
Search for any cars
that passed by during that time,
341
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
including delivery or cleaning trucks.
342
00:23:53,306 --> 00:23:54,182
Oh, and taxis.
343
00:23:54,808 --> 00:23:58,353
Look up the passenger records
of all taxis that passed by then.
344
00:23:58,436 --> 00:23:59,479
He should have left traces.
345
00:23:59,563 --> 00:24:01,231
-Yes, sir.
-Yes, sir.
346
00:24:05,569 --> 00:24:07,529
-Share the video with everyone.
-What is it?
347
00:24:07,612 --> 00:24:09,531
The CCTV footage
from in front of Byeon Jong-il's house.
348
00:24:09,614 --> 00:24:10,949
You found the USB?
349
00:24:11,032 --> 00:24:12,159
Detective Park made a copy.
350
00:24:12,242 --> 00:24:13,785
Why are you telling us now?
351
00:24:13,869 --> 00:24:15,245
-Last night, you--
-Shut it.
352
00:24:16,580 --> 00:24:19,332
You would've been dead
if not for Detective Park.
353
00:24:19,416 --> 00:24:20,917
I'm sorry, sir.
354
00:24:21,710 --> 00:24:23,336
If you're sorry, stay alert.
355
00:24:24,087 --> 00:24:28,258
Byeong Jong-il used his henchman
to try to silence No Myeong-nam.
356
00:24:28,842 --> 00:24:29,968
If we catch the henchman,
357
00:24:30,677 --> 00:24:32,721
the Jeon Du-hyeon
and No Myeong-nam cases will be solved.
358
00:24:33,638 --> 00:24:35,765
But the face
isn't really clear in the video.
359
00:24:35,849 --> 00:24:37,142
Stop thinking like a rookie.
360
00:24:37,851 --> 00:24:39,769
Those guys would know each other
even by their shadows!
361
00:24:39,853 --> 00:24:40,770
Yes, sir.
362
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
Move it!
363
00:24:51,448 --> 00:24:55,785
PROSPERITY LOANS
364
00:24:57,454 --> 00:24:59,331
Long time no see, Gwang-su.
365
00:24:59,915 --> 00:25:01,082
What brings you here, sir?
366
00:25:01,166 --> 00:25:02,459
We need to talk.
367
00:25:07,839 --> 00:25:11,009
You must've come a long way.
Why don't we talk in the office?
368
00:25:13,261 --> 00:25:17,390
PROSPERITY LOANS
SAME-DAY LOAN, LOW INTEREST RATES
369
00:25:18,600 --> 00:25:20,894
Are you still in contact
with Assemblyman Byeon?
370
00:25:20,977 --> 00:25:23,188
No, it's been a while.
371
00:25:23,855 --> 00:25:25,148
Who's working for Byeon Jong-il now?
372
00:25:26,149 --> 00:25:27,692
I wouldn't know.
373
00:25:27,776 --> 00:25:30,820
You must hear from your colleagues
from time to time.
374
00:25:31,738 --> 00:25:32,864
What is this about?
375
00:25:38,495 --> 00:25:39,955
Do you know who he is?
376
00:25:47,837 --> 00:25:50,173
How would I know?
I can't even see him properly.
377
00:25:50,257 --> 00:25:52,801
You can all recognize each other
by your silhouettes and your intel.
378
00:25:52,884 --> 00:25:55,053
I'm not involved in that business anymore.
379
00:25:56,429 --> 00:25:58,848
-Is your loan business legal?
-Of course.
380
00:25:58,932 --> 00:25:59,975
And you pay your taxes?
381
00:26:00,058 --> 00:26:01,643
Of course.
382
00:26:03,144 --> 00:26:04,104
So we can audit you then?
383
00:26:08,942 --> 00:26:11,861
I don't know him personally. He's just…
384
00:26:13,280 --> 00:26:15,448
-He's just an acquaintance.
-What's his name?
385
00:26:35,260 --> 00:26:37,512
INCOMING CALL
RESTRICTED NUMBER
386
00:26:45,478 --> 00:26:46,646
INCOMING CALL
RESTRICTED NUMBER
387
00:26:55,488 --> 00:26:56,364
Hello?
388
00:26:57,198 --> 00:26:59,784
Are you enjoying your meal?
389
00:26:59,868 --> 00:27:01,119
Hello?
390
00:27:01,202 --> 00:27:03,330
You seem to enjoy
your steak there at lunch
391
00:27:04,205 --> 00:27:06,291
on the second Wednesday of every month.
392
00:27:11,588 --> 00:27:14,799
You're playing golf
with An Hyeon-muk tomorrow, aren't you?
393
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
Who are you?
394
00:27:19,137 --> 00:27:21,181
That's not important.
395
00:27:21,890 --> 00:27:23,266
Time is.
396
00:27:23,933 --> 00:27:26,561
The time it takes
for the poison to spread to your heart.
397
00:27:27,645 --> 00:27:30,565
The food you just enjoyed
398
00:27:30,648 --> 00:27:33,068
contains a lethal dose of poison.
399
00:27:36,654 --> 00:27:38,740
As you know very well,
400
00:27:39,366 --> 00:27:41,618
people who would do anything for money
401
00:27:42,202 --> 00:27:43,536
are everywhere.
402
00:27:49,125 --> 00:27:50,251
You're full of it.
403
00:27:52,170 --> 00:27:54,089
You have about five minutes left.
404
00:27:54,798 --> 00:27:58,426
In that time,
the poison will spread to your heart.
405
00:28:14,150 --> 00:28:16,319
-Are you all right, sir?
-Get the car.
406
00:28:16,403 --> 00:28:17,737
You seem to be sick, sir.
407
00:28:17,821 --> 00:28:19,823
Hurry and get the car!
408
00:28:20,490 --> 00:28:21,616
Yes, sir.
409
00:28:24,744 --> 00:28:25,578
Come on, get out.
410
00:28:33,253 --> 00:28:35,422
133L 6539
411
00:28:41,886 --> 00:28:43,346
Get to the nearest hospital.
412
00:28:50,603 --> 00:28:51,855
133L 6539
413
00:29:04,451 --> 00:29:06,494
How did you fall for such nonsense?
414
00:29:10,373 --> 00:29:12,333
Is it because of
all the sins you committed?
415
00:29:14,335 --> 00:29:16,004
-Who are you?
-Don't worry.
416
00:29:16,838 --> 00:29:18,673
I won't kill you that easily.
417
00:29:18,757 --> 00:29:19,716
Stop the car.
418
00:29:19,799 --> 00:29:20,967
Stop the car right now!
419
00:29:38,526 --> 00:29:39,778
133L 6539
420
00:29:44,324 --> 00:29:46,201
AIDE MIN
421
00:29:46,284 --> 00:29:48,161
POWER OFF
422
00:30:20,068 --> 00:30:22,195
133L 6539
423
00:30:41,548 --> 00:30:44,050
What are you doing here? Hurry up.
424
00:30:46,177 --> 00:30:48,555
Sir, what's the matter?
425
00:30:49,222 --> 00:30:51,474
Byeon Jong-il's henchman
has been identified.
426
00:30:52,392 --> 00:30:53,768
What are you waiting for?
427
00:30:54,686 --> 00:30:55,562
Coming, sir.
428
00:30:55,645 --> 00:30:57,188
I sent them over to his address.
429
00:30:58,273 --> 00:31:00,358
He should be banned
from leaving the country first,
430
00:31:00,441 --> 00:31:02,026
but I don't know
when the warrant will be granted.
431
00:31:02,110 --> 00:31:04,863
I asked for a warrant
as soon as I got your call.
432
00:31:04,946 --> 00:31:06,197
Where are you right now?
433
00:31:16,541 --> 00:31:18,376
Have you checked all the photos?
434
00:31:19,377 --> 00:31:20,753
I'm sorry.
435
00:31:22,255 --> 00:31:23,423
I couldn't find him.
436
00:31:25,508 --> 00:31:26,426
What do you mean?
437
00:31:27,093 --> 00:31:29,095
Once I looked at the photos,
438
00:31:29,178 --> 00:31:30,972
everyone looked similar.
439
00:31:31,890 --> 00:31:33,349
I was confused.
440
00:31:33,433 --> 00:31:35,059
All right.
441
00:31:37,478 --> 00:31:39,897
-I'm sorry.
-It's all right.
442
00:31:39,981 --> 00:31:42,942
Please take another look
and give me a call.
443
00:31:44,235 --> 00:31:46,237
All right, will do.
444
00:31:48,114 --> 00:31:50,241
-Goodbye.
-All right.
445
00:31:50,325 --> 00:31:51,367
Thank you.
446
00:32:10,345 --> 00:32:12,805
Gang-san sees the darkness in people.
447
00:32:14,641 --> 00:32:17,685
He sees their pain, sadness, and despair.
448
00:32:19,103 --> 00:32:21,397
It's a blessing to those he helps,
449
00:32:22,774 --> 00:32:26,194
but it can be a curse for Gang-san.
450
00:32:27,904 --> 00:32:30,406
And Gang-san can't control his own powers.
451
00:32:31,783 --> 00:32:34,077
There's a chance
something dangerous could happen.
452
00:32:35,244 --> 00:32:36,454
Something dangerous?
453
00:32:38,247 --> 00:32:40,541
I don't know what might happen.
454
00:32:41,417 --> 00:32:43,961
But I'm constantly worried
that Gang-san can't control
455
00:32:45,338 --> 00:32:46,673
his own powers.
456
00:32:50,218 --> 00:32:52,595
We can go back
if you don't feel like doing this.
457
00:32:53,221 --> 00:32:55,431
If that were the case,
I wouldn't have even come.
458
00:33:00,645 --> 00:33:02,313
His phone is also off.
459
00:33:02,397 --> 00:33:04,273
He says it's been an hour and a half.
460
00:33:05,441 --> 00:33:08,152
He's not at any nearby hospitals.
461
00:33:10,029 --> 00:33:13,241
I wasn't sure whether to
report his disappearance or not,
462
00:33:13,324 --> 00:33:15,535
so I called you, Dear Leader.
463
00:33:16,285 --> 00:33:18,538
It isn't wise to get the police involved.
464
00:33:19,497 --> 00:33:20,623
Assemblyman Byeon is a public figure.
465
00:33:20,707 --> 00:33:23,960
Being involved in a scandal
could hurt him.
466
00:33:24,711 --> 00:33:27,714
Don't worry. Just hang on and wait.
467
00:33:29,007 --> 00:33:31,634
Everything will work
according to god's plan.
468
00:33:31,718 --> 00:33:34,220
I will do as you say, Dear Leader.
469
00:33:35,012 --> 00:33:36,597
I hope I'm not being presumptuous,
470
00:33:37,890 --> 00:33:41,060
but may I ask
if Ha-yeong is doing well there?
471
00:33:41,144 --> 00:33:44,272
Your daughter has conquered the devil
through repentance
472
00:33:44,355 --> 00:33:47,066
and is being born again with a clean soul.
473
00:33:47,984 --> 00:33:50,737
You just need to send support
for your daughter's sake.
474
00:33:51,696 --> 00:33:53,531
God's word is always fulfilled
475
00:33:53,614 --> 00:33:55,450
just as a seal prints
like how it was carved,
476
00:33:55,533 --> 00:33:59,537
so you should make that seal
out of sparkling gold.
477
00:34:00,413 --> 00:34:03,082
Then your daughter will be reborn
as a golden subject
478
00:34:03,166 --> 00:34:05,293
of the Heavenly Sanctum,
479
00:34:05,918 --> 00:34:07,628
gaining eternal life.
480
00:35:39,220 --> 00:35:40,263
It's not too late.
481
00:35:41,139 --> 00:35:43,015
Forget everything else
and live your own life.
482
00:35:46,060 --> 00:35:47,854
You're a good man.
483
00:35:50,231 --> 00:35:51,357
I know that.
484
00:36:00,700 --> 00:36:01,659
Gang-san.
485
00:36:11,419 --> 00:36:12,795
Are you okay?
486
00:36:35,484 --> 00:36:36,485
Here.
487
00:36:37,653 --> 00:36:38,529
Thank you.
488
00:36:40,781 --> 00:36:42,033
Are you still dizzy?
489
00:36:43,242 --> 00:36:44,160
I'm fine now.
490
00:36:47,371 --> 00:36:48,706
AUTHOR YOOK
491
00:36:52,001 --> 00:36:53,169
Yes, Mr. Yook?
492
00:36:53,836 --> 00:36:55,254
How did it go?
493
00:36:58,966 --> 00:37:01,093
Gang-san had a hard time.
494
00:37:02,219 --> 00:37:03,429
A hard time?
495
00:37:03,512 --> 00:37:05,514
Did something happen?
496
00:37:05,598 --> 00:37:07,850
Is Gang-san okay?
497
00:37:07,934 --> 00:37:09,268
I'm all right, Dong-ju.
498
00:37:10,019 --> 00:37:11,646
Where did you come from?
499
00:37:11,729 --> 00:37:12,605
I was next to her.
500
00:37:13,481 --> 00:37:14,774
Are you really okay?
501
00:37:15,358 --> 00:37:17,401
I told you not to overwork yourself.
502
00:37:17,485 --> 00:37:19,195
I told you I'm okay.
503
00:37:19,779 --> 00:37:21,364
I just felt a bit dizzy.
504
00:37:22,073 --> 00:37:24,283
Stop nagging. I'm not a kid.
505
00:37:26,452 --> 00:37:27,703
All right.
506
00:37:28,287 --> 00:37:29,789
-I'm hanging up.
-Gang-san!
507
00:37:30,831 --> 00:37:31,666
What?
508
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
I think…
509
00:37:36,545 --> 00:37:38,631
I influenced you to be a liar.
510
00:37:39,840 --> 00:37:40,841
What do you mean?
511
00:37:41,801 --> 00:37:43,135
I know how you feel,
512
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
but leave the lying to me.
513
00:37:46,555 --> 00:37:47,640
Don't lie anymore.
514
00:37:49,308 --> 00:37:51,519
But that doesn't mean
being honest all the time.
515
00:37:52,520 --> 00:37:54,647
Act wisely depending on the situation.
516
00:37:56,148 --> 00:37:58,567
Secrets and lies are two different things,
517
00:37:58,651 --> 00:38:01,404
so don't tell anyone your secret.
518
00:38:02,905 --> 00:38:04,323
Do you understand me?
519
00:38:05,491 --> 00:38:07,743
Don't wander off again
and come straight home.
520
00:38:16,961 --> 00:38:18,754
Dong-ju nags so much.
521
00:38:25,094 --> 00:38:26,387
He worries about you a lot.
522
00:38:28,014 --> 00:38:30,266
Today, I realized why he does.
523
00:38:30,891 --> 00:38:32,226
I was too selfish.
524
00:38:32,852 --> 00:38:33,978
I'm sorry.
525
00:38:35,521 --> 00:38:37,023
I'm still getting used to the time zone.
526
00:38:37,773 --> 00:38:38,733
Time zone?
527
00:38:39,608 --> 00:38:41,235
I'm offset by 27 years.
528
00:38:42,194 --> 00:38:43,320
That's true.
529
00:38:45,614 --> 00:38:49,035
Does Mr. No Myeong-nam
run a dry cleaning shop?
530
00:38:49,952 --> 00:38:51,078
Did you see one?
531
00:38:51,787 --> 00:38:52,621
Yes.
532
00:38:54,165 --> 00:38:56,083
He was inside the shop
533
00:38:57,293 --> 00:38:58,794
when some man came in.
534
00:39:00,004 --> 00:39:01,338
Mr. No looked afraid.
535
00:39:08,262 --> 00:39:11,057
His face isn't clear
so look at his general appearance.
536
00:39:13,100 --> 00:39:14,393
Focus on his height and physique.
537
00:39:23,277 --> 00:39:25,154
He does look similar.
538
00:39:26,614 --> 00:39:28,324
I'll know for sure if I see his face.
539
00:39:32,119 --> 00:39:33,329
Did you see anything else?
540
00:39:39,251 --> 00:39:41,462
It was dark so I couldn't see clearly.
541
00:39:43,547 --> 00:39:45,341
But it looked like
Mr. No tried to help someone
542
00:39:47,426 --> 00:39:49,011
who hanged himself from a tree.
543
00:39:49,804 --> 00:39:51,097
Someone who hanged himself?
544
00:39:51,180 --> 00:39:52,515
Yes.
545
00:39:53,516 --> 00:39:55,559
Mr. No held the man's legs
546
00:39:56,519 --> 00:39:58,479
and was trying to save him.
547
00:40:00,189 --> 00:40:01,190
Was it in a mountain?
548
00:40:02,316 --> 00:40:03,150
I think so.
549
00:40:06,278 --> 00:40:07,446
What else?
550
00:40:11,409 --> 00:40:12,326
Thanks.
551
00:40:13,327 --> 00:40:14,161
No problem.
552
00:40:16,122 --> 00:40:17,790
I'll take you home.
553
00:40:17,873 --> 00:40:19,083
It's all right.
554
00:40:22,128 --> 00:40:23,170
Yes, sir.
555
00:40:24,964 --> 00:40:27,425
All right. I'll go check now.
556
00:40:31,595 --> 00:40:35,599
Can you get home by yourself
if I drop you off at a subway station?
557
00:40:35,683 --> 00:40:37,518
-Of course.
-Let's go.
558
00:40:50,990 --> 00:40:52,616
-Hello, Mr. Yook.
-Hello.
559
00:40:52,700 --> 00:40:53,993
Have you heard?
560
00:40:54,076 --> 00:40:55,161
About what?
561
00:40:55,828 --> 00:40:57,663
Did Mr. Lee not tell you yet?
562
00:40:58,539 --> 00:41:01,167
He said he had something to say.
Did something happen?
563
00:41:02,126 --> 00:41:03,377
No, it's just…
564
00:41:09,925 --> 00:41:11,343
I thought about it alone.
565
00:41:11,427 --> 00:41:14,889
Then I thought it would be best
to talk to you, Secretary Kim.
566
00:41:15,681 --> 00:41:16,891
So I asked to meet here.
567
00:41:18,100 --> 00:41:20,603
You were by my father's side the longest
568
00:41:20,686 --> 00:41:23,355
and someone he trusted
more than anyone else.
569
00:41:24,190 --> 00:41:25,733
Hearing your long introduction,
570
00:41:25,816 --> 00:41:27,943
I can guess this is serious business.
571
00:41:29,778 --> 00:41:32,406
Well, I…
572
00:41:34,116 --> 00:41:35,701
I think I've made a huge mistake.
573
00:41:36,494 --> 00:41:37,453
A mistake?
574
00:41:37,536 --> 00:41:40,539
Have you read the novel
that was recently published
575
00:41:41,582 --> 00:41:42,625
by my publishing house?
576
00:41:49,757 --> 00:41:52,551
If I knew the novel
had anything to do with my brother,
577
00:41:52,635 --> 00:41:54,512
I wouldn't have had it published.
578
00:41:55,512 --> 00:41:58,015
For his and Taekang Group's sake,
579
00:41:58,098 --> 00:42:00,518
I should know exactly what happened
580
00:42:00,601 --> 00:42:01,852
so I can respond wisely.
581
00:42:04,688 --> 00:42:06,649
If you keep mincing your words,
582
00:42:06,732 --> 00:42:09,109
a simple man like me won't get your point.
583
00:42:13,739 --> 00:42:15,032
About what happened in 1995…
584
00:42:16,242 --> 00:42:19,286
Please tell me honestly
how identical the Lake Sopyeong case
585
00:42:20,371 --> 00:42:21,956
and the novel's description are.
586
00:42:25,084 --> 00:42:26,961
The novel is just fiction.
587
00:42:30,673 --> 00:42:31,507
Also…
588
00:42:32,675 --> 00:42:36,178
it would be wise
to keep the past in the past.
589
00:42:37,054 --> 00:42:38,013
Did that answer your question?
590
00:42:39,890 --> 00:42:40,891
Yes, it did.
591
00:42:48,274 --> 00:42:51,151
It's a relief
that the plagiarism issue went away.
592
00:42:52,403 --> 00:42:53,654
You went through a lot.
593
00:42:54,905 --> 00:42:57,324
Why did they suddenly drop the lawsuit?
594
00:42:58,117 --> 00:43:00,119
I put my foot down.
595
00:43:01,662 --> 00:43:04,915
Seeing as they dropped it,
I guess you didn't commit plagiarism.
596
00:43:08,085 --> 00:43:10,296
I've acted out of line recently.
597
00:43:11,422 --> 00:43:12,339
I'm sorry.
598
00:43:15,134 --> 00:43:16,802
-Are you dying?
-What?
599
00:43:16,885 --> 00:43:19,471
They say people change
when they're close to dying.
600
00:43:20,180 --> 00:43:21,765
Are you terminally ill or something?
601
00:43:22,725 --> 00:43:27,396
I fully admit that
I was being too quarrelsome around you.
602
00:43:29,398 --> 00:43:31,400
You should start writing your next novel,
603
00:43:31,483 --> 00:43:32,693
the sequel to God Is Dead.
604
00:43:34,111 --> 00:43:35,321
Sequel?
605
00:43:35,404 --> 00:43:36,989
How long will you be on a break?
606
00:43:38,824 --> 00:43:41,076
God Is Dead had an open ending,
607
00:43:41,744 --> 00:43:45,372
so go for an inspiring,
satisfying ending this time.
608
00:43:45,456 --> 00:43:47,708
Readers these days
don't like frustrating endings.
609
00:43:48,500 --> 00:43:50,419
Reality is frustrating enough.
610
00:43:51,170 --> 00:43:52,630
Then we should change reality,
611
00:43:54,131 --> 00:43:55,549
not the novel.
612
00:43:55,632 --> 00:43:57,760
Reality should be
inspiring and satisfying.
613
00:44:08,520 --> 00:44:10,439
That's fantasy.
614
00:44:11,023 --> 00:44:13,359
My dream is to make fantasy come to life.
615
00:44:17,821 --> 00:44:18,739
Did you find…
616
00:44:20,074 --> 00:44:21,200
the marlin skeleton?
617
00:44:23,160 --> 00:44:26,205
If you find it, show it to me too.
618
00:44:28,957 --> 00:44:29,917
Of course.
619
00:44:33,170 --> 00:44:34,254
Here.
620
00:44:36,882 --> 00:44:37,758
What's this?
621
00:44:37,841 --> 00:44:39,677
A famous author
shouldn't wear a watch like that.
622
00:44:40,636 --> 00:44:42,012
Think about your reputation.
623
00:44:42,846 --> 00:44:43,722
Wear this instead.
624
00:44:57,277 --> 00:44:58,404
Damn.
625
00:45:01,824 --> 00:45:02,950
What's up with you?
626
00:45:03,534 --> 00:45:05,160
Just accept my gesture of kindness.
627
00:45:05,244 --> 00:45:07,913
It's not like you
to be kind out of nowhere.
628
00:45:07,996 --> 00:45:09,832
This is my way of apologizing.
629
00:45:09,915 --> 00:45:12,167
It's definitely not like you to apologize.
630
00:45:12,251 --> 00:45:13,419
Hey, Yook Dong-ju.
631
00:45:16,130 --> 00:45:17,423
Isn't this really expensive?
632
00:45:24,388 --> 00:45:25,931
Anyway, thanks.
633
00:45:28,642 --> 00:45:29,935
But here's the thing.
634
00:45:34,314 --> 00:45:38,110
This watch is a tremendous treasure.
635
00:45:39,778 --> 00:45:42,197
-Treasure?
-It belonged to my father.
636
00:45:42,281 --> 00:45:44,199
I see what you mean.
637
00:45:45,701 --> 00:45:47,286
It has a special meaning to me.
638
00:45:50,539 --> 00:45:53,333
-I'll be off.
-I look forward to the sequel.
639
00:45:53,917 --> 00:45:54,751
All right.
640
00:45:55,919 --> 00:45:57,296
You can look forward to it.
641
00:46:21,236 --> 00:46:23,447
What does he have up his sleeve?
642
00:46:35,167 --> 00:46:36,502
Yes, Mom?
643
00:46:36,585 --> 00:46:38,378
-I remembered.
-What?
644
00:46:38,462 --> 00:46:41,840
I remembered who I gave
your father's wooden car to.
645
00:46:43,467 --> 00:46:45,677
I gave it to Yong-dae's father
when we moved.
646
00:46:58,607 --> 00:47:01,276
NFS MS. JANG
647
00:47:02,110 --> 00:47:03,529
Is the DNA test result out?
648
00:47:04,154 --> 00:47:05,322
It wasn't a match.
649
00:47:08,450 --> 00:47:09,493
Damn it.
650
00:47:10,744 --> 00:47:12,538
Assemblyman Byeon's phone is still off.
651
00:47:13,497 --> 00:47:15,374
I told his aide that Assemblyman Byeon
was being summoned.
652
00:47:15,874 --> 00:47:17,000
I think he turned it off on purpose.
653
00:47:21,463 --> 00:47:23,715
Should we leak part of the CCTV footage
654
00:47:24,383 --> 00:47:25,592
to the aide?
655
00:47:25,676 --> 00:47:26,718
Maybe scare him a little.
656
00:47:27,928 --> 00:47:28,845
That's a good idea.
657
00:47:32,432 --> 00:47:35,018
Was there a DNA match
with any missing persons?
658
00:47:37,020 --> 00:47:38,146
Really?
659
00:47:38,230 --> 00:47:39,147
Thank you.
660
00:47:40,816 --> 00:47:42,234
Who was that?
661
00:47:42,317 --> 00:47:43,527
That was the NFS.
662
00:47:44,111 --> 00:47:45,279
There were no DNA matches
663
00:47:45,362 --> 00:47:47,948
between the skeletal remains
and missing persons.
664
00:47:49,616 --> 00:47:52,619
Does this increase
the chances of it being Ha-neul?
665
00:47:52,703 --> 00:47:53,579
It's not Lee Ha-neul.
666
00:47:54,496 --> 00:47:55,539
How do you know?
667
00:47:56,206 --> 00:47:57,416
We don't have his DNA.
668
00:47:58,750 --> 00:48:01,044
-Well…
-It's out of Ha-neul's age range.
669
00:48:01,920 --> 00:48:03,338
And its frame is bigger than Ha-neul's.
670
00:48:04,298 --> 00:48:05,757
That isn't definite.
671
00:48:05,841 --> 00:48:07,050
That's true.
672
00:48:07,884 --> 00:48:09,761
Since everything points to Lee Ha-neul,
673
00:48:09,845 --> 00:48:13,807
we should conduct our investigation
assuming that he's still alive.
674
00:48:15,684 --> 00:48:16,977
I suppose.
675
00:48:18,312 --> 00:48:19,605
Did you track No Myeong-nam's whereabouts?
676
00:48:19,688 --> 00:48:20,814
Yes, sir.
677
00:48:21,481 --> 00:48:23,900
-You should send the aide the video.
-Right.
678
00:48:24,901 --> 00:48:26,278
Meet me outside.
679
00:48:33,076 --> 00:48:34,578
I know it's hard to believe,
680
00:48:34,661 --> 00:48:37,039
but everything I've said is true.
681
00:48:40,667 --> 00:48:42,336
So he's not Lee Gang-san's son?
682
00:48:44,921 --> 00:48:46,465
He's actually Lee Gang-san?
683
00:48:47,841 --> 00:48:48,675
Yes.
684
00:48:49,885 --> 00:48:51,928
I thought you should know.
685
00:48:57,142 --> 00:48:58,393
It's hard to believe.
686
00:48:59,269 --> 00:49:00,270
Of course it is.
687
00:49:01,021 --> 00:49:03,607
I still find it both puzzling and curious.
688
00:49:07,027 --> 00:49:08,236
It's unfortunate.
689
00:49:10,781 --> 00:49:13,408
The brothers will have to meet
at some point.
690
00:49:48,694 --> 00:49:50,529
-When did you get here?
-Just now…
691
00:49:52,364 --> 00:49:53,198
ma'am.
692
00:49:56,284 --> 00:49:57,119
Come in.
693
00:50:19,391 --> 00:50:20,726
Why are you standing there?
694
00:50:22,894 --> 00:50:24,396
The moment I stepped in…
695
00:50:26,189 --> 00:50:28,567
I felt like I returned to the past.
696
00:50:33,196 --> 00:50:34,489
This door is the gateway to time.
697
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
Out there is the future.
698
00:50:44,916 --> 00:50:46,334
In here is the past.
699
00:50:48,628 --> 00:50:49,463
No.
700
00:50:51,173 --> 00:50:52,424
To me, it's the present.
701
00:50:55,844 --> 00:50:57,179
That would be nice.
702
00:51:05,395 --> 00:51:06,605
Did something happen?
703
00:51:08,523 --> 00:51:09,900
Something good happened.
704
00:51:10,567 --> 00:51:11,651
Something good?
705
00:51:13,028 --> 00:51:14,571
Ha-neul is still alive.
706
00:51:18,658 --> 00:51:20,660
I believed that he'd be alive…
707
00:51:22,370 --> 00:51:24,289
but I was still a bit afraid.
708
00:51:25,457 --> 00:51:27,417
Today, I found out that he's still alive.
709
00:51:30,420 --> 00:51:31,838
That's really…
710
00:51:33,173 --> 00:51:35,133
That's really good news.
711
00:51:36,134 --> 00:51:37,469
It's the best news.
712
00:51:40,180 --> 00:51:41,556
But why are you sad?
713
00:51:44,893 --> 00:51:46,144
He was crying.
714
00:51:49,898 --> 00:51:51,191
He was crying…
715
00:51:54,027 --> 00:51:55,153
so sorrowfully.
716
00:51:58,657 --> 00:51:59,908
He cried…
717
00:52:02,869 --> 00:52:03,829
with such anguish.
718
00:52:09,084 --> 00:52:11,628
I wish I traveled to the past,
just as Dong-ju said.
719
00:52:14,631 --> 00:52:16,508
Then I'd know what would happen…
720
00:52:18,635 --> 00:52:19,928
and I could change things.
721
00:52:23,139 --> 00:52:25,141
I could stop
what would happen to my brother…
722
00:52:28,019 --> 00:52:29,646
and even save Dong-ju's father.
723
00:52:34,693 --> 00:52:36,695
I'd know
the winning numbers for the lottery…
724
00:52:38,280 --> 00:52:39,447
so I could win…
725
00:52:41,908 --> 00:52:43,577
and buy a house to live in
with my brother.
726
00:52:48,039 --> 00:52:49,457
My brother could go to college.
727
00:52:55,463 --> 00:52:57,632
All I need is to be with my brother.
728
00:53:02,220 --> 00:53:03,638
That's all I need.
729
00:53:26,912 --> 00:53:28,163
I told you.
730
00:53:28,705 --> 00:53:30,540
I never saw a wooden car.
731
00:53:31,541 --> 00:53:34,044
My mother said it so confidently.
732
00:53:34,586 --> 00:53:37,589
-Sorry for turning your house upside down.
-It's all right.
733
00:53:39,007 --> 00:53:41,801
Anyway, this must be really expensive.
Can I really have it?
734
00:53:41,885 --> 00:53:43,345
I didn't even buy it.
735
00:53:44,512 --> 00:53:45,889
This is all thanks to you, friend.
736
00:53:47,265 --> 00:53:49,935
But why are you looking for a wooden car?
737
00:53:53,605 --> 00:53:55,941
I thought I could find
the marlin skeleton in there.
738
00:53:57,692 --> 00:53:59,611
What's the marlin skeleton?
739
00:54:02,656 --> 00:54:03,740
The videotape.
740
00:54:06,368 --> 00:54:07,702
Videotape?
741
00:54:09,204 --> 00:54:12,040
Dong-ju, just tell me the whole truth now.
742
00:54:12,832 --> 00:54:16,753
How are your father's hit-and-run
and the Lake Sopyeong case related?
743
00:54:27,180 --> 00:54:28,473
To make a long story short…
744
00:54:32,310 --> 00:54:34,354
my father was murdered
745
00:54:34,437 --> 00:54:37,565
because he got too close
to the truth of the Lake Sopyeong case.
746
00:54:39,192 --> 00:54:43,488
The videotape contains footage
of what happened at Lake Sopyeong.
747
00:54:45,490 --> 00:54:48,034
My father had hidden it somewhere,
748
00:54:49,244 --> 00:54:50,996
possibly in that wooden car.
749
00:54:53,415 --> 00:54:54,958
I know the real culprit…
750
00:54:56,835 --> 00:54:58,336
from 27 years ago.
751
00:55:01,339 --> 00:55:03,216
And the person who covered it up…
752
00:55:05,135 --> 00:55:05,969
is Byeon Jong-il.
753
00:55:15,812 --> 00:55:16,730
Hey.
754
00:55:17,689 --> 00:55:19,107
I feel dizzy right now.
755
00:55:25,405 --> 00:55:27,323
There's more
that'll make you even dizzier.
756
00:55:30,744 --> 00:55:31,745
But that has to wait.
757
00:55:32,954 --> 00:55:35,290
Okay. Tell me when you're ready.
758
00:55:37,083 --> 00:55:39,711
About the video I mentioned yesterday…
759
00:55:40,420 --> 00:55:41,838
Right, show it to me.
760
00:55:45,341 --> 00:55:47,927
It felt like I was seeing
the mafia or something.
761
00:55:51,181 --> 00:55:52,140
Here.
762
00:55:53,475 --> 00:55:55,310
He's a detective with VCU Team Three.
763
00:55:56,978 --> 00:55:59,355
You said he works
with Detective Park, right?
764
00:56:00,356 --> 00:56:03,276
Yes. I'm not really sure
if I can hand this over to the police
765
00:56:03,359 --> 00:56:04,819
because Byeon Jong-il's face
doesn't show up.
766
00:56:05,445 --> 00:56:06,654
And there's no audio.
767
00:56:07,572 --> 00:56:08,615
Send it to me.
768
00:56:09,699 --> 00:56:11,034
What are you going to do?
769
00:56:12,160 --> 00:56:14,245
I could be charged
with filming without permission.
770
00:56:14,996 --> 00:56:17,624
I'll be sure to protect
my source's identity, okay?
771
00:56:21,086 --> 00:56:21,920
Mr. Yook!
772
00:56:23,505 --> 00:56:24,547
What brings you here?
773
00:56:25,465 --> 00:56:28,343
I had to tell you something in person.
774
00:56:28,426 --> 00:56:30,720
Did something happen to Gang-san?
775
00:56:30,804 --> 00:56:32,263
It's not that.
776
00:56:33,765 --> 00:56:37,102
There's a video you need to see.
777
00:56:37,811 --> 00:56:39,145
A video?
778
00:56:42,107 --> 00:56:44,359
It was taken near Han River last night.
779
00:56:46,653 --> 00:56:47,946
He's part of your team, isn't he?
780
00:56:48,988 --> 00:56:49,823
He is.
781
00:56:51,366 --> 00:56:53,076
Who's in the car?
782
00:56:56,121 --> 00:56:56,955
Byeon Jong-il.
783
00:57:05,713 --> 00:57:07,048
I want to go home.
784
00:57:07,132 --> 00:57:08,758
Show yourself already.
785
00:57:15,306 --> 00:57:16,516
Are you still sick?
786
00:57:18,268 --> 00:57:19,102
No.
787
00:57:20,478 --> 00:57:21,896
Get some sleep if you're tired.
788
00:57:22,772 --> 00:57:24,023
We'll be here all night.
789
00:57:25,525 --> 00:57:26,526
I'm fine.
790
00:57:26,609 --> 00:57:28,695
Come on, sleep when you have the chance.
791
00:57:28,778 --> 00:57:30,238
Then we can take turns watching.
792
00:57:32,323 --> 00:57:33,158
Jae-su.
793
00:57:33,825 --> 00:57:34,659
What?
794
00:57:35,577 --> 00:57:37,871
You know I like you a lot, right?
795
00:57:40,874 --> 00:57:42,167
Are you really not feeling well?
796
00:57:43,376 --> 00:57:45,295
What's with you?
797
00:57:48,006 --> 00:57:51,217
Thank you for always treating me well.
798
00:57:54,095 --> 00:57:55,930
Just get some sleep.
799
00:58:02,896 --> 00:58:03,813
Where are you going?
800
00:58:04,856 --> 00:58:05,815
The bathroom.
801
00:58:07,775 --> 00:58:08,943
I'll be quick.
802
00:58:29,088 --> 00:58:30,089
That crazy bastard.
803
00:58:30,173 --> 00:58:32,133
What do we do now?
804
00:58:33,968 --> 00:58:35,386
This is driving me crazy.
805
00:58:37,180 --> 00:58:38,723
Bigmouth, that crazy bastard.
806
00:58:40,475 --> 00:58:41,643
Excuse me.
807
00:58:43,686 --> 00:58:45,396
I'm here to see Captain Oh.
808
00:58:46,105 --> 00:58:47,649
What is this about?
809
00:58:53,655 --> 00:58:56,741
It will be difficult for Assemblyman Byeon
to come here tomorrow.
810
00:58:59,118 --> 00:58:59,953
Are you his aide?
811
00:59:00,954 --> 00:59:01,788
Yes.
812
00:59:01,871 --> 00:59:04,082
Do we have to issue a subpoena?
813
00:59:04,582 --> 00:59:06,584
Do we look like pushovers?
Is the police under you?
814
00:59:07,210 --> 00:59:08,378
You saw the video, right?
815
00:59:08,461 --> 00:59:10,797
-Imagine if we leaked it to the press.
-No, it's…
816
00:59:10,880 --> 00:59:13,091
Stop making excuses
and tell him to be here tomorrow.
817
00:59:13,716 --> 00:59:16,803
If he doesn't, that video
is going straight to the media!
818
00:59:16,886 --> 00:59:17,720
The thing is,
819
00:59:17,804 --> 00:59:20,056
I've lost contact
with him for several hours.
820
00:59:44,747 --> 00:59:45,999
Long time no see.
821
01:00:00,305 --> 01:00:01,514
Look over there.
822
01:00:04,142 --> 01:00:05,977
I will now ask you some questions.
823
01:00:07,186 --> 01:00:09,397
Answer me properly, and you'll live.
824
01:00:11,232 --> 01:00:12,483
If not, you'll die.
825
01:00:22,785 --> 01:00:24,621
Let me go now!
826
01:00:24,704 --> 01:00:25,580
Wait.
827
01:00:28,583 --> 01:00:30,084
If you let me go now,
828
01:00:30,793 --> 01:00:32,295
I won't tell anyone.
829
01:00:33,212 --> 01:00:35,089
The police are already searching for me.
830
01:00:35,882 --> 01:00:37,675
You getting caught
is only a matter of time.
831
01:00:38,468 --> 01:00:39,927
If you let me go,
832
01:00:40,595 --> 01:00:42,388
I promise we'll pretend
this never happened.
833
01:00:45,808 --> 01:00:48,227
They didn't even report you missing yet.
834
01:00:48,895 --> 01:00:49,771
What?
835
01:00:50,563 --> 01:00:54,942
I guess I'm not the only person
who wishes you gone.
836
01:01:01,783 --> 01:01:03,993
The only way to leave this place alive
837
01:01:05,078 --> 01:01:06,162
is to be honest.
838
01:01:07,789 --> 01:01:09,040
How do I trust you?
839
01:01:10,917 --> 01:01:12,251
I'm not like you.
840
01:01:13,670 --> 01:01:14,670
I keep my promises.
841
01:01:28,309 --> 01:01:30,144
RECORDING
842
01:01:31,646 --> 01:01:32,688
Now,
843
01:01:33,398 --> 01:01:34,649
shall we begin?
844
01:01:40,822 --> 01:01:42,907
-Here's the key.
-Thank you.
845
01:01:52,375 --> 01:01:53,251
Yes?
846
01:01:54,085 --> 01:01:55,795
Are you Mr. Yook Dong-ju?
847
01:01:56,879 --> 01:01:58,131
Yes, I am.
848
01:01:58,214 --> 01:02:00,758
I'm Chae U-jeong.
849
01:02:03,511 --> 01:02:06,514
Sorry for calling you so abruptly.
850
01:02:07,348 --> 01:02:08,474
It's all right.
851
01:02:08,558 --> 01:02:10,726
Gang-san told me about you.
852
01:02:10,810 --> 01:02:11,894
I see.
853
01:02:14,313 --> 01:02:16,941
Are you with Gang-san by any chance?
854
01:02:20,403 --> 01:02:22,488
Gang-san dropped by in the afternoon,
855
01:02:23,906 --> 01:02:25,408
and I've been worried about him.
856
01:02:25,950 --> 01:02:27,535
So I decided to call you.
857
01:02:32,206 --> 01:02:33,124
Dong-ju!
858
01:02:36,878 --> 01:02:37,920
I'm here!
859
01:02:59,567 --> 01:03:00,735
What are you doing here?
860
01:03:01,360 --> 01:03:02,778
I was waiting for you.
861
01:03:04,113 --> 01:03:05,281
My goodness.
862
01:03:06,032 --> 01:03:08,326
You seem to like me too much.
863
01:03:09,410 --> 01:03:10,244
What?
864
01:03:10,328 --> 01:03:12,914
If you start waiting for me outside,
865
01:03:13,706 --> 01:03:15,791
I might find it a bit much.
866
01:03:17,585 --> 01:03:19,003
I have no choice.
867
01:03:19,712 --> 01:03:21,255
I guess we should…
868
01:03:23,049 --> 01:03:24,592
live together forever.
869
01:03:26,719 --> 01:03:28,804
I think you like me too much.
870
01:03:28,888 --> 01:03:30,056
It's a bit much.
871
01:03:30,681 --> 01:03:31,807
Is it?
872
01:03:33,392 --> 01:03:35,895
I shouldn't have waited outside.
Come on, let's head in.
873
01:03:36,521 --> 01:03:37,480
Gang-san!
874
01:03:37,563 --> 01:03:38,898
What?
875
01:03:38,981 --> 01:03:40,274
Lee Gang-san!
876
01:03:40,358 --> 01:03:41,526
What is it?
877
01:03:45,446 --> 01:03:47,698
I just wanted to call
my one and only brother's name.
878
01:03:52,161 --> 01:03:53,913
No matter what happens to us…
879
01:03:57,250 --> 01:03:59,210
let's not be disappointed.
880
01:04:01,379 --> 01:04:02,922
This is the beginning for us.
881
01:04:06,551 --> 01:04:08,719
We can't stop what's already happened.
882
01:04:08,803 --> 01:04:10,304
What matters is what comes next.
883
01:04:11,931 --> 01:04:14,559
What matters is what we do
from this moment forward,
884
01:04:15,768 --> 01:04:18,604
before today becomes tomorrow's past.
885
01:04:22,942 --> 01:04:24,443
We can start now.
886
01:04:25,736 --> 01:04:26,696
This is…
887
01:04:29,407 --> 01:04:30,992
This is our new beginning.
888
01:05:10,406 --> 01:05:13,409
You should take revenge against them.
Why are you doing this to me?
889
01:05:13,492 --> 01:05:16,996
It's not you I want to put an end to.
890
01:05:17,538 --> 01:05:19,165
If this gets leaked, it's over for us!
891
01:05:19,248 --> 01:05:21,918
You can't just pay no heed
to someone who knows too much.
892
01:05:22,001 --> 01:05:23,294
I actually remembered now.
893
01:05:23,377 --> 01:05:24,295
Mom has it.
894
01:05:24,378 --> 01:05:26,047
I think they have been kidnapped.
895
01:05:26,130 --> 01:05:29,258
Why did you kill so many people?
896
01:05:29,342 --> 01:05:31,093
We can't stop what's already happened.
897
01:05:31,177 --> 01:05:32,511
What matters is the present.
898
01:05:32,595 --> 01:05:36,307
He never had the qualifications
nor the ability to lead Taekang Group.
899
01:05:36,390 --> 01:05:37,308
I'm here for you.
900
01:05:37,391 --> 01:05:38,976
I don't believe in the press.
901
01:05:39,060 --> 01:05:40,561
They agreed to accept your terms.
902
01:05:40,645 --> 01:05:43,564
"Not punishing the crime of the past…"
903
01:05:43,648 --> 01:05:46,317
I heard there is a special reason
you're here with us today.
904
01:05:46,400 --> 01:05:49,487
"…is like empowering
the crime of the future."
905
01:05:49,570 --> 01:05:51,280
Subtitle translation by: Ji-hun Lee
63384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.