All language subtitles for Miraculous Brothers 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 Is this a joke? 2 00:00:55,680 --> 00:00:56,931 What's this supposed to mean? 3 00:00:59,893 --> 00:01:00,852 What? 4 00:01:01,561 --> 00:01:02,562 What is that? 5 00:01:20,538 --> 00:01:21,498 What is it? 6 00:01:22,081 --> 00:01:23,958 You can store all kinds of things in here 7 00:01:25,293 --> 00:01:27,128 like documents, videos, and music. 8 00:01:27,212 --> 00:01:29,464 Like a floppy disk or hard drive? 9 00:01:30,465 --> 00:01:32,509 That's right. You're a smart one. 10 00:01:35,929 --> 00:01:36,971 Let's see what's in it. 11 00:02:00,370 --> 00:02:02,288 CHAIRMAN LEE'S LOBBYING HISTORY LOCATION: FORTUNA 12 00:02:09,546 --> 00:02:11,005 SPEAKER OF THE NATIONAL ASSEMBLY 1.5 BILLION WON 13 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 1 BILLION WON 14 00:02:14,717 --> 00:02:16,886 1.5 BILLION WON 15 00:02:18,847 --> 00:02:20,181 MINISTER OF DAPA SUPREME COURT 16 00:02:21,057 --> 00:02:22,016 ASSEMBLYMAN, 500 MILLION WON 17 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 ASSEMBLYMAN, 500 MILLION WON 18 00:02:25,770 --> 00:02:26,938 500 MILLION WON 19 00:02:29,649 --> 00:02:30,817 ASSEMBLYMAN, 500 MILLION WON 20 00:02:33,736 --> 00:02:35,321 MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS 2 BILLION WON 21 00:02:44,205 --> 00:02:45,498 If this information gets exposed, 22 00:02:46,666 --> 00:02:49,002 the whole country will be turned upside down. 23 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 It does seem like a big deal. 24 00:02:54,841 --> 00:02:55,967 Of course it is. 25 00:02:57,010 --> 00:03:00,471 It shows that a conglomerate lobbied the most powerful people in Korea. 26 00:03:02,432 --> 00:03:04,601 Why did she give you such important information? 27 00:03:07,854 --> 00:03:08,938 I don't know. 28 00:03:10,106 --> 00:03:11,941 Why did you give it to Yook Dong-ju? 29 00:03:13,943 --> 00:03:15,528 It was your safety net. 30 00:03:16,112 --> 00:03:18,781 I thought he would need a safety net more than I do. 31 00:03:22,535 --> 00:03:25,788 I also needed to repay my debt to his father. 32 00:03:26,664 --> 00:03:28,917 If he exposes it, you could get hurt. 33 00:03:31,711 --> 00:03:33,087 He's a smart guy. 34 00:03:33,713 --> 00:03:36,216 And seeing how he held his own against Chairman Lee, 35 00:03:36,299 --> 00:03:37,425 he has guts as well. 36 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 He'll choose the right time. 37 00:03:46,476 --> 00:03:47,518 Isn't it time… 38 00:03:48,770 --> 00:03:50,438 for you to tell me? 39 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 Where is that person staying? 40 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 I'm sorry, ma'am. 41 00:04:00,406 --> 00:04:02,867 Does that person not trust me? 42 00:04:03,451 --> 00:04:05,411 It's for your own protection. 43 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Can you stay still? It's distracting. 44 00:04:30,061 --> 00:04:32,605 Why on earth did she give this to me? 45 00:04:34,190 --> 00:04:36,359 She knows she can't be safe if I expose this. 46 00:04:37,735 --> 00:04:38,820 Why? 47 00:04:39,946 --> 00:04:41,823 The lobbying happened at Fortuna. 48 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Fortuna? 49 00:04:44,409 --> 00:04:45,827 The goddess of fortune. 50 00:04:46,786 --> 00:04:48,037 What are you talking about? 51 00:04:50,206 --> 00:04:52,333 I don't know whose side the goddess of fortune is on. 52 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 She must be on our side if she gave you something important. 53 00:04:56,754 --> 00:04:58,589 The world isn't that simple. 54 00:04:59,841 --> 00:05:01,676 There has to be another motive. 55 00:05:05,388 --> 00:05:07,682 My head's going to explode. 56 00:05:23,156 --> 00:05:25,491 You said your head hurts. Why are you drinking? 57 00:05:25,575 --> 00:05:28,369 Beer isn't alcohol. It's a sedative. 58 00:05:32,915 --> 00:05:35,043 -What are you doing? -I want to sedate myself. 59 00:05:35,585 --> 00:05:37,545 You can't drink. You're a minor! 60 00:05:37,628 --> 00:05:39,547 You said beer isn't alcohol. 61 00:05:40,423 --> 00:05:41,424 I'll give you something better. 62 00:05:47,472 --> 00:05:49,182 -Drink this. -It's just water. 63 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 It's carbonated water. 64 00:05:51,100 --> 00:05:52,351 It tastes like beer. 65 00:05:59,525 --> 00:06:00,568 What is this? 66 00:06:00,651 --> 00:06:02,528 It's what teens like these days. 67 00:06:05,990 --> 00:06:07,200 Just expose it. 68 00:06:08,117 --> 00:06:09,202 Just like that? 69 00:06:09,786 --> 00:06:11,871 Give it to a broadcaster or a journalist. 70 00:06:14,290 --> 00:06:16,959 The people involved control this country. 71 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 These people can cover up hard evidence 72 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 with no problem at all. 73 00:06:21,714 --> 00:06:23,257 How can they cover up the files? 74 00:06:23,341 --> 00:06:26,636 They'll muddy the waters while making ridiculous excuses. 75 00:06:27,512 --> 00:06:29,555 Then it will distract from the issue. 76 00:06:29,639 --> 00:06:31,724 If anything, I might get sued for libel. 77 00:06:32,767 --> 00:06:34,852 There are people who saw the files, and there are laws. 78 00:06:34,936 --> 00:06:37,522 All the video and audio files in the world don't matter. 79 00:06:37,605 --> 00:06:40,233 The reality is that people still get off due to lack of evidence. 80 00:06:40,858 --> 00:06:41,734 That makes no sense. 81 00:06:42,318 --> 00:06:44,237 And you coming from the past makes sense? 82 00:06:44,320 --> 00:06:45,279 That's different. 83 00:06:46,405 --> 00:06:48,783 If we expose this now, it might create a stir. 84 00:06:49,575 --> 00:06:52,662 But once those guys get the public on their side, 85 00:06:53,246 --> 00:06:56,791 it'll turn into a political battle and eventually come to nothing. 86 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 The public will forget easily. 87 00:06:59,127 --> 00:07:01,337 How are you so pessimistic when you haven't even tried? 88 00:07:01,420 --> 00:07:04,340 I'm being critical, not pessimistic. 89 00:07:04,924 --> 00:07:07,760 The world can only change with critical people around. 90 00:07:07,844 --> 00:07:10,930 I said you should expose it, not change the world. 91 00:07:12,432 --> 00:07:13,808 Timing is key. 92 00:07:14,934 --> 00:07:15,768 Timing? 93 00:07:15,852 --> 00:07:17,603 Above all, we should look for evidence 94 00:07:17,687 --> 00:07:20,648 and reveal the truth of what happened 27 years ago. 95 00:07:21,232 --> 00:07:23,526 -Do you agree? -Yes. Is there a problem? 96 00:07:23,609 --> 00:07:26,821 We don't have any evidence that could reveal the truth. 97 00:07:27,488 --> 00:07:29,699 And we're in a vulnerable position right now. 98 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 So? 99 00:07:35,454 --> 00:07:37,415 This is an insurance policy of sorts. 100 00:07:38,833 --> 00:07:39,750 Insurance policy? 101 00:07:39,834 --> 00:07:41,878 This can act as a life vest 102 00:07:41,961 --> 00:07:44,130 when we're being swept away by a strong current. 103 00:07:44,797 --> 00:07:47,175 We'll keep it until we find evidence, 104 00:07:47,758 --> 00:07:49,844 then expose it at the right time. 105 00:07:56,142 --> 00:07:57,643 We should make a copy first. 106 00:07:59,896 --> 00:08:01,564 Does the Chairman Lee in the files 107 00:08:02,690 --> 00:08:04,817 have anything to do with the case from 27 years ago? 108 00:08:07,528 --> 00:08:08,988 Is that person the culprit? 109 00:08:09,864 --> 00:08:11,699 Is he the conglomerate heir T 110 00:08:12,700 --> 00:08:13,826 mentioned in the novel? 111 00:08:25,838 --> 00:08:27,632 Promise me just one thing. 112 00:08:28,799 --> 00:08:29,634 What? 113 00:08:30,635 --> 00:08:32,553 No matter what happens from now on, 114 00:08:33,679 --> 00:08:36,140 don't ever do anything dangerous on your own. 115 00:08:38,434 --> 00:08:40,436 -You should promise too. -Promise what? 116 00:08:40,519 --> 00:08:42,980 Share all the information with me from now on. 117 00:08:43,564 --> 00:08:45,691 There should never be secrets between us. 118 00:08:48,110 --> 00:08:49,862 Never say never, you know? 119 00:08:50,488 --> 00:08:51,489 Then the deal's off. 120 00:08:56,285 --> 00:08:57,411 All right then. 121 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 Okay, I promise. 122 00:09:00,289 --> 00:09:02,416 Good. Ari ari. 123 00:09:02,500 --> 00:09:03,417 What was that? 124 00:09:04,043 --> 00:09:05,503 It's a Korean phrase for "Let's go!" 125 00:09:06,337 --> 00:09:08,422 So what do you plan to do? 126 00:09:09,674 --> 00:09:11,759 I didn't realize I had a plan. 127 00:09:14,011 --> 00:09:15,012 Where are you off to? 128 00:09:15,096 --> 00:09:17,473 I think I have the stomach flu. 129 00:09:18,307 --> 00:09:20,142 My stomach hurts, and I have a fever. 130 00:09:20,810 --> 00:09:22,186 That's not good. 131 00:09:23,020 --> 00:09:24,730 I should go to the emergency room. 132 00:09:25,982 --> 00:09:27,567 If it's bad, just go home afterward. 133 00:09:27,650 --> 00:09:29,443 We're on emergency duty. I can't do that. 134 00:09:30,027 --> 00:09:31,821 Call me after you get treated. 135 00:09:31,904 --> 00:09:33,197 All right, sir. 136 00:09:40,454 --> 00:09:42,373 1995 LAKE SOPYEONG HOMELESS MAN DEATH CASE 137 00:09:42,456 --> 00:09:44,292 2020 JEONNAM-DONG MOUNT OGEO MURDER CASE 138 00:09:44,375 --> 00:09:46,419 2022 LAKE SOPYEONG SHIN KYEONG-CHEOL MURDER CASE 139 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 BYEON JONG-IL CURRENT ASSEMBLYMAN 140 00:09:51,924 --> 00:09:53,259 2020 JEONNAM-DONG MOUNT OGEO MURDER CASE 141 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 No matter how much I think about it, I don't get it. 142 00:10:00,933 --> 00:10:02,476 According to the test results, 143 00:10:03,227 --> 00:10:05,271 someone touched Jeon Du-hyeon's corpse 144 00:10:05,354 --> 00:10:07,231 -after he was murdered. -That's right. 145 00:10:07,815 --> 00:10:10,484 Whoever did that also murdered Shin Kyeong-cheol. 146 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 Most likely. 147 00:10:13,571 --> 00:10:14,780 Why did they do it? 148 00:10:20,036 --> 00:10:22,913 What's the purpose of messing up the crime scene? 149 00:10:23,497 --> 00:10:25,625 Doing that basically covered up Byeon Jong-il's crime. 150 00:10:26,459 --> 00:10:30,671 Maybe Byeon Jong-il made Jeon Du-hyeon's death look like a suicide. 151 00:10:30,755 --> 00:10:33,007 There might have been a will somewhere. 152 00:10:34,592 --> 00:10:38,220 So he tampered with the scene to prevent the case from ending as a suicide? 153 00:10:39,263 --> 00:10:41,223 It was also likely a warning. 154 00:10:42,600 --> 00:10:45,728 Byeon Jong-il was surprised when he saw the crime scene had changed. 155 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 So it signaled the start of revenge? 156 00:10:49,690 --> 00:10:50,858 Perhaps. 157 00:10:51,859 --> 00:10:54,403 How on earth did they know the location of the crime scene? 158 00:10:56,072 --> 00:10:58,032 No one else was seen on the CCTV footage. 159 00:11:04,455 --> 00:11:06,207 The only person who knew the location… 160 00:11:08,501 --> 00:11:09,627 was No Myeong-nam. 161 00:11:11,796 --> 00:11:13,297 Why didn't you tell me earlier? 162 00:11:16,217 --> 00:11:18,094 Are you Lee Ha-neul 163 00:11:19,095 --> 00:11:20,554 who was at Lake Sopyeong 27 years ago? 164 00:11:21,764 --> 00:11:22,640 You are, right? 165 00:11:30,064 --> 00:11:31,482 No Myeong-nam's phone is off. 166 00:11:32,066 --> 00:11:33,901 Are you saying No Myeong-nam messed up the crime scene? 167 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 But the CCTV footage supports No Myeong-nam's testimony. 168 00:11:39,198 --> 00:11:41,325 That only showed Byeon Jong-il's house. 169 00:11:41,409 --> 00:11:43,244 We don't know what happened afterward. 170 00:11:43,327 --> 00:11:44,578 We… 171 00:11:45,746 --> 00:11:47,748 believed his testimony as is. 172 00:11:48,749 --> 00:11:50,418 The detective showed me a composite. 173 00:11:52,378 --> 00:11:54,672 It was based on your photo as a student… 174 00:11:55,881 --> 00:11:57,591 so it didn't really look like you. 175 00:11:59,176 --> 00:12:00,136 But… 176 00:12:01,387 --> 00:12:02,596 I recognized your eyes. 177 00:12:05,057 --> 00:12:06,308 That's when I knew 178 00:12:08,769 --> 00:12:10,604 that I caused you great harm. 179 00:12:14,191 --> 00:12:15,985 I shouldn't have gone to you that night. 180 00:12:20,322 --> 00:12:22,074 2 YEARS AGO 181 00:13:24,762 --> 00:13:26,138 He was already dead. 182 00:13:26,222 --> 00:13:27,765 I didn't kill him. 183 00:13:27,848 --> 00:13:29,266 Byeon Jong-il killed him. 184 00:13:29,975 --> 00:13:31,101 I saw him leave his house. 185 00:13:32,853 --> 00:13:35,231 I tried to lower him from the tree but he was dead. 186 00:13:36,190 --> 00:13:37,900 Did you touch the corpse? 187 00:13:39,318 --> 00:13:40,194 Yes. 188 00:13:47,493 --> 00:13:48,953 What else did you do? 189 00:13:49,828 --> 00:13:51,413 I was so scared I ran away. 190 00:13:51,497 --> 00:13:53,958 I thought they might frame me again. 191 00:13:54,041 --> 00:13:56,669 I'd rather die than go to prison again. 192 00:13:57,169 --> 00:14:00,297 Did you film anything that could act as evidence? 193 00:14:01,799 --> 00:14:02,883 What? 194 00:14:02,967 --> 00:14:05,803 Did you take any pictures or videos on your phone? 195 00:14:07,304 --> 00:14:08,514 It never crossed my mind. 196 00:14:09,598 --> 00:14:10,808 I'm so foolish. 197 00:14:11,475 --> 00:14:13,477 Why did I think I could exact revenge when I'm this foolish? 198 00:14:16,355 --> 00:14:17,815 I spent 25 years in prison. 199 00:14:18,524 --> 00:14:19,775 Everything felt unfamiliar. 200 00:14:19,859 --> 00:14:21,735 My phone and everything else… 201 00:14:26,198 --> 00:14:27,575 What are you looking for? 202 00:14:27,658 --> 00:14:28,868 It's gone. 203 00:14:29,618 --> 00:14:30,786 My phone's gone. 204 00:14:31,662 --> 00:14:33,080 I used it as a flashlight. 205 00:14:33,706 --> 00:14:35,082 Maybe you left it in your car? 206 00:14:35,749 --> 00:14:36,917 I think I left it on the mountain. 207 00:15:11,535 --> 00:15:13,662 I erased all traces of you. 208 00:15:13,746 --> 00:15:15,289 But if they track your phone, 209 00:15:16,123 --> 00:15:19,335 it'll show your movement from Byeon Jong-il's house to Mount Ogeo. 210 00:15:20,544 --> 00:15:21,837 Then what do I do? 211 00:15:22,796 --> 00:15:25,591 Should I tell the police that Byeon Jong-il killed him? 212 00:15:26,300 --> 00:15:28,552 Your testimony is the only evidence for that. 213 00:15:29,637 --> 00:15:31,180 He'll get off easily. 214 00:15:33,515 --> 00:15:34,933 There's a CCTV in front of his house. 215 00:15:37,394 --> 00:15:39,647 You said he didn't even leave his house. 216 00:15:40,606 --> 00:15:42,483 He probably took care of that already. 217 00:15:45,361 --> 00:15:48,238 If the detectives question you, 218 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 tell them what you saw. 219 00:15:50,616 --> 00:15:52,242 But tell them 220 00:15:52,326 --> 00:15:55,204 you only went up to the entrance of Mount Ogeo and left. 221 00:16:01,001 --> 00:16:02,127 You must remember. 222 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 If the detectives come for you, 223 00:16:04,588 --> 00:16:06,382 tell them what I told you to say. 224 00:16:09,885 --> 00:16:11,428 That was the beginning. 225 00:16:13,555 --> 00:16:19,228 That night, I cut the string that supported you for 25 years. 226 00:16:22,481 --> 00:16:24,233 I caused you great harm. 227 00:16:26,652 --> 00:16:29,571 I heard the rage that I kept inside with all my might 228 00:16:30,698 --> 00:16:33,200 turn into a monster and burst out. 229 00:16:35,703 --> 00:16:39,331 The string of self-delusion that I held onto with my desire to stay human 230 00:16:39,915 --> 00:16:42,543 could be heard snapping apart weakly. 231 00:16:43,460 --> 00:16:45,838 God does not punish the devil. 232 00:16:46,422 --> 00:16:47,881 It is up to me. 233 00:16:48,924 --> 00:16:50,217 The darkness within me 234 00:16:51,301 --> 00:16:52,803 has overwhelmed the light. 235 00:17:01,228 --> 00:17:02,271 I'm sorry. 236 00:17:03,105 --> 00:17:04,231 What for? 237 00:17:05,607 --> 00:17:07,818 I couldn't do anything… 238 00:17:09,528 --> 00:17:11,155 even though I knew you were framed. 239 00:17:13,407 --> 00:17:14,908 The evidence was already gone… 240 00:17:16,744 --> 00:17:18,370 and I was so afraid. 241 00:17:19,496 --> 00:17:20,706 So I ran away. 242 00:17:23,000 --> 00:17:24,626 I hid under someone else's name… 243 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 like a coward. 244 00:17:29,173 --> 00:17:30,507 I'm so sorry. 245 00:17:30,591 --> 00:17:31,633 Don't be. 246 00:17:32,968 --> 00:17:34,386 None of it is your fault. 247 00:17:35,929 --> 00:17:38,807 I simply paid for my sins. 248 00:17:43,103 --> 00:17:45,397 All this time, life felt unfair. 249 00:17:46,940 --> 00:17:49,234 I was so angry at the unfairness that every day was tortuous. 250 00:17:50,736 --> 00:17:52,237 I wondered how the gods could be so cruel 251 00:17:53,989 --> 00:17:55,699 to an innocent man like me. 252 00:17:57,201 --> 00:17:58,911 I resented and cursed them. 253 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 When I found out that it was you 254 00:18:03,916 --> 00:18:06,752 who tried to save the homeless man by yourself 27 years ago, 255 00:18:07,544 --> 00:18:09,505 that's when I realized it. 256 00:18:12,341 --> 00:18:13,467 I realized I was guilty. 257 00:18:16,762 --> 00:18:19,306 I saw a man dying yet ignored him, 258 00:18:20,933 --> 00:18:22,559 afraid that I'd be implicated. 259 00:18:24,686 --> 00:18:27,022 I pretended not to see it for such a selfish reason. 260 00:18:28,565 --> 00:18:31,443 I looked the other way even as I saw you get assaulted. 261 00:18:33,987 --> 00:18:35,823 I ignored the death of one man. 262 00:18:37,366 --> 00:18:39,201 Then I forced you into a brutal life 263 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 at just 19 years old. 264 00:18:46,083 --> 00:18:48,293 I simply paid for the sins I committed. 265 00:18:56,969 --> 00:18:58,554 It's not too late. 266 00:18:59,513 --> 00:19:00,889 Forget everything else and live your own life. 267 00:19:04,309 --> 00:19:06,061 Read the books you love… 268 00:19:07,521 --> 00:19:09,356 and work the fields with me. 269 00:19:11,108 --> 00:19:12,693 We can drink rice wine together. 270 00:19:14,695 --> 00:19:16,029 That could be our lives. 271 00:19:18,615 --> 00:19:19,992 Nothing else matters. 272 00:19:25,163 --> 00:19:26,957 You're a good man. 273 00:19:29,585 --> 00:19:30,752 I know that. 274 00:19:35,173 --> 00:19:36,300 I'm sorry. 275 00:20:11,460 --> 00:20:12,669 HOMELESS MAN MURDERED AT LAKE SOPYEONG 276 00:20:23,138 --> 00:20:24,890 There's no point in reading that. 277 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 It was all covered up. 278 00:20:26,350 --> 00:20:29,436 You said the man we met last time was framed, right? 279 00:20:30,562 --> 00:20:31,605 Yes. 280 00:20:32,564 --> 00:20:35,817 We need to find evidence quickly for Mr. No's sake. 281 00:20:35,901 --> 00:20:39,863 So that woman's father was the detective who covered this case up? 282 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 What? 283 00:20:42,658 --> 00:20:44,159 That's what she said. 284 00:20:44,743 --> 00:20:46,453 She said her father framed Mr. No. 285 00:20:52,000 --> 00:20:53,502 That's right. 286 00:20:55,170 --> 00:20:56,797 Why did I realize that just now? 287 00:20:57,464 --> 00:20:58,840 Are you stupid? 288 00:20:59,424 --> 00:21:01,969 I have so much to think about that my brain got muddled. 289 00:21:02,052 --> 00:21:03,804 Can you even find evidence with that brain of yours? 290 00:21:03,887 --> 00:21:06,640 My brain works fine as long as you don't cause trouble. 291 00:21:06,723 --> 00:21:08,141 Hey, move aside. 292 00:21:15,774 --> 00:21:17,484 ASSEMBLYMAN BYEON JONG-IL 293 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 BYEON JONG-IL 294 00:21:26,868 --> 00:21:27,703 Goodness. 295 00:21:28,453 --> 00:21:29,413 What a good boy. 296 00:21:35,002 --> 00:21:36,712 Yes, it's him. 297 00:21:38,463 --> 00:21:39,923 He's an assemblyman now? 298 00:21:40,007 --> 00:21:43,176 He probably gained some favors after covering up the crime. 299 00:21:45,137 --> 00:21:48,348 He probably went to the bookstore the day you came here. 300 00:21:50,308 --> 00:21:52,185 That means my father was… 301 00:21:59,860 --> 00:22:00,861 It's Detective Park. 302 00:22:11,038 --> 00:22:12,330 Don't forget our promise. 303 00:22:13,123 --> 00:22:13,957 Okay. 304 00:22:21,882 --> 00:22:23,508 -Hello. -Hi. 305 00:22:24,301 --> 00:22:25,135 How have you been? 306 00:22:26,178 --> 00:22:28,096 Don't you think it's an invasion of privacy 307 00:22:28,680 --> 00:22:30,515 to keep visiting me unannounced? 308 00:22:31,099 --> 00:22:32,768 I needed to check something. 309 00:22:32,851 --> 00:22:33,894 Check what? 310 00:22:33,977 --> 00:22:35,854 Can I use your bathroom first? 311 00:22:36,480 --> 00:22:37,814 You must be in a hurry. 312 00:22:38,482 --> 00:22:39,941 I want to wash my hands. 313 00:22:40,859 --> 00:22:42,110 Go ahead. 314 00:22:42,194 --> 00:22:44,321 So where's the bathroom? 315 00:22:44,404 --> 00:22:45,447 There. 316 00:22:46,031 --> 00:22:47,032 I see. 317 00:22:56,291 --> 00:22:58,418 Don't do anything on your own. 318 00:22:59,044 --> 00:23:00,504 I got it. 319 00:23:11,765 --> 00:23:13,850 -Is it still off? -Yes. 320 00:23:15,936 --> 00:23:16,978 That's strange. 321 00:23:19,940 --> 00:23:22,442 The sedan is registered to a different owner, sir. 322 00:23:23,610 --> 00:23:24,736 The license plate was a stolen one. 323 00:23:26,404 --> 00:23:28,532 Of course it was. 324 00:23:29,616 --> 00:23:31,910 And I thought things were going way too smoothly. 325 00:23:32,702 --> 00:23:34,412 Ask Team Two for assistance 326 00:23:34,496 --> 00:23:36,331 and share the CCTV footage. 327 00:23:36,414 --> 00:23:38,708 Start questioning our sources. 328 00:23:39,292 --> 00:23:41,753 -Yes, sir. -The world of fixers is small. 329 00:23:41,837 --> 00:23:43,004 We're closer than we think. 330 00:23:46,967 --> 00:23:49,094 I'm going to No Myeong-nam's house. 331 00:23:49,177 --> 00:23:50,428 -Right now? -Yes. 332 00:23:50,971 --> 00:23:53,515 -I'll keep trying to call him. -All right. 333 00:23:53,598 --> 00:23:55,767 Wait, where's the USB? 334 00:23:57,811 --> 00:24:00,188 Detective Kim took a look but it's not plugged into his computer. 335 00:24:01,565 --> 00:24:03,316 Look carefully around his desk. 336 00:24:04,568 --> 00:24:06,570 Where did this bastard put it? 337 00:24:10,532 --> 00:24:11,992 He must've locked it in his drawer. 338 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 Where's Bigmouth? 339 00:24:14,536 --> 00:24:15,954 He's at the hospital for stomach flu. 340 00:24:16,037 --> 00:24:18,248 -Call Detective Kim. -Yes, sir. 341 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 Why does he even have stomach flu? 342 00:24:20,709 --> 00:24:22,169 DETECTIVE KIM 343 00:24:25,213 --> 00:24:27,007 It's me. Where's the USB? 344 00:24:27,799 --> 00:24:28,967 The USB? 345 00:24:30,510 --> 00:24:32,262 I think it's plugged into my computer. 346 00:24:33,722 --> 00:24:35,098 If it's not, 347 00:24:36,308 --> 00:24:37,893 then it should be on my desk. 348 00:24:39,227 --> 00:24:40,478 It's not here. 349 00:24:40,562 --> 00:24:42,898 Did you lock it in your drawer? Think carefully. 350 00:24:42,981 --> 00:24:44,149 Did he take it with him? 351 00:24:45,483 --> 00:24:46,526 Where are you? 352 00:24:47,569 --> 00:24:48,862 Come back when you're done. 353 00:24:51,740 --> 00:24:54,075 He says it's plugged into his computer. 354 00:24:54,159 --> 00:24:55,744 He didn't put it in his drawer? 355 00:24:56,620 --> 00:24:57,746 He's not sure. 356 00:24:58,246 --> 00:25:00,957 Is his head screwed on loose? Tell him to come and find it! 357 00:25:01,750 --> 00:25:03,126 It's probably due to his illness. 358 00:25:03,210 --> 00:25:04,377 Did we make a copy? 359 00:25:05,462 --> 00:25:08,215 I gave it to Detective Kim right after we watched it. 360 00:25:08,298 --> 00:25:09,132 We don't have a copy? 361 00:25:10,091 --> 00:25:12,344 Don't worry. It should be in his drawer. 362 00:25:12,427 --> 00:25:14,054 It's not as if a USB sprouted a pair of wings. 363 00:25:20,101 --> 00:25:21,645 He looks just like you, right? 364 00:25:23,480 --> 00:25:25,023 They do look quite alike. 365 00:25:26,942 --> 00:25:28,401 Is he a doppelgänger? 366 00:25:29,486 --> 00:25:30,904 No, they're the same person. 367 00:25:31,738 --> 00:25:34,366 It's possible that they just look extremely alike. 368 00:25:34,449 --> 00:25:35,742 That's not a crime. 369 00:25:36,409 --> 00:25:38,954 You said you remembered your name as Lee Gang-san, right? 370 00:25:39,663 --> 00:25:40,789 Yes. 371 00:25:42,540 --> 00:25:44,209 This student's name is Lee Gang-san. 372 00:25:45,168 --> 00:25:46,419 Lee Ha-neul is his brother. 373 00:25:49,839 --> 00:25:51,716 They both went missing 27 years ago. 374 00:25:54,761 --> 00:25:57,681 That was before you were even born. 375 00:25:59,307 --> 00:26:02,936 The skeletal remains you found also had Lee Ha-neul's student ID. 376 00:26:07,023 --> 00:26:08,149 Who are you? 377 00:26:10,860 --> 00:26:13,405 What do you think you're doing? 378 00:26:13,488 --> 00:26:16,199 This boy hasn't fully recovered his memories yet. 379 00:26:16,283 --> 00:26:18,326 I'm trying to help him recover his memories. 380 00:26:19,953 --> 00:26:21,454 You said you wanted to find your family. 381 00:26:21,538 --> 00:26:23,123 How could you be so ruthless? 382 00:26:23,832 --> 00:26:25,709 -Ruthless? -Get out. 383 00:26:26,501 --> 00:26:27,377 Talk to me if you have to. 384 00:26:27,961 --> 00:26:29,004 It wasn't my brother! 385 00:26:32,215 --> 00:26:33,425 My brother is alive. 386 00:26:34,801 --> 00:26:36,094 He's not dead. 387 00:26:39,973 --> 00:26:41,224 What are you talking about? 388 00:26:43,435 --> 00:26:44,769 I'm sorry I broke my promise. 389 00:26:46,604 --> 00:26:47,439 What did you just say? 390 00:26:48,732 --> 00:26:50,191 My brother isn't dead. 391 00:26:51,401 --> 00:26:53,528 That skeleton wasn't my brother's. 392 00:26:54,112 --> 00:26:55,572 Wait a minute. 393 00:26:55,655 --> 00:26:57,032 So what you're saying is, 394 00:26:57,615 --> 00:26:58,992 Lee Ha-neul is your brother? 395 00:27:00,035 --> 00:27:01,036 I'm Lee Gang-san. 396 00:27:04,205 --> 00:27:05,498 You're Lee Gang-san? 397 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 Yes. 398 00:27:07,584 --> 00:27:08,793 Lee Ha-neul is my brother. 399 00:27:09,669 --> 00:27:11,129 What are you talking about? 400 00:27:12,297 --> 00:27:13,506 I came from 27 years ago. 401 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 -What? -I came from 1995. 402 00:27:19,554 --> 00:27:20,764 You came from the past? 403 00:27:23,558 --> 00:27:24,476 Yes. 404 00:27:27,062 --> 00:27:28,688 First you said you had superpowers. 405 00:27:28,772 --> 00:27:30,273 Now you're saying you came from the past? 406 00:27:31,900 --> 00:27:32,942 Yes. 407 00:27:37,322 --> 00:27:38,198 It's true. 408 00:27:43,119 --> 00:27:44,496 Everything he said… 409 00:27:47,082 --> 00:27:48,291 is true. 410 00:27:50,251 --> 00:27:53,755 Have you both gone completely mad? 411 00:27:54,464 --> 00:27:55,590 We haven't. 412 00:27:57,634 --> 00:27:59,010 On the night the accident happened, 413 00:28:00,470 --> 00:28:03,014 Gang-san traveled through time and space and came to the future. 414 00:28:12,607 --> 00:28:16,361 BYEONG-MAN 415 00:28:17,529 --> 00:28:18,613 Yes, sir. 416 00:28:21,199 --> 00:28:22,409 A copy? 417 00:28:22,492 --> 00:28:23,576 Yes. 418 00:28:24,411 --> 00:28:27,414 I think we lost the USB with the CCTV footage. 419 00:28:27,497 --> 00:28:28,998 How? 420 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 I'll explain later. 421 00:28:31,835 --> 00:28:32,961 Did you make a copy? 422 00:28:33,044 --> 00:28:34,254 Yes, I backed it up. 423 00:28:36,339 --> 00:28:37,424 This is not good. 424 00:28:38,174 --> 00:28:39,384 What do you mean, sir? 425 00:28:40,552 --> 00:28:42,262 All right, we'll look for it. 426 00:28:43,221 --> 00:28:44,514 Should I call you in five minutes? 427 00:28:45,098 --> 00:28:47,308 No. How's it going there? 428 00:28:48,309 --> 00:28:49,519 I obtained his DNA. 429 00:28:50,186 --> 00:28:52,272 Drop by Mr. No's house and his dry cleaning shop. 430 00:28:52,355 --> 00:28:53,898 We haven't been able to contact him. 431 00:28:54,899 --> 00:28:56,401 Something feels wrong. 432 00:28:56,943 --> 00:28:58,820 All right. 433 00:29:02,657 --> 00:29:04,033 Did she make a copy? 434 00:29:05,160 --> 00:29:05,994 No. 435 00:29:07,162 --> 00:29:09,497 My goodness, this is bad. 436 00:29:11,082 --> 00:29:13,835 If the USB's gone, we're back to square one. 437 00:29:13,918 --> 00:29:16,296 I said it should be in his drawer. 438 00:29:16,379 --> 00:29:18,423 Tell him to get back here and find it! 439 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 He said he'll return after his treatment. 440 00:29:41,237 --> 00:29:42,447 Where is she? 441 00:29:44,449 --> 00:29:45,700 Did she leave? 442 00:29:46,534 --> 00:29:47,952 No way. 443 00:29:48,036 --> 00:29:49,120 Right? 444 00:29:50,038 --> 00:29:52,916 We dropped a truth bomb. There's no way she just left. 445 00:29:55,502 --> 00:29:57,212 Where did she go? 446 00:30:14,813 --> 00:30:16,272 Where's Detective Park? 447 00:30:16,856 --> 00:30:18,024 She left. 448 00:30:18,107 --> 00:30:19,192 She just left? 449 00:30:20,485 --> 00:30:21,319 Yes. 450 00:30:22,195 --> 00:30:24,489 It's not easy revealing the truth. 451 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 It's a rocky road. 452 00:30:27,075 --> 00:30:27,951 Let's find my brother first. 453 00:30:29,244 --> 00:30:32,163 My brother probably has the videotape. 454 00:30:33,164 --> 00:30:35,375 If he did, he would've done something by now. 455 00:30:35,458 --> 00:30:37,335 Is there even a videotape? 456 00:30:37,418 --> 00:30:38,962 Maybe they destroyed it already. 457 00:30:40,296 --> 00:30:42,674 -What's wrong? -What do you mean? 458 00:30:44,050 --> 00:30:46,553 The skeletal remains don't belong to your brother. 459 00:30:46,636 --> 00:30:47,929 I know. 460 00:30:48,012 --> 00:30:50,223 So why are you so anxious all of a sudden? 461 00:30:50,306 --> 00:30:52,517 You said we need to find evidence and reveal the truth. 462 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 We should do something 463 00:30:54,143 --> 00:30:55,520 so we can find my brother. 464 00:30:58,106 --> 00:30:59,399 Let's go. 465 00:30:59,482 --> 00:31:00,650 Where? 466 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 The man with the cross tattoo should be at the church. 467 00:31:03,695 --> 00:31:05,446 We can't just go without a plan. 468 00:31:05,530 --> 00:31:06,781 We have to try to find him there. 469 00:31:06,865 --> 00:31:08,366 I'm going alone. 470 00:31:09,409 --> 00:31:11,911 Who knows what that cult leader will do when he sees you? 471 00:31:12,495 --> 00:31:13,872 He'll think I just look alike. 472 00:31:14,455 --> 00:31:15,748 Detective Park didn't believe me either. 473 00:31:15,832 --> 00:31:17,834 -Right, my watch. -Your watch? 474 00:31:23,923 --> 00:31:25,133 This is my father's watch. 475 00:31:25,967 --> 00:31:29,512 My father had it on the day you traveled through time and space. 476 00:31:30,430 --> 00:31:32,515 Maybe you'll see something important. 477 00:31:39,147 --> 00:31:40,398 I'll send you a photo. 478 00:31:40,481 --> 00:31:43,151 Please check if he's the detective who visited two years ago 479 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 and took the CCTV footage. 480 00:32:17,310 --> 00:32:19,187 MOON JU-RAN 481 00:32:21,564 --> 00:32:22,774 Did you check it? 482 00:32:25,318 --> 00:32:26,361 Are you sure? 483 00:32:27,278 --> 00:32:28,321 Yes. 484 00:32:30,031 --> 00:32:31,240 It wasn't 485 00:32:32,659 --> 00:32:33,660 that detective. 486 00:32:33,743 --> 00:32:35,161 Thank you. 487 00:32:36,120 --> 00:32:39,666 I'll visit you tomorrow to show you some other photos. 488 00:32:39,749 --> 00:32:41,834 All right. Goodbye. 489 00:33:02,897 --> 00:33:03,731 Can I go now? 490 00:33:12,949 --> 00:33:14,325 Good job. 491 00:33:19,163 --> 00:33:20,206 My apologies, sir. 492 00:33:25,211 --> 00:33:26,421 I can't do this. 493 00:33:27,338 --> 00:33:29,298 -What? -I can't do this anymore. 494 00:33:30,758 --> 00:33:31,801 I refuse. 495 00:33:34,053 --> 00:33:37,223 Is this how you repay me after I saved you from being ruined? 496 00:33:37,306 --> 00:33:38,850 I've done enough, sir. 497 00:33:38,933 --> 00:33:40,226 Then pay for your sins. 498 00:33:42,437 --> 00:33:44,105 In addition to illegal gambling, 499 00:33:44,188 --> 00:33:47,692 you sold police information to the gambling den because of your debt. 500 00:33:47,775 --> 00:33:49,318 How many years would that get you? 501 00:33:50,153 --> 00:33:52,029 You're a detective, so that's an aggravating factor. 502 00:33:53,406 --> 00:33:54,574 Forget that. 503 00:33:55,324 --> 00:33:58,911 Imagine how shocked your dear old mother will be when she finds out. 504 00:34:01,664 --> 00:34:03,207 Get your act together. 505 00:34:03,875 --> 00:34:06,836 Being ungrateful makes you no better than a beast. 506 00:34:39,660 --> 00:34:42,079 Don't try to lecture your senior, you disrespectful brat. 507 00:34:42,163 --> 00:34:44,081 Sorry, my tongue slipped. 508 00:34:44,791 --> 00:34:46,167 It was my mistake. 509 00:34:48,753 --> 00:34:49,879 What's going on? 510 00:34:58,429 --> 00:35:00,306 -You don't see anything? -I don't. 511 00:35:00,389 --> 00:35:02,016 -Nothing? -Nothing. 512 00:35:03,893 --> 00:35:05,728 Try again. 513 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 We've already tried several times. 514 00:35:08,773 --> 00:35:10,858 Where are your superpowers when we need them? 515 00:35:11,567 --> 00:35:13,778 It's not something I can control. 516 00:35:14,612 --> 00:35:16,864 There has to be some sort of rule to this. 517 00:35:18,950 --> 00:35:21,369 JEONG YONG-DAE 518 00:35:22,787 --> 00:35:23,830 It's me. 519 00:35:24,705 --> 00:35:26,791 You'll be shocked to hear who stole the files 520 00:35:26,874 --> 00:35:30,044 and covered up your father's hit-and-run accident. 521 00:35:30,128 --> 00:35:31,254 It's Byeon Jong-il. 522 00:35:32,171 --> 00:35:33,172 How did you know? 523 00:35:34,465 --> 00:35:36,342 My brain is starting to work again. 524 00:35:37,593 --> 00:35:39,679 If he erased all traces of the incident, 525 00:35:40,221 --> 00:35:41,973 that means he tried to cover it up. 526 00:35:42,056 --> 00:35:44,100 -It wasn't an accident. -What? 527 00:35:45,268 --> 00:35:46,269 He was murdered. 528 00:35:47,728 --> 00:35:49,522 So he staged the hit-and-run? 529 00:35:50,773 --> 00:35:53,150 Does Byeon Jong-il have anything to do with it? 530 00:35:54,819 --> 00:35:56,737 He's probably the culprit. 531 00:35:56,821 --> 00:35:58,155 I don't have proof though. 532 00:35:58,865 --> 00:35:59,949 Dong-ju. 533 00:36:01,409 --> 00:36:05,538 I've been shadowing Byeon Jong-il. 534 00:36:06,914 --> 00:36:08,749 -What? -There's no proof 535 00:36:08,833 --> 00:36:10,209 he covered up the hit-and-run, 536 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 and finding a witness now is impossible. 537 00:36:12,336 --> 00:36:15,256 So I waited in front of his office and shadowed him. 538 00:36:15,339 --> 00:36:16,924 Why would you do something so dangerous? 539 00:36:17,758 --> 00:36:19,093 I'm a police officer. 540 00:36:19,177 --> 00:36:21,429 Do you know how ruthless that bastard is? 541 00:36:21,512 --> 00:36:23,472 You know who that ruthless bastard met? 542 00:36:23,556 --> 00:36:24,932 Who? 543 00:36:25,016 --> 00:36:27,059 A detective who works with Detective Park. 544 00:36:28,644 --> 00:36:31,188 -What? -I remember seeing him with Team Three 545 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 when I stopped by for my statement. 546 00:36:33,441 --> 00:36:34,734 I'm sure it was him. 547 00:36:35,318 --> 00:36:37,695 -Where are you? -By the Han River. 548 00:36:38,237 --> 00:36:40,072 Come here. Let's talk in person. 549 00:36:40,156 --> 00:36:42,283 I'm on night duty so I can't right now. 550 00:36:42,366 --> 00:36:43,868 I'll come over in the morning after my shift. 551 00:36:47,455 --> 00:36:48,331 What do you mean? 552 00:36:50,791 --> 00:36:52,210 Who was murdered? 553 00:36:57,423 --> 00:36:58,382 My father. 554 00:37:01,928 --> 00:37:04,472 He's not home. I'm on my way to his dry cleaners. 555 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 What? 556 00:37:06,432 --> 00:37:09,185 He says he's at the dry cleaners so meet me there. 557 00:37:09,268 --> 00:37:11,228 Something isn't right with No Myeong-nam's testimony. 558 00:37:11,312 --> 00:37:13,606 DRY CLEANERS 559 00:37:30,164 --> 00:37:32,375 I'm sorry. We're closed. 560 00:37:37,213 --> 00:37:40,216 I think my father had the videotape. 561 00:37:42,009 --> 00:37:44,387 -Your father? -Yes. 562 00:37:45,846 --> 00:37:47,431 When the detective came, 563 00:37:47,515 --> 00:37:50,726 you said he gave you the bag and told you to leave by the back door. 564 00:37:52,520 --> 00:37:53,562 That's right. 565 00:37:54,647 --> 00:37:56,941 Considering how much he valued the bag, 566 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 it would seem the videotape was in there. 567 00:38:02,321 --> 00:38:04,282 But it wasn't in the bag. 568 00:38:06,117 --> 00:38:07,326 So where could it be? 569 00:38:09,537 --> 00:38:12,039 Based on your memory… 570 00:38:16,210 --> 00:38:18,004 Why aren't you opening up? 571 00:38:19,880 --> 00:38:21,841 My father would have hidden the videotape 572 00:38:22,383 --> 00:38:24,677 somewhere in the bookstore. 573 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 Between hurrying you out of the door 574 00:38:30,266 --> 00:38:33,019 and meeting the detective… 575 00:38:34,687 --> 00:38:37,106 that would've been his only chance 576 00:38:38,024 --> 00:38:39,108 to hide the videotape. 577 00:38:39,734 --> 00:38:42,903 What if he hid it somewhere else after meeting the detective? 578 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 He had no time to do that. 579 00:38:47,742 --> 00:38:48,576 Why? 580 00:38:49,243 --> 00:38:50,953 My father passed away that night 581 00:38:52,621 --> 00:38:54,165 due to a staged hit-and-run. 582 00:38:55,833 --> 00:38:56,876 Really? 583 00:38:57,793 --> 00:38:58,794 Yes. 584 00:39:00,338 --> 00:39:02,506 But it wasn't among the belongings he left. 585 00:39:05,384 --> 00:39:07,928 I have no idea where he hid it. 586 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 I didn't know. 587 00:39:16,228 --> 00:39:17,104 I'm sorry. 588 00:39:17,897 --> 00:39:19,315 Why are you sorry? 589 00:39:19,940 --> 00:39:21,776 You and your brother are also victims. 590 00:39:23,110 --> 00:39:24,862 -But-- -No buts. 591 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 There's no need for that. 592 00:39:30,576 --> 00:39:33,371 The very people who should be feeling guilty 593 00:39:33,454 --> 00:39:35,289 are living it up with no guilt or regrets. 594 00:39:36,040 --> 00:39:39,210 Why is it always the innocent who have to apologize? 595 00:39:40,294 --> 00:39:41,545 Don't do that. 596 00:39:44,715 --> 00:39:46,509 I still feel bad about it. 597 00:39:47,843 --> 00:39:49,762 If you feel bad, think hard. 598 00:39:50,721 --> 00:39:51,555 About what? 599 00:39:52,681 --> 00:39:54,683 I was too young back then, 600 00:39:54,767 --> 00:39:57,853 so I don't remember what the bookstore was like or what was in it. 601 00:39:58,896 --> 00:40:00,231 But you should remember. 602 00:40:01,941 --> 00:40:03,692 To me, it was 27 years in the past. 603 00:40:04,276 --> 00:40:05,778 But to you, they're memories of the present. 604 00:40:08,239 --> 00:40:09,657 Nothing particular comes to mind. 605 00:40:10,241 --> 00:40:11,367 Think harder. 606 00:40:12,368 --> 00:40:13,661 Where in the bookstore 607 00:40:14,286 --> 00:40:16,497 could he have possibly hidden the videotape? 608 00:40:18,165 --> 00:40:20,084 It's hard to tell who has memory loss here. 609 00:40:24,922 --> 00:40:26,048 Never mind then. 610 00:40:26,799 --> 00:40:28,425 There were bookshelves 611 00:40:29,677 --> 00:40:30,553 and books. 612 00:40:30,636 --> 00:40:32,054 That's obvious. 613 00:40:33,472 --> 00:40:35,599 There was something like a table. 614 00:40:51,449 --> 00:40:53,325 There was a woodworking room in the bookstore. 615 00:40:54,410 --> 00:40:55,411 That's right. 616 00:40:56,370 --> 00:40:59,582 My father made me lots of things in there with wood. 617 00:41:01,792 --> 00:41:03,627 I wonder where they all went. 618 00:41:04,211 --> 00:41:05,379 Were they thrown out? 619 00:41:05,463 --> 00:41:08,340 Mom might have thrown them out while moving. 620 00:41:08,424 --> 00:41:10,593 The wooden horse and car were amazing. 621 00:41:11,093 --> 00:41:12,261 It's a shame. 622 00:41:14,597 --> 00:41:15,681 You're right. 623 00:41:16,724 --> 00:41:18,809 They're just memories within photos now. 624 00:41:21,145 --> 00:41:23,731 There's a photo of me sitting in the wooden car. 625 00:41:25,649 --> 00:41:26,650 Was it that big? 626 00:41:27,234 --> 00:41:28,527 It was big enough for me to fit inside. 627 00:41:34,408 --> 00:41:37,745 Could it have been hidden in the car? 628 00:41:39,496 --> 00:41:40,831 I'm not sure. 629 00:41:41,582 --> 00:41:43,250 The wooden car… 630 00:41:44,835 --> 00:41:47,588 Well, we can check. You have the photo, right? 631 00:41:49,298 --> 00:41:50,507 Car? 632 00:41:51,217 --> 00:41:53,677 Remember the wooden car Father made? 633 00:41:53,761 --> 00:41:55,179 Where is it? Did you throw it out? 634 00:41:56,013 --> 00:41:57,806 How could I? Your dad made it. 635 00:41:58,807 --> 00:42:01,185 Your father was great with his hands. 636 00:42:01,268 --> 00:42:03,562 Everyone who saw the car wanted it. 637 00:42:03,646 --> 00:42:04,897 So where is it now? 638 00:42:05,981 --> 00:42:08,984 I kept it since you always played with it until you went to grade school. 639 00:42:09,610 --> 00:42:12,404 Did I give it to someone when we moved? 640 00:42:12,488 --> 00:42:14,031 Come on, think. 641 00:42:14,114 --> 00:42:17,618 That's so random. Why are you suddenly looking for it? 642 00:42:17,701 --> 00:42:20,079 Something important could be in there. 643 00:42:20,871 --> 00:42:24,750 Are you talking about the videotape you mentioned last time? 644 00:42:24,833 --> 00:42:28,170 Was there a space in the car where a tape could be hidden? 645 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 I don't think there was. 646 00:42:31,215 --> 00:42:33,425 If there was, I would've seen the tape or whatnot. 647 00:42:35,636 --> 00:42:36,720 That's true. 648 00:42:37,304 --> 00:42:40,599 Call me if you remember who you gave the car to. 649 00:42:40,683 --> 00:42:42,476 And you know that photo on the table? 650 00:42:43,060 --> 00:42:44,853 The photo of me in the car as a kid? 651 00:42:44,937 --> 00:42:46,397 Can you send me a photo of it? 652 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 All right. 653 00:42:56,323 --> 00:42:57,241 This is frustrating. 654 00:42:57,825 --> 00:42:59,827 I know I gave it to someone. Who was it? 655 00:43:01,203 --> 00:43:02,037 Darn it. 656 00:43:07,751 --> 00:43:09,712 I can't tell just from the photo. 657 00:43:11,297 --> 00:43:13,299 Little Dong-ju was so cute. 658 00:43:16,176 --> 00:43:17,344 That little boy has grown so much. 659 00:43:17,928 --> 00:43:19,680 Why didn't you grow up too? 660 00:43:19,763 --> 00:43:21,015 Well, I'm done growing. 661 00:43:22,266 --> 00:43:24,268 I hope we can find the car. 662 00:43:24,351 --> 00:43:26,312 Little Dong-ju loved that car. 663 00:43:27,771 --> 00:43:31,442 DRY CLEANERS 664 00:43:31,525 --> 00:43:33,527 Where did he go? He even left the door open. 665 00:43:40,492 --> 00:43:41,368 NO MYEONG-NAM 666 00:43:48,834 --> 00:43:50,127 We should wait. 667 00:43:51,378 --> 00:43:52,755 Is his car here? 668 00:43:53,464 --> 00:43:56,508 He usually parks in the alley as there aren't any spaces here. 669 00:43:56,592 --> 00:43:58,510 -I'll look for his car. -Okay. 670 00:44:33,170 --> 00:44:35,214 Sir! 671 00:44:41,929 --> 00:44:42,805 Lift his legs. 672 00:44:46,934 --> 00:44:47,893 Mr. No. 673 00:44:48,394 --> 00:44:49,353 Mr. No! 674 00:44:53,690 --> 00:44:56,402 SEOUL SOWON POLICE STATION 675 00:45:23,178 --> 00:45:25,389 There are no CCTVs in front of the dry cleaners. 676 00:45:26,223 --> 00:45:28,517 -And the road? -There's a traffic camera, 677 00:45:28,600 --> 00:45:30,853 but it's too far away to show the front of the establishment. 678 00:45:32,771 --> 00:45:34,898 Check for any dashcams nearby. 679 00:45:35,482 --> 00:45:36,650 Yes, sir. 680 00:46:07,389 --> 00:46:09,975 Please call me. It's urgent. 681 00:46:14,438 --> 00:46:16,356 It seems they tried to stage it as suicide. 682 00:46:20,360 --> 00:46:21,612 DRY CLEANERS 683 00:46:58,732 --> 00:46:59,775 Yes? 684 00:47:01,109 --> 00:47:02,110 Hello? 685 00:47:02,611 --> 00:47:03,487 He-- 686 00:47:04,196 --> 00:47:05,447 -What? -Hey, U-jeong! 687 00:47:11,620 --> 00:47:12,454 Sorry. 688 00:47:13,038 --> 00:47:14,581 I didn't realize my phone's battery was out. 689 00:47:15,916 --> 00:47:17,501 It's all right as long as you're fine. 690 00:47:18,210 --> 00:47:19,169 Yes. 691 00:47:19,253 --> 00:47:20,712 Could you come out for a second? 692 00:47:21,421 --> 00:47:24,049 I'm at the address you told me, 693 00:47:24,132 --> 00:47:25,676 but I'm not sure if this is right. 694 00:47:26,343 --> 00:47:28,262 Just a second. I'll be there. 695 00:47:29,221 --> 00:47:30,556 Who was that? 696 00:47:30,639 --> 00:47:31,557 U-jeong. 697 00:47:32,224 --> 00:47:33,517 Who's U-jeong? 698 00:47:34,101 --> 00:47:35,477 My friend from high school. 699 00:47:36,019 --> 00:47:37,229 Your high school friend? 700 00:47:38,355 --> 00:47:39,523 She's out front. 701 00:47:41,024 --> 00:47:42,818 When did you meet her? 702 00:47:42,901 --> 00:47:43,777 Recently. 703 00:47:45,571 --> 00:47:48,156 Does she know you came from the past? 704 00:47:48,657 --> 00:47:49,491 I told her. 705 00:47:50,325 --> 00:47:51,243 And she believes you? 706 00:47:51,827 --> 00:47:53,203 Of course, she's my friend. 707 00:47:56,832 --> 00:47:58,083 What's going on? 708 00:48:04,089 --> 00:48:04,965 U-jeong! 709 00:48:05,674 --> 00:48:07,134 Oh, hi! 710 00:48:12,222 --> 00:48:13,432 That's a long walk. 711 00:48:16,602 --> 00:48:17,853 Let's go in. 712 00:48:17,936 --> 00:48:20,522 It's okay. I just stopped by before work. 713 00:48:20,606 --> 00:48:22,316 I told Dong-ju. It's fine. 714 00:48:23,358 --> 00:48:24,818 I just wanted to see you. 715 00:48:25,319 --> 00:48:28,238 I was worried because I couldn't reach you yesterday. 716 00:48:31,491 --> 00:48:32,576 Let's sit over there. 717 00:48:34,828 --> 00:48:35,704 Shall we? 718 00:48:39,041 --> 00:48:40,500 It's my treat. 719 00:48:42,711 --> 00:48:43,587 The menu's here. 720 00:48:51,094 --> 00:48:52,596 We have a lot of coffee at home. 721 00:48:53,972 --> 00:48:54,973 What do you wanna drink? 722 00:48:57,225 --> 00:48:59,102 -Gang-san. -Yeah? 723 00:49:00,187 --> 00:49:02,189 I think it would be better if you addressed me politely 724 00:49:02,773 --> 00:49:05,150 when we're around other people. 725 00:49:07,569 --> 00:49:11,156 People will find it strange to see you speak casually towards me. 726 00:49:14,618 --> 00:49:16,578 -Really? -Yes. 727 00:49:17,746 --> 00:49:19,831 You talk to Mr. Yook like he's older than you. 728 00:49:20,457 --> 00:49:22,668 I did that from the start so I'm used to it. 729 00:49:23,710 --> 00:49:26,254 You'll get used to speaking politely to me. 730 00:49:27,381 --> 00:49:28,757 Then how should I address you? 731 00:49:30,425 --> 00:49:33,261 You can just not call me by name if it makes you uncomfortable. 732 00:49:33,345 --> 00:49:34,471 I see. 733 00:49:36,181 --> 00:49:37,015 All right, ma'am. 734 00:49:39,810 --> 00:49:42,062 Oh, take this with you. 735 00:49:44,189 --> 00:49:46,274 -What is it? -Just some side dishes. 736 00:49:46,358 --> 00:49:47,442 You made them yourself? 737 00:49:48,026 --> 00:49:48,860 No. 738 00:49:50,028 --> 00:49:51,655 I bought them at a store, 739 00:49:51,738 --> 00:49:52,989 but I wrapped them myself. 740 00:49:53,657 --> 00:49:55,909 That's good. I was just about to have breakfast. 741 00:49:55,992 --> 00:49:57,411 You haven't eaten yet? 742 00:49:58,036 --> 00:49:59,121 I slept late. 743 00:50:00,789 --> 00:50:01,957 Thank you for the food. 744 00:50:03,166 --> 00:50:04,167 Okay. 745 00:50:15,804 --> 00:50:18,140 I didn't know he could smile like that. 746 00:50:25,188 --> 00:50:28,066 INCOMING CALL RESTRICTED NUMBER 747 00:50:33,739 --> 00:50:35,115 This is Yook Dong-ju. 748 00:50:35,198 --> 00:50:36,450 Is Gang-san with you? 749 00:50:38,869 --> 00:50:40,162 Not right now. 750 00:50:41,455 --> 00:50:44,082 So you believe me now? 751 00:50:44,166 --> 00:50:45,459 Listen to me carefully. 752 00:50:46,960 --> 00:50:49,880 Don't ever tell Gang-san you met me. 753 00:50:50,464 --> 00:50:52,132 Don't try to jog his memory. 754 00:50:52,924 --> 00:50:55,510 -Excuse me. -If he can forget his past, 755 00:50:56,219 --> 00:50:58,054 that would be a blessing for him. 756 00:50:58,138 --> 00:50:59,931 I get what you're saying. 757 00:51:00,015 --> 00:51:02,434 But Gang-san already remembers a lot, 758 00:51:02,517 --> 00:51:04,686 and he knows what happened in the past. 759 00:51:05,562 --> 00:51:07,481 We will look for evidence. 760 00:51:07,564 --> 00:51:09,065 Once we reveal the truth-- 761 00:51:09,149 --> 00:51:10,358 Don't be absurd. 762 00:51:11,026 --> 00:51:12,819 Why is that absurd? 763 00:51:13,403 --> 00:51:16,156 Gang-san can't be involved in this matter. 764 00:51:16,239 --> 00:51:18,283 I can't stop him from finding his brother. 765 00:51:18,366 --> 00:51:20,368 The truth isn't important. 766 00:51:21,578 --> 00:51:23,288 It doesn't exist, anyway. 767 00:51:24,372 --> 00:51:26,625 -What do you mean? -Lee Ha-neul is dead. 768 00:51:28,251 --> 00:51:30,003 He doesn't exist in this world. 769 00:51:30,086 --> 00:51:33,298 Are you saying you won't meet him no matter what? 770 00:51:33,381 --> 00:51:34,883 Did you forget I'm a murderer? 771 00:51:36,384 --> 00:51:38,136 How long will you keep this up? 772 00:51:40,096 --> 00:51:41,056 Until the very end? 773 00:51:42,849 --> 00:51:44,226 Don't ever tell anybody 774 00:51:44,810 --> 00:51:46,561 Gang-san's secret. 775 00:51:47,521 --> 00:51:49,523 Help him live a normal life. 776 00:51:50,607 --> 00:51:51,733 Keep that in mind. 777 00:51:53,902 --> 00:51:54,861 Hello? 778 00:52:03,119 --> 00:52:04,329 AUTOPSY ROOM 779 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 Based on the teeth, bones, and pelvis, 780 00:52:07,624 --> 00:52:09,709 the deceased is most likely a man in his twenties or thirties. 781 00:52:10,293 --> 00:52:12,003 Is there a possibility he was a teen? 782 00:52:12,087 --> 00:52:13,088 It's not impossible. 783 00:52:13,171 --> 00:52:15,966 His flank was stabbed from behind. 784 00:52:16,049 --> 00:52:18,969 Based on the damage to the ribs, it was a deep cut. 785 00:52:20,095 --> 00:52:21,972 There were knife scars on the bones, 786 00:52:22,055 --> 00:52:24,057 so he would've suffered organ failure. 787 00:52:24,599 --> 00:52:27,727 There's a chance he died instantly from a deep stab to the heart. 788 00:52:29,896 --> 00:52:31,231 The person was stabbed, right? 789 00:52:31,314 --> 00:52:32,941 Why do you say that? 790 00:52:33,024 --> 00:52:34,901 I saw a hand holding a knife. 791 00:52:36,736 --> 00:52:38,113 There was a tattoo of a cross on the hand. 792 00:52:39,948 --> 00:52:41,074 What's wrong? 793 00:52:44,744 --> 00:52:47,497 Could you test this for a DNA match with the skeletal remains 794 00:52:47,581 --> 00:52:48,748 as soon as possible? 795 00:53:00,510 --> 00:53:01,720 I found a common factor. 796 00:53:03,513 --> 00:53:04,681 What do you mean? 797 00:53:05,640 --> 00:53:07,058 Where did my toothbrush go? 798 00:53:08,602 --> 00:53:09,811 What common factor? 799 00:53:10,645 --> 00:53:11,897 When it comes to seeing and hearing things, 800 00:53:12,397 --> 00:53:15,734 it works and doesn't work on some people, regardless of my intent. 801 00:53:15,817 --> 00:53:17,611 -And? -I found something in common. 802 00:53:17,694 --> 00:53:18,987 What's that? 803 00:53:19,070 --> 00:53:22,407 You, your father, and U-jeong 804 00:53:22,490 --> 00:53:24,159 were all people close to me. 805 00:53:24,659 --> 00:53:26,745 I didn't see or hear anything with U-jeong. 806 00:53:28,079 --> 00:53:31,666 So it doesn't work on people you were close with in the past? 807 00:53:32,375 --> 00:53:33,251 I think so. 808 00:53:34,377 --> 00:53:35,754 Why's that? 809 00:53:36,421 --> 00:53:38,423 Maybe it's because I don't need superpowers 810 00:53:39,215 --> 00:53:41,885 to feel the pain of people I'm close with. 811 00:53:43,553 --> 00:53:44,930 I don't know about that. 812 00:53:45,513 --> 00:53:47,724 The closer you are to someone, the less you know about their pain. 813 00:53:48,475 --> 00:53:49,476 I guess. 814 00:53:50,185 --> 00:53:52,771 I also didn't know about my brother's pain. 815 00:54:15,210 --> 00:54:17,504 I have a chief prosecutors' meeting this afternoon. 816 00:54:18,088 --> 00:54:19,798 Apparently, skeletal remains were found. 817 00:54:22,300 --> 00:54:25,512 I was just about to tell you about it. 818 00:54:26,638 --> 00:54:29,474 Ha-neul's student ID was found with it. 819 00:54:30,058 --> 00:54:31,017 I know. 820 00:54:33,728 --> 00:54:34,896 Who told you? 821 00:54:34,980 --> 00:54:36,314 That's the wrong question. 822 00:54:37,857 --> 00:54:41,361 "If Ha-neul is dead, then who killed Kyeong-cheol?" 823 00:54:43,780 --> 00:54:45,198 That's what you should ask. 824 00:54:48,201 --> 00:54:49,202 You're right. 825 00:54:52,122 --> 00:54:54,624 Yook Dong-ju has an alibi for that day, and… 826 00:54:54,708 --> 00:54:57,544 As a kid, I had a hunting dog. 827 00:54:59,671 --> 00:55:01,047 I loved that thing. 828 00:55:02,215 --> 00:55:05,176 Then one day, it accidentally bit my hand. 829 00:55:07,429 --> 00:55:09,556 So my father killed it immediately. 830 00:55:15,520 --> 00:55:17,230 I cried all night. 831 00:55:18,481 --> 00:55:19,983 I was heartbroken. 832 00:55:20,066 --> 00:55:22,444 I'm tearing up just thinking about it. 833 00:55:23,361 --> 00:55:26,948 How could he kill a dog just for biting its owner? 834 00:55:28,575 --> 00:55:30,118 My father… 835 00:55:31,411 --> 00:55:32,370 was quite brutal, wasn't he? 836 00:55:35,623 --> 00:55:37,000 But what could I do? 837 00:55:37,584 --> 00:55:39,044 The hunting dog had to die 838 00:55:39,127 --> 00:55:41,463 for biting its owner instead of hunting. 839 00:55:43,089 --> 00:55:44,340 You can always get another hunting dog. 840 00:55:49,846 --> 00:55:50,847 Anyway… 841 00:55:52,390 --> 00:55:54,768 I'm telling you this because you seem curious. 842 00:55:55,852 --> 00:55:56,895 It was Byeon Jong-il… 843 00:55:59,230 --> 00:56:00,440 who killed Jeon Du-hyeon. 844 00:56:01,274 --> 00:56:02,108 What? 845 00:56:02,692 --> 00:56:04,819 Byeon Jong-il came to me two years ago. 846 00:56:06,446 --> 00:56:08,823 Jeon Du-hyeon was threatening him, 847 00:56:08,907 --> 00:56:11,201 and he needed money to shut him up. 848 00:56:12,869 --> 00:56:15,330 Byeon Jong-il was threatening me too. 849 00:56:15,997 --> 00:56:18,958 The hunting dog had bitten its owner's hand. 850 00:56:19,709 --> 00:56:21,044 As you know well, 851 00:56:21,544 --> 00:56:24,172 threats aren't a one-time thing. 852 00:56:26,508 --> 00:56:29,135 What if Byeon Jong-il came to me again? 853 00:56:29,219 --> 00:56:30,804 What should I do then? 854 00:56:31,387 --> 00:56:32,889 It was a dilemma. 855 00:56:34,682 --> 00:56:36,851 But Byeon Jong-il 856 00:56:37,727 --> 00:56:39,187 ended up killing that bastard. 857 00:56:42,565 --> 00:56:43,566 Are you sure? 858 00:56:44,359 --> 00:56:46,402 Byeon Jong-il's henchman is my hunting dog. 859 00:56:47,612 --> 00:56:49,989 That hunting dog also killed No Myeong-nam. 860 00:56:56,246 --> 00:57:00,250 Kyeong-cheol's wife filed a lawsuit against Literature & Imagination. 861 00:57:01,584 --> 00:57:03,128 I saw it on the news. 862 00:57:03,711 --> 00:57:05,380 Give this to Kyeong-cheol's wife. 863 00:57:31,990 --> 00:57:33,032 Why should I… 864 00:57:34,200 --> 00:57:35,160 do this? 865 00:57:35,243 --> 00:57:36,202 What? 866 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 It didn't seem like something I should do. 867 00:57:45,753 --> 00:57:48,173 It has to do with the publishing house, so Myung-suk should do it. 868 00:57:48,256 --> 00:57:49,424 Come on. 869 00:57:50,425 --> 00:57:52,218 We might have different mothers, 870 00:57:52,802 --> 00:57:55,555 but I can't let someone in the Taekang Group family do such work. 871 00:57:58,600 --> 00:58:00,310 Then make your secretary do it. 872 00:58:00,393 --> 00:58:01,978 Think about my position. 873 00:58:02,061 --> 00:58:03,188 You do it. 874 00:58:08,860 --> 00:58:10,528 If you go now, you'll be just on time. 875 00:58:11,779 --> 00:58:14,073 She's at the Taekang Hotel café. 876 00:58:14,908 --> 00:58:16,159 Go. 877 00:58:19,078 --> 00:58:19,913 Tae-man. 878 00:58:21,539 --> 00:58:23,458 If a Chief Prosecutor hands this to her, 879 00:58:23,541 --> 00:58:24,918 it would feel more serious. 880 00:58:30,131 --> 00:58:31,758 The lawsuit was dropped? 881 00:58:32,342 --> 00:58:35,470 Yes, I just got a call from Director Shin's attorney. 882 00:58:36,137 --> 00:58:38,514 Why did they suddenly change their minds? 883 00:58:39,098 --> 00:58:42,852 He said it was out of respect for their friendship with Chairman Lee. 884 00:58:44,729 --> 00:58:46,356 It's a relief the problem's gone, 885 00:58:46,439 --> 00:58:47,732 but I'm a bit bewildered. 886 00:58:48,274 --> 00:58:49,359 Me too. 887 00:58:49,442 --> 00:58:51,402 I'll call Mr. Yook and tell him. 888 00:58:51,486 --> 00:58:53,071 He must have been so anxious. 889 00:58:53,154 --> 00:58:55,156 No, I'll call him. 890 00:58:55,990 --> 00:58:56,991 Yes, sir. 891 00:59:08,753 --> 00:59:11,256 This isn't what I wanted to happen. 892 00:59:23,351 --> 00:59:25,937 Secretary Kim, it's Myung-suk. 893 00:59:26,020 --> 00:59:27,146 How have you been? 894 00:59:28,606 --> 00:59:30,608 I'm doing great as always. 895 00:59:32,819 --> 00:59:35,488 It's just that I would like to meet you. 896 00:59:39,701 --> 00:59:40,702 Thank you. 897 00:59:41,369 --> 00:59:43,329 Why did you take his toothbrush? 898 00:59:43,955 --> 00:59:45,206 You took it? 899 00:59:47,000 --> 00:59:49,335 I'm sorry about that. I needed his DNA. 900 00:59:51,629 --> 00:59:52,714 If the results are out, let us know. 901 00:59:55,425 --> 00:59:57,927 What are you curious about this time? 902 01:00:00,096 --> 01:00:03,391 You said everything you told me yesterday is true, right? 903 01:00:05,560 --> 01:00:06,394 Yes. 904 01:00:07,687 --> 01:00:08,896 Can you prove it? 905 01:00:12,734 --> 01:00:13,693 Who was he? 906 01:00:15,403 --> 01:00:16,279 Who was who? 907 01:00:20,658 --> 01:00:23,328 Min-u! 908 01:00:25,955 --> 01:00:27,707 You were sobbing so painfully. 909 01:00:30,001 --> 01:00:31,294 What are you talking about? 910 01:00:32,003 --> 01:00:33,755 You were embracing… 911 01:00:36,090 --> 01:00:37,425 a man covered in blood 912 01:00:39,344 --> 01:00:40,887 and sobbing in so much pain. 913 01:00:47,018 --> 01:00:48,436 I didn't mean to see it. 914 01:00:49,145 --> 01:00:50,772 This isn't something I can control. 915 01:01:06,788 --> 01:01:08,664 So when did you two first meet? 916 01:01:09,874 --> 01:01:11,334 I told you yesterday. 917 01:01:12,251 --> 01:01:13,795 The accident happened 918 01:01:14,629 --> 01:01:16,631 right after Gang-san jumped through time and space. 919 01:01:19,133 --> 01:01:20,218 All right. 920 01:01:21,552 --> 01:01:23,429 Have you ever met Lee Ha-neul? 921 01:01:24,972 --> 01:01:25,973 No. 922 01:01:27,350 --> 01:01:30,478 Gang-san remembered he had a brother only recently. 923 01:01:31,896 --> 01:01:34,524 Then how did you write the novel? 924 01:01:36,484 --> 01:01:38,444 How did you write the novel 925 01:01:39,028 --> 01:01:40,780 containing the truth about Lake Sopyeong 926 01:01:41,364 --> 01:01:43,616 and details only people who were there would know? 927 01:01:44,951 --> 01:01:47,120 And the murders happening now-- 928 01:01:47,203 --> 01:01:48,162 Excuse me. 929 01:01:50,164 --> 01:01:51,833 I'll tell you everything. 930 01:01:52,500 --> 01:01:53,626 Let's talk outside. 931 01:01:54,127 --> 01:01:55,086 Just talk here. 932 01:01:55,169 --> 01:01:56,713 Let's go outside. 933 01:01:58,214 --> 01:01:59,382 I'll tell her. 934 01:02:02,593 --> 01:02:03,845 Dong-ju wrote the novel. 935 01:02:06,222 --> 01:02:09,100 I know how he wrote it. 936 01:02:12,937 --> 01:02:13,771 Dong-ju. 937 01:02:15,523 --> 01:02:16,899 Tell her the truth. 938 01:02:59,525 --> 01:03:02,528 It's clear Lee Ha-neul gave my father the videotape. 939 01:03:02,612 --> 01:03:03,654 What did you watch with this? 940 01:03:03,738 --> 01:03:05,823 You should be ashamed, you scum. 941 01:03:05,907 --> 01:03:07,700 Mr. No tried to commit suicide. 942 01:03:07,784 --> 01:03:10,411 You said you could see and hear what others can't. 943 01:03:10,495 --> 01:03:12,872 Are you asking Gang-san for help with the investigation? 944 01:03:12,955 --> 01:03:15,583 Even you can't be excluded as a suspect just yet. 945 01:03:15,666 --> 01:03:17,627 This damned bastard is getting my heart rate going. 946 01:03:17,710 --> 01:03:19,879 Let's do everything we can. Look up all the records. 947 01:03:19,962 --> 01:03:20,922 So we can audit you then? 948 01:03:21,005 --> 01:03:23,299 It isn't wise to get the police involved. 949 01:03:23,382 --> 01:03:25,134 Ha-neul is alive. 950 01:03:25,218 --> 01:03:27,637 People who would do anything for money 951 01:03:27,720 --> 01:03:28,971 are everywhere. 952 01:03:29,055 --> 01:03:31,390 …how identical the Lake Sopyeong case and the novel's description are. 953 01:03:31,474 --> 01:03:33,059 I know the real culprit. 954 01:03:33,142 --> 01:03:34,560 And the person who covered it up is… 955 01:03:36,229 --> 01:03:38,648 If you find it, show it to me too. 956 01:03:38,731 --> 01:03:39,732 All right. 957 01:03:40,691 --> 01:03:41,734 You can look forward to it. 958 01:03:41,818 --> 01:03:44,946 Subtitle translation by: Ji-hun Lee 66674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.