All language subtitles for Miraculous Brothers 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,338 --> 00:00:48,465 Hey, wait! 2 00:00:54,637 --> 00:00:55,472 My name… 3 00:00:58,600 --> 00:00:59,434 is Lee Gang-san. 4 00:02:22,350 --> 00:02:23,351 My name… 5 00:02:26,396 --> 00:02:27,397 is Lee Gang-san. 6 00:02:33,403 --> 00:02:34,279 Gang-san. 7 00:02:36,531 --> 00:02:37,866 Gang-san! 8 00:03:06,519 --> 00:03:08,021 It's not possible. 9 00:03:29,459 --> 00:03:32,712 Where did this kid run off to without any money? 10 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 What was that? 11 00:03:53,316 --> 00:03:54,400 The hand of god? 12 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Did you meet god? 13 00:03:57,904 --> 00:03:59,697 Tell the person who wrote this novel 14 00:04:00,782 --> 00:04:02,283 that I waited 15 00:04:02,367 --> 00:04:04,035 27 years. 16 00:04:10,083 --> 00:04:10,959 JEONG YONG-DAE 17 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 Where are you? 18 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 At the police station. 19 00:04:16,631 --> 00:04:18,466 I'm here to make a statement on the No Myeong-nam case. 20 00:04:18,549 --> 00:04:20,426 I was going to call you about that. 21 00:04:20,510 --> 00:04:23,012 What's happening with him? 22 00:04:24,097 --> 00:04:26,140 He's refusing to testify? Why? 23 00:04:26,224 --> 00:04:28,476 I don't know the specifics. 24 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 He'll probably be released soon. 25 00:04:31,854 --> 00:04:33,106 The daughter was an accomplice. 26 00:04:33,189 --> 00:04:35,525 I doubt the father will get his own daughter jailed. 27 00:04:35,608 --> 00:04:38,403 And since he's an Assemblyman, they'll cover this up for sure. 28 00:04:38,486 --> 00:04:40,196 It's a domestic violence case too on top of that. 29 00:04:40,279 --> 00:04:42,740 But more importantly, 30 00:04:43,366 --> 00:04:45,952 your mother reported that a thief broke into her house. 31 00:04:46,035 --> 00:04:46,911 Someone broke in? 32 00:04:47,662 --> 00:04:48,913 How's my mom? 33 00:04:48,997 --> 00:04:50,331 Is she okay? 34 00:04:50,415 --> 00:04:51,666 She's okay. 35 00:04:52,750 --> 00:04:54,335 -Was anything stolen? -No. 36 00:04:55,295 --> 00:04:56,254 Nothing was stolen? 37 00:04:57,005 --> 00:04:58,506 So they didn't take anything? 38 00:04:58,589 --> 00:05:00,341 They went through her stuff, 39 00:05:00,842 --> 00:05:03,219 but her jewelry and other valuables were still there. 40 00:05:03,302 --> 00:05:04,554 Isn't it strange? 41 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 It is. 42 00:05:06,014 --> 00:05:07,056 There's something else. 43 00:05:07,682 --> 00:05:08,558 What? 44 00:05:08,641 --> 00:05:11,102 Your mother saw the thief's car plate number. 45 00:05:11,185 --> 00:05:12,312 But it was a burner car. 46 00:05:13,438 --> 00:05:16,107 -A burner car? -Which means he's not just a petty thief. 47 00:05:16,649 --> 00:05:20,778 Could it be the same guy who broke into your workspace? 48 00:05:21,904 --> 00:05:24,490 -The same guy? -You didn't get anything stolen either. 49 00:05:26,659 --> 00:05:29,287 Do you have any idea what's happening? 50 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 You do, don't you? 51 00:05:32,957 --> 00:05:34,375 -I do. -You do? 52 00:05:35,251 --> 00:05:36,210 Evidence. 53 00:05:36,294 --> 00:05:37,295 What evidence? 54 00:05:38,629 --> 00:05:40,840 It's hard to explain over the phone. 55 00:05:40,923 --> 00:05:42,800 I'm going to check on my mom. 56 00:05:42,884 --> 00:05:45,053 You find out about what's happening with Mr. No. 57 00:05:45,136 --> 00:05:47,472 Why do you care about him so much? He has nothing to do with you. 58 00:05:48,639 --> 00:05:50,558 I have my reasons. Please just do it. 59 00:05:54,687 --> 00:05:57,106 These bastards are really crossing the line. 60 00:06:06,115 --> 00:06:08,201 It's a data-based estimate, 61 00:06:08,284 --> 00:06:11,537 but he should look similar, though not fully identical. 62 00:06:12,580 --> 00:06:13,414 Okay. 63 00:06:13,498 --> 00:06:17,293 Of course, any external factors, accidents, or health issues 64 00:06:17,376 --> 00:06:18,753 could affect his appearance. 65 00:06:18,836 --> 00:06:21,214 But the basic impression should be similar, right? 66 00:06:21,297 --> 00:06:23,758 Yes, barring any accidents or cosmetic surgery. 67 00:06:26,677 --> 00:06:28,221 His face looks familiar. 68 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 It's quite a generic face. 69 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 And about the CCTV footage you asked for. 70 00:06:33,017 --> 00:06:34,143 Were you able to restore it? 71 00:06:34,227 --> 00:06:36,604 I tried to restore at least part of it, 72 00:06:36,687 --> 00:06:38,439 but the file was irreversibly damaged. 73 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 Here. 74 00:06:59,752 --> 00:07:01,295 -Thank you. -No problem. 75 00:07:03,464 --> 00:07:04,298 Hello? 76 00:07:05,091 --> 00:07:06,551 Is this Detective Park Hyun-soo? 77 00:07:07,093 --> 00:07:08,302 Yes, who's this? 78 00:07:09,053 --> 00:07:09,929 I'm… 79 00:07:12,849 --> 00:07:14,559 I was the victim of the car accident. 80 00:07:14,642 --> 00:07:15,476 I remember. 81 00:07:15,560 --> 00:07:16,769 I was wondering about you. 82 00:07:17,437 --> 00:07:18,437 How have you been? 83 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 Hello? 84 00:07:21,440 --> 00:07:22,859 Can I find my family 85 00:07:23,776 --> 00:07:25,153 if I know my name? 86 00:07:26,529 --> 00:07:28,281 Did you remember your name? 87 00:07:28,364 --> 00:07:29,740 I think so. 88 00:07:30,533 --> 00:07:32,118 What do you mean you think so? 89 00:07:32,910 --> 00:07:33,953 If my memory's correct, 90 00:07:35,288 --> 00:07:36,789 I shouldn't be here. 91 00:07:37,707 --> 00:07:39,125 What do you mean? 92 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Can we meet right now? 93 00:07:41,544 --> 00:07:42,378 Right now? 94 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 I'm a bit busy right now. 95 00:07:46,424 --> 00:07:47,967 Can't you tell me over the phone? 96 00:07:48,050 --> 00:07:49,427 I have to tell you in person. 97 00:07:50,887 --> 00:07:52,763 I don't think I can today. 98 00:07:54,182 --> 00:07:55,725 Why don't you tell me your name first? 99 00:07:56,309 --> 00:07:58,060 I'll ask the Women and Juvenile Affairs team. 100 00:08:01,063 --> 00:08:02,315 Hello? 101 00:08:04,775 --> 00:08:05,943 My name is Lee Gang-san. 102 00:08:06,027 --> 00:08:07,195 Lee Gang-san? 103 00:08:08,738 --> 00:08:09,572 Yes. 104 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 Lee Gang-san. 105 00:08:13,993 --> 00:08:15,661 Can you identify someone for me? 106 00:08:15,745 --> 00:08:17,163 He's a boy named Lee Gang-san. 107 00:08:17,246 --> 00:08:19,874 His fingerprints aren't on record, and he's about 18 or 19. 108 00:08:20,500 --> 00:08:21,834 Set the area to all of Seoul. 109 00:08:22,793 --> 00:08:24,253 Okay, thanks. 110 00:08:26,547 --> 00:08:27,423 Congratulations! 111 00:08:28,257 --> 00:08:29,091 On what? 112 00:08:29,675 --> 00:08:31,511 I heard you caught the serial killer. 113 00:08:32,261 --> 00:08:33,095 What? 114 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 Isn't the kidnapper No Myeong-nam the culprit? 115 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Who said that? 116 00:08:38,309 --> 00:08:41,938 I heard that Detective Kang said it. 117 00:08:42,647 --> 00:08:43,898 Is it not true? 118 00:08:52,532 --> 00:08:54,492 MOUNT OGEO MURDER SCENE 119 00:09:00,206 --> 00:09:01,916 You're missing a key point. 120 00:09:06,587 --> 00:09:08,130 ROPE TIED INTO A NOOSE 121 00:09:11,676 --> 00:09:14,553 Don't get cocky thinking you've figured out the big picture. 122 00:09:15,137 --> 00:09:16,764 You must stay humble. 123 00:09:18,516 --> 00:09:20,268 Then you'll see the hidden picture. 124 00:09:21,143 --> 00:09:22,144 ITEMS IN MOUTH (RING) 125 00:09:25,815 --> 00:09:26,649 What? 126 00:09:28,276 --> 00:09:31,028 Why are you poring over a case from two years ago? 127 00:09:32,196 --> 00:09:34,323 -I think I missed something. -What is it? 128 00:09:39,412 --> 00:09:40,913 I need to talk to you outside. 129 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 Just talk here. 130 00:09:43,374 --> 00:09:47,044 Do you have evidence that No Myeong-nam killed Director Shin and Jeon Du-hyeon? 131 00:09:48,546 --> 00:09:49,922 What are you talking about? 132 00:09:50,006 --> 00:09:52,383 Word that the serial killer No Myeong-nam was caught 133 00:09:52,466 --> 00:09:54,343 has spread all over the station. 134 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Are you saying I spread the word? 135 00:09:56,470 --> 00:09:58,347 That's not what's important. 136 00:10:00,349 --> 00:10:01,600 Now that you mention it, 137 00:10:01,684 --> 00:10:04,770 I'll look for evidence that he's the culprit. 138 00:10:04,854 --> 00:10:07,857 Are you going to assume he's guilty and force a testimony? 139 00:10:09,942 --> 00:10:10,943 Hey. 140 00:10:12,361 --> 00:10:14,280 Everyone here is more experienced than you. 141 00:10:15,906 --> 00:10:18,451 Don't try to lecture your senior, you disrespectful brat. 142 00:10:19,035 --> 00:10:21,370 Sorry, my tongue slipped. 143 00:10:21,454 --> 00:10:23,497 It was my mistake. 144 00:10:23,581 --> 00:10:26,709 Some people asked about it at the cafeteria. 145 00:10:26,792 --> 00:10:29,962 So I just said there's a possibility that No Myeong-nam's the culprit 146 00:10:30,046 --> 00:10:33,382 since he had the motive and Detective Kang's sure about it. 147 00:10:33,466 --> 00:10:35,217 But they wouldn't believe me, 148 00:10:35,301 --> 00:10:36,969 so I claimed Detective Kang said it. 149 00:10:38,679 --> 00:10:41,390 I really hate myself sometimes. 150 00:10:41,474 --> 00:10:44,226 I'm such a blabbermouth and a crazy bastard. 151 00:10:45,311 --> 00:10:47,104 I'm sorry for my mistake, sir. 152 00:10:47,772 --> 00:10:49,106 What mistake? 153 00:10:49,649 --> 00:10:51,108 That bastard's the culprit. 154 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 Staged or not, 155 00:10:54,028 --> 00:10:56,906 he threatened Byeon Jong-il to expose the truth of the Lake Sopyeong case. 156 00:10:57,490 --> 00:11:00,701 He also had the motive to kill Jeon Du-hyeon, the witness in that case. 157 00:11:01,619 --> 00:11:04,580 -What else do you need? -You don't have evidence or a confession. 158 00:11:05,206 --> 00:11:06,207 He has rights-- 159 00:11:06,290 --> 00:11:07,917 You think you're all that? 160 00:11:09,919 --> 00:11:13,672 When you were lounging at your desk, I was out there getting knifed in action. 161 00:11:14,173 --> 00:11:15,299 Human rights? 162 00:11:15,383 --> 00:11:17,593 That's reserved for humans, not murderers! 163 00:11:17,676 --> 00:11:19,011 What the hell is going on? 164 00:11:20,888 --> 00:11:22,264 Why, you… 165 00:11:23,307 --> 00:11:24,350 Calm down. 166 00:11:26,352 --> 00:11:27,770 This is just great, huh? 167 00:11:27,853 --> 00:11:28,813 Just great. 168 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 I just love what I'm seeing. 169 00:11:31,357 --> 00:11:32,316 Cut it out. 170 00:11:33,442 --> 00:11:35,152 Why aren't you kicking her? 171 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 You want me to sew your mouth shut? 172 00:11:38,656 --> 00:11:41,575 -Why are you picking on me? -I told you to watch your mouth. 173 00:11:41,659 --> 00:11:43,035 Don't you see what's going on? 174 00:11:43,577 --> 00:11:45,579 The media's circling like vultures over the serial killings. 175 00:11:45,663 --> 00:11:46,831 So why are you spreading nonsense? 176 00:11:47,456 --> 00:11:48,707 Do you want to get fired? 177 00:11:48,791 --> 00:11:49,750 Should I fire you? 178 00:11:51,001 --> 00:11:52,378 You're all driving me mad. 179 00:11:54,630 --> 00:11:55,798 Who are you? 180 00:11:58,259 --> 00:11:59,885 I'm Corporal Jeong Yong-dae. 181 00:12:01,137 --> 00:12:03,722 I'm here to make a statement as a witness. 182 00:12:03,806 --> 00:12:05,266 How long have you been standing there? 183 00:12:05,766 --> 00:12:07,977 -Well… -Come back in a bit. 184 00:12:08,978 --> 00:12:09,812 Yes, sir. 185 00:12:14,775 --> 00:12:16,277 Why is everything such a mess? 186 00:12:17,695 --> 00:12:21,240 Go and get statements from No Myeong-nam and Byeon Ha-yeong. 187 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 I'll handle No Myeong-nam. 188 00:12:23,909 --> 00:12:26,412 He says he wants nothing to do with you. 189 00:12:26,495 --> 00:12:28,622 INTERROGATION ROOM 190 00:12:28,706 --> 00:12:29,707 Byeong-man. 191 00:12:29,790 --> 00:12:31,834 I just need to check something. I'll be quick. 192 00:12:45,598 --> 00:12:46,765 Tell him to leave. 193 00:13:14,335 --> 00:13:15,503 Do you know what this is? 194 00:13:23,302 --> 00:13:24,345 You don't seem to know. 195 00:13:24,929 --> 00:13:25,930 Why wouldn't I? 196 00:13:26,889 --> 00:13:28,516 Who doesn't know what a cross is? 197 00:13:29,350 --> 00:13:30,976 Is it just a cross? 198 00:13:32,645 --> 00:13:34,813 Do you want me to confess my sins or something? 199 00:13:34,897 --> 00:13:36,649 You want another forced confession? 200 00:13:48,827 --> 00:13:50,704 -Sir, that's… -Let's talk later. 201 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 No Myeong-nam is innocent. 202 00:13:59,588 --> 00:14:01,423 He didn't kill Jeon Du-hyeon or Shin Kyeong-cheol. 203 00:14:02,216 --> 00:14:03,259 He's not the culprit. 204 00:14:04,426 --> 00:14:05,594 Byeong-man, talk to me. 205 00:14:07,721 --> 00:14:09,682 I knew he was scum, 206 00:14:09,765 --> 00:14:12,476 but that Byeon Jong-il really is complete trash. 207 00:14:13,269 --> 00:14:15,229 He beat his wife and daughter 208 00:14:15,312 --> 00:14:16,480 with a golf club. 209 00:14:17,398 --> 00:14:18,649 That's attempted murder. 210 00:14:19,608 --> 00:14:21,193 He's just the worst of the worst. 211 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 It wasn't on the news. Did you cover it up? 212 00:14:27,449 --> 00:14:29,201 I did for now. 213 00:14:29,994 --> 00:14:31,620 The problem is No Myeong-nam. 214 00:14:33,622 --> 00:14:34,874 You remember him, right? 215 00:14:35,416 --> 00:14:36,333 Keep talking. 216 00:14:48,637 --> 00:14:50,347 He threatened Byeon Jong-il 217 00:14:51,640 --> 00:14:56,645 to confess about framing him for the murder of Lake Sopyeong 218 00:14:57,229 --> 00:14:58,564 twenty-seven years ago. 219 00:14:59,732 --> 00:15:03,527 And the detectives heard the recording of his threats. 220 00:15:04,111 --> 00:15:04,945 So? 221 00:15:07,072 --> 00:15:07,990 That's not evidence. 222 00:15:10,075 --> 00:15:12,077 If the press gets their hands on that recording, 223 00:15:12,161 --> 00:15:14,955 the case from 27 years ago will resurface. 224 00:15:16,832 --> 00:15:19,918 You know that No Myeong-nam was at the scene. 225 00:15:20,502 --> 00:15:21,462 Yes, as the culprit. 226 00:15:22,880 --> 00:15:24,632 Of course he was at the scene. 227 00:15:27,760 --> 00:15:28,969 Hey. 228 00:15:30,054 --> 00:15:32,014 You have to convince yourself of that first. 229 00:15:32,640 --> 00:15:35,809 Change what you remember completely. 230 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Also, 231 00:15:39,355 --> 00:15:41,106 let trash take out trash. 232 00:15:41,732 --> 00:15:42,566 What do you mean? 233 00:15:43,150 --> 00:15:44,443 Just leave No Myeong-nam 234 00:15:45,611 --> 00:15:47,655 to Byeon Jong-il. 235 00:15:48,572 --> 00:15:51,283 We should all do what we're good at. 236 00:15:51,367 --> 00:15:53,661 So you should do what you're good at. 237 00:15:54,328 --> 00:15:55,454 And what's that? 238 00:15:56,038 --> 00:15:57,331 Finding dirt. 239 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 That's your specialty. 240 00:16:01,627 --> 00:16:03,545 Find some dirt on Yook Dong-ju and lump him in. 241 00:16:04,254 --> 00:16:05,089 Hey. 242 00:16:06,966 --> 00:16:08,634 I'm a prosecutor of this country. 243 00:16:09,510 --> 00:16:11,303 No, you're a chief prosecutor 244 00:16:12,221 --> 00:16:14,223 and soon-to-be prosecutor general after the hearing. 245 00:16:15,474 --> 00:16:18,477 So get rid of any obstacles beforehand. 246 00:16:21,814 --> 00:16:23,107 One rash mistake 247 00:16:24,233 --> 00:16:26,443 and Yook Dong-ju might reveal the videotape. 248 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 That won't happen. 249 00:16:29,822 --> 00:16:30,948 What? 250 00:16:31,031 --> 00:16:32,491 He's also looking for the tape. 251 00:16:34,994 --> 00:16:36,120 Wait. 252 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 So how did he write the novel? 253 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 Beats me. 254 00:16:44,503 --> 00:16:45,379 What do you know? 255 00:16:45,963 --> 00:16:47,631 I guess my imagination is wilder than yours. 256 00:16:48,882 --> 00:16:50,092 Spit it out. 257 00:16:53,137 --> 00:16:54,930 What a wasted opportunity. 258 00:16:56,432 --> 00:16:57,474 What opportunity? 259 00:16:58,475 --> 00:17:00,102 Instead of threatening him, 260 00:17:00,185 --> 00:17:03,022 No Myeong-nam should've just killed Byeon Jong-il. 261 00:17:07,776 --> 00:17:10,696 With Kyeong-cheol dead and Sang-u missing, 262 00:17:10,779 --> 00:17:14,908 there would have been no witnesses with Byeon Jong-il dead. 263 00:17:19,204 --> 00:17:20,414 No, that's not true. 264 00:17:22,082 --> 00:17:23,834 There's still you and Hye-gyeong. 265 00:17:27,880 --> 00:17:29,923 Oh, and there's also me. 266 00:17:40,476 --> 00:17:41,977 You all know, right? 267 00:17:42,561 --> 00:17:43,479 6 MONTHS EARLIER 268 00:17:43,562 --> 00:17:44,813 About The 400 Blows? 269 00:17:47,941 --> 00:17:51,445 It's François Truffaut's film. You don't know it? 270 00:17:55,616 --> 00:17:58,285 And you call yourselves a friend of a film director. 271 00:17:58,368 --> 00:18:00,245 You uncultured bastards. 272 00:18:01,580 --> 00:18:05,626 It's about a young boy who's just as delinquent as you all. 273 00:18:05,709 --> 00:18:08,420 He never listens to his parents. 274 00:18:08,504 --> 00:18:10,172 So he gets beat up. 275 00:18:10,255 --> 00:18:13,383 And when he gets caught stealing his father's typewriter, 276 00:18:13,467 --> 00:18:15,344 he's sent to a juvenile detention center. 277 00:18:15,928 --> 00:18:18,847 There, he gets beat up even more. 278 00:18:20,349 --> 00:18:22,851 He then runs away to avoid getting beat up, 279 00:18:23,519 --> 00:18:26,271 escaping through a hole. 280 00:18:26,355 --> 00:18:30,359 He then runs and runs straight ahead. 281 00:18:33,195 --> 00:18:34,029 But then… 282 00:18:34,738 --> 00:18:37,157 Guess where he ran to. 283 00:18:40,869 --> 00:18:41,954 Do something about him. 284 00:18:42,871 --> 00:18:43,914 Should I kill him? 285 00:18:43,997 --> 00:18:45,249 Go for it. 286 00:18:45,332 --> 00:18:49,336 After running for his life, he finds himself on a beach 287 00:18:49,419 --> 00:18:50,546 facing the open sea. 288 00:18:52,172 --> 00:18:53,632 He has nowhere to go. 289 00:18:54,174 --> 00:18:58,011 So he turns around and looks into the camera. 290 00:18:58,095 --> 00:18:59,596 Then, cut! 291 00:18:59,680 --> 00:19:02,015 His face is filmed close up, 292 00:19:02,850 --> 00:19:05,519 and that bastard's expression at the end 293 00:19:06,770 --> 00:19:08,814 is the absolute best. 294 00:19:10,148 --> 00:19:11,817 But here's the thing. 295 00:19:11,900 --> 00:19:15,112 The film is based on Truffaut's life. 296 00:19:15,195 --> 00:19:18,824 He won the Grand Prix at the Cannes Film Festival with this. 297 00:19:19,408 --> 00:19:20,534 My goodness! 298 00:19:20,617 --> 00:19:23,996 I almost didn't take the hint. 299 00:19:24,079 --> 00:19:25,539 So I thought, 300 00:19:25,622 --> 00:19:27,875 "Let's tell a story based on my life." 301 00:19:31,420 --> 00:19:33,005 The 400 Blows. 302 00:19:34,590 --> 00:19:40,137 That French punk gets beat up and is cast out by the world 303 00:19:40,220 --> 00:19:42,723 just because he rebelled a bit. 304 00:19:43,307 --> 00:19:46,143 He gets no sympathy and has nowhere to go. 305 00:19:46,977 --> 00:19:48,937 The only thing left for him is the open sea. 306 00:19:51,523 --> 00:19:52,774 But with me… 307 00:19:54,443 --> 00:19:56,570 the world doesn't know… 308 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 even if I beat someone up. 309 00:20:02,826 --> 00:20:05,913 It doesn't know that I beat someone to death. 310 00:20:07,873 --> 00:20:09,166 No. 311 00:20:09,249 --> 00:20:11,168 The world knows but pretends not to. 312 00:20:32,356 --> 00:20:33,190 Hey. 313 00:20:34,900 --> 00:20:36,652 Can we really be free 314 00:20:37,486 --> 00:20:38,779 from what happened? 315 00:20:41,490 --> 00:20:42,866 No. 316 00:20:42,950 --> 00:20:43,951 We can't. 317 00:20:45,243 --> 00:20:46,703 Then… 318 00:20:46,787 --> 00:20:49,623 should we live chained to it forever? 319 00:20:52,584 --> 00:20:53,418 Should we? 320 00:20:54,211 --> 00:20:56,171 No, we shouldn't! 321 00:20:56,255 --> 00:20:57,589 I'm an artist! 322 00:20:58,465 --> 00:21:00,801 I should sublimate this ironic world. 323 00:21:00,884 --> 00:21:01,843 Into what? 324 00:21:01,927 --> 00:21:03,178 A movie. 325 00:21:03,261 --> 00:21:04,972 Get yourself together! 326 00:21:05,055 --> 00:21:07,933 I'm completely fine, you bastard! 327 00:21:09,226 --> 00:21:11,603 I've even finished writing the screenplay. 328 00:21:11,687 --> 00:21:13,689 It practically wrote itself, 329 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 since it was based on experience. 330 00:21:15,774 --> 00:21:17,943 My hands couldn't keep up with my head. 331 00:21:18,026 --> 00:21:19,278 And you. 332 00:21:19,361 --> 00:21:21,029 That bastard you liked. 333 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 It was Lee Ha-neul, right? 334 00:21:26,034 --> 00:21:28,036 That bastard is a supporting character. 335 00:21:28,912 --> 00:21:30,122 Isn't it amazing? 336 00:21:31,248 --> 00:21:32,874 Crazy bastard. 337 00:21:36,295 --> 00:21:37,379 Enough nonsense. Let's go. 338 00:21:37,462 --> 00:21:38,380 Hey. 339 00:21:39,589 --> 00:21:42,843 Your company should produce my film. 340 00:21:43,593 --> 00:21:45,846 Come on, Tae-man. 341 00:21:47,347 --> 00:21:50,142 It only makes sense that you produce it. 342 00:21:51,268 --> 00:21:52,102 Doesn't it? 343 00:21:53,061 --> 00:21:55,647 You're the main character. 344 00:22:02,362 --> 00:22:04,698 You bastard! 345 00:22:08,994 --> 00:22:10,579 If you don't shut up right now, 346 00:22:11,329 --> 00:22:12,539 I'll kill you. 347 00:22:28,889 --> 00:22:31,391 It's clean money, so spend it freely. 348 00:22:33,477 --> 00:22:34,311 Okay. 349 00:22:35,062 --> 00:22:36,188 Thanks. 350 00:22:36,271 --> 00:22:37,439 I heard something. 351 00:22:38,273 --> 00:22:41,193 That there was someone suspicious at Yook Dong-ju's book signing today. 352 00:22:43,653 --> 00:22:46,073 Check all the CCTVs around the venue 353 00:22:46,156 --> 00:22:47,407 yourself. 354 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Who are you looking for? 355 00:22:51,870 --> 00:22:52,746 A familiar face. 356 00:22:56,792 --> 00:22:58,293 Why did you chase after him? 357 00:22:58,376 --> 00:23:01,088 Something could've happened to you. 358 00:23:01,171 --> 00:23:03,006 But nothing did. 359 00:23:04,049 --> 00:23:06,176 How did he know my door code? 360 00:23:06,259 --> 00:23:07,385 How skilled of him. 361 00:23:07,928 --> 00:23:09,763 Move to a bigger apartment complex. 362 00:23:09,846 --> 00:23:11,264 Thieves can break in there too. 363 00:23:11,348 --> 00:23:12,808 At least they have CCTVs. 364 00:23:13,475 --> 00:23:14,309 That's true. 365 00:23:15,310 --> 00:23:18,188 Have you looked for that videotape I asked you about? 366 00:23:18,271 --> 00:23:19,606 I told you I didn't have it. 367 00:23:20,565 --> 00:23:23,735 Where are Dad's belongings? Didn't you keep them somewhere? 368 00:23:24,402 --> 00:23:26,196 He didn't really leave behind anything. 369 00:23:26,279 --> 00:23:27,781 Just some music cassette tapes and whatnot. 370 00:23:27,864 --> 00:23:29,658 -Open up. -So where are they? 371 00:23:37,624 --> 00:23:38,625 Oh, right. 372 00:23:38,708 --> 00:23:41,002 Someone came looking for the videotape back then. 373 00:23:41,753 --> 00:23:42,587 A detective? 374 00:23:43,463 --> 00:23:44,548 No, a pastor. 375 00:23:45,549 --> 00:23:47,509 A pastor? 376 00:23:57,310 --> 00:24:01,148 CHEONYEONG 377 00:24:07,154 --> 00:24:09,197 After your dad passed, I felt really empty. 378 00:24:09,281 --> 00:24:11,825 So I regularly attended church at one point. 379 00:24:12,742 --> 00:24:13,618 You mean the cult? 380 00:24:14,202 --> 00:24:15,370 No, a church. 381 00:24:15,453 --> 00:24:16,288 Church, my foot. 382 00:24:16,371 --> 00:24:18,123 You donated all the money from selling the bookstore. 383 00:24:18,206 --> 00:24:19,958 -Who said that? -You did. 384 00:24:21,126 --> 00:24:22,586 It wasn't all of it, just some. 385 00:24:22,669 --> 00:24:25,088 Anyway, 386 00:24:25,172 --> 00:24:27,257 that pastor looked for the videotape? 387 00:24:27,340 --> 00:24:28,383 Yes. 388 00:24:29,301 --> 00:24:30,927 What did he say? 389 00:24:31,678 --> 00:24:33,722 My memory's a bit hazy. 390 00:24:33,805 --> 00:24:36,558 But he said he was looking for a video of the children's home 391 00:24:36,641 --> 00:24:38,268 that your dad filmed. 392 00:24:39,436 --> 00:24:40,478 The children's home? 393 00:24:40,562 --> 00:24:42,522 The church also operated a children's home. 394 00:24:43,940 --> 00:24:47,110 Oh, and your main character is also from a children's home. 395 00:24:48,778 --> 00:24:51,281 Did you remember that from when you were young? 396 00:24:52,073 --> 00:24:54,492 What about Dad's car accident? 397 00:24:54,576 --> 00:24:56,161 How did it happen? 398 00:24:58,038 --> 00:24:59,623 What good is there in asking about that? 399 00:25:02,626 --> 00:25:03,668 Was it a hit-and-run? 400 00:25:26,399 --> 00:25:28,026 HWANG GYU-YOUNG ZOO SECOND ALBUM 401 00:26:14,906 --> 00:26:17,742 He made me a lot of toys. 402 00:26:33,258 --> 00:26:36,011 I have no idea why he went there. 403 00:26:36,094 --> 00:26:38,930 It wasn't on the way home nor his usual route. 404 00:26:40,557 --> 00:26:42,100 You mean where he got hit? 405 00:26:42,183 --> 00:26:46,062 It's a remote place, so no one goes there at night. 406 00:26:46,563 --> 00:26:48,398 So why did your dad go there that night? 407 00:26:49,441 --> 00:26:52,110 Did they catch the culprit? 408 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 He's probably suffering in hell. 409 00:27:07,625 --> 00:27:09,502 The bag you lost… 410 00:27:10,086 --> 00:27:11,838 Your father had given it to me. 411 00:27:15,175 --> 00:27:17,677 I think that was the day I was hit by your car. 412 00:27:21,389 --> 00:27:22,474 What happened to you… 413 00:27:27,520 --> 00:27:29,356 that night? 414 00:27:38,948 --> 00:27:40,450 It was your plan all along 415 00:27:40,533 --> 00:27:43,787 to use Byeon Ha-yeong for your revenge, wasn't it? 416 00:27:53,838 --> 00:27:55,298 About two years ago, 417 00:27:56,257 --> 00:27:58,676 I noticed that someone was watching our house. 418 00:27:59,344 --> 00:28:01,388 -Was it Mr. No Myeong-nam? -Yes. 419 00:28:03,473 --> 00:28:05,225 Then about two or three months passed. 420 00:28:06,601 --> 00:28:07,811 One weekend, 421 00:28:08,770 --> 00:28:11,022 the guy who calls himself my dad came home drunk. 422 00:28:11,856 --> 00:28:13,900 Then he started hitting me and my mom. 423 00:28:15,235 --> 00:28:17,695 Are you saying Assemblyman Byeon Jong-il assaulted you? 424 00:28:32,460 --> 00:28:33,461 Sir. 425 00:28:33,545 --> 00:28:36,297 Don't mind me. Continue. 426 00:28:36,381 --> 00:28:37,590 Yes, sir. 427 00:28:48,017 --> 00:28:49,644 It was his habit when he got drunk. 428 00:28:52,105 --> 00:28:53,231 That day, 429 00:28:53,815 --> 00:28:56,151 I thought I might actually die, 430 00:28:56,234 --> 00:28:57,902 so I barely escaped from my house. 431 00:28:58,903 --> 00:29:00,488 But I couldn't walk. 432 00:29:00,572 --> 00:29:02,031 2 YEARS AGO 433 00:29:11,916 --> 00:29:12,750 Are you okay? 434 00:29:18,673 --> 00:29:19,716 Can you stand up? 435 00:29:22,427 --> 00:29:23,678 Let's take you to a doctor. 436 00:29:34,481 --> 00:29:36,608 Two months after you were released from prison, 437 00:29:37,358 --> 00:29:40,487 Jeon Du-hyeon happened to be murdered. 438 00:29:44,115 --> 00:29:45,492 You know who he is, don't you? 439 00:29:51,539 --> 00:29:52,957 Please call Detective Park. 440 00:29:54,584 --> 00:29:55,418 What's wrong? 441 00:30:04,511 --> 00:30:05,678 Whenever life was hard, 442 00:30:07,347 --> 00:30:08,598 I went to him. 443 00:30:10,225 --> 00:30:11,518 He was the only person 444 00:30:12,435 --> 00:30:13,937 I could depend on. 445 00:30:16,481 --> 00:30:18,691 Then I found out what he went through. 446 00:30:23,988 --> 00:30:25,156 Mr. No. 447 00:30:25,240 --> 00:30:26,491 Mr. No! 448 00:30:26,574 --> 00:30:28,493 Hey, call an ambulance. 449 00:30:28,576 --> 00:30:30,036 -Yes, sir. -Can you hear me? 450 00:30:42,006 --> 00:30:43,716 It's a lapse in time, 451 00:30:43,800 --> 00:30:45,051 not your memory. 452 00:30:45,844 --> 00:30:47,804 Nothing in life happens by chance. 453 00:30:47,887 --> 00:30:49,556 What is meant to happen will happen. 454 00:30:49,639 --> 00:30:51,558 You're not making any sense. 455 00:30:53,101 --> 00:30:55,186 Back to the Future. Hold on tight. 456 00:30:58,773 --> 00:30:59,899 He knew. 457 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 He knew everything. 458 00:31:06,781 --> 00:31:07,991 So why… 459 00:31:29,220 --> 00:31:30,054 What? 460 00:31:36,561 --> 00:31:37,729 Why is he there? 461 00:31:46,904 --> 00:31:47,905 Hey, Lee Gi-jeok! 462 00:31:49,115 --> 00:31:50,491 What are you doing here? 463 00:31:51,534 --> 00:31:54,329 Have you been here the whole time since this morning? 464 00:31:54,913 --> 00:31:56,831 Did you eat? You don't have any money. 465 00:32:02,795 --> 00:32:03,880 Hey, you… 466 00:32:03,963 --> 00:32:05,048 Tell me! 467 00:32:05,131 --> 00:32:06,716 You knew everything! 468 00:32:07,508 --> 00:32:08,593 Tell me the truth! 469 00:32:09,719 --> 00:32:10,720 What did you do? 470 00:32:16,434 --> 00:32:17,560 Are you insane? 471 00:32:17,644 --> 00:32:18,728 Tell me right now! 472 00:32:29,614 --> 00:32:31,908 What the hell is wrong with you? 473 00:32:31,991 --> 00:32:33,576 -You know why! -Answer me! 474 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 Why are you acting like a madman? 475 00:32:37,246 --> 00:32:38,081 Tell me. 476 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Why am I here? 477 00:32:44,504 --> 00:32:46,714 Why am I in 2022? 478 00:32:50,134 --> 00:32:50,969 Did I really… 479 00:32:53,012 --> 00:32:54,722 come from the past? 480 00:33:06,359 --> 00:33:07,193 Get in the car. 481 00:33:09,612 --> 00:33:11,197 I'll tell you everything I know. 482 00:33:15,076 --> 00:33:16,035 I want to go back. 483 00:33:19,122 --> 00:33:20,540 And how would you do that? 484 00:33:25,044 --> 00:33:26,713 What are you thinking? 485 00:33:26,796 --> 00:33:27,880 The same way 486 00:33:29,090 --> 00:33:29,924 I got here. 487 00:33:31,718 --> 00:33:32,885 Hey, Lee Gi-jeok. 488 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Gang-san! 489 00:33:57,577 --> 00:34:00,079 Mr. No. 490 00:34:01,205 --> 00:34:02,206 Can you hear me? 491 00:34:40,036 --> 00:34:42,079 What are you doing? 492 00:34:42,163 --> 00:34:43,456 Damn, my back. 493 00:34:47,794 --> 00:34:48,836 What happened? 494 00:34:54,300 --> 00:34:55,426 What just happened? 495 00:34:56,469 --> 00:34:59,013 How are we here? 496 00:35:00,264 --> 00:35:02,350 Is it that thing? 497 00:35:02,433 --> 00:35:03,768 Your teleportation powers? 498 00:35:04,644 --> 00:35:05,603 Did we just teleport? 499 00:35:06,562 --> 00:35:07,855 I don't know either. 500 00:35:13,986 --> 00:35:15,071 It's not a dream. 501 00:35:15,154 --> 00:35:17,615 Why don't you pinch your own face? 502 00:35:18,950 --> 00:35:20,993 Says the boy who almost killed himself! 503 00:35:21,077 --> 00:35:23,037 How could you just walk into traffic? 504 00:35:23,121 --> 00:35:24,163 You could've actually died! 505 00:35:24,247 --> 00:35:26,249 And what about you? Do you have a death wish? 506 00:35:26,332 --> 00:35:27,416 A death wish? 507 00:35:27,500 --> 00:35:29,126 You'll just say anything now. 508 00:35:29,210 --> 00:35:31,963 I was born before you. I'm much older. 509 00:35:32,046 --> 00:35:33,422 Age is about experience, okay? 510 00:35:33,506 --> 00:35:36,134 You skipped 27 years so you're still a teen. 511 00:35:36,217 --> 00:35:37,760 So why did you hide that from me? 512 00:35:39,720 --> 00:35:42,139 Why didn't you tell me the truth? 513 00:35:43,599 --> 00:35:44,851 Wait, my car. 514 00:35:44,934 --> 00:35:46,269 Don't change the subject. 515 00:35:46,352 --> 00:35:49,605 There's something important in there, and the engine's still running. 516 00:35:49,689 --> 00:35:51,858 What time is it? Where's my phone? 517 00:35:57,989 --> 00:36:00,032 I have something important going on. 518 00:36:00,116 --> 00:36:02,326 I need to go and take care of it. 519 00:36:02,952 --> 00:36:05,037 Let's continue this talk once I come back. 520 00:36:05,121 --> 00:36:07,582 What's more important than me traveling from the past? 521 00:36:08,207 --> 00:36:09,166 There's something. 522 00:36:15,548 --> 00:36:17,425 You said the police came to the bookstore 523 00:36:18,426 --> 00:36:20,720 the last time you saw my father, right? 524 00:36:23,890 --> 00:36:25,224 Yes. 525 00:36:26,350 --> 00:36:29,770 I'm a detective. You've seen me before, right? 526 00:36:34,525 --> 00:36:36,903 Don't tell anyone you saw me. 527 00:36:36,986 --> 00:36:38,195 Why? 528 00:36:40,531 --> 00:36:41,782 This is a secret operation. 529 00:36:42,700 --> 00:36:45,411 So you must keep it a secret, even to your mom. 530 00:36:46,787 --> 00:36:47,622 It's that bastard. 531 00:36:48,456 --> 00:36:49,457 Who? 532 00:36:51,876 --> 00:36:54,253 If you were going to time travel, you should've gone to the past! 533 00:36:54,337 --> 00:36:58,132 Then you could have prevented a misfortune or changed your destiny! 534 00:36:58,799 --> 00:37:00,551 Now that 27 years have passed… 535 00:37:02,053 --> 00:37:03,262 Never mind. 536 00:37:11,145 --> 00:37:12,271 Your name… 537 00:37:15,524 --> 00:37:17,193 is Lee Gang-san. 538 00:37:17,276 --> 00:37:18,110 I know. 539 00:37:21,364 --> 00:37:22,573 Let's talk later. 540 00:37:24,033 --> 00:37:25,242 Damn, my shoes. 541 00:37:31,290 --> 00:37:32,500 Gang-san! 542 00:37:38,297 --> 00:37:39,507 He's so reckless. 543 00:37:40,591 --> 00:37:42,260 He could've really died. 544 00:38:10,746 --> 00:38:13,541 The boy in the photo isn't you. 545 00:38:30,683 --> 00:38:31,726 STUDENT FROM HOSPITAL 546 00:38:34,603 --> 00:38:36,105 I'm so worried about you 547 00:38:37,106 --> 00:38:38,274 after you left like that. 548 00:38:49,285 --> 00:38:51,037 I'm wondering if you got home safely. 549 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 And I'm worried whether you're doing okay. 550 00:39:51,222 --> 00:39:52,848 DUMB-SUK 551 00:40:22,837 --> 00:40:25,214 Why the hell isn't he picking up again? 552 00:40:29,385 --> 00:40:31,303 I need to cut this guy off or something. 553 00:40:31,929 --> 00:40:33,431 Where are his basic manners? 554 00:40:35,224 --> 00:40:36,308 How's this? 555 00:40:39,478 --> 00:40:40,438 It's to die for. 556 00:40:41,438 --> 00:40:44,400 -Chairman Lee asked for this. -What? 557 00:40:44,483 --> 00:40:47,903 I guess he considers Mr. Yook a very special guest. 558 00:40:48,946 --> 00:40:51,991 He doesn't really have to do that. 559 00:40:53,534 --> 00:40:55,161 I once met him when he was a kid. 560 00:40:56,120 --> 00:40:57,329 Who? 561 00:40:58,038 --> 00:40:58,998 Mr. Yook. 562 00:41:00,916 --> 00:41:01,959 You've met Dong-ju? 563 00:41:02,042 --> 00:41:03,002 Yes. 564 00:41:04,336 --> 00:41:08,132 His father ran a bookstore near our school. 565 00:41:09,300 --> 00:41:10,467 I've seen Mr. Yook there. 566 00:41:11,469 --> 00:41:12,928 It was just that one time. 567 00:41:13,971 --> 00:41:16,640 Are you talking about Taekang High School? 568 00:41:17,391 --> 00:41:18,225 Yes. 569 00:41:19,643 --> 00:41:23,022 I only remembered when I saw Mr. Yook's name. 570 00:41:24,773 --> 00:41:26,775 The bookstore was named, "Dong-ju Bookstore." 571 00:41:28,152 --> 00:41:29,862 And Yook isn't a common last name. 572 00:41:32,198 --> 00:41:33,490 That's really interesting. 573 00:41:33,574 --> 00:41:34,408 Isn't it? 574 00:41:40,372 --> 00:41:41,874 Yes, this is Lee Myung-suk. 575 00:41:43,834 --> 00:41:47,379 We've already reached an agreement with Director Shin's wife. 576 00:41:48,255 --> 00:41:51,217 We just need to sign the contract. How could you do this? 577 00:41:51,800 --> 00:41:54,011 It's not like I didn't know Director Shin at all. 578 00:43:04,164 --> 00:43:04,999 Happy birthday. 579 00:43:06,834 --> 00:43:08,585 Of course, it's your birthday gift. 580 00:44:14,109 --> 00:44:17,071 Your brother is in a difficult situation. 581 00:44:19,782 --> 00:44:20,616 Gang-san. 582 00:44:22,034 --> 00:44:23,494 Listen to me carefully. 583 00:44:24,620 --> 00:44:25,621 Don't… 584 00:44:27,039 --> 00:44:28,624 trust anyone from now on. 585 00:44:53,649 --> 00:44:54,942 I told you not to jump to conclusions. 586 00:44:55,859 --> 00:44:58,570 You were supposed to find evidence before going hard on him. 587 00:44:58,654 --> 00:45:01,073 I followed protocol, and I wasn't that hard on him either. 588 00:45:01,156 --> 00:45:02,241 Then why did he have a seizure? 589 00:45:02,324 --> 00:45:04,410 They said it was a panic attack. 590 00:45:05,035 --> 00:45:07,079 Check the CCTV footage if you don't believe me. 591 00:45:07,162 --> 00:45:09,248 You knew he had a panic disorder. 592 00:45:09,331 --> 00:45:11,417 Then you should have gone easy on him at first. 593 00:45:11,500 --> 00:45:12,835 I did what I've always done. 594 00:45:12,918 --> 00:45:15,337 He's fine now as if it was all an act. 595 00:45:16,004 --> 00:45:17,631 Why won't he go to the hospital? 596 00:45:18,715 --> 00:45:19,550 How would I know? 597 00:45:20,884 --> 00:45:21,885 And No Myeong-nam 598 00:45:21,969 --> 00:45:23,637 -is the culprit. -There you go again! 599 00:45:24,263 --> 00:45:25,973 He's not giving us any alibi. 600 00:45:26,056 --> 00:45:28,183 All he has to do is prove his alibi, 601 00:45:28,267 --> 00:45:30,227 so why isn't he telling us? 602 00:45:30,310 --> 00:45:31,687 Damn it. 603 00:45:32,604 --> 00:45:33,856 He's our guy. 604 00:45:34,648 --> 00:45:38,610 He keeps blabbering about checking some CCTV footage. 605 00:45:39,778 --> 00:45:40,696 What CCTV? 606 00:45:42,656 --> 00:45:46,034 He asked if we checked the CCTV facing Byeon Jong-il's house two years ago. 607 00:45:46,118 --> 00:45:47,327 He thinks he's a detective. 608 00:45:49,538 --> 00:45:50,664 Did you check it? 609 00:45:51,874 --> 00:45:54,585 I didn't know it was related to the Lake Sopyeong case then. 610 00:45:55,419 --> 00:45:56,462 I focused on the loan shark. 611 00:45:56,545 --> 00:45:58,422 Byeon Jong-il was the last person he talked to. 612 00:45:58,505 --> 00:45:59,506 We checked everything. 613 00:46:00,174 --> 00:46:01,884 Byeon Jong-il's alibi was airtight. 614 00:46:01,967 --> 00:46:03,594 You've seen the case files. 615 00:46:03,677 --> 00:46:07,431 Did No Myeong-nam say why we should check the CCTV? 616 00:46:07,514 --> 00:46:08,557 No. 617 00:46:10,809 --> 00:46:12,060 Switch with Detective Park. 618 00:46:13,437 --> 00:46:14,271 Sir. 619 00:46:14,354 --> 00:46:16,732 There must be a reason why he's looking for Detective Park. 620 00:46:16,815 --> 00:46:19,610 That's because she's a pushover. 621 00:46:19,693 --> 00:46:22,362 Actually, am I a pushover to you? Why do you keep arguing? 622 00:46:23,363 --> 00:46:24,573 Are you going through menopause? 623 00:46:27,618 --> 00:46:29,620 What? You little… 624 00:46:31,288 --> 00:46:32,414 That bastard. 625 00:46:52,226 --> 00:46:53,268 Go grab some coffee. 626 00:46:53,936 --> 00:46:54,853 I'm fine, sir. 627 00:46:54,937 --> 00:46:56,855 I'll be here, so splash your face with some water. 628 00:46:56,939 --> 00:46:58,273 It'll wake you up. 629 00:46:59,274 --> 00:47:00,984 I won't be long then. 630 00:47:32,683 --> 00:47:34,268 My goodness. 631 00:47:35,185 --> 00:47:36,395 It must be tough. 632 00:47:38,689 --> 00:47:41,692 Why are you being so stubborn? Just go to the hospital. 633 00:47:42,943 --> 00:47:45,404 You could at least get a good night's sleep over there. 634 00:47:49,658 --> 00:47:52,327 Do you have any messages for Ms. Byeon Ha-yeong? 635 00:47:52,411 --> 00:47:53,495 I can relay it for you. 636 00:47:56,540 --> 00:47:57,666 You know, 637 00:47:58,667 --> 00:48:01,003 she's worried sick about you. 638 00:48:05,215 --> 00:48:06,592 It's frustrating, isn't it? 639 00:48:09,636 --> 00:48:10,721 To be honest, 640 00:48:11,722 --> 00:48:13,181 I know you're innocent. 641 00:48:14,975 --> 00:48:16,268 Since I've had years of experience, 642 00:48:17,019 --> 00:48:18,937 I can actually tell who's innocent. 643 00:48:20,063 --> 00:48:22,357 That's probably why you developed a panic disorder. 644 00:48:26,194 --> 00:48:27,779 You don't look so well. 645 00:48:27,863 --> 00:48:29,072 How about a walk? 646 00:48:30,282 --> 00:48:31,116 Here. 647 00:48:33,118 --> 00:48:34,411 I quit smoking. 648 00:48:34,494 --> 00:48:35,829 You're resolute, aren't you? 649 00:48:38,081 --> 00:48:39,833 I really need to quit, too. 650 00:48:44,838 --> 00:48:47,883 About that novel written by Yook Dong-ju. 651 00:48:48,884 --> 00:48:50,636 Why did you send it to Detective Park? 652 00:48:52,804 --> 00:48:54,389 Out of all the detectives, 653 00:48:55,307 --> 00:48:57,809 why send it to Park Hyun-soo? 654 00:48:59,186 --> 00:49:01,188 I'm sure you had a reason. 655 00:49:02,189 --> 00:49:04,775 Even now, you keep asking for her. 656 00:49:10,697 --> 00:49:12,366 Go on, you can tell me. 657 00:49:22,959 --> 00:49:24,503 Where's Mr. No Myeong-nam? 658 00:49:25,754 --> 00:49:26,755 I'll help you. 659 00:49:28,799 --> 00:49:32,010 What are you trying to tell Detective Park? 660 00:49:33,637 --> 00:49:35,764 Let's go in. It's cold. 661 00:49:35,847 --> 00:49:37,140 By any chance… 662 00:49:38,975 --> 00:49:42,020 Have you ever met Detective Han Min-u about two years ago? 663 00:49:45,399 --> 00:49:46,483 I guess you have. 664 00:49:47,818 --> 00:49:48,652 Let's head back. 665 00:49:49,653 --> 00:49:51,530 I'm trying to help you. 666 00:49:51,613 --> 00:49:54,282 Do you want to take all the blame and go back to prison? 667 00:49:54,366 --> 00:49:55,409 I didn't kill anyone. 668 00:49:56,493 --> 00:49:58,578 So just tell me everything. 669 00:49:59,955 --> 00:50:01,707 What did you tell Detective Han Min-u? 670 00:50:02,541 --> 00:50:05,252 Does it have to do with the CCTV footage you talked about? 671 00:50:11,717 --> 00:50:13,093 Detective Han Min-u and I… 672 00:50:14,928 --> 00:50:15,762 were colleagues. 673 00:50:17,222 --> 00:50:18,807 He was my best friend. 674 00:50:21,143 --> 00:50:22,352 Just trust me 675 00:50:23,019 --> 00:50:23,937 and tell me 676 00:50:24,855 --> 00:50:26,565 everything you're hiding. 677 00:50:27,482 --> 00:50:30,318 Tell me what you were going to tell Detective Park. 678 00:50:33,155 --> 00:50:34,614 What are you doing? 679 00:50:43,915 --> 00:50:46,460 What are you doing here? 680 00:50:46,543 --> 00:50:48,128 We're just out for some fresh air. 681 00:50:49,963 --> 00:50:51,882 I brought him out for a change of scenery. 682 00:50:53,341 --> 00:50:54,342 Do you feel better now? 683 00:50:59,389 --> 00:51:00,807 Let's head back down. 684 00:51:03,435 --> 00:51:05,687 Will you really be okay not going to the hospital? 685 00:51:05,771 --> 00:51:07,230 Yes, I'll be all right. 686 00:51:07,856 --> 00:51:09,733 Still, he shouldn't make a statement yet. 687 00:51:09,816 --> 00:51:11,568 Captain Oh says he should do it tomorrow too. 688 00:51:32,422 --> 00:51:33,507 Fortuna. 689 00:51:34,758 --> 00:51:36,051 The goddess of fortune. 690 00:51:38,428 --> 00:51:39,638 Let's go. 691 00:51:39,721 --> 00:51:41,932 Let's see what fate has in store. 692 00:51:50,232 --> 00:51:51,441 Oh, gosh! 693 00:51:56,238 --> 00:51:57,239 What was that for? 694 00:51:57,322 --> 00:51:58,782 I'm sorry. 695 00:52:00,784 --> 00:52:02,327 Hey, your nose. 696 00:52:02,410 --> 00:52:03,620 Nose? 697 00:52:03,703 --> 00:52:05,497 -Blood. -Blood? 698 00:52:07,249 --> 00:52:08,375 My goodness! 699 00:52:10,252 --> 00:52:11,211 Oh, come on! 700 00:52:12,754 --> 00:52:14,673 -Damn it. -I mean… 701 00:52:14,756 --> 00:52:16,550 I didn't do it on purpose. 702 00:52:16,633 --> 00:52:18,802 I warned you not to be late. 703 00:52:19,469 --> 00:52:21,388 Something came up. 704 00:52:21,471 --> 00:52:23,139 You should've called then. 705 00:52:23,682 --> 00:52:24,599 Why didn't you pick up? 706 00:52:24,683 --> 00:52:26,643 Okay, stop talking so we can go in. 707 00:52:26,726 --> 00:52:27,853 The chairman's waiting. 708 00:52:27,936 --> 00:52:28,770 Gosh. 709 00:52:32,232 --> 00:52:33,692 The chairman is waiting for you. 710 00:52:33,775 --> 00:52:35,026 See? 711 00:52:37,153 --> 00:52:40,198 Is it okay if I park here? I was in a hurry. 712 00:52:41,700 --> 00:52:43,285 I'll move it if you give me your keys, sir. 713 00:52:46,079 --> 00:52:47,163 Thank you. 714 00:52:47,247 --> 00:52:49,291 -Hurry up. -I'm coming. 715 00:53:04,806 --> 00:53:05,807 Welcome. 716 00:53:23,325 --> 00:53:25,243 Over here is the CEO of Fortuna. 717 00:53:26,620 --> 00:53:27,954 It's nice to meet you, ma'am. 718 00:53:29,164 --> 00:53:30,040 Nice to meet you. 719 00:53:32,542 --> 00:53:33,710 Come this way. 720 00:53:46,222 --> 00:53:47,641 My apologies. 721 00:53:47,724 --> 00:53:50,936 Something came up, and I arrived a bit late. 722 00:53:52,979 --> 00:53:54,272 You're actually very late. 723 00:54:00,403 --> 00:54:01,404 Have a seat. 724 00:54:24,094 --> 00:54:27,263 I love the title of your novel. 725 00:54:28,098 --> 00:54:29,140 God Has Died. 726 00:54:29,641 --> 00:54:30,892 I fully agree. 727 00:54:32,519 --> 00:54:35,605 Capitalism has become a religion with money as its god. 728 00:54:38,149 --> 00:54:40,068 You don't have to be so formal with him. 729 00:54:40,151 --> 00:54:41,736 He and I went to college together. 730 00:54:44,906 --> 00:54:45,991 What? 731 00:54:48,326 --> 00:54:49,202 Would that be okay? 732 00:54:51,496 --> 00:54:52,706 Of course, sir. 733 00:55:02,507 --> 00:55:03,633 It tastes amazing. 734 00:55:04,217 --> 00:55:05,051 Do you know 735 00:55:05,635 --> 00:55:07,053 how much a glass of this costs? 736 00:55:08,930 --> 00:55:09,931 900,000 won. 737 00:55:12,017 --> 00:55:14,519 He had it specially prepared for you. 738 00:55:14,602 --> 00:55:17,355 It's nothing special. I drink it all the time. 739 00:55:23,319 --> 00:55:26,406 It's God Is Dead, not God Has Died. 740 00:55:29,659 --> 00:55:31,036 That's the title. 741 00:55:34,414 --> 00:55:36,666 Either way, you're saying that god doesn't exist. 742 00:55:38,626 --> 00:55:40,211 It's an ironic title. 743 00:55:41,629 --> 00:55:43,548 Those who say that god is dead 744 00:55:44,674 --> 00:55:46,426 are the very people 745 00:55:46,509 --> 00:55:48,720 who desperately want him to be alive. 746 00:55:48,803 --> 00:55:50,263 What's with you? 747 00:55:50,346 --> 00:55:52,140 -You're not here to lecture. -It's okay. 748 00:55:52,766 --> 00:55:54,100 It's interesting. 749 00:55:54,809 --> 00:55:56,061 He reminds me of my friend. 750 00:55:58,438 --> 00:56:00,899 I had a friend who was an excellent writer. 751 00:56:02,734 --> 00:56:05,361 Your novel reminded me of him. 752 00:56:06,362 --> 00:56:07,864 You share similar writing styles. 753 00:56:10,408 --> 00:56:12,452 I think if he were to write a novel, 754 00:56:13,661 --> 00:56:15,997 he would write one just like yours. 755 00:56:20,085 --> 00:56:22,754 It seems you have a big interest in literature. 756 00:56:23,379 --> 00:56:24,506 Not at all. 757 00:56:25,298 --> 00:56:27,300 The last novel I read was in high school. 758 00:56:27,383 --> 00:56:29,177 It was The Old Man and the Sea. 759 00:56:30,428 --> 00:56:31,429 That's a classic. 760 00:56:32,639 --> 00:56:35,517 Everyone said that, 761 00:56:35,600 --> 00:56:37,352 but I just couldn't understand them. 762 00:56:37,435 --> 00:56:38,603 The old man was pathetic. 763 00:56:39,187 --> 00:56:40,021 Pathetic? 764 00:56:40,605 --> 00:56:44,275 You should be mindful of who you're fighting against. 765 00:56:45,110 --> 00:56:49,489 A weak old man fighting against a school of sharks? 766 00:56:49,572 --> 00:56:51,241 That's just foolish. 767 00:56:51,908 --> 00:56:53,952 It was obvious from the start 768 00:56:54,035 --> 00:56:57,163 that the marlin would get devoured, and he'd barely survive. 769 00:56:57,705 --> 00:56:58,790 You have to use your brain. 770 00:57:00,375 --> 00:57:01,626 If I were him, 771 00:57:01,709 --> 00:57:03,461 I would've traded with the sharks. 772 00:57:04,671 --> 00:57:06,256 You could call it a compromise. 773 00:57:07,382 --> 00:57:08,633 How? 774 00:57:08,716 --> 00:57:11,594 I'd cut off and store the parts of the marlin I need, 775 00:57:11,678 --> 00:57:14,180 and throw the rest overboard to the sharks. 776 00:57:14,931 --> 00:57:17,225 Then the old man would have his fill, 777 00:57:17,308 --> 00:57:19,310 and the sharks would be satisfied. 778 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 It's a happy ending. 779 00:57:22,897 --> 00:57:25,066 The old man still had the marlin's skeleton. 780 00:57:25,942 --> 00:57:26,860 Skeleton? 781 00:57:29,529 --> 00:57:31,656 Others could know the truth of that night 782 00:57:32,866 --> 00:57:35,535 with just one look at that huge skeleton. 783 00:57:36,327 --> 00:57:38,329 They would have known how big the marlin was, 784 00:57:39,080 --> 00:57:41,791 as well as how savage the shark attacks were. 785 00:57:43,168 --> 00:57:45,879 It would be clear how fiercely the old man fought back. 786 00:57:48,089 --> 00:57:50,425 The skeleton was proof of all that. 787 00:57:51,593 --> 00:57:54,179 It was proof that the old man didn't lose. 788 00:58:00,059 --> 00:58:02,687 This guy is quite naive. 789 00:58:03,396 --> 00:58:05,732 He's too innocent when dealing with the world. 790 00:58:08,860 --> 00:58:10,612 People are so strange. 791 00:58:11,905 --> 00:58:13,948 They always do what they're told not to do. 792 00:58:14,699 --> 00:58:17,577 They try to open doors they were told to keep closed. 793 00:58:18,661 --> 00:58:20,872 They always look back when they were told not to. 794 00:58:24,292 --> 00:58:25,335 Ultimately, 795 00:58:26,336 --> 00:58:28,046 they have a tragic ending. 796 00:59:25,228 --> 00:59:26,187 I called, 797 00:59:27,063 --> 00:59:28,189 but you didn't answer. 798 00:59:29,315 --> 00:59:30,984 I left my phone here. 799 00:59:32,610 --> 00:59:33,903 That's why I'm back. 800 00:59:37,156 --> 00:59:38,408 That's a relief. 801 00:59:40,201 --> 00:59:41,202 I… 802 00:59:43,454 --> 00:59:46,499 I know that what I said sounds strange. 803 00:59:47,709 --> 00:59:49,085 But what I said this morning is true. 804 00:59:50,336 --> 00:59:51,588 I got in a car accident. 805 00:59:52,505 --> 00:59:54,799 And when I woke up, it was 2022. 806 00:59:56,342 --> 00:59:57,677 I'd lost my memory then, 807 00:59:58,219 --> 00:59:59,971 so I didn't know where I had ended up. 808 01:00:03,766 --> 01:00:04,767 Let's go in. 809 01:00:06,102 --> 01:00:07,186 We can talk inside. 810 01:00:09,731 --> 01:00:10,898 About Ha-neul… 811 01:00:13,735 --> 01:00:15,153 Have you heard anything? 812 01:00:22,619 --> 01:00:25,455 Have you heard any news about my brother? 813 01:00:27,540 --> 01:00:30,877 He went missing before I ended up here. 814 01:00:32,420 --> 01:00:34,172 Did he return after that? 815 01:00:37,884 --> 01:00:39,135 I need to find him. 816 01:00:40,053 --> 01:00:41,846 Twenty-seven years have passed already. 817 01:00:43,973 --> 01:00:45,558 He must've been looking for me. 818 01:00:47,268 --> 01:00:49,187 Maybe he thought I died. 819 01:00:51,773 --> 01:00:53,024 Are you really… 820 01:00:56,277 --> 01:00:57,487 Gang-san? 821 01:01:01,908 --> 01:01:02,950 Are you… 822 01:01:04,869 --> 01:01:06,162 Lee Gang-san? 823 01:01:11,626 --> 01:01:12,460 I am. 824 01:01:17,590 --> 01:01:18,549 We promised… 825 01:01:22,303 --> 01:01:23,888 to celebrate the new millennium with a photo. 826 01:01:29,352 --> 01:01:31,020 I'm sorry I couldn't keep it. 827 01:01:49,706 --> 01:01:53,042 Let's take a photo here in 2000 to celebrate the new millennium. 828 01:01:54,335 --> 01:01:56,421 Do you think the world will last until then? 829 01:02:47,555 --> 01:02:51,392 Have you seen any of these faces at Lake Sopyeong 27 years ago? 830 01:02:51,476 --> 01:02:52,477 We need to find my brother first. 831 01:02:52,560 --> 01:02:55,062 No missing report was filed under that name. 832 01:02:55,146 --> 01:02:58,149 I can't let him know Lee Ha-neul is committing the murders. 833 01:02:58,733 --> 01:03:01,068 We need to meet. I have something important to tell you. 834 01:03:01,152 --> 01:03:02,945 Why did you have that bag? 835 01:03:03,029 --> 01:03:04,155 Gang-san brought it. 836 01:03:04,780 --> 01:03:07,700 What happened to your brother 27 years ago 837 01:03:07,784 --> 01:03:08,826 is written in that book. 838 01:03:08,910 --> 01:03:09,827 It's a student ID. 839 01:03:09,911 --> 01:03:14,123 -Can you guarantee that I'm Lee Ha-neul? -What are you talking about? 840 01:03:14,207 --> 01:03:16,501 They found Ha-neul's body in Lake Sopyeong. 841 01:03:16,584 --> 01:03:17,668 My son, you're here. 842 01:03:17,752 --> 01:03:18,669 Yes, Father. 843 01:03:18,753 --> 01:03:19,795 Be honest. 844 01:03:19,879 --> 01:03:21,964 Did you actually write God Is Dead? 845 01:03:22,048 --> 01:03:26,052 Subtitle translation by: Ji-hun Lee 57465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.