Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,639 --> 00:00:58,767
A bookstore.
2
00:01:08,193 --> 00:01:09,527
Open the door.
3
00:01:10,779 --> 00:01:13,364
Bookstore…
4
00:01:15,241 --> 00:01:17,410
I HEAD TO THE BOOKSTORE
5
00:01:19,245 --> 00:01:20,914
What are you doing?
6
00:01:25,877 --> 00:01:27,670
IT FELT WARM
7
00:01:27,754 --> 00:01:29,047
"It felt warm."
8
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
"The glass wall of the bookstore."
9
00:01:33,802 --> 00:01:36,846
"The ad posters plastered the window,
shoulder to shoulder."
10
00:01:37,764 --> 00:01:40,183
"'Nothing can beat
The Art of Mathematics.'"
11
00:01:41,142 --> 00:01:43,853
"'For best results,
grab a copy of Sungmoon English!'"
12
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
"The posters for textbooks
are placed in the middle."
13
00:01:48,358 --> 00:01:50,360
"Whenever the autumn sunlight filtered in
14
00:01:50,443 --> 00:01:52,821
between the myriad of posters
in the late afternoon,
15
00:01:54,239 --> 00:01:55,740
it felt warm."
16
00:01:57,325 --> 00:01:59,494
"The books fall into an idle slumber."
17
00:01:59,577 --> 00:02:00,411
LEE HA-NEUL
18
00:02:00,495 --> 00:02:02,831
"To avoid waking them from their sleep,
19
00:02:03,706 --> 00:02:07,335
I turn the pages silently and slowly,
20
00:02:07,418 --> 00:02:10,421
setting my heavy burdens
aside for a moment."
21
00:02:13,716 --> 00:02:17,220
"I don't even notice the sunlight
grazing the second bookshelf
22
00:02:17,303 --> 00:02:19,013
as I turn the pages."
23
00:02:20,056 --> 00:02:22,475
"The sunlight shimmers
like a stream of water,
24
00:02:22,559 --> 00:02:24,185
before flowing like a river."
25
00:02:26,479 --> 00:02:28,356
"The bookstore becomes a paper boat,
26
00:02:29,649 --> 00:02:33,695
carrying all the books in the world
as it sails down the silent river."
27
00:02:35,405 --> 00:02:38,199
"I turn the pages
as if I'm rowing the boat."
28
00:02:40,118 --> 00:02:42,662
"Every page is in tune with the river,
29
00:02:43,454 --> 00:02:45,164
becoming one with the flowing water."
30
00:02:48,126 --> 00:02:49,544
"That's it for today."
31
00:02:51,796 --> 00:02:54,716
"Like a sailor returning to port
after a day at sea,
32
00:02:56,092 --> 00:02:58,428
I close the book
and return it to the bookshelf."
33
00:03:06,060 --> 00:03:07,437
Would you like to take this one?
34
00:03:08,021 --> 00:03:11,190
I've just finished reading it.
35
00:03:11,274 --> 00:03:13,985
But why me?
36
00:03:14,694 --> 00:03:16,446
After reading it,
37
00:03:16,529 --> 00:03:18,406
I felt so moved.
38
00:03:19,324 --> 00:03:21,034
But I have no one to share it with.
39
00:03:21,910 --> 00:03:24,704
If you read it, we could talk about it.
40
00:03:25,830 --> 00:03:29,250
I dog-eared the pages
so I can't even sell it.
41
00:03:40,470 --> 00:03:43,181
We should read this book next time.
42
00:03:45,266 --> 00:03:46,434
BEYOND GOOD AND EVIL
43
00:03:46,517 --> 00:03:47,977
Is it too difficult?
44
00:03:54,442 --> 00:03:56,319
REFLECTIONS FROM PRISON
45
00:03:56,402 --> 00:03:59,906
"My hands feel the warmth
as I hold the book."
46
00:04:02,659 --> 00:04:06,955
"I experienced a fleeting moment of good
in the autumn of that year."
47
00:04:08,331 --> 00:04:09,666
"It felt warm
48
00:04:10,708 --> 00:04:12,335
for the first time in my life."
49
00:04:15,004 --> 00:04:16,381
GOD IS DEAD
BY YOOK DONG-JU
50
00:04:23,304 --> 00:04:25,264
My father isn't mentioned after that.
51
00:04:26,224 --> 00:04:27,684
Neither is the bag,
52
00:04:28,851 --> 00:04:30,687
nor his brother going missing.
53
00:04:32,480 --> 00:04:34,190
What are you doing?
54
00:04:40,655 --> 00:04:41,739
That's right.
55
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
He couldn't write about it.
56
00:04:48,538 --> 00:04:50,540
When my father gave Gang-san the bag,
57
00:04:50,623 --> 00:04:52,166
the manuscript was already in it.
58
00:04:55,628 --> 00:04:56,796
What happened after that…
59
00:05:00,258 --> 00:05:01,426
is unknown even to Ky.
60
00:05:02,552 --> 00:05:04,178
He couldn't write about it.
61
00:05:06,264 --> 00:05:09,350
The novel's first act is Ha-neul's account
of the Lake Sopyeong case,
62
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
which he witnessed and experienced.
63
00:05:25,658 --> 00:05:27,952
The second act is
about Ky's plans for revenge.
64
00:05:30,538 --> 00:05:32,290
Between acts one and two
65
00:05:33,082 --> 00:05:34,625
is the story of my father.
66
00:05:35,585 --> 00:05:37,587
A secret story even Ky doesn't know about.
67
00:05:50,641 --> 00:05:51,601
What are you doing?
68
00:05:52,268 --> 00:05:53,102
Come on.
69
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
Hurry up and get in.
70
00:05:56,064 --> 00:05:57,857
He's the one who didn't open the door.
71
00:06:14,290 --> 00:06:15,958
Where are we going?
72
00:06:16,042 --> 00:06:17,168
According to what you remember,
73
00:06:17,251 --> 00:06:20,296
you were hit on the day you met my father
and received the bag, right?
74
00:06:20,880 --> 00:06:22,048
It's impossible, but yes.
75
00:06:22,131 --> 00:06:23,800
It is impossible.
76
00:06:24,926 --> 00:06:27,220
My father passed away in 1995,
77
00:06:27,303 --> 00:06:29,472
and you're in 2022 right now.
78
00:06:29,555 --> 00:06:30,932
I know it sounds crazy.
79
00:06:31,015 --> 00:06:32,850
There must have been a lapse in my memory.
80
00:06:32,934 --> 00:06:34,352
It's a lapse in time,
81
00:06:34,936 --> 00:06:36,687
-not your memory.
-What do you mean?
82
00:06:36,771 --> 00:06:38,606
Nothing in life happens by chance.
83
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
What is meant to happen will happen.
84
00:06:41,025 --> 00:06:42,860
You're not making any sense.
85
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
Back to the Future. Hold on tight.
86
00:06:52,662 --> 00:06:54,038
It might sound crazy,
87
00:06:55,248 --> 00:06:57,375
but the events in the novel
are happening in reality.
88
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
It depicts Director Shin's murder scene
89
00:07:00,002 --> 00:07:02,004
-as if the author saw it himself.
-Follow me.
90
00:07:02,713 --> 00:07:04,215
This isn't a coincidence.
91
00:07:05,633 --> 00:07:08,052
No Myeong-nam sent me the novel.
92
00:07:08,678 --> 00:07:10,972
He tried to reveal the truth
buried 27 years ago.
93
00:07:11,055 --> 00:07:13,516
Why don't you try asking
for a search warrant then?
94
00:07:13,599 --> 00:07:15,518
I'm not saying the novel is evidence.
95
00:07:16,144 --> 00:07:18,563
We can't verify
how much of it is fact or fiction.
96
00:07:20,231 --> 00:07:23,234
This case will clear up
once we find Na Sang-u's body.
97
00:07:23,317 --> 00:07:25,820
And if we embarrass ourselves
when nothing comes out of the lake?
98
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
-Will you take responsibility for it?
-If there's even a small chance,
99
00:07:28,156 --> 00:07:29,907
it's our job to investigate.
100
00:07:29,991 --> 00:07:31,075
What's wrong with you?
101
00:07:32,118 --> 00:07:33,077
Look.
102
00:07:33,161 --> 00:07:35,580
The evidence, circumstances,
and figures at the scene
103
00:07:35,663 --> 00:07:38,082
all point to the Lake Sopyeong case
from 27 years ago.
104
00:07:38,166 --> 00:07:39,459
Do you want to go back
to Traffic Investigation?
105
00:07:39,542 --> 00:07:41,711
We need to stop the next murder.
106
00:07:41,794 --> 00:07:42,920
I told you to stay in your lane!
107
00:07:44,297 --> 00:07:46,716
You just got back,
and you're already losing it.
108
00:07:46,799 --> 00:07:48,426
You're way out of line!
109
00:07:50,636 --> 00:07:52,180
You know what?
110
00:07:52,263 --> 00:07:54,056
Take a couple of days off.
111
00:07:54,140 --> 00:07:55,850
-Sir.
-Come on.
112
00:07:56,726 --> 00:07:58,102
Go and cool your head.
113
00:08:16,078 --> 00:08:17,246
Let's talk.
114
00:08:19,415 --> 00:08:20,625
Did you know about this?
115
00:08:22,668 --> 00:08:23,961
How could you, sir?
116
00:08:25,046 --> 00:08:28,174
How could you accuse your former colleague
out of all people
117
00:08:28,257 --> 00:08:31,469
of being a corrupt detective
with no evidence?
118
00:08:32,053 --> 00:08:32,887
I have evidence.
119
00:08:38,809 --> 00:08:39,936
It's me.
120
00:08:41,646 --> 00:08:42,813
I'm the evidence.
121
00:09:00,998 --> 00:09:04,126
I looked the other way
as Byeon Jong-il assaulted No Myeong-nam.
122
00:09:06,212 --> 00:09:09,590
I stayed silent knowing
his testimony didn't make sense.
123
00:09:11,926 --> 00:09:12,885
I did that.
124
00:09:30,278 --> 00:09:31,737
Why did you become a detective?
125
00:09:33,447 --> 00:09:35,157
Because my parents were against it.
126
00:09:38,995 --> 00:09:40,037
What about you?
127
00:09:41,872 --> 00:09:43,582
I wanted to save one person.
128
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
Who?
129
00:09:47,962 --> 00:09:49,714
Whoever. Anyone.
130
00:09:50,798 --> 00:09:54,552
They say if you save one person,
you save the world.
131
00:09:55,344 --> 00:09:56,512
Who said that?
132
00:09:56,596 --> 00:09:57,596
Me.
133
00:09:58,973 --> 00:10:00,141
Just kidding.
134
00:10:01,392 --> 00:10:02,727
But someone probably said it.
135
00:10:21,537 --> 00:10:23,956
ROOM 1
DECEASED: HAN MIN-U
136
00:11:36,529 --> 00:11:37,696
My condolences.
137
00:11:39,115 --> 00:11:40,199
Are the rumors true?
138
00:11:43,702 --> 00:11:45,454
Were you in a relationship
with my husband?
139
00:11:47,998 --> 00:11:48,916
No.
140
00:11:49,834 --> 00:11:50,709
I did not.
141
00:11:52,461 --> 00:11:54,922
I had a lot of respect for him.
142
00:11:56,632 --> 00:11:58,134
I liked him secretly.
143
00:11:58,801 --> 00:12:00,052
He didn't--
144
00:12:07,560 --> 00:12:08,853
It was our child's birthday.
145
00:12:10,146 --> 00:12:11,772
It was his one day off of the year.
146
00:12:13,774 --> 00:12:15,401
If you hadn't called him,
147
00:12:17,278 --> 00:12:18,988
he wouldn't have gone to that place.
148
00:12:21,282 --> 00:12:22,324
You killed him.
149
00:12:47,850 --> 00:12:49,852
At times,
reality is stranger than fiction.
150
00:12:51,061 --> 00:12:54,523
What may seem impossible
does happen all the time in life.
151
00:12:55,816 --> 00:12:56,942
This…
152
00:12:59,528 --> 00:13:00,738
isn't fiction.
153
00:13:02,072 --> 00:13:03,991
Fiction can't catch up to reality.
154
00:13:08,871 --> 00:13:11,332
Okay, go find No Myeong-nam first.
155
00:13:12,124 --> 00:13:14,668
You're in charge of the CCTVs.
Search every nook and cranny.
156
00:13:14,752 --> 00:13:15,628
Go.
157
00:13:29,350 --> 00:13:30,643
This is Detective Park.
158
00:13:36,398 --> 00:13:39,026
Why do you think Jeon Du-hyeon died?
159
00:13:46,116 --> 00:13:47,535
Who is this?
160
00:13:50,704 --> 00:13:52,331
You're missing a key point.
161
00:13:53,290 --> 00:13:56,085
Don't get cocky thinking
you've figured out the big picture.
162
00:13:57,086 --> 00:13:58,337
You must stay humble.
163
00:13:59,838 --> 00:14:01,882
Then you'll see the hidden picture.
164
00:14:04,051 --> 00:14:07,012
Why don't we meet and talk in person?
165
00:14:07,972 --> 00:14:12,601
All problems, no matter how complicated,
166
00:14:13,394 --> 00:14:15,688
eventually lead to one thing.
167
00:14:17,940 --> 00:14:20,651
You know better than anyone.
168
00:14:23,237 --> 00:14:24,196
Money.
169
00:14:33,163 --> 00:14:37,209
POWER OFF
170
00:14:55,352 --> 00:14:56,979
JEONNAM-DONG MOUNT OGEO MURDER CASE
171
00:15:05,404 --> 00:15:07,781
Track the phone's location
and check who owns it.
172
00:15:08,365 --> 00:15:09,658
Pull up call records.
173
00:15:09,742 --> 00:15:12,745
It's probably a burner,
but do whatever you can.
174
00:15:12,828 --> 00:15:13,871
Yes, sir.
175
00:15:18,417 --> 00:15:22,254
No Myeong-nam kidnapped
Assemblyman Byeon's daughter.
176
00:15:28,927 --> 00:15:30,721
Weren't we going to Dong-ju Bookstore?
177
00:15:30,804 --> 00:15:32,222
Wait in the car.
178
00:15:37,519 --> 00:15:39,563
I might remember something if I go there.
179
00:15:39,647 --> 00:15:41,357
That bookstore is long gone!
180
00:15:41,440 --> 00:15:42,524
I was there.
181
00:15:42,608 --> 00:15:45,235
I need confirmation
to believe the unbelievable.
182
00:15:45,319 --> 00:15:47,488
-What could be the reason?
-What now?
183
00:15:47,571 --> 00:15:49,990
Why can't I see or hear anything from you?
184
00:15:50,074 --> 00:15:52,618
Right, stay here
and think about why that is.
185
00:15:53,994 --> 00:15:56,080
AUNTIE'S HOMECOOKED MEALS
186
00:15:56,163 --> 00:15:57,539
Is that all right?
187
00:15:58,832 --> 00:16:00,542
What brings you here?
188
00:16:00,626 --> 00:16:02,252
Why didn't you pick up?
189
00:16:02,336 --> 00:16:03,879
I was busy. Have you eaten?
190
00:16:03,962 --> 00:16:05,214
Mom.
191
00:16:05,297 --> 00:16:08,175
My father died in a car accident, right?
192
00:16:08,258 --> 00:16:09,385
This is out of the blue.
193
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
How did it happen?
194
00:16:11,095 --> 00:16:12,179
Why are you asking?
195
00:16:12,262 --> 00:16:13,305
Did it rain that day?
196
00:16:14,139 --> 00:16:16,392
Did it rain with flashes
of lightning and thunder?
197
00:16:17,893 --> 00:16:18,727
That day?
198
00:16:20,354 --> 00:16:21,563
It was a bit strange.
199
00:16:23,023 --> 00:16:27,069
I dreamed that I was walking
near a rice field, and one of my shoes--
200
00:16:27,152 --> 00:16:28,862
Just tell me if it rained or not.
201
00:16:28,946 --> 00:16:30,447
You're acting strange.
202
00:16:30,531 --> 00:16:32,324
Come on, just tell me.
203
00:16:33,158 --> 00:16:35,077
Goodness, look who it is!
204
00:16:35,160 --> 00:16:37,454
It's the star of the town!
205
00:16:38,414 --> 00:16:39,665
I wanted to see you.
206
00:16:39,748 --> 00:16:41,583
-When did you get here?
-Just now.
207
00:16:41,667 --> 00:16:44,545
He came here without even calling first.
208
00:16:44,628 --> 00:16:45,671
Mom, can--
209
00:16:45,754 --> 00:16:48,674
Your face is glowing now. You look great!
210
00:16:48,757 --> 00:16:50,551
He was always handsome.
211
00:16:50,634 --> 00:16:52,678
I'm saying he's more handsome now.
212
00:16:53,554 --> 00:16:56,014
-Are you dating anyone?
-Well…
213
00:17:06,150 --> 00:17:07,609
My niece graduated
from a prestigious school.
214
00:17:07,693 --> 00:17:09,153
She graduated
from the College of Pharmacy.
215
00:17:09,236 --> 00:17:10,446
He doesn't care about a girl's background.
216
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
What are you talking about?
217
00:17:13,073 --> 00:17:14,825
That's all young people
care about these days.
218
00:17:14,908 --> 00:17:15,993
Mom, just a moment.
219
00:17:16,076 --> 00:17:17,828
Can I have your autograph?
220
00:17:17,911 --> 00:17:19,413
I want to put it up on the wall.
221
00:17:19,496 --> 00:17:21,457
Maybe later.
222
00:17:21,540 --> 00:17:23,500
Who knows when you'll come back?
223
00:17:23,584 --> 00:17:26,211
-Come on, it's not difficult.
-Exactly.
224
00:17:26,295 --> 00:17:28,797
I'm not even a celebrity or anything.
225
00:17:28,881 --> 00:17:31,675
What are you on about?
Around here, you're the real celebrity.
226
00:17:31,759 --> 00:17:33,135
You even saved a kid's life.
227
00:17:33,218 --> 00:17:35,137
What a superstar.
228
00:17:35,220 --> 00:17:38,390
My son is more of a hero than a star.
229
00:17:39,266 --> 00:17:43,353
Your mom has gotten quite stiff-necked.
It's as if she's wearing a neck brace.
230
00:17:43,979 --> 00:17:45,939
When was I ever like that?
231
00:17:46,023 --> 00:17:48,442
Your head is always held up high
like this every day.
232
00:17:48,525 --> 00:17:50,444
-Then give me a pen and paper.
-Okay.
233
00:17:50,527 --> 00:17:52,237
-Please hurry.
-Wait a minute.
234
00:17:52,321 --> 00:17:54,615
-Where's the paper?
-Let's talk outside.
235
00:17:55,199 --> 00:17:56,492
-Excuse me.
-Coming!
236
00:17:56,992 --> 00:17:58,827
It rained with lightning and thunder.
237
00:17:59,536 --> 00:18:01,038
-Really?
-Yes.
238
00:18:03,207 --> 00:18:04,458
How did the accident happen?
239
00:18:05,292 --> 00:18:07,336
-What's with you?
-Did they catch the culprit?
240
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
Let's talk later.
241
00:18:10,881 --> 00:18:13,801
-One bottle of soju, please.
-Okay.
242
00:18:18,889 --> 00:18:20,057
DUMB-SUK
243
00:18:28,023 --> 00:18:29,316
-Yes?
-Congratulations.
244
00:18:29,399 --> 00:18:30,651
On what?
245
00:18:30,734 --> 00:18:32,069
Congratulations, Mr. Yook!
246
00:18:32,152 --> 00:18:33,570
-Congratulations!
-Congratulations!
247
00:18:34,154 --> 00:18:36,198
It looks like Yook Dong-ju's golden years
248
00:18:37,407 --> 00:18:39,034
are happening right now.
249
00:18:39,117 --> 00:18:40,285
What happened?
250
00:18:42,079 --> 00:18:44,164
God Is Dead won
251
00:18:45,249 --> 00:18:47,167
the National Literature Award this year.
252
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
What?
253
00:18:48,502 --> 00:18:51,421
You're a National Literature
Award-winning author.
254
00:18:53,132 --> 00:18:54,633
The official announcement…
255
00:18:56,510 --> 00:18:58,345
will be made this week.
256
00:18:59,096 --> 00:19:00,556
You'll get a separate call.
257
00:19:02,391 --> 00:19:03,767
I don't know if you know this…
258
00:19:05,519 --> 00:19:09,022
but you're probably the first author
to win with a debut novel.
259
00:19:10,899 --> 00:19:14,319
Considering this is the most prestigious
and conservative literature award,
260
00:19:14,403 --> 00:19:18,365
your win is quite unprecedented.
261
00:19:18,866 --> 00:19:20,951
There might be some chatter…
262
00:19:23,537 --> 00:19:25,289
in the literary world,
263
00:19:25,372 --> 00:19:28,208
but you won unanimously,
so there shouldn't be any complaints.
264
00:19:35,048 --> 00:19:38,135
-Deborah Smith also called.
-Who's that?
265
00:19:38,218 --> 00:19:41,680
Are you even aware The Vegetarian
won the Man Booker International Prize?
266
00:19:41,763 --> 00:19:42,681
I know.
267
00:19:42,764 --> 00:19:44,766
She translated that book.
268
00:19:46,393 --> 00:19:49,813
She wants to translate God Is Dead
and make it known worldwide.
269
00:19:50,856 --> 00:19:55,444
She said she wants to meet you
and talk about the novel.
270
00:20:01,116 --> 00:20:02,326
I'm in danger.
271
00:20:02,993 --> 00:20:04,912
I'm flying too close to the sun.
272
00:20:11,460 --> 00:20:12,836
If I get too close,
273
00:20:14,504 --> 00:20:17,257
the wax in my stolen wings will melt.
274
00:20:19,343 --> 00:20:21,428
Are you so surprised
you're at a loss for words?
275
00:20:22,429 --> 00:20:23,555
Hello?
276
00:20:24,431 --> 00:20:26,892
Hey, you should at least say--
277
00:20:27,768 --> 00:20:29,478
Hello?
278
00:20:31,188 --> 00:20:32,481
Hello?
279
00:20:34,524 --> 00:20:36,860
This bastard hung up on me again.
280
00:20:39,071 --> 00:20:40,781
He keeps hanging up first.
281
00:20:41,907 --> 00:20:43,617
The more I dig up the truth,
282
00:20:44,326 --> 00:20:45,827
the closer I get to the sun.
283
00:20:47,246 --> 00:20:49,039
Ultimately, I will fall.
284
00:20:49,748 --> 00:20:51,667
Then my life will be over.
285
00:20:52,459 --> 00:20:53,335
What are you doing?
286
00:20:57,089 --> 00:20:59,299
I can't go back to
when I was poor and squalid.
287
00:21:00,384 --> 00:21:04,054
No, I can't go back
to a life even worse than before.
288
00:21:06,098 --> 00:21:07,224
Never.
289
00:21:08,642 --> 00:21:09,893
Come back inside.
290
00:21:10,727 --> 00:21:12,062
Mom.
291
00:21:14,314 --> 00:21:16,316
-You should move.
-Move?
292
00:21:17,109 --> 00:21:19,278
Your place is old, humid,
and doesn't get much sunlight.
293
00:21:21,279 --> 00:21:23,156
I'll give you the money.
294
00:21:23,240 --> 00:21:25,993
I can't just move.
295
00:21:26,076 --> 00:21:27,577
It costs too much.
296
00:21:28,453 --> 00:21:30,038
Look for a place.
297
00:21:30,122 --> 00:21:31,081
I'll be going.
298
00:21:34,209 --> 00:21:35,711
Be careful!
299
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
Get in.
300
00:21:41,008 --> 00:21:42,467
Hey, get in.
301
00:21:42,551 --> 00:21:44,094
Who's that person?
302
00:21:46,013 --> 00:21:48,098
You wanted to go
to Dong-ju Bookstore, right?
303
00:21:48,765 --> 00:21:50,183
Get in.
304
00:22:10,787 --> 00:22:12,205
My terms are simple.
305
00:22:12,831 --> 00:22:15,917
Byeon Jong-il must confess to the media
306
00:22:16,001 --> 00:22:18,378
that he covered up the Lake Sopyeong case
307
00:22:18,920 --> 00:22:23,675
by torturing me
to get a false testimony and framing me.
308
00:22:24,176 --> 00:22:27,679
This confession must be shown
on JBC's 9 o'clock news.
309
00:22:27,763 --> 00:22:30,057
What is this damned murderer saying?
310
00:22:30,891 --> 00:22:34,436
Once he does, I will release
his daughter and turn myself in.
311
00:22:35,520 --> 00:22:38,815
Kidnapping is a serious crime.
For your sake…
312
00:22:38,899 --> 00:22:41,109
There is an hour
and 50 minutes left until 9 p.m.
313
00:22:43,361 --> 00:22:45,906
If my terms are not met,
his daughter dies.
314
00:22:46,948 --> 00:22:49,076
This is his daughter's phone.
315
00:22:49,159 --> 00:22:51,286
That should save you time
and energy searching.
316
00:22:52,370 --> 00:22:53,789
Mr. No.
317
00:22:53,872 --> 00:22:54,998
Mr. No!
318
00:23:01,129 --> 00:23:03,965
When did you last see your daughter?
319
00:23:09,137 --> 00:23:11,056
She left last night and…
320
00:23:12,557 --> 00:23:15,352
She didn't return
after leaving last night?
321
00:23:21,983 --> 00:23:22,818
Yes.
322
00:23:23,777 --> 00:23:26,863
She left last night, around 11 p.m.
323
00:23:27,989 --> 00:23:29,199
Did she say where she was going?
324
00:23:31,576 --> 00:23:32,619
No.
325
00:23:33,703 --> 00:23:35,038
Is this a recent photo?
326
00:23:36,456 --> 00:23:37,290
Yes.
327
00:23:37,374 --> 00:23:40,752
His call location
has a lot of foot traffic and it's late,
328
00:23:40,836 --> 00:23:45,048
so there's absolutely not enough time
to track him and his movement.
329
00:23:45,132 --> 00:23:47,300
It'll be impossible
to find him before 9 p.m.
330
00:23:49,219 --> 00:23:51,263
There's no other way for now.
331
00:23:52,055 --> 00:23:54,391
I called No Myeong-nam's psychiatrist.
332
00:23:55,142 --> 00:23:56,184
Psychiatrist?
333
00:23:57,060 --> 00:23:59,354
He was suffering from severe depression.
334
00:23:59,437 --> 00:24:00,313
And?
335
00:24:00,939 --> 00:24:04,025
Apparently, he had an obsession
with tending his garden.
336
00:24:04,109 --> 00:24:06,444
But he doesn't own any gardens.
337
00:24:07,112 --> 00:24:10,240
I'm on my way to find gardens
near his house.
338
00:24:10,824 --> 00:24:11,825
All right.
339
00:24:12,784 --> 00:24:14,619
Share this with the search team.
340
00:24:15,662 --> 00:24:16,705
Yes, sir.
341
00:24:17,247 --> 00:24:20,000
And about the call you received.
342
00:24:20,709 --> 00:24:22,627
It was likely made from a moving subway.
343
00:24:25,088 --> 00:24:26,882
It's probably a subway without CCTVs.
344
00:24:28,091 --> 00:24:29,259
It's likely.
345
00:24:30,135 --> 00:24:32,721
Do you think
he's No Myeong-nam's accomplice?
346
00:24:34,181 --> 00:24:37,851
Seeing as how they called you
and Detective Park around the same time…
347
00:24:37,934 --> 00:24:39,227
Send out the photo.
348
00:24:51,448 --> 00:24:53,241
Did you find No Myeong-nam?
349
00:24:53,325 --> 00:24:54,743
It'll take some time.
350
00:24:55,452 --> 00:24:57,537
Get all hands on deck,
including the investigation team.
351
00:24:57,621 --> 00:24:58,955
Actually, don't.
352
00:24:59,456 --> 00:25:00,624
This has to be kept under wraps.
353
00:25:02,000 --> 00:25:02,959
Does the press know?
354
00:25:04,294 --> 00:25:06,087
We're trying to keep it discreet, but…
355
00:25:06,171 --> 00:25:07,172
Keep it that way.
356
00:25:07,881 --> 00:25:09,549
The press can never know about this.
357
00:25:10,467 --> 00:25:12,969
The investigation team is fully mobilized,
358
00:25:14,221 --> 00:25:17,015
but finding your daughter
by 9 p.m. is impossible.
359
00:25:17,557 --> 00:25:21,186
-If we do a public search--
-Do you want to get fired?
360
00:25:23,647 --> 00:25:26,441
If my daughter doesn't return safely,
you're all fired.
361
00:25:28,026 --> 00:25:30,111
This is why they say
the police are incompetent.
362
00:25:30,195 --> 00:25:31,696
What are you doing?
363
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
Get out and catch that freaking murderer!
364
00:25:36,243 --> 00:25:39,371
Can't we just do as he says?
365
00:25:40,080 --> 00:25:41,498
What?
366
00:25:41,581 --> 00:25:43,458
He said he would kill Ha-yeong.
367
00:25:44,167 --> 00:25:46,795
-Let's just do as he says.
-Are you crazy?
368
00:25:49,339 --> 00:25:50,715
I'm begging you.
369
00:25:50,799 --> 00:25:52,133
Please just do as he says.
370
00:26:00,600 --> 00:26:02,018
No matter what happens,
371
00:26:03,061 --> 00:26:04,854
I will not negotiate with a criminal.
372
00:26:05,897 --> 00:26:07,857
Nothing is more valuable
than Ha-yeong's life.
373
00:26:11,778 --> 00:26:12,779
There is no time, sir.
374
00:26:17,659 --> 00:26:18,952
What are you trying to say?
375
00:26:19,703 --> 00:26:21,079
What No Myeong-nam wants…
376
00:26:24,040 --> 00:26:24,874
is an apology.
377
00:26:26,334 --> 00:26:28,795
Why would I apologize
when I did nothing wrong?
378
00:26:28,878 --> 00:26:29,796
Please calm down, sir.
379
00:26:30,922 --> 00:26:32,590
No Myeong-nam is a murderer.
380
00:26:33,133 --> 00:26:35,343
The investigation was fair and just.
381
00:26:35,885 --> 00:26:38,722
You know there weren't
any threats or violence!
382
00:26:38,805 --> 00:26:41,850
Ha-yeong's life is on the line, sir.
Before it's too late…
383
00:26:41,933 --> 00:26:45,437
I will never compromise with evil,
even if my life is at stake.
384
00:26:45,937 --> 00:26:47,022
Who am I?
385
00:26:47,897 --> 00:26:49,274
I'm Byeon Jong-il!
386
00:26:49,941 --> 00:26:52,485
I can swear to the heavens
that lived a life without shame!
387
00:26:52,569 --> 00:26:56,656
Heaven and earth know
that I've dedicated my entire life
388
00:26:57,282 --> 00:27:01,202
to justice and the well-being
of this country and its people.
389
00:27:06,041 --> 00:27:07,417
Assemblyman Byeon!
390
00:27:27,020 --> 00:27:28,646
What about Dong-ju Bookstore?
391
00:27:31,566 --> 00:27:33,276
It used to be there
392
00:27:34,110 --> 00:27:35,612
before redevelopment began.
393
00:27:36,988 --> 00:27:38,865
Then what did I remember?
394
00:27:39,532 --> 00:27:40,575
I told you.
395
00:27:40,658 --> 00:27:42,369
The past isn't important.
396
00:27:42,452 --> 00:27:43,370
Live in the present.
397
00:27:43,953 --> 00:27:44,913
Just look forward
398
00:27:45,580 --> 00:27:47,123
and live for your happiness.
399
00:27:47,707 --> 00:27:48,792
What are you saying?
400
00:27:48,875 --> 00:27:50,919
Do you know why you experienced a miracle?
401
00:27:51,586 --> 00:27:52,796
God gave you a chance,
402
00:27:52,879 --> 00:27:56,049
a chance to make good memories
and live a happy life.
403
00:27:56,132 --> 00:27:58,426
That's why that miracle happened to you.
404
00:27:58,510 --> 00:27:59,969
Stop with this nonsense.
405
00:28:00,053 --> 00:28:01,012
Think about it.
406
00:28:01,096 --> 00:28:03,181
Why did your memory get erased?
407
00:28:03,264 --> 00:28:05,809
It was divine intervention
to get you to forget
408
00:28:05,892 --> 00:28:07,769
all of your painful
and traumatic memories.
409
00:28:07,852 --> 00:28:11,898
They say some people
even erase their own painful memories.
410
00:28:12,899 --> 00:28:14,150
What are you getting at?
411
00:28:14,234 --> 00:28:16,403
I say this because I care about you.
412
00:28:16,486 --> 00:28:18,154
You can't even handle your own life.
413
00:28:18,238 --> 00:28:21,032
Stop seeing, hearing,
and meddling in other people's pain.
414
00:28:21,116 --> 00:28:24,369
Just focus on yourself
and your own happiness.
415
00:28:24,452 --> 00:28:25,286
This is my life.
416
00:28:25,370 --> 00:28:27,163
Your life is also my life!
417
00:28:27,247 --> 00:28:28,998
-Dong-ju.
-Make a fresh start.
418
00:28:29,541 --> 00:28:33,086
I'll help you get registered
and go to school as Gi-jeok.
419
00:28:33,169 --> 00:28:34,504
You're hiding something from me.
420
00:28:35,964 --> 00:28:37,173
What would I hide from you?
421
00:28:37,257 --> 00:28:38,550
I know you are.
422
00:28:39,217 --> 00:28:40,051
Tell me the truth.
423
00:28:40,677 --> 00:28:41,886
What truth?
424
00:28:41,970 --> 00:28:43,221
Well, here's one.
425
00:28:43,930 --> 00:28:45,390
It's impossible to know the truth.
426
00:28:45,473 --> 00:28:46,850
I have a brother!
427
00:28:48,101 --> 00:28:49,686
I need to see him.
428
00:28:49,769 --> 00:28:51,563
I need to find him!
429
00:28:51,646 --> 00:28:53,565
That's why the truth is uncomfortable.
430
00:28:54,149 --> 00:28:56,025
The more you know,
the more uncomfortable it is.
431
00:28:56,609 --> 00:28:59,154
With abilities like yours,
you can earn so much money.
432
00:28:59,821 --> 00:29:03,032
Stop wasting your powers
on people who won't benefit you.
433
00:29:03,658 --> 00:29:06,661
With a good set of plans,
you can get stinking rich!
434
00:29:07,328 --> 00:29:08,371
You're a scumbag.
435
00:29:08,955 --> 00:29:09,831
What?
436
00:29:09,914 --> 00:29:11,916
I just want to know who I am.
437
00:29:12,625 --> 00:29:15,420
My bad and painful memories
are a part of me.
438
00:29:16,004 --> 00:29:18,047
Live in the present? Divine intervention?
439
00:29:19,257 --> 00:29:20,925
Cut the nonsense.
440
00:29:21,009 --> 00:29:22,010
You disrespectful--
441
00:29:22,093 --> 00:29:24,637
How can I live in the present
when I don't know who I am?
442
00:29:24,721 --> 00:29:26,681
How can I be happy
without knowing who I am?
443
00:29:27,891 --> 00:29:31,269
If you like money so much,
keep making money then, you bastard!
444
00:30:12,185 --> 00:30:13,478
Please help me.
445
00:30:14,729 --> 00:30:16,231
SEOUL MYEONGJIN
M5032
446
00:30:26,366 --> 00:30:27,826
Are you okay?
447
00:30:33,248 --> 00:30:34,916
-That woman is in danger.
-What?
448
00:30:34,999 --> 00:30:36,417
We need to catch up!
449
00:30:38,711 --> 00:30:40,046
You just cursed me out and--
450
00:30:40,129 --> 00:30:41,381
Hurry!
451
00:30:49,806 --> 00:30:51,683
Have you tried convincing Byeon Jong-il?
452
00:30:51,766 --> 00:30:53,226
He won't change his mind.
453
00:30:53,935 --> 00:30:57,313
If anything happens,
ask the nearest precinct for assistance.
454
00:31:09,701 --> 00:31:12,203
I noticed something strange
in the CCTV footage, sir.
455
00:31:12,871 --> 00:31:13,830
What do you mean?
456
00:31:13,913 --> 00:31:16,749
Ha-yeong acted strangely
as she walked out of the gate.
457
00:31:17,333 --> 00:31:18,167
How?
458
00:31:18,751 --> 00:31:21,087
It was as if she was running away.
459
00:31:21,588 --> 00:31:23,172
She was also in a terrible state.
460
00:31:31,222 --> 00:31:32,557
WE OPPOSE REDEVELOPMENT!
461
00:31:56,497 --> 00:31:59,375
This place looks like somewhere
straight out of a horror movie.
462
00:32:05,965 --> 00:32:09,302
SEOUL MYEONGJIN
M5032
463
00:32:15,099 --> 00:32:16,809
What are you even going to do?
464
00:32:16,893 --> 00:32:18,603
He hit her with a golf club.
465
00:32:18,686 --> 00:32:21,648
She was on the bike
with her arms around him.
466
00:32:21,731 --> 00:32:22,899
But she asked for help.
467
00:32:24,025 --> 00:32:26,611
You aren't teleporting
like you did before.
468
00:32:26,694 --> 00:32:29,238
I have a bad feeling about this.
469
00:32:31,115 --> 00:32:32,450
We aren't the police.
470
00:32:32,533 --> 00:32:34,577
We also didn't witness the assault.
471
00:32:36,829 --> 00:32:39,123
You can't draw any attention to yourself.
472
00:32:39,207 --> 00:32:40,208
It could be dangerous.
473
00:32:40,833 --> 00:32:42,168
Just go back to your precious money.
474
00:32:44,712 --> 00:32:46,005
All right.
475
00:32:49,509 --> 00:32:50,927
How about this?
476
00:32:56,516 --> 00:32:57,934
You should apologize for cursing me out.
477
00:32:58,017 --> 00:32:59,519
It takes courage to apologize.
478
00:33:03,314 --> 00:33:05,316
-I'm sorry.
-An apology isn't really enough.
479
00:33:08,403 --> 00:33:10,196
How did he know she was assaulted?
480
00:33:11,197 --> 00:33:15,660
It's really hard to explain, but…
481
00:33:15,743 --> 00:33:16,869
I saw it.
482
00:33:17,996 --> 00:33:20,373
-You witnessed it?
-He hit her with a golf club.
483
00:33:20,999 --> 00:33:21,916
She asked me for help.
484
00:33:22,583 --> 00:33:23,793
Really?
485
00:33:23,876 --> 00:33:26,587
-No, let me explain…
-Let's go.
486
00:33:27,505 --> 00:33:29,007
Hang on.
487
00:33:31,009 --> 00:33:33,386
Darn it, here goes nothing.
488
00:33:58,161 --> 00:34:00,830
It seems like no one's inside.
489
00:34:00,913 --> 00:34:02,832
But that motorcycle is here.
490
00:34:07,378 --> 00:34:08,671
Who is it?
491
00:34:13,092 --> 00:34:14,343
It's the police.
492
00:34:15,219 --> 00:34:16,429
What's the matter?
493
00:34:18,556 --> 00:34:20,099
Motorcycle.
494
00:34:22,351 --> 00:34:25,021
Do you own the motorcycle
with plate number 5032?
495
00:34:26,355 --> 00:34:27,315
Yes, why?
496
00:34:28,441 --> 00:34:31,527
We received a report about a hit-and-run.
497
00:34:31,611 --> 00:34:33,905
The victim is here with me.
498
00:34:48,127 --> 00:34:49,378
Are you hurt?
499
00:34:54,133 --> 00:34:55,468
I didn't know I hit you.
500
00:34:58,054 --> 00:34:59,097
Is there a woman inside?
501
00:35:02,350 --> 00:35:04,018
Open up! We know everything.
502
00:35:08,898 --> 00:35:10,149
My goodness.
503
00:35:25,081 --> 00:35:26,958
Don't worry. It's the police.
504
00:35:55,486 --> 00:35:56,445
Are you all right?
505
00:36:07,957 --> 00:36:09,542
Step aside right now.
506
00:36:10,209 --> 00:36:11,627
What's the matter?
507
00:36:18,885 --> 00:36:20,136
This is wrong.
508
00:36:20,636 --> 00:36:21,804
You shouldn't do this.
509
00:36:23,097 --> 00:36:25,933
Stop resisting and come with me.
510
00:36:31,981 --> 00:36:33,816
Did he assault you?
511
00:36:35,151 --> 00:36:37,403
Don't worry. You can tell me the truth.
512
00:36:39,405 --> 00:36:41,240
We have a witness,
513
00:36:41,324 --> 00:36:43,075
so you can tell us.
514
00:36:43,993 --> 00:36:45,328
Were the wounds on your face
515
00:36:46,412 --> 00:36:48,414
caused by this man?
516
00:36:53,628 --> 00:36:55,796
It's all right. We'll protect you.
517
00:36:56,422 --> 00:36:58,883
-Just report it to the police and…
-It's not him.
518
00:37:02,303 --> 00:37:03,137
Who was it?
519
00:37:05,097 --> 00:37:06,307
Who assaulted you
520
00:37:07,350 --> 00:37:08,309
with a golf club?
521
00:38:15,001 --> 00:38:18,254
MUJIN WOODWORKING
522
00:38:19,338 --> 00:38:21,007
What's going on?
523
00:38:21,090 --> 00:38:22,675
If not him, then who did it?
524
00:38:24,802 --> 00:38:26,804
If you know who it is, then spit it out.
525
00:38:27,513 --> 00:38:29,098
It's not a big deal for us,
526
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
but if that man decides to sue,
527
00:38:31,183 --> 00:38:33,519
Yong-dae could get into trouble.
528
00:38:37,732 --> 00:38:40,276
This is driving me crazy.
529
00:38:41,652 --> 00:38:44,447
8:58 P.M.
530
00:38:45,156 --> 00:38:46,115
My apologies, sir.
531
00:38:46,782 --> 00:38:48,993
There must have been a misunderstanding.
532
00:38:49,660 --> 00:38:51,787
Forgive me, sir.
533
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
But wait…
534
00:38:56,834 --> 00:38:58,461
How do you know this woman?
535
00:38:59,253 --> 00:39:03,174
Her wounds are
clear signs she was assaulted.
536
00:39:53,933 --> 00:39:54,767
You…
537
00:39:56,977 --> 00:39:57,812
Who are you?
538
00:40:02,483 --> 00:40:03,734
Greetings, everyone.
539
00:40:03,818 --> 00:40:05,194
This is the nine o'clock news.
540
00:40:05,903 --> 00:40:10,324
A man who filmed himself
sexually harassing a woman
541
00:40:11,117 --> 00:40:13,160
and threatened to release the videos…
542
00:40:42,231 --> 00:40:43,691
Call an ambulance!
543
00:40:56,454 --> 00:40:57,955
Who are you?
544
00:41:35,117 --> 00:41:37,786
I'm very sorry.
545
00:41:37,870 --> 00:41:39,413
Please excuse us.
546
00:41:41,457 --> 00:41:43,125
I'm very sorry.
547
00:41:49,924 --> 00:41:51,175
Who was it?
548
00:41:52,635 --> 00:41:54,011
Who assaulted you
549
00:41:55,554 --> 00:41:56,472
with a golf club?
550
00:42:12,404 --> 00:42:14,698
-Wait a minute.
-What now?
551
00:42:14,782 --> 00:42:17,159
-I'll return her handkerchief.
-Wait, I'll… Gi-jeok!
552
00:42:18,410 --> 00:42:20,412
Hey, what's with him?
553
00:42:20,496 --> 00:42:21,539
What?
554
00:42:21,622 --> 00:42:24,208
He said he witnessed the assault.
555
00:42:24,291 --> 00:42:25,709
And with a golf club at that?
556
00:42:26,460 --> 00:42:29,338
He didn't really witness it firsthand.
557
00:42:30,673 --> 00:42:33,050
It was just an error.
558
00:42:33,968 --> 00:42:34,927
What error?
559
00:42:36,512 --> 00:42:39,181
He basically saw an illusion.
560
00:42:39,848 --> 00:42:41,684
What kind of illusion is that specific?
561
00:42:42,351 --> 00:42:43,561
Here.
562
00:42:52,695 --> 00:42:54,029
Let's talk.
563
00:42:54,530 --> 00:42:55,489
Just the two of us.
564
00:42:55,572 --> 00:42:56,907
Talk here.
565
00:42:59,034 --> 00:43:00,119
It won't take long.
566
00:43:02,246 --> 00:43:05,791
It's sort of an aftereffect
of the car accident.
567
00:43:06,667 --> 00:43:08,669
Aside from memory loss?
568
00:43:08,752 --> 00:43:09,837
Yes, there are more.
569
00:43:09,920 --> 00:43:11,171
You go first.
570
00:43:11,255 --> 00:43:13,924
Something came out of
his mouth a while ago…
571
00:43:14,008 --> 00:43:15,301
That's also an aftereffect.
572
00:43:15,384 --> 00:43:16,510
Just go.
573
00:43:16,594 --> 00:43:17,886
Wait a minute!
574
00:43:17,970 --> 00:43:20,097
Something's very fishy.
575
00:43:20,973 --> 00:43:22,599
The TV was weird too.
576
00:43:22,683 --> 00:43:23,726
Come on, just go.
577
00:43:23,809 --> 00:43:25,728
I have to get him
before he causes trouble.
578
00:43:25,811 --> 00:43:27,146
You know what else?
579
00:43:27,229 --> 00:43:28,439
You're acting the strangest.
580
00:43:30,941 --> 00:43:33,068
-What do you mean?
-Hey.
581
00:43:33,152 --> 00:43:36,488
Stop changing the subject
and just explain yourself clearly.
582
00:43:37,031 --> 00:43:38,615
It just doesn't feel right.
583
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
You wouldn't get it.
584
00:43:43,162 --> 00:43:44,455
Hey.
585
00:43:44,538 --> 00:43:46,582
I'd understand you
even if you killed someone.
586
00:43:48,500 --> 00:43:50,669
We're the best of best friends, aren't we?
587
00:43:59,678 --> 00:44:01,263
To tell you the truth…
588
00:44:05,893 --> 00:44:07,227
he has these special powers.
589
00:44:13,067 --> 00:44:14,360
He sees what others can't.
590
00:44:14,443 --> 00:44:15,944
What's crazier
591
00:44:16,653 --> 00:44:18,572
is that he traveled from the past…
592
00:44:18,655 --> 00:44:19,907
I'll be going.
593
00:44:27,247 --> 00:44:29,166
My goodness.
594
00:44:30,209 --> 00:44:31,460
It was your father.
595
00:44:32,461 --> 00:44:34,546
Your father assaulted you, didn't he?
596
00:44:37,466 --> 00:44:38,926
How did you know?
597
00:44:40,135 --> 00:44:41,637
That's beside the point.
598
00:44:43,555 --> 00:44:45,391
What matters is what you want.
599
00:44:49,228 --> 00:44:50,604
Should I kill him for you?
600
00:44:54,900 --> 00:44:56,151
Don't you want revenge?
601
00:44:58,404 --> 00:45:00,406
I know you want him to die.
602
00:45:08,330 --> 00:45:10,124
He did something no human should do.
603
00:45:12,793 --> 00:45:15,295
And to do such a thing
to his own daughter?
604
00:45:16,213 --> 00:45:17,339
He deserves to die.
605
00:45:19,466 --> 00:45:20,926
There's no reason to keep him alive.
606
00:45:26,932 --> 00:45:28,600
Why did you come here?
607
00:45:35,023 --> 00:45:36,400
What happened?
608
00:45:36,483 --> 00:45:38,819
-Did he hurt his head?
-Is he dead?
609
00:45:47,327 --> 00:45:49,913
Things will get crazy
if those photos go on social media.
610
00:45:49,997 --> 00:45:51,290
We're racing against time.
611
00:45:51,373 --> 00:45:52,958
Expand the emergency search area
612
00:45:53,041 --> 00:45:55,294
-and mobilize the entire force.
-Yes, sir.
613
00:45:55,377 --> 00:45:56,753
But why did she do it?
614
00:45:57,296 --> 00:45:58,547
Move it!
615
00:46:05,554 --> 00:46:08,223
The Lord is my rock
in whom I take refuge, my shield,
616
00:46:08,307 --> 00:46:10,893
my horn of salvation, and my stronghold.
617
00:46:11,810 --> 00:46:15,397
He has saved me from my enemies.
618
00:46:16,398 --> 00:46:18,567
Save me from Satan
619
00:46:18,650 --> 00:46:22,863
and please save my dear Ha-yeong.
620
00:46:23,989 --> 00:46:25,866
My dear Ha-yeong…
621
00:46:29,912 --> 00:46:30,954
Please save her.
622
00:46:33,874 --> 00:46:35,209
What are you doing?
623
00:46:44,593 --> 00:46:46,345
What do you mean, "why"?
624
00:46:46,428 --> 00:46:48,263
Why did you tail me?
625
00:46:48,805 --> 00:46:51,266
You seem to be mistaken.
626
00:46:51,350 --> 00:46:53,185
As we said, we were also mistaken.
627
00:46:53,268 --> 00:46:55,062
You're Yook Dong-ju the author, right?
628
00:47:00,150 --> 00:47:04,071
Yes, I am Yook Dong-ju.
629
00:47:04,863 --> 00:47:07,533
But I definitely wasn't tailing you
for some purpose or anything.
630
00:47:07,616 --> 00:47:09,493
-Why would I?
-It doesn't matter.
631
00:47:10,202 --> 00:47:11,495
What?
632
00:47:11,578 --> 00:47:12,746
It doesn't matter now.
633
00:47:14,164 --> 00:47:18,335
I have no idea what you're talking about.
634
00:47:18,418 --> 00:47:20,504
-You know everything.
-I do?
635
00:47:21,171 --> 00:47:22,297
Help me.
636
00:47:26,969 --> 00:47:28,387
Excuse me.
637
00:47:49,825 --> 00:47:51,660
I didn't kill anyone.
638
00:47:52,703 --> 00:47:54,580
But they won't believe me.
639
00:47:55,247 --> 00:47:57,374
They'll frame me again.
640
00:47:58,292 --> 00:47:59,668
Please help me.
641
00:47:59,751 --> 00:48:01,962
-I can't be framed twice.
-Wait a minute.
642
00:48:02,045 --> 00:48:03,880
Tell the world the truth you know.
643
00:48:03,964 --> 00:48:05,173
Hang on.
644
00:48:05,257 --> 00:48:07,926
I'm begging you.
You're the only one who can help me!
645
00:48:08,010 --> 00:48:09,845
Please listen to me!
646
00:48:09,928 --> 00:48:11,638
My goodness.
647
00:48:12,639 --> 00:48:14,266
I don't know what this is about,
648
00:48:14,349 --> 00:48:16,518
but I have no idea who you are.
649
00:48:17,352 --> 00:48:18,186
You don't know me?
650
00:48:18,270 --> 00:48:20,314
Of course I don't. I just met you today.
651
00:48:20,397 --> 00:48:21,732
Are you drunk or something?
652
00:48:22,399 --> 00:48:23,233
What?
653
00:48:23,317 --> 00:48:25,152
I can see life's been unfair to you,
654
00:48:25,235 --> 00:48:27,738
but you need to calm down first.
655
00:48:32,451 --> 00:48:34,494
Why are you doing this to me?
656
00:48:35,787 --> 00:48:38,415
That's exactly what I want to ask you!
657
00:48:38,498 --> 00:48:40,876
-How could you not know me?
-How could I?
658
00:48:40,959 --> 00:48:42,919
You wrote it in your novel!
659
00:48:46,840 --> 00:48:48,216
You wrote in your novel
660
00:48:49,176 --> 00:48:51,470
about everything that happened
661
00:48:51,553 --> 00:48:53,430
at Lake Sopyeong 27 years ago.
662
00:49:04,316 --> 00:49:05,776
WANTED: FUGITIVE NO MYEONG-NAM
663
00:49:07,569 --> 00:49:08,862
HOSTAGE ALERT
664
00:49:15,786 --> 00:49:17,913
This is Jeong Yong-dae of Daeguk Precinct.
665
00:49:18,622 --> 00:49:21,875
I have fugitive No Myun-name's location.
Requesting immediate backup!
666
00:49:29,883 --> 00:49:31,176
Have you seen this man?
667
00:49:32,636 --> 00:49:35,347
Has something happened to him?
668
00:49:36,306 --> 00:49:37,724
Do you know him?
669
00:49:39,101 --> 00:49:42,229
I see him sometimes
when he tends his garden here.
670
00:49:43,105 --> 00:49:45,732
Do you know if his home is nearby?
671
00:49:48,318 --> 00:49:49,611
No.
672
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
Just a moment.
673
00:49:53,782 --> 00:49:54,616
Yes.
674
00:49:55,409 --> 00:49:56,243
Where?
675
00:49:58,870 --> 00:50:00,205
I'll be on my way.
676
00:50:18,265 --> 00:50:19,641
Yes?
677
00:50:26,481 --> 00:50:27,691
AUTHOR YOOK
678
00:50:27,774 --> 00:50:31,236
Come on, Dong-ju. Please pick up!
679
00:50:34,948 --> 00:50:36,825
You know the truth.
680
00:50:37,909 --> 00:50:39,703
You know very well
681
00:50:39,786 --> 00:50:41,663
what happened there.
682
00:50:43,623 --> 00:50:46,209
Didn't you write the novel
to expose the truth?
683
00:50:46,293 --> 00:50:47,127
No.
684
00:50:49,129 --> 00:50:50,338
I…
685
00:50:52,424 --> 00:50:54,342
I just wrote a novel.
686
00:50:55,343 --> 00:50:56,678
Not the truth,
687
00:50:57,721 --> 00:50:58,680
but a simple novel.
688
00:50:59,514 --> 00:51:02,058
-Just a novel?
-Yes, a simple novel.
689
00:51:03,310 --> 00:51:07,314
It's just fiction
based on the Lake Sopyeong case.
690
00:51:07,397 --> 00:51:09,191
Why are you lying?
691
00:51:09,274 --> 00:51:11,234
You're free to believe what you want.
692
00:51:11,318 --> 00:51:12,652
It's all up to you.
693
00:51:12,736 --> 00:51:15,155
-The novel contains the truth!
-Fine!
694
00:51:16,031 --> 00:51:17,783
Let's say it's all true, as you said.
695
00:51:18,408 --> 00:51:20,368
But would that change anything?
696
00:51:20,452 --> 00:51:22,579
The novel can't be used as evidence
697
00:51:22,662 --> 00:51:25,457
and wild theories will prove nothing!
698
00:51:28,460 --> 00:51:29,711
What about the videotape?
699
00:51:30,962 --> 00:51:32,756
Videotape?
700
00:51:32,839 --> 00:51:34,883
-I've seen it.
-What?
701
00:51:35,967 --> 00:51:37,969
I didn't know what I saw at that time.
702
00:51:39,846 --> 00:51:41,431
I only realized after reading the novel
703
00:51:42,432 --> 00:51:44,726
that those bastards
filmed the whole thing.
704
00:51:45,310 --> 00:51:46,603
That was the blinking light.
705
00:51:49,689 --> 00:51:50,982
The videotape.
706
00:51:52,776 --> 00:51:54,027
You have it, don't you?
707
00:51:54,110 --> 00:51:55,111
You must have watched it!
708
00:51:57,948 --> 00:51:59,825
Why didn't you fight for yourself then?
709
00:52:01,576 --> 00:52:02,953
You said you saw everything.
710
00:52:03,829 --> 00:52:05,372
You knew the truth.
711
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Then you should've fought for your life.
712
00:52:08,166 --> 00:52:10,293
The time to expose the truth was then!
713
00:52:10,377 --> 00:52:12,629
Why did you let them
screw you over like a fool?
714
00:52:17,884 --> 00:52:20,262
Take responsibility for your own life.
715
00:52:21,054 --> 00:52:22,013
As for me,
716
00:52:22,097 --> 00:52:24,516
I was never interested in the truth.
717
00:52:25,225 --> 00:52:27,143
My life is hard as it is.
718
00:52:27,227 --> 00:52:30,897
I have no reason nor energy
to entertain your delusions!
719
00:52:32,774 --> 00:52:34,317
Also…
720
00:52:34,401 --> 00:52:36,570
the statute of limitations
has already expired.
721
00:52:37,445 --> 00:52:39,281
Just move on,
722
00:52:39,364 --> 00:52:41,658
and live your life, okay?
723
00:52:46,371 --> 00:52:48,498
You startled me. What are you doing?
724
00:53:34,878 --> 00:53:37,464
Die, you bastard.
725
00:54:08,870 --> 00:54:09,788
Pay attention.
726
00:54:15,001 --> 00:54:17,087
Now, here's what happened.
727
00:54:18,922 --> 00:54:20,924
You fought with Joo Jin-seong, who died.
728
00:54:21,007 --> 00:54:22,133
You know Jin-seong, right?
729
00:54:22,217 --> 00:54:23,927
The homeless man you killed while drunk.
730
00:54:27,138 --> 00:54:28,264
Why did you fight?
731
00:54:28,348 --> 00:54:30,392
You fought over your territory.
732
00:54:31,017 --> 00:54:32,143
Where's your territory?
733
00:54:35,063 --> 00:54:37,107
The bench at Lake Sopyeong.
734
00:54:38,483 --> 00:54:39,567
That's right.
735
00:54:39,651 --> 00:54:40,986
Rage burned within you.
736
00:54:41,820 --> 00:54:44,906
Jin-seong had always
looked down on you, didn't he?
737
00:54:46,157 --> 00:54:47,742
Detective Byeon,
738
00:54:47,826 --> 00:54:49,536
I swear I didn't kill him.
739
00:54:50,870 --> 00:54:52,330
We have a witness.
740
00:54:52,998 --> 00:54:55,375
I told you I saw the culprits.
741
00:54:55,458 --> 00:54:57,585
There were several of them.
742
00:55:06,594 --> 00:55:08,430
There you go.
743
00:55:13,059 --> 00:55:14,310
Why, you…
744
00:55:26,072 --> 00:55:28,074
The sooner this ends, the better for you.
745
00:55:28,158 --> 00:55:30,160
You barely had any sleep.
746
00:55:48,511 --> 00:55:50,263
Shall we start over?
747
00:56:02,734 --> 00:56:06,654
Let's wrap this up
so you can get some sleep.
748
00:56:27,217 --> 00:56:29,177
What are you doing, mister?
749
00:56:41,064 --> 00:56:44,359
I'm a detective.
You've seen me before, right?
750
00:56:45,902 --> 00:56:48,488
Is there something in there?
751
00:56:52,826 --> 00:56:55,203
Don't tell anyone you saw me.
752
00:56:55,286 --> 00:56:56,579
Why?
753
00:56:58,915 --> 00:57:00,375
This is a secret operation.
754
00:57:01,042 --> 00:57:03,795
So you must keep it a secret,
even to your mom.
755
00:57:05,296 --> 00:57:06,297
Goodness.
756
00:57:07,507 --> 00:57:08,341
What a good boy.
757
00:57:21,771 --> 00:57:23,106
He vanished.
758
00:57:25,442 --> 00:57:26,734
He just vanished.
759
00:57:26,818 --> 00:57:28,069
Freeze!
760
00:57:32,031 --> 00:57:33,533
Put your hands up slowly.
761
00:57:38,163 --> 00:57:40,290
What's going on?
762
00:58:05,773 --> 00:58:07,358
Do you go to church?
763
00:58:09,903 --> 00:58:11,279
I don't believe in gods.
764
00:58:19,370 --> 00:58:20,455
It's all over.
765
00:58:21,372 --> 00:58:23,041
The police will get here soon,
766
00:58:23,124 --> 00:58:24,834
so just give yourself up.
767
00:58:26,377 --> 00:58:29,422
You'll get a lighter sentence if you do.
768
00:58:31,466 --> 00:58:32,342
Yong-dae.
769
00:58:32,425 --> 00:58:34,510
Just lower your gun first.
770
00:58:34,594 --> 00:58:36,930
-What's wrong?
-Get behind me.
771
00:58:39,182 --> 00:58:40,475
Ms. Byeon,
772
00:58:40,558 --> 00:58:41,935
please move this way slowly.
773
00:58:43,144 --> 00:58:44,562
Don't move!
774
00:58:47,357 --> 00:58:48,733
It's all right.
775
00:58:48,816 --> 00:58:51,069
Just walk over to this side.
776
00:58:57,200 --> 00:58:59,035
What is this?
777
00:59:00,495 --> 00:59:02,121
What have you done?
778
00:59:02,205 --> 00:59:03,998
Kidnapping is a serious offense.
779
00:59:05,375 --> 00:59:07,669
You still have time to turn yourself in.
780
00:59:08,503 --> 00:59:10,129
You can reduce your sentence if you do.
781
00:59:15,176 --> 00:59:16,344
I did it.
782
00:59:18,680 --> 00:59:20,014
What do you mean?
783
00:59:21,140 --> 00:59:22,642
I said we should do it.
784
00:59:24,018 --> 00:59:25,603
I planned everything.
785
00:59:27,313 --> 00:59:29,148
None of this is his fault.
786
00:59:40,868 --> 00:59:42,912
Still, how could you
plan something like this?
787
00:59:42,996 --> 00:59:44,539
The police are coming, right?
788
00:59:44,622 --> 00:59:45,623
Yes.
789
00:59:46,541 --> 00:59:48,835
If what you said is true,
790
00:59:50,211 --> 00:59:52,005
your circumstances will be considered.
791
00:59:52,505 --> 00:59:54,132
The police will be here soon.
792
00:59:54,215 --> 00:59:55,550
Just trust them and…
793
00:59:56,217 --> 00:59:57,719
Where did the boy go?
794
00:59:58,594 --> 01:00:00,054
Yong-dae.
795
01:00:02,265 --> 01:00:05,476
You said you'd understand me
no matter what, right?
796
01:00:29,459 --> 01:00:30,585
Hang on.
797
01:00:31,544 --> 01:00:33,254
GI-JEO-GWI
798
01:00:39,052 --> 01:00:40,970
Come on, pick up.
799
01:00:51,105 --> 01:00:53,316
Where on earth did he go?
800
01:01:29,519 --> 01:01:32,063
I'm a time traveler.
801
01:01:32,980 --> 01:01:34,315
Do you have a habit of lying?
802
01:01:36,150 --> 01:01:37,777
I have psychic powers.
803
01:01:37,860 --> 01:01:40,321
I would like to meet your friend
804
01:01:40,405 --> 01:01:42,031
who you said looked like me.
805
01:01:43,533 --> 01:01:44,992
That's not possible.
806
01:01:45,785 --> 01:01:46,786
He disappeared.
807
01:01:47,620 --> 01:01:49,163
-Did you meet god?
-What?
808
01:01:49,247 --> 01:01:50,248
Where can I see him?
809
01:01:50,331 --> 01:01:52,208
Tell the person who wrote this novel
810
01:01:53,084 --> 01:01:55,711
that I waited 27 years.
811
01:01:55,795 --> 01:01:56,754
Welcome.
812
01:01:56,838 --> 01:01:58,965
I had a friend
who was an excellent writer.
813
01:01:59,048 --> 01:02:01,300
I think if he were to write a novel,
814
01:02:01,384 --> 01:02:04,762
he would write one just like yours.
815
01:02:04,846 --> 01:02:06,347
Let's go.
816
01:02:06,431 --> 01:02:08,391
Let's see what fate has in store.
817
01:02:08,474 --> 01:02:10,351
Subtitle translation by: Ji-hun Lee
56317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.