All language subtitles for Miraculous Brothers 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,639 --> 00:00:58,767 A bookstore. 2 00:01:08,193 --> 00:01:09,527 Open the door. 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,364 Bookstore… 4 00:01:15,241 --> 00:01:17,410 I HEAD TO THE BOOKSTORE 5 00:01:19,245 --> 00:01:20,914 What are you doing? 6 00:01:25,877 --> 00:01:27,670 IT FELT WARM 7 00:01:27,754 --> 00:01:29,047 "It felt warm." 8 00:01:31,591 --> 00:01:33,134 "The glass wall of the bookstore." 9 00:01:33,802 --> 00:01:36,846 "The ad posters plastered the window, shoulder to shoulder." 10 00:01:37,764 --> 00:01:40,183 "'Nothing can beat The Art of Mathematics.'" 11 00:01:41,142 --> 00:01:43,853 "'For best results, grab a copy of Sungmoon English!'" 12 00:01:44,479 --> 00:01:46,856 "The posters for textbooks are placed in the middle." 13 00:01:48,358 --> 00:01:50,360 "Whenever the autumn sunlight filtered in 14 00:01:50,443 --> 00:01:52,821 between the myriad of posters in the late afternoon, 15 00:01:54,239 --> 00:01:55,740 it felt warm." 16 00:01:57,325 --> 00:01:59,494 "The books fall into an idle slumber." 17 00:01:59,577 --> 00:02:00,411 LEE HA-NEUL 18 00:02:00,495 --> 00:02:02,831 "To avoid waking them from their sleep, 19 00:02:03,706 --> 00:02:07,335 I turn the pages silently and slowly, 20 00:02:07,418 --> 00:02:10,421 setting my heavy burdens aside for a moment." 21 00:02:13,716 --> 00:02:17,220 "I don't even notice the sunlight grazing the second bookshelf 22 00:02:17,303 --> 00:02:19,013 as I turn the pages." 23 00:02:20,056 --> 00:02:22,475 "The sunlight shimmers like a stream of water, 24 00:02:22,559 --> 00:02:24,185 before flowing like a river." 25 00:02:26,479 --> 00:02:28,356 "The bookstore becomes a paper boat, 26 00:02:29,649 --> 00:02:33,695 carrying all the books in the world as it sails down the silent river." 27 00:02:35,405 --> 00:02:38,199 "I turn the pages as if I'm rowing the boat." 28 00:02:40,118 --> 00:02:42,662 "Every page is in tune with the river, 29 00:02:43,454 --> 00:02:45,164 becoming one with the flowing water." 30 00:02:48,126 --> 00:02:49,544 "That's it for today." 31 00:02:51,796 --> 00:02:54,716 "Like a sailor returning to port after a day at sea, 32 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 I close the book and return it to the bookshelf." 33 00:03:06,060 --> 00:03:07,437 Would you like to take this one? 34 00:03:08,021 --> 00:03:11,190 I've just finished reading it. 35 00:03:11,274 --> 00:03:13,985 But why me? 36 00:03:14,694 --> 00:03:16,446 After reading it, 37 00:03:16,529 --> 00:03:18,406 I felt so moved. 38 00:03:19,324 --> 00:03:21,034 But I have no one to share it with. 39 00:03:21,910 --> 00:03:24,704 If you read it, we could talk about it. 40 00:03:25,830 --> 00:03:29,250 I dog-eared the pages so I can't even sell it. 41 00:03:40,470 --> 00:03:43,181 We should read this book next time. 42 00:03:45,266 --> 00:03:46,434 BEYOND GOOD AND EVIL 43 00:03:46,517 --> 00:03:47,977 Is it too difficult? 44 00:03:54,442 --> 00:03:56,319 REFLECTIONS FROM PRISON 45 00:03:56,402 --> 00:03:59,906 "My hands feel the warmth as I hold the book." 46 00:04:02,659 --> 00:04:06,955 "I experienced a fleeting moment of good in the autumn of that year." 47 00:04:08,331 --> 00:04:09,666 "It felt warm 48 00:04:10,708 --> 00:04:12,335 for the first time in my life." 49 00:04:15,004 --> 00:04:16,381 GOD IS DEAD BY YOOK DONG-JU 50 00:04:23,304 --> 00:04:25,264 My father isn't mentioned after that. 51 00:04:26,224 --> 00:04:27,684 Neither is the bag, 52 00:04:28,851 --> 00:04:30,687 nor his brother going missing. 53 00:04:32,480 --> 00:04:34,190 What are you doing? 54 00:04:40,655 --> 00:04:41,739 That's right. 55 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 He couldn't write about it. 56 00:04:48,538 --> 00:04:50,540 When my father gave Gang-san the bag, 57 00:04:50,623 --> 00:04:52,166 the manuscript was already in it. 58 00:04:55,628 --> 00:04:56,796 What happened after that… 59 00:05:00,258 --> 00:05:01,426 is unknown even to Ky. 60 00:05:02,552 --> 00:05:04,178 He couldn't write about it. 61 00:05:06,264 --> 00:05:09,350 The novel's first act is Ha-neul's account of the Lake Sopyeong case, 62 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 which he witnessed and experienced. 63 00:05:25,658 --> 00:05:27,952 The second act is about Ky's plans for revenge. 64 00:05:30,538 --> 00:05:32,290 Between acts one and two 65 00:05:33,082 --> 00:05:34,625 is the story of my father. 66 00:05:35,585 --> 00:05:37,587 A secret story even Ky doesn't know about. 67 00:05:50,641 --> 00:05:51,601 What are you doing? 68 00:05:52,268 --> 00:05:53,102 Come on. 69 00:05:54,145 --> 00:05:55,313 Hurry up and get in. 70 00:05:56,064 --> 00:05:57,857 He's the one who didn't open the door. 71 00:06:14,290 --> 00:06:15,958 Where are we going? 72 00:06:16,042 --> 00:06:17,168 According to what you remember, 73 00:06:17,251 --> 00:06:20,296 you were hit on the day you met my father and received the bag, right? 74 00:06:20,880 --> 00:06:22,048 It's impossible, but yes. 75 00:06:22,131 --> 00:06:23,800 It is impossible. 76 00:06:24,926 --> 00:06:27,220 My father passed away in 1995, 77 00:06:27,303 --> 00:06:29,472 and you're in 2022 right now. 78 00:06:29,555 --> 00:06:30,932 I know it sounds crazy. 79 00:06:31,015 --> 00:06:32,850 There must have been a lapse in my memory. 80 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 It's a lapse in time, 81 00:06:34,936 --> 00:06:36,687 -not your memory. -What do you mean? 82 00:06:36,771 --> 00:06:38,606 Nothing in life happens by chance. 83 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 What is meant to happen will happen. 84 00:06:41,025 --> 00:06:42,860 You're not making any sense. 85 00:06:44,278 --> 00:06:46,114 Back to the Future. Hold on tight. 86 00:06:52,662 --> 00:06:54,038 It might sound crazy, 87 00:06:55,248 --> 00:06:57,375 but the events in the novel are happening in reality. 88 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 It depicts Director Shin's murder scene 89 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 -as if the author saw it himself. -Follow me. 90 00:07:02,713 --> 00:07:04,215 This isn't a coincidence. 91 00:07:05,633 --> 00:07:08,052 No Myeong-nam sent me the novel. 92 00:07:08,678 --> 00:07:10,972 He tried to reveal the truth buried 27 years ago. 93 00:07:11,055 --> 00:07:13,516 Why don't you try asking for a search warrant then? 94 00:07:13,599 --> 00:07:15,518 I'm not saying the novel is evidence. 95 00:07:16,144 --> 00:07:18,563 We can't verify how much of it is fact or fiction. 96 00:07:20,231 --> 00:07:23,234 This case will clear up once we find Na Sang-u's body. 97 00:07:23,317 --> 00:07:25,820 And if we embarrass ourselves when nothing comes out of the lake? 98 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 -Will you take responsibility for it? -If there's even a small chance, 99 00:07:28,156 --> 00:07:29,907 it's our job to investigate. 100 00:07:29,991 --> 00:07:31,075 What's wrong with you? 101 00:07:32,118 --> 00:07:33,077 Look. 102 00:07:33,161 --> 00:07:35,580 The evidence, circumstances, and figures at the scene 103 00:07:35,663 --> 00:07:38,082 all point to the Lake Sopyeong case from 27 years ago. 104 00:07:38,166 --> 00:07:39,459 Do you want to go back to Traffic Investigation? 105 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 We need to stop the next murder. 106 00:07:41,794 --> 00:07:42,920 I told you to stay in your lane! 107 00:07:44,297 --> 00:07:46,716 You just got back, and you're already losing it. 108 00:07:46,799 --> 00:07:48,426 You're way out of line! 109 00:07:50,636 --> 00:07:52,180 You know what? 110 00:07:52,263 --> 00:07:54,056 Take a couple of days off. 111 00:07:54,140 --> 00:07:55,850 -Sir. -Come on. 112 00:07:56,726 --> 00:07:58,102 Go and cool your head. 113 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 Let's talk. 114 00:08:19,415 --> 00:08:20,625 Did you know about this? 115 00:08:22,668 --> 00:08:23,961 How could you, sir? 116 00:08:25,046 --> 00:08:28,174 How could you accuse your former colleague out of all people 117 00:08:28,257 --> 00:08:31,469 of being a corrupt detective with no evidence? 118 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 I have evidence. 119 00:08:38,809 --> 00:08:39,936 It's me. 120 00:08:41,646 --> 00:08:42,813 I'm the evidence. 121 00:09:00,998 --> 00:09:04,126 I looked the other way as Byeon Jong-il assaulted No Myeong-nam. 122 00:09:06,212 --> 00:09:09,590 I stayed silent knowing his testimony didn't make sense. 123 00:09:11,926 --> 00:09:12,885 I did that. 124 00:09:30,278 --> 00:09:31,737 Why did you become a detective? 125 00:09:33,447 --> 00:09:35,157 Because my parents were against it. 126 00:09:38,995 --> 00:09:40,037 What about you? 127 00:09:41,872 --> 00:09:43,582 I wanted to save one person. 128 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 Who? 129 00:09:47,962 --> 00:09:49,714 Whoever. Anyone. 130 00:09:50,798 --> 00:09:54,552 They say if you save one person, you save the world. 131 00:09:55,344 --> 00:09:56,512 Who said that? 132 00:09:56,596 --> 00:09:57,596 Me. 133 00:09:58,973 --> 00:10:00,141 Just kidding. 134 00:10:01,392 --> 00:10:02,727 But someone probably said it. 135 00:10:21,537 --> 00:10:23,956 ROOM 1 DECEASED: HAN MIN-U 136 00:11:36,529 --> 00:11:37,696 My condolences. 137 00:11:39,115 --> 00:11:40,199 Are the rumors true? 138 00:11:43,702 --> 00:11:45,454 Were you in a relationship with my husband? 139 00:11:47,998 --> 00:11:48,916 No. 140 00:11:49,834 --> 00:11:50,709 I did not. 141 00:11:52,461 --> 00:11:54,922 I had a lot of respect for him. 142 00:11:56,632 --> 00:11:58,134 I liked him secretly. 143 00:11:58,801 --> 00:12:00,052 He didn't-- 144 00:12:07,560 --> 00:12:08,853 It was our child's birthday. 145 00:12:10,146 --> 00:12:11,772 It was his one day off of the year. 146 00:12:13,774 --> 00:12:15,401 If you hadn't called him, 147 00:12:17,278 --> 00:12:18,988 he wouldn't have gone to that place. 148 00:12:21,282 --> 00:12:22,324 You killed him. 149 00:12:47,850 --> 00:12:49,852 At times, reality is stranger than fiction. 150 00:12:51,061 --> 00:12:54,523 What may seem impossible does happen all the time in life. 151 00:12:55,816 --> 00:12:56,942 This… 152 00:12:59,528 --> 00:13:00,738 isn't fiction. 153 00:13:02,072 --> 00:13:03,991 Fiction can't catch up to reality. 154 00:13:08,871 --> 00:13:11,332 Okay, go find No Myeong-nam first. 155 00:13:12,124 --> 00:13:14,668 You're in charge of the CCTVs. Search every nook and cranny. 156 00:13:14,752 --> 00:13:15,628 Go. 157 00:13:29,350 --> 00:13:30,643 This is Detective Park. 158 00:13:36,398 --> 00:13:39,026 Why do you think Jeon Du-hyeon died? 159 00:13:46,116 --> 00:13:47,535 Who is this? 160 00:13:50,704 --> 00:13:52,331 You're missing a key point. 161 00:13:53,290 --> 00:13:56,085 Don't get cocky thinking you've figured out the big picture. 162 00:13:57,086 --> 00:13:58,337 You must stay humble. 163 00:13:59,838 --> 00:14:01,882 Then you'll see the hidden picture. 164 00:14:04,051 --> 00:14:07,012 Why don't we meet and talk in person? 165 00:14:07,972 --> 00:14:12,601 All problems, no matter how complicated, 166 00:14:13,394 --> 00:14:15,688 eventually lead to one thing. 167 00:14:17,940 --> 00:14:20,651 You know better than anyone. 168 00:14:23,237 --> 00:14:24,196 Money. 169 00:14:33,163 --> 00:14:37,209 POWER OFF 170 00:14:55,352 --> 00:14:56,979 JEONNAM-DONG MOUNT OGEO MURDER CASE 171 00:15:05,404 --> 00:15:07,781 Track the phone's location and check who owns it. 172 00:15:08,365 --> 00:15:09,658 Pull up call records. 173 00:15:09,742 --> 00:15:12,745 It's probably a burner, but do whatever you can. 174 00:15:12,828 --> 00:15:13,871 Yes, sir. 175 00:15:18,417 --> 00:15:22,254 No Myeong-nam kidnapped Assemblyman Byeon's daughter. 176 00:15:28,927 --> 00:15:30,721 Weren't we going to Dong-ju Bookstore? 177 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 Wait in the car. 178 00:15:37,519 --> 00:15:39,563 I might remember something if I go there. 179 00:15:39,647 --> 00:15:41,357 That bookstore is long gone! 180 00:15:41,440 --> 00:15:42,524 I was there. 181 00:15:42,608 --> 00:15:45,235 I need confirmation to believe the unbelievable. 182 00:15:45,319 --> 00:15:47,488 -What could be the reason? -What now? 183 00:15:47,571 --> 00:15:49,990 Why can't I see or hear anything from you? 184 00:15:50,074 --> 00:15:52,618 Right, stay here and think about why that is. 185 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 AUNTIE'S HOMECOOKED MEALS 186 00:15:56,163 --> 00:15:57,539 Is that all right? 187 00:15:58,832 --> 00:16:00,542 What brings you here? 188 00:16:00,626 --> 00:16:02,252 Why didn't you pick up? 189 00:16:02,336 --> 00:16:03,879 I was busy. Have you eaten? 190 00:16:03,962 --> 00:16:05,214 Mom. 191 00:16:05,297 --> 00:16:08,175 My father died in a car accident, right? 192 00:16:08,258 --> 00:16:09,385 This is out of the blue. 193 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 How did it happen? 194 00:16:11,095 --> 00:16:12,179 Why are you asking? 195 00:16:12,262 --> 00:16:13,305 Did it rain that day? 196 00:16:14,139 --> 00:16:16,392 Did it rain with flashes of lightning and thunder? 197 00:16:17,893 --> 00:16:18,727 That day? 198 00:16:20,354 --> 00:16:21,563 It was a bit strange. 199 00:16:23,023 --> 00:16:27,069 I dreamed that I was walking near a rice field, and one of my shoes-- 200 00:16:27,152 --> 00:16:28,862 Just tell me if it rained or not. 201 00:16:28,946 --> 00:16:30,447 You're acting strange. 202 00:16:30,531 --> 00:16:32,324 Come on, just tell me. 203 00:16:33,158 --> 00:16:35,077 Goodness, look who it is! 204 00:16:35,160 --> 00:16:37,454 It's the star of the town! 205 00:16:38,414 --> 00:16:39,665 I wanted to see you. 206 00:16:39,748 --> 00:16:41,583 -When did you get here? -Just now. 207 00:16:41,667 --> 00:16:44,545 He came here without even calling first. 208 00:16:44,628 --> 00:16:45,671 Mom, can-- 209 00:16:45,754 --> 00:16:48,674 Your face is glowing now. You look great! 210 00:16:48,757 --> 00:16:50,551 He was always handsome. 211 00:16:50,634 --> 00:16:52,678 I'm saying he's more handsome now. 212 00:16:53,554 --> 00:16:56,014 -Are you dating anyone? -Well… 213 00:17:06,150 --> 00:17:07,609 My niece graduated from a prestigious school. 214 00:17:07,693 --> 00:17:09,153 She graduated from the College of Pharmacy. 215 00:17:09,236 --> 00:17:10,446 He doesn't care about a girl's background. 216 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 What are you talking about? 217 00:17:13,073 --> 00:17:14,825 That's all young people care about these days. 218 00:17:14,908 --> 00:17:15,993 Mom, just a moment. 219 00:17:16,076 --> 00:17:17,828 Can I have your autograph? 220 00:17:17,911 --> 00:17:19,413 I want to put it up on the wall. 221 00:17:19,496 --> 00:17:21,457 Maybe later. 222 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 Who knows when you'll come back? 223 00:17:23,584 --> 00:17:26,211 -Come on, it's not difficult. -Exactly. 224 00:17:26,295 --> 00:17:28,797 I'm not even a celebrity or anything. 225 00:17:28,881 --> 00:17:31,675 What are you on about? Around here, you're the real celebrity. 226 00:17:31,759 --> 00:17:33,135 You even saved a kid's life. 227 00:17:33,218 --> 00:17:35,137 What a superstar. 228 00:17:35,220 --> 00:17:38,390 My son is more of a hero than a star. 229 00:17:39,266 --> 00:17:43,353 Your mom has gotten quite stiff-necked. It's as if she's wearing a neck brace. 230 00:17:43,979 --> 00:17:45,939 When was I ever like that? 231 00:17:46,023 --> 00:17:48,442 Your head is always held up high like this every day. 232 00:17:48,525 --> 00:17:50,444 -Then give me a pen and paper. -Okay. 233 00:17:50,527 --> 00:17:52,237 -Please hurry. -Wait a minute. 234 00:17:52,321 --> 00:17:54,615 -Where's the paper? -Let's talk outside. 235 00:17:55,199 --> 00:17:56,492 -Excuse me. -Coming! 236 00:17:56,992 --> 00:17:58,827 It rained with lightning and thunder. 237 00:17:59,536 --> 00:18:01,038 -Really? -Yes. 238 00:18:03,207 --> 00:18:04,458 How did the accident happen? 239 00:18:05,292 --> 00:18:07,336 -What's with you? -Did they catch the culprit? 240 00:18:08,462 --> 00:18:10,172 Let's talk later. 241 00:18:10,881 --> 00:18:13,801 -One bottle of soju, please. -Okay. 242 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 DUMB-SUK 243 00:18:28,023 --> 00:18:29,316 -Yes? -Congratulations. 244 00:18:29,399 --> 00:18:30,651 On what? 245 00:18:30,734 --> 00:18:32,069 Congratulations, Mr. Yook! 246 00:18:32,152 --> 00:18:33,570 -Congratulations! -Congratulations! 247 00:18:34,154 --> 00:18:36,198 It looks like Yook Dong-ju's golden years 248 00:18:37,407 --> 00:18:39,034 are happening right now. 249 00:18:39,117 --> 00:18:40,285 What happened? 250 00:18:42,079 --> 00:18:44,164 God Is Dead won 251 00:18:45,249 --> 00:18:47,167 the National Literature Award this year. 252 00:18:47,251 --> 00:18:48,418 What? 253 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 You're a National Literature Award-winning author. 254 00:18:53,132 --> 00:18:54,633 The official announcement… 255 00:18:56,510 --> 00:18:58,345 will be made this week. 256 00:18:59,096 --> 00:19:00,556 You'll get a separate call. 257 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 I don't know if you know this… 258 00:19:05,519 --> 00:19:09,022 but you're probably the first author to win with a debut novel. 259 00:19:10,899 --> 00:19:14,319 Considering this is the most prestigious and conservative literature award, 260 00:19:14,403 --> 00:19:18,365 your win is quite unprecedented. 261 00:19:18,866 --> 00:19:20,951 There might be some chatter… 262 00:19:23,537 --> 00:19:25,289 in the literary world, 263 00:19:25,372 --> 00:19:28,208 but you won unanimously, so there shouldn't be any complaints. 264 00:19:35,048 --> 00:19:38,135 -Deborah Smith also called. -Who's that? 265 00:19:38,218 --> 00:19:41,680 Are you even aware The Vegetarian won the Man Booker International Prize? 266 00:19:41,763 --> 00:19:42,681 I know. 267 00:19:42,764 --> 00:19:44,766 She translated that book. 268 00:19:46,393 --> 00:19:49,813 She wants to translate God Is Dead and make it known worldwide. 269 00:19:50,856 --> 00:19:55,444 She said she wants to meet you and talk about the novel. 270 00:20:01,116 --> 00:20:02,326 I'm in danger. 271 00:20:02,993 --> 00:20:04,912 I'm flying too close to the sun. 272 00:20:11,460 --> 00:20:12,836 If I get too close, 273 00:20:14,504 --> 00:20:17,257 the wax in my stolen wings will melt. 274 00:20:19,343 --> 00:20:21,428 Are you so surprised you're at a loss for words? 275 00:20:22,429 --> 00:20:23,555 Hello? 276 00:20:24,431 --> 00:20:26,892 Hey, you should at least say-- 277 00:20:27,768 --> 00:20:29,478 Hello? 278 00:20:31,188 --> 00:20:32,481 Hello? 279 00:20:34,524 --> 00:20:36,860 This bastard hung up on me again. 280 00:20:39,071 --> 00:20:40,781 He keeps hanging up first. 281 00:20:41,907 --> 00:20:43,617 The more I dig up the truth, 282 00:20:44,326 --> 00:20:45,827 the closer I get to the sun. 283 00:20:47,246 --> 00:20:49,039 Ultimately, I will fall. 284 00:20:49,748 --> 00:20:51,667 Then my life will be over. 285 00:20:52,459 --> 00:20:53,335 What are you doing? 286 00:20:57,089 --> 00:20:59,299 I can't go back to when I was poor and squalid. 287 00:21:00,384 --> 00:21:04,054 No, I can't go back to a life even worse than before. 288 00:21:06,098 --> 00:21:07,224 Never. 289 00:21:08,642 --> 00:21:09,893 Come back inside. 290 00:21:10,727 --> 00:21:12,062 Mom. 291 00:21:14,314 --> 00:21:16,316 -You should move. -Move? 292 00:21:17,109 --> 00:21:19,278 Your place is old, humid, and doesn't get much sunlight. 293 00:21:21,279 --> 00:21:23,156 I'll give you the money. 294 00:21:23,240 --> 00:21:25,993 I can't just move. 295 00:21:26,076 --> 00:21:27,577 It costs too much. 296 00:21:28,453 --> 00:21:30,038 Look for a place. 297 00:21:30,122 --> 00:21:31,081 I'll be going. 298 00:21:34,209 --> 00:21:35,711 Be careful! 299 00:21:37,796 --> 00:21:38,797 Get in. 300 00:21:41,008 --> 00:21:42,467 Hey, get in. 301 00:21:42,551 --> 00:21:44,094 Who's that person? 302 00:21:46,013 --> 00:21:48,098 You wanted to go to Dong-ju Bookstore, right? 303 00:21:48,765 --> 00:21:50,183 Get in. 304 00:22:10,787 --> 00:22:12,205 My terms are simple. 305 00:22:12,831 --> 00:22:15,917 Byeon Jong-il must confess to the media 306 00:22:16,001 --> 00:22:18,378 that he covered up the Lake Sopyeong case 307 00:22:18,920 --> 00:22:23,675 by torturing me to get a false testimony and framing me. 308 00:22:24,176 --> 00:22:27,679 This confession must be shown on JBC's 9 o'clock news. 309 00:22:27,763 --> 00:22:30,057 What is this damned murderer saying? 310 00:22:30,891 --> 00:22:34,436 Once he does, I will release his daughter and turn myself in. 311 00:22:35,520 --> 00:22:38,815 Kidnapping is a serious crime. For your sake… 312 00:22:38,899 --> 00:22:41,109 There is an hour and 50 minutes left until 9 p.m. 313 00:22:43,361 --> 00:22:45,906 If my terms are not met, his daughter dies. 314 00:22:46,948 --> 00:22:49,076 This is his daughter's phone. 315 00:22:49,159 --> 00:22:51,286 That should save you time and energy searching. 316 00:22:52,370 --> 00:22:53,789 Mr. No. 317 00:22:53,872 --> 00:22:54,998 Mr. No! 318 00:23:01,129 --> 00:23:03,965 When did you last see your daughter? 319 00:23:09,137 --> 00:23:11,056 She left last night and… 320 00:23:12,557 --> 00:23:15,352 She didn't return after leaving last night? 321 00:23:21,983 --> 00:23:22,818 Yes. 322 00:23:23,777 --> 00:23:26,863 She left last night, around 11 p.m. 323 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 Did she say where she was going? 324 00:23:31,576 --> 00:23:32,619 No. 325 00:23:33,703 --> 00:23:35,038 Is this a recent photo? 326 00:23:36,456 --> 00:23:37,290 Yes. 327 00:23:37,374 --> 00:23:40,752 His call location has a lot of foot traffic and it's late, 328 00:23:40,836 --> 00:23:45,048 so there's absolutely not enough time to track him and his movement. 329 00:23:45,132 --> 00:23:47,300 It'll be impossible to find him before 9 p.m. 330 00:23:49,219 --> 00:23:51,263 There's no other way for now. 331 00:23:52,055 --> 00:23:54,391 I called No Myeong-nam's psychiatrist. 332 00:23:55,142 --> 00:23:56,184 Psychiatrist? 333 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 He was suffering from severe depression. 334 00:23:59,437 --> 00:24:00,313 And? 335 00:24:00,939 --> 00:24:04,025 Apparently, he had an obsession with tending his garden. 336 00:24:04,109 --> 00:24:06,444 But he doesn't own any gardens. 337 00:24:07,112 --> 00:24:10,240 I'm on my way to find gardens near his house. 338 00:24:10,824 --> 00:24:11,825 All right. 339 00:24:12,784 --> 00:24:14,619 Share this with the search team. 340 00:24:15,662 --> 00:24:16,705 Yes, sir. 341 00:24:17,247 --> 00:24:20,000 And about the call you received. 342 00:24:20,709 --> 00:24:22,627 It was likely made from a moving subway. 343 00:24:25,088 --> 00:24:26,882 It's probably a subway without CCTVs. 344 00:24:28,091 --> 00:24:29,259 It's likely. 345 00:24:30,135 --> 00:24:32,721 Do you think he's No Myeong-nam's accomplice? 346 00:24:34,181 --> 00:24:37,851 Seeing as how they called you and Detective Park around the same time… 347 00:24:37,934 --> 00:24:39,227 Send out the photo. 348 00:24:51,448 --> 00:24:53,241 Did you find No Myeong-nam? 349 00:24:53,325 --> 00:24:54,743 It'll take some time. 350 00:24:55,452 --> 00:24:57,537 Get all hands on deck, including the investigation team. 351 00:24:57,621 --> 00:24:58,955 Actually, don't. 352 00:24:59,456 --> 00:25:00,624 This has to be kept under wraps. 353 00:25:02,000 --> 00:25:02,959 Does the press know? 354 00:25:04,294 --> 00:25:06,087 We're trying to keep it discreet, but… 355 00:25:06,171 --> 00:25:07,172 Keep it that way. 356 00:25:07,881 --> 00:25:09,549 The press can never know about this. 357 00:25:10,467 --> 00:25:12,969 The investigation team is fully mobilized, 358 00:25:14,221 --> 00:25:17,015 but finding your daughter by 9 p.m. is impossible. 359 00:25:17,557 --> 00:25:21,186 -If we do a public search-- -Do you want to get fired? 360 00:25:23,647 --> 00:25:26,441 If my daughter doesn't return safely, you're all fired. 361 00:25:28,026 --> 00:25:30,111 This is why they say the police are incompetent. 362 00:25:30,195 --> 00:25:31,696 What are you doing? 363 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 Get out and catch that freaking murderer! 364 00:25:36,243 --> 00:25:39,371 Can't we just do as he says? 365 00:25:40,080 --> 00:25:41,498 What? 366 00:25:41,581 --> 00:25:43,458 He said he would kill Ha-yeong. 367 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 -Let's just do as he says. -Are you crazy? 368 00:25:49,339 --> 00:25:50,715 I'm begging you. 369 00:25:50,799 --> 00:25:52,133 Please just do as he says. 370 00:26:00,600 --> 00:26:02,018 No matter what happens, 371 00:26:03,061 --> 00:26:04,854 I will not negotiate with a criminal. 372 00:26:05,897 --> 00:26:07,857 Nothing is more valuable than Ha-yeong's life. 373 00:26:11,778 --> 00:26:12,779 There is no time, sir. 374 00:26:17,659 --> 00:26:18,952 What are you trying to say? 375 00:26:19,703 --> 00:26:21,079 What No Myeong-nam wants… 376 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 is an apology. 377 00:26:26,334 --> 00:26:28,795 Why would I apologize when I did nothing wrong? 378 00:26:28,878 --> 00:26:29,796 Please calm down, sir. 379 00:26:30,922 --> 00:26:32,590 No Myeong-nam is a murderer. 380 00:26:33,133 --> 00:26:35,343 The investigation was fair and just. 381 00:26:35,885 --> 00:26:38,722 You know there weren't any threats or violence! 382 00:26:38,805 --> 00:26:41,850 Ha-yeong's life is on the line, sir. Before it's too late… 383 00:26:41,933 --> 00:26:45,437 I will never compromise with evil, even if my life is at stake. 384 00:26:45,937 --> 00:26:47,022 Who am I? 385 00:26:47,897 --> 00:26:49,274 I'm Byeon Jong-il! 386 00:26:49,941 --> 00:26:52,485 I can swear to the heavens that lived a life without shame! 387 00:26:52,569 --> 00:26:56,656 Heaven and earth know that I've dedicated my entire life 388 00:26:57,282 --> 00:27:01,202 to justice and the well-being of this country and its people. 389 00:27:06,041 --> 00:27:07,417 Assemblyman Byeon! 390 00:27:27,020 --> 00:27:28,646 What about Dong-ju Bookstore? 391 00:27:31,566 --> 00:27:33,276 It used to be there 392 00:27:34,110 --> 00:27:35,612 before redevelopment began. 393 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Then what did I remember? 394 00:27:39,532 --> 00:27:40,575 I told you. 395 00:27:40,658 --> 00:27:42,369 The past isn't important. 396 00:27:42,452 --> 00:27:43,370 Live in the present. 397 00:27:43,953 --> 00:27:44,913 Just look forward 398 00:27:45,580 --> 00:27:47,123 and live for your happiness. 399 00:27:47,707 --> 00:27:48,792 What are you saying? 400 00:27:48,875 --> 00:27:50,919 Do you know why you experienced a miracle? 401 00:27:51,586 --> 00:27:52,796 God gave you a chance, 402 00:27:52,879 --> 00:27:56,049 a chance to make good memories and live a happy life. 403 00:27:56,132 --> 00:27:58,426 That's why that miracle happened to you. 404 00:27:58,510 --> 00:27:59,969 Stop with this nonsense. 405 00:28:00,053 --> 00:28:01,012 Think about it. 406 00:28:01,096 --> 00:28:03,181 Why did your memory get erased? 407 00:28:03,264 --> 00:28:05,809 It was divine intervention to get you to forget 408 00:28:05,892 --> 00:28:07,769 all of your painful and traumatic memories. 409 00:28:07,852 --> 00:28:11,898 They say some people even erase their own painful memories. 410 00:28:12,899 --> 00:28:14,150 What are you getting at? 411 00:28:14,234 --> 00:28:16,403 I say this because I care about you. 412 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 You can't even handle your own life. 413 00:28:18,238 --> 00:28:21,032 Stop seeing, hearing, and meddling in other people's pain. 414 00:28:21,116 --> 00:28:24,369 Just focus on yourself and your own happiness. 415 00:28:24,452 --> 00:28:25,286 This is my life. 416 00:28:25,370 --> 00:28:27,163 Your life is also my life! 417 00:28:27,247 --> 00:28:28,998 -Dong-ju. -Make a fresh start. 418 00:28:29,541 --> 00:28:33,086 I'll help you get registered and go to school as Gi-jeok. 419 00:28:33,169 --> 00:28:34,504 You're hiding something from me. 420 00:28:35,964 --> 00:28:37,173 What would I hide from you? 421 00:28:37,257 --> 00:28:38,550 I know you are. 422 00:28:39,217 --> 00:28:40,051 Tell me the truth. 423 00:28:40,677 --> 00:28:41,886 What truth? 424 00:28:41,970 --> 00:28:43,221 Well, here's one. 425 00:28:43,930 --> 00:28:45,390 It's impossible to know the truth. 426 00:28:45,473 --> 00:28:46,850 I have a brother! 427 00:28:48,101 --> 00:28:49,686 I need to see him. 428 00:28:49,769 --> 00:28:51,563 I need to find him! 429 00:28:51,646 --> 00:28:53,565 That's why the truth is uncomfortable. 430 00:28:54,149 --> 00:28:56,025 The more you know, the more uncomfortable it is. 431 00:28:56,609 --> 00:28:59,154 With abilities like yours, you can earn so much money. 432 00:28:59,821 --> 00:29:03,032 Stop wasting your powers on people who won't benefit you. 433 00:29:03,658 --> 00:29:06,661 With a good set of plans, you can get stinking rich! 434 00:29:07,328 --> 00:29:08,371 You're a scumbag. 435 00:29:08,955 --> 00:29:09,831 What? 436 00:29:09,914 --> 00:29:11,916 I just want to know who I am. 437 00:29:12,625 --> 00:29:15,420 My bad and painful memories are a part of me. 438 00:29:16,004 --> 00:29:18,047 Live in the present? Divine intervention? 439 00:29:19,257 --> 00:29:20,925 Cut the nonsense. 440 00:29:21,009 --> 00:29:22,010 You disrespectful-- 441 00:29:22,093 --> 00:29:24,637 How can I live in the present when I don't know who I am? 442 00:29:24,721 --> 00:29:26,681 How can I be happy without knowing who I am? 443 00:29:27,891 --> 00:29:31,269 If you like money so much, keep making money then, you bastard! 444 00:30:12,185 --> 00:30:13,478 Please help me. 445 00:30:14,729 --> 00:30:16,231 SEOUL MYEONGJIN M5032 446 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 Are you okay? 447 00:30:33,248 --> 00:30:34,916 -That woman is in danger. -What? 448 00:30:34,999 --> 00:30:36,417 We need to catch up! 449 00:30:38,711 --> 00:30:40,046 You just cursed me out and-- 450 00:30:40,129 --> 00:30:41,381 Hurry! 451 00:30:49,806 --> 00:30:51,683 Have you tried convincing Byeon Jong-il? 452 00:30:51,766 --> 00:30:53,226 He won't change his mind. 453 00:30:53,935 --> 00:30:57,313 If anything happens, ask the nearest precinct for assistance. 454 00:31:09,701 --> 00:31:12,203 I noticed something strange in the CCTV footage, sir. 455 00:31:12,871 --> 00:31:13,830 What do you mean? 456 00:31:13,913 --> 00:31:16,749 Ha-yeong acted strangely as she walked out of the gate. 457 00:31:17,333 --> 00:31:18,167 How? 458 00:31:18,751 --> 00:31:21,087 It was as if she was running away. 459 00:31:21,588 --> 00:31:23,172 She was also in a terrible state. 460 00:31:31,222 --> 00:31:32,557 WE OPPOSE REDEVELOPMENT! 461 00:31:56,497 --> 00:31:59,375 This place looks like somewhere straight out of a horror movie. 462 00:32:05,965 --> 00:32:09,302 SEOUL MYEONGJIN M5032 463 00:32:15,099 --> 00:32:16,809 What are you even going to do? 464 00:32:16,893 --> 00:32:18,603 He hit her with a golf club. 465 00:32:18,686 --> 00:32:21,648 She was on the bike with her arms around him. 466 00:32:21,731 --> 00:32:22,899 But she asked for help. 467 00:32:24,025 --> 00:32:26,611 You aren't teleporting like you did before. 468 00:32:26,694 --> 00:32:29,238 I have a bad feeling about this. 469 00:32:31,115 --> 00:32:32,450 We aren't the police. 470 00:32:32,533 --> 00:32:34,577 We also didn't witness the assault. 471 00:32:36,829 --> 00:32:39,123 You can't draw any attention to yourself. 472 00:32:39,207 --> 00:32:40,208 It could be dangerous. 473 00:32:40,833 --> 00:32:42,168 Just go back to your precious money. 474 00:32:44,712 --> 00:32:46,005 All right. 475 00:32:49,509 --> 00:32:50,927 How about this? 476 00:32:56,516 --> 00:32:57,934 You should apologize for cursing me out. 477 00:32:58,017 --> 00:32:59,519 It takes courage to apologize. 478 00:33:03,314 --> 00:33:05,316 -I'm sorry. -An apology isn't really enough. 479 00:33:08,403 --> 00:33:10,196 How did he know she was assaulted? 480 00:33:11,197 --> 00:33:15,660 It's really hard to explain, but… 481 00:33:15,743 --> 00:33:16,869 I saw it. 482 00:33:17,996 --> 00:33:20,373 -You witnessed it? -He hit her with a golf club. 483 00:33:20,999 --> 00:33:21,916 She asked me for help. 484 00:33:22,583 --> 00:33:23,793 Really? 485 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 -No, let me explain… -Let's go. 486 00:33:27,505 --> 00:33:29,007 Hang on. 487 00:33:31,009 --> 00:33:33,386 Darn it, here goes nothing. 488 00:33:58,161 --> 00:34:00,830 It seems like no one's inside. 489 00:34:00,913 --> 00:34:02,832 But that motorcycle is here. 490 00:34:07,378 --> 00:34:08,671 Who is it? 491 00:34:13,092 --> 00:34:14,343 It's the police. 492 00:34:15,219 --> 00:34:16,429 What's the matter? 493 00:34:18,556 --> 00:34:20,099 Motorcycle. 494 00:34:22,351 --> 00:34:25,021 Do you own the motorcycle with plate number 5032? 495 00:34:26,355 --> 00:34:27,315 Yes, why? 496 00:34:28,441 --> 00:34:31,527 We received a report about a hit-and-run. 497 00:34:31,611 --> 00:34:33,905 The victim is here with me. 498 00:34:48,127 --> 00:34:49,378 Are you hurt? 499 00:34:54,133 --> 00:34:55,468 I didn't know I hit you. 500 00:34:58,054 --> 00:34:59,097 Is there a woman inside? 501 00:35:02,350 --> 00:35:04,018 Open up! We know everything. 502 00:35:08,898 --> 00:35:10,149 My goodness. 503 00:35:25,081 --> 00:35:26,958 Don't worry. It's the police. 504 00:35:55,486 --> 00:35:56,445 Are you all right? 505 00:36:07,957 --> 00:36:09,542 Step aside right now. 506 00:36:10,209 --> 00:36:11,627 What's the matter? 507 00:36:18,885 --> 00:36:20,136 This is wrong. 508 00:36:20,636 --> 00:36:21,804 You shouldn't do this. 509 00:36:23,097 --> 00:36:25,933 Stop resisting and come with me. 510 00:36:31,981 --> 00:36:33,816 Did he assault you? 511 00:36:35,151 --> 00:36:37,403 Don't worry. You can tell me the truth. 512 00:36:39,405 --> 00:36:41,240 We have a witness, 513 00:36:41,324 --> 00:36:43,075 so you can tell us. 514 00:36:43,993 --> 00:36:45,328 Were the wounds on your face 515 00:36:46,412 --> 00:36:48,414 caused by this man? 516 00:36:53,628 --> 00:36:55,796 It's all right. We'll protect you. 517 00:36:56,422 --> 00:36:58,883 -Just report it to the police and… -It's not him. 518 00:37:02,303 --> 00:37:03,137 Who was it? 519 00:37:05,097 --> 00:37:06,307 Who assaulted you 520 00:37:07,350 --> 00:37:08,309 with a golf club? 521 00:38:15,001 --> 00:38:18,254 MUJIN WOODWORKING 522 00:38:19,338 --> 00:38:21,007 What's going on? 523 00:38:21,090 --> 00:38:22,675 If not him, then who did it? 524 00:38:24,802 --> 00:38:26,804 If you know who it is, then spit it out. 525 00:38:27,513 --> 00:38:29,098 It's not a big deal for us, 526 00:38:29,181 --> 00:38:31,100 but if that man decides to sue, 527 00:38:31,183 --> 00:38:33,519 Yong-dae could get into trouble. 528 00:38:37,732 --> 00:38:40,276 This is driving me crazy. 529 00:38:41,652 --> 00:38:44,447 8:58 P.M. 530 00:38:45,156 --> 00:38:46,115 My apologies, sir. 531 00:38:46,782 --> 00:38:48,993 There must have been a misunderstanding. 532 00:38:49,660 --> 00:38:51,787 Forgive me, sir. 533 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 But wait… 534 00:38:56,834 --> 00:38:58,461 How do you know this woman? 535 00:38:59,253 --> 00:39:03,174 Her wounds are clear signs she was assaulted. 536 00:39:53,933 --> 00:39:54,767 You… 537 00:39:56,977 --> 00:39:57,812 Who are you? 538 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 Greetings, everyone. 539 00:40:03,818 --> 00:40:05,194 This is the nine o'clock news. 540 00:40:05,903 --> 00:40:10,324 A man who filmed himself sexually harassing a woman 541 00:40:11,117 --> 00:40:13,160 and threatened to release the videos… 542 00:40:42,231 --> 00:40:43,691 Call an ambulance! 543 00:40:56,454 --> 00:40:57,955 Who are you? 544 00:41:35,117 --> 00:41:37,786 I'm very sorry. 545 00:41:37,870 --> 00:41:39,413 Please excuse us. 546 00:41:41,457 --> 00:41:43,125 I'm very sorry. 547 00:41:49,924 --> 00:41:51,175 Who was it? 548 00:41:52,635 --> 00:41:54,011 Who assaulted you 549 00:41:55,554 --> 00:41:56,472 with a golf club? 550 00:42:12,404 --> 00:42:14,698 -Wait a minute. -What now? 551 00:42:14,782 --> 00:42:17,159 -I'll return her handkerchief. -Wait, I'll… Gi-jeok! 552 00:42:18,410 --> 00:42:20,412 Hey, what's with him? 553 00:42:20,496 --> 00:42:21,539 What? 554 00:42:21,622 --> 00:42:24,208 He said he witnessed the assault. 555 00:42:24,291 --> 00:42:25,709 And with a golf club at that? 556 00:42:26,460 --> 00:42:29,338 He didn't really witness it firsthand. 557 00:42:30,673 --> 00:42:33,050 It was just an error. 558 00:42:33,968 --> 00:42:34,927 What error? 559 00:42:36,512 --> 00:42:39,181 He basically saw an illusion. 560 00:42:39,848 --> 00:42:41,684 What kind of illusion is that specific? 561 00:42:42,351 --> 00:42:43,561 Here. 562 00:42:52,695 --> 00:42:54,029 Let's talk. 563 00:42:54,530 --> 00:42:55,489 Just the two of us. 564 00:42:55,572 --> 00:42:56,907 Talk here. 565 00:42:59,034 --> 00:43:00,119 It won't take long. 566 00:43:02,246 --> 00:43:05,791 It's sort of an aftereffect of the car accident. 567 00:43:06,667 --> 00:43:08,669 Aside from memory loss? 568 00:43:08,752 --> 00:43:09,837 Yes, there are more. 569 00:43:09,920 --> 00:43:11,171 You go first. 570 00:43:11,255 --> 00:43:13,924 Something came out of his mouth a while ago… 571 00:43:14,008 --> 00:43:15,301 That's also an aftereffect. 572 00:43:15,384 --> 00:43:16,510 Just go. 573 00:43:16,594 --> 00:43:17,886 Wait a minute! 574 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Something's very fishy. 575 00:43:20,973 --> 00:43:22,599 The TV was weird too. 576 00:43:22,683 --> 00:43:23,726 Come on, just go. 577 00:43:23,809 --> 00:43:25,728 I have to get him before he causes trouble. 578 00:43:25,811 --> 00:43:27,146 You know what else? 579 00:43:27,229 --> 00:43:28,439 You're acting the strangest. 580 00:43:30,941 --> 00:43:33,068 -What do you mean? -Hey. 581 00:43:33,152 --> 00:43:36,488 Stop changing the subject and just explain yourself clearly. 582 00:43:37,031 --> 00:43:38,615 It just doesn't feel right. 583 00:43:41,952 --> 00:43:43,078 You wouldn't get it. 584 00:43:43,162 --> 00:43:44,455 Hey. 585 00:43:44,538 --> 00:43:46,582 I'd understand you even if you killed someone. 586 00:43:48,500 --> 00:43:50,669 We're the best of best friends, aren't we? 587 00:43:59,678 --> 00:44:01,263 To tell you the truth… 588 00:44:05,893 --> 00:44:07,227 he has these special powers. 589 00:44:13,067 --> 00:44:14,360 He sees what others can't. 590 00:44:14,443 --> 00:44:15,944 What's crazier 591 00:44:16,653 --> 00:44:18,572 is that he traveled from the past… 592 00:44:18,655 --> 00:44:19,907 I'll be going. 593 00:44:27,247 --> 00:44:29,166 My goodness. 594 00:44:30,209 --> 00:44:31,460 It was your father. 595 00:44:32,461 --> 00:44:34,546 Your father assaulted you, didn't he? 596 00:44:37,466 --> 00:44:38,926 How did you know? 597 00:44:40,135 --> 00:44:41,637 That's beside the point. 598 00:44:43,555 --> 00:44:45,391 What matters is what you want. 599 00:44:49,228 --> 00:44:50,604 Should I kill him for you? 600 00:44:54,900 --> 00:44:56,151 Don't you want revenge? 601 00:44:58,404 --> 00:45:00,406 I know you want him to die. 602 00:45:08,330 --> 00:45:10,124 He did something no human should do. 603 00:45:12,793 --> 00:45:15,295 And to do such a thing to his own daughter? 604 00:45:16,213 --> 00:45:17,339 He deserves to die. 605 00:45:19,466 --> 00:45:20,926 There's no reason to keep him alive. 606 00:45:26,932 --> 00:45:28,600 Why did you come here? 607 00:45:35,023 --> 00:45:36,400 What happened? 608 00:45:36,483 --> 00:45:38,819 -Did he hurt his head? -Is he dead? 609 00:45:47,327 --> 00:45:49,913 Things will get crazy if those photos go on social media. 610 00:45:49,997 --> 00:45:51,290 We're racing against time. 611 00:45:51,373 --> 00:45:52,958 Expand the emergency search area 612 00:45:53,041 --> 00:45:55,294 -and mobilize the entire force. -Yes, sir. 613 00:45:55,377 --> 00:45:56,753 But why did she do it? 614 00:45:57,296 --> 00:45:58,547 Move it! 615 00:46:05,554 --> 00:46:08,223 The Lord is my rock in whom I take refuge, my shield, 616 00:46:08,307 --> 00:46:10,893 my horn of salvation, and my stronghold. 617 00:46:11,810 --> 00:46:15,397 He has saved me from my enemies. 618 00:46:16,398 --> 00:46:18,567 Save me from Satan 619 00:46:18,650 --> 00:46:22,863 and please save my dear Ha-yeong. 620 00:46:23,989 --> 00:46:25,866 My dear Ha-yeong… 621 00:46:29,912 --> 00:46:30,954 Please save her. 622 00:46:33,874 --> 00:46:35,209 What are you doing? 623 00:46:44,593 --> 00:46:46,345 What do you mean, "why"? 624 00:46:46,428 --> 00:46:48,263 Why did you tail me? 625 00:46:48,805 --> 00:46:51,266 You seem to be mistaken. 626 00:46:51,350 --> 00:46:53,185 As we said, we were also mistaken. 627 00:46:53,268 --> 00:46:55,062 You're Yook Dong-ju the author, right? 628 00:47:00,150 --> 00:47:04,071 Yes, I am Yook Dong-ju. 629 00:47:04,863 --> 00:47:07,533 But I definitely wasn't tailing you for some purpose or anything. 630 00:47:07,616 --> 00:47:09,493 -Why would I? -It doesn't matter. 631 00:47:10,202 --> 00:47:11,495 What? 632 00:47:11,578 --> 00:47:12,746 It doesn't matter now. 633 00:47:14,164 --> 00:47:18,335 I have no idea what you're talking about. 634 00:47:18,418 --> 00:47:20,504 -You know everything. -I do? 635 00:47:21,171 --> 00:47:22,297 Help me. 636 00:47:26,969 --> 00:47:28,387 Excuse me. 637 00:47:49,825 --> 00:47:51,660 I didn't kill anyone. 638 00:47:52,703 --> 00:47:54,580 But they won't believe me. 639 00:47:55,247 --> 00:47:57,374 They'll frame me again. 640 00:47:58,292 --> 00:47:59,668 Please help me. 641 00:47:59,751 --> 00:48:01,962 -I can't be framed twice. -Wait a minute. 642 00:48:02,045 --> 00:48:03,880 Tell the world the truth you know. 643 00:48:03,964 --> 00:48:05,173 Hang on. 644 00:48:05,257 --> 00:48:07,926 I'm begging you. You're the only one who can help me! 645 00:48:08,010 --> 00:48:09,845 Please listen to me! 646 00:48:09,928 --> 00:48:11,638 My goodness. 647 00:48:12,639 --> 00:48:14,266 I don't know what this is about, 648 00:48:14,349 --> 00:48:16,518 but I have no idea who you are. 649 00:48:17,352 --> 00:48:18,186 You don't know me? 650 00:48:18,270 --> 00:48:20,314 Of course I don't. I just met you today. 651 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 Are you drunk or something? 652 00:48:22,399 --> 00:48:23,233 What? 653 00:48:23,317 --> 00:48:25,152 I can see life's been unfair to you, 654 00:48:25,235 --> 00:48:27,738 but you need to calm down first. 655 00:48:32,451 --> 00:48:34,494 Why are you doing this to me? 656 00:48:35,787 --> 00:48:38,415 That's exactly what I want to ask you! 657 00:48:38,498 --> 00:48:40,876 -How could you not know me? -How could I? 658 00:48:40,959 --> 00:48:42,919 You wrote it in your novel! 659 00:48:46,840 --> 00:48:48,216 You wrote in your novel 660 00:48:49,176 --> 00:48:51,470 about everything that happened 661 00:48:51,553 --> 00:48:53,430 at Lake Sopyeong 27 years ago. 662 00:49:04,316 --> 00:49:05,776 WANTED: FUGITIVE NO MYEONG-NAM 663 00:49:07,569 --> 00:49:08,862 HOSTAGE ALERT 664 00:49:15,786 --> 00:49:17,913 This is Jeong Yong-dae of Daeguk Precinct. 665 00:49:18,622 --> 00:49:21,875 I have fugitive No Myun-name's location. Requesting immediate backup! 666 00:49:29,883 --> 00:49:31,176 Have you seen this man? 667 00:49:32,636 --> 00:49:35,347 Has something happened to him? 668 00:49:36,306 --> 00:49:37,724 Do you know him? 669 00:49:39,101 --> 00:49:42,229 I see him sometimes when he tends his garden here. 670 00:49:43,105 --> 00:49:45,732 Do you know if his home is nearby? 671 00:49:48,318 --> 00:49:49,611 No. 672 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 Just a moment. 673 00:49:53,782 --> 00:49:54,616 Yes. 674 00:49:55,409 --> 00:49:56,243 Where? 675 00:49:58,870 --> 00:50:00,205 I'll be on my way. 676 00:50:18,265 --> 00:50:19,641 Yes? 677 00:50:26,481 --> 00:50:27,691 AUTHOR YOOK 678 00:50:27,774 --> 00:50:31,236 Come on, Dong-ju. Please pick up! 679 00:50:34,948 --> 00:50:36,825 You know the truth. 680 00:50:37,909 --> 00:50:39,703 You know very well 681 00:50:39,786 --> 00:50:41,663 what happened there. 682 00:50:43,623 --> 00:50:46,209 Didn't you write the novel to expose the truth? 683 00:50:46,293 --> 00:50:47,127 No. 684 00:50:49,129 --> 00:50:50,338 I… 685 00:50:52,424 --> 00:50:54,342 I just wrote a novel. 686 00:50:55,343 --> 00:50:56,678 Not the truth, 687 00:50:57,721 --> 00:50:58,680 but a simple novel. 688 00:50:59,514 --> 00:51:02,058 -Just a novel? -Yes, a simple novel. 689 00:51:03,310 --> 00:51:07,314 It's just fiction based on the Lake Sopyeong case. 690 00:51:07,397 --> 00:51:09,191 Why are you lying? 691 00:51:09,274 --> 00:51:11,234 You're free to believe what you want. 692 00:51:11,318 --> 00:51:12,652 It's all up to you. 693 00:51:12,736 --> 00:51:15,155 -The novel contains the truth! -Fine! 694 00:51:16,031 --> 00:51:17,783 Let's say it's all true, as you said. 695 00:51:18,408 --> 00:51:20,368 But would that change anything? 696 00:51:20,452 --> 00:51:22,579 The novel can't be used as evidence 697 00:51:22,662 --> 00:51:25,457 and wild theories will prove nothing! 698 00:51:28,460 --> 00:51:29,711 What about the videotape? 699 00:51:30,962 --> 00:51:32,756 Videotape? 700 00:51:32,839 --> 00:51:34,883 -I've seen it. -What? 701 00:51:35,967 --> 00:51:37,969 I didn't know what I saw at that time. 702 00:51:39,846 --> 00:51:41,431 I only realized after reading the novel 703 00:51:42,432 --> 00:51:44,726 that those bastards filmed the whole thing. 704 00:51:45,310 --> 00:51:46,603 That was the blinking light. 705 00:51:49,689 --> 00:51:50,982 The videotape. 706 00:51:52,776 --> 00:51:54,027 You have it, don't you? 707 00:51:54,110 --> 00:51:55,111 You must have watched it! 708 00:51:57,948 --> 00:51:59,825 Why didn't you fight for yourself then? 709 00:52:01,576 --> 00:52:02,953 You said you saw everything. 710 00:52:03,829 --> 00:52:05,372 You knew the truth. 711 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 Then you should've fought for your life. 712 00:52:08,166 --> 00:52:10,293 The time to expose the truth was then! 713 00:52:10,377 --> 00:52:12,629 Why did you let them screw you over like a fool? 714 00:52:17,884 --> 00:52:20,262 Take responsibility for your own life. 715 00:52:21,054 --> 00:52:22,013 As for me, 716 00:52:22,097 --> 00:52:24,516 I was never interested in the truth. 717 00:52:25,225 --> 00:52:27,143 My life is hard as it is. 718 00:52:27,227 --> 00:52:30,897 I have no reason nor energy to entertain your delusions! 719 00:52:32,774 --> 00:52:34,317 Also… 720 00:52:34,401 --> 00:52:36,570 the statute of limitations has already expired. 721 00:52:37,445 --> 00:52:39,281 Just move on, 722 00:52:39,364 --> 00:52:41,658 and live your life, okay? 723 00:52:46,371 --> 00:52:48,498 You startled me. What are you doing? 724 00:53:34,878 --> 00:53:37,464 Die, you bastard. 725 00:54:08,870 --> 00:54:09,788 Pay attention. 726 00:54:15,001 --> 00:54:17,087 Now, here's what happened. 727 00:54:18,922 --> 00:54:20,924 You fought with Joo Jin-seong, who died. 728 00:54:21,007 --> 00:54:22,133 You know Jin-seong, right? 729 00:54:22,217 --> 00:54:23,927 The homeless man you killed while drunk. 730 00:54:27,138 --> 00:54:28,264 Why did you fight? 731 00:54:28,348 --> 00:54:30,392 You fought over your territory. 732 00:54:31,017 --> 00:54:32,143 Where's your territory? 733 00:54:35,063 --> 00:54:37,107 The bench at Lake Sopyeong. 734 00:54:38,483 --> 00:54:39,567 That's right. 735 00:54:39,651 --> 00:54:40,986 Rage burned within you. 736 00:54:41,820 --> 00:54:44,906 Jin-seong had always looked down on you, didn't he? 737 00:54:46,157 --> 00:54:47,742 Detective Byeon, 738 00:54:47,826 --> 00:54:49,536 I swear I didn't kill him. 739 00:54:50,870 --> 00:54:52,330 We have a witness. 740 00:54:52,998 --> 00:54:55,375 I told you I saw the culprits. 741 00:54:55,458 --> 00:54:57,585 There were several of them. 742 00:55:06,594 --> 00:55:08,430 There you go. 743 00:55:13,059 --> 00:55:14,310 Why, you… 744 00:55:26,072 --> 00:55:28,074 The sooner this ends, the better for you. 745 00:55:28,158 --> 00:55:30,160 You barely had any sleep. 746 00:55:48,511 --> 00:55:50,263 Shall we start over? 747 00:56:02,734 --> 00:56:06,654 Let's wrap this up so you can get some sleep. 748 00:56:27,217 --> 00:56:29,177 What are you doing, mister? 749 00:56:41,064 --> 00:56:44,359 I'm a detective. You've seen me before, right? 750 00:56:45,902 --> 00:56:48,488 Is there something in there? 751 00:56:52,826 --> 00:56:55,203 Don't tell anyone you saw me. 752 00:56:55,286 --> 00:56:56,579 Why? 753 00:56:58,915 --> 00:57:00,375 This is a secret operation. 754 00:57:01,042 --> 00:57:03,795 So you must keep it a secret, even to your mom. 755 00:57:05,296 --> 00:57:06,297 Goodness. 756 00:57:07,507 --> 00:57:08,341 What a good boy. 757 00:57:21,771 --> 00:57:23,106 He vanished. 758 00:57:25,442 --> 00:57:26,734 He just vanished. 759 00:57:26,818 --> 00:57:28,069 Freeze! 760 00:57:32,031 --> 00:57:33,533 Put your hands up slowly. 761 00:57:38,163 --> 00:57:40,290 What's going on? 762 00:58:05,773 --> 00:58:07,358 Do you go to church? 763 00:58:09,903 --> 00:58:11,279 I don't believe in gods. 764 00:58:19,370 --> 00:58:20,455 It's all over. 765 00:58:21,372 --> 00:58:23,041 The police will get here soon, 766 00:58:23,124 --> 00:58:24,834 so just give yourself up. 767 00:58:26,377 --> 00:58:29,422 You'll get a lighter sentence if you do. 768 00:58:31,466 --> 00:58:32,342 Yong-dae. 769 00:58:32,425 --> 00:58:34,510 Just lower your gun first. 770 00:58:34,594 --> 00:58:36,930 -What's wrong? -Get behind me. 771 00:58:39,182 --> 00:58:40,475 Ms. Byeon, 772 00:58:40,558 --> 00:58:41,935 please move this way slowly. 773 00:58:43,144 --> 00:58:44,562 Don't move! 774 00:58:47,357 --> 00:58:48,733 It's all right. 775 00:58:48,816 --> 00:58:51,069 Just walk over to this side. 776 00:58:57,200 --> 00:58:59,035 What is this? 777 00:59:00,495 --> 00:59:02,121 What have you done? 778 00:59:02,205 --> 00:59:03,998 Kidnapping is a serious offense. 779 00:59:05,375 --> 00:59:07,669 You still have time to turn yourself in. 780 00:59:08,503 --> 00:59:10,129 You can reduce your sentence if you do. 781 00:59:15,176 --> 00:59:16,344 I did it. 782 00:59:18,680 --> 00:59:20,014 What do you mean? 783 00:59:21,140 --> 00:59:22,642 I said we should do it. 784 00:59:24,018 --> 00:59:25,603 I planned everything. 785 00:59:27,313 --> 00:59:29,148 None of this is his fault. 786 00:59:40,868 --> 00:59:42,912 Still, how could you plan something like this? 787 00:59:42,996 --> 00:59:44,539 The police are coming, right? 788 00:59:44,622 --> 00:59:45,623 Yes. 789 00:59:46,541 --> 00:59:48,835 If what you said is true, 790 00:59:50,211 --> 00:59:52,005 your circumstances will be considered. 791 00:59:52,505 --> 00:59:54,132 The police will be here soon. 792 00:59:54,215 --> 00:59:55,550 Just trust them and… 793 00:59:56,217 --> 00:59:57,719 Where did the boy go? 794 00:59:58,594 --> 01:00:00,054 Yong-dae. 795 01:00:02,265 --> 01:00:05,476 You said you'd understand me no matter what, right? 796 01:00:29,459 --> 01:00:30,585 Hang on. 797 01:00:31,544 --> 01:00:33,254 GI-JEO-GWI 798 01:00:39,052 --> 01:00:40,970 Come on, pick up. 799 01:00:51,105 --> 01:00:53,316 Where on earth did he go? 800 01:01:29,519 --> 01:01:32,063 I'm a time traveler. 801 01:01:32,980 --> 01:01:34,315 Do you have a habit of lying? 802 01:01:36,150 --> 01:01:37,777 I have psychic powers. 803 01:01:37,860 --> 01:01:40,321 I would like to meet your friend 804 01:01:40,405 --> 01:01:42,031 who you said looked like me. 805 01:01:43,533 --> 01:01:44,992 That's not possible. 806 01:01:45,785 --> 01:01:46,786 He disappeared. 807 01:01:47,620 --> 01:01:49,163 -Did you meet god? -What? 808 01:01:49,247 --> 01:01:50,248 Where can I see him? 809 01:01:50,331 --> 01:01:52,208 Tell the person who wrote this novel 810 01:01:53,084 --> 01:01:55,711 that I waited 27 years. 811 01:01:55,795 --> 01:01:56,754 Welcome. 812 01:01:56,838 --> 01:01:58,965 I had a friend who was an excellent writer. 813 01:01:59,048 --> 01:02:01,300 I think if he were to write a novel, 814 01:02:01,384 --> 01:02:04,762 he would write one just like yours. 815 01:02:04,846 --> 01:02:06,347 Let's go. 816 01:02:06,431 --> 01:02:08,391 Let's see what fate has in store. 817 01:02:08,474 --> 01:02:10,351 Subtitle translation by: Ji-hun Lee 56317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.