All language subtitles for Miraculous Brothers 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,602 --> 00:01:01,728 What? 2 00:01:04,022 --> 00:01:05,648 How does he look so alike? 3 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 SEPTEMBER 29, 1995 4 00:01:58,952 --> 00:02:00,411 1995… 5 00:02:05,625 --> 00:02:07,502 They can't be twins. 6 00:02:10,255 --> 00:02:11,381 Maybe a doppelgänger? 7 00:02:12,757 --> 00:02:14,050 No, it can't be. 8 00:02:16,553 --> 00:02:18,012 Is this his father? 9 00:02:18,096 --> 00:02:19,514 That could make sense. 10 00:02:21,933 --> 00:02:24,435 But how could they look so alike? 11 00:02:24,519 --> 00:02:26,145 Even their hairstyles are similar. 12 00:02:38,491 --> 00:02:39,492 Who is it? 13 00:02:41,870 --> 00:02:43,496 It's the police. 14 00:03:13,192 --> 00:03:14,777 Are you going to wear that? 15 00:03:16,863 --> 00:03:18,531 They have the same shoes. 16 00:03:21,200 --> 00:03:22,493 This is the police. Open up! 17 00:03:26,331 --> 00:03:27,498 Go out the back door. 18 00:03:28,499 --> 00:03:29,500 Hurry! 19 00:03:45,642 --> 00:03:46,851 Go out the back door. 20 00:03:48,436 --> 00:03:49,646 Hurry! 21 00:03:49,729 --> 00:03:50,772 And my brother? 22 00:03:51,272 --> 00:03:52,315 Where is he? 23 00:04:03,368 --> 00:04:05,161 We'll get out of here. 24 00:04:05,245 --> 00:04:06,412 Just wait a bit. 25 00:04:17,548 --> 00:04:18,758 Don't insult me! 26 00:04:20,093 --> 00:04:21,135 I'm not some brat of yours. 27 00:04:36,985 --> 00:04:38,194 What's that sound? 28 00:04:46,995 --> 00:04:48,329 Mr. Yook? 29 00:04:49,539 --> 00:04:51,249 Mr. Yook, are you in there? 30 00:04:52,500 --> 00:04:54,252 What's going on? 31 00:05:11,436 --> 00:05:12,603 Trust no one. 32 00:05:13,688 --> 00:05:16,107 Do not go to the children's home. 33 00:05:17,066 --> 00:05:18,693 Go. Hurry! 34 00:05:34,417 --> 00:05:35,960 Are they the same person? 35 00:05:37,086 --> 00:05:38,087 1995… 36 00:05:38,671 --> 00:05:39,839 SEPTEMBER 29, 1995 37 00:05:40,423 --> 00:05:41,632 But that's impossible. 38 00:05:43,760 --> 00:05:45,344 DETECTIVE PARK HYUN-SOO 39 00:05:45,428 --> 00:05:47,346 So who's inside then? 40 00:05:47,430 --> 00:05:49,307 What's the problem? 41 00:05:49,390 --> 00:05:50,433 What's your door code? 42 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 You can't just go into my house! 43 00:05:52,185 --> 00:05:55,021 Something is happening inside your house. 44 00:05:55,605 --> 00:05:57,523 What's happening inside? 45 00:05:57,607 --> 00:05:59,067 That's what I'm trying to find out. 46 00:05:59,150 --> 00:06:00,151 What's the code? 47 00:06:01,069 --> 00:06:04,072 You can't barge into my house just because you're a detective. 48 00:06:04,655 --> 00:06:05,990 I'm carrying out my duty as an officer. 49 00:06:06,616 --> 00:06:08,326 I'll break your door down if I have-- 50 00:06:11,120 --> 00:06:12,955 -It opened. -Wait, what? 51 00:06:14,165 --> 00:06:15,374 I'll call you later. 52 00:06:22,507 --> 00:06:23,758 Hello? 53 00:06:25,468 --> 00:06:27,136 My goodness. 54 00:06:27,637 --> 00:06:29,180 What did he do this time? 55 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 Let me check the CCTV. 56 00:06:32,934 --> 00:06:34,519 VIEW LIVE FEED 57 00:06:34,602 --> 00:06:35,770 CCTV HAS BEEN TURNED OFF 58 00:06:36,479 --> 00:06:37,939 Why is it off? 59 00:06:40,525 --> 00:06:41,609 CONTACTS GI-JEO-GWI 60 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 -Hello. -Hey. 61 00:06:43,861 --> 00:06:45,363 Sorry for making you wait. 62 00:06:45,446 --> 00:06:47,031 I'm very sorry, sir. 63 00:06:47,115 --> 00:06:48,866 An urgent matter has come up. 64 00:06:48,950 --> 00:06:51,285 I'll call you and come see you again. 65 00:06:51,369 --> 00:06:52,453 I'm sorry. 66 00:06:52,995 --> 00:06:53,955 I'll come back soon. 67 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 What happened? 68 00:07:24,694 --> 00:07:26,195 What trouble did you get into? 69 00:07:29,031 --> 00:07:30,408 Something happened. 70 00:07:30,992 --> 00:07:32,368 What do you mean, "something"? 71 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 Is that your family photo 72 00:07:36,205 --> 00:07:37,582 on the shelf? 73 00:07:38,499 --> 00:07:39,375 It is. 74 00:07:39,459 --> 00:07:41,586 Is the man in the photo your father? 75 00:07:41,669 --> 00:07:43,880 He is. Why do you ask? 76 00:07:43,963 --> 00:07:45,131 When do you get here? 77 00:07:45,214 --> 00:07:47,133 What did you get yourself into? 78 00:07:47,216 --> 00:07:49,635 Did you see or hear something again? 79 00:07:49,719 --> 00:07:50,845 Kind of. 80 00:07:50,928 --> 00:07:52,054 It's hard to explain. 81 00:07:52,763 --> 00:07:54,765 Stay where you are. I'll be right there. 82 00:07:55,349 --> 00:07:58,394 And don't say a word to the detective. 83 00:07:58,478 --> 00:07:59,604 About what? 84 00:07:59,687 --> 00:08:01,230 About your secret, obviously. 85 00:08:01,314 --> 00:08:03,566 Not that she'll believe it anyway. I'm hanging up. 86 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 Who was it? 87 00:08:27,131 --> 00:08:28,090 Who did this? 88 00:08:30,426 --> 00:08:31,594 Tell me. 89 00:08:31,677 --> 00:08:32,595 What happened? 90 00:08:36,224 --> 00:08:37,141 I was alone. 91 00:08:37,225 --> 00:08:38,392 Is there 92 00:08:39,435 --> 00:08:41,187 another exit of any kind? 93 00:08:43,105 --> 00:08:44,524 How did they escape? 94 00:08:52,865 --> 00:08:53,950 I did this. 95 00:08:58,120 --> 00:09:00,706 CHUNGIL HIGH SCHOOL, KAMIKAWA HIGH SCHOOL AFFILIATION CEREMONY 96 00:09:00,790 --> 00:09:03,751 Do you remember this student? 97 00:09:05,711 --> 00:09:06,837 Gang-san? 98 00:09:07,630 --> 00:09:08,464 Gang-san? 99 00:09:08,548 --> 00:09:10,258 Yes, Lee Gang-san. 100 00:09:11,425 --> 00:09:13,010 I was his homeroom teacher. 101 00:09:14,011 --> 00:09:15,888 Do you know his current whereabouts? 102 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 But why all of a sudden? 103 00:09:20,434 --> 00:09:21,936 Well, the thing is… 104 00:09:22,520 --> 00:09:26,274 I'm doing some research for my next novel. 105 00:09:27,733 --> 00:09:30,403 So you did all of this alone, 106 00:09:30,486 --> 00:09:31,862 but you can't say why? 107 00:09:32,989 --> 00:09:34,115 Yes. 108 00:09:34,699 --> 00:09:35,866 Do you expect me to believe that? 109 00:09:37,201 --> 00:09:38,244 It's true. 110 00:09:39,120 --> 00:09:40,496 Why can't you tell me the reason? 111 00:09:42,373 --> 00:09:43,332 It's a secret. 112 00:09:43,916 --> 00:09:45,293 What's the secret? 113 00:09:46,836 --> 00:09:48,462 You won't believe me anyway. 114 00:09:48,546 --> 00:09:51,257 I'll believe you, so just tell me. 115 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 I have superpowers. 116 00:09:57,096 --> 00:09:58,889 Are you trying to mess with me? 117 00:09:59,765 --> 00:10:00,641 See? I told you. 118 00:10:01,809 --> 00:10:04,353 Don't play with me and just tell the truth. 119 00:10:04,437 --> 00:10:06,397 Someone else was here, right? 120 00:10:06,939 --> 00:10:08,899 Was it someone close to Mr. Yook? 121 00:10:10,192 --> 00:10:12,028 Did they threaten you? 122 00:10:13,446 --> 00:10:15,698 I already told you that I'm the one who did this. 123 00:10:17,908 --> 00:10:19,744 Don't worry. You can talk to me. 124 00:10:20,661 --> 00:10:21,537 I'll help you. 125 00:10:24,790 --> 00:10:26,792 I met Dong-ju's father once. 126 00:10:29,837 --> 00:10:31,213 He disappeared? 127 00:10:32,715 --> 00:10:34,592 Are you saying he went missing? 128 00:10:35,760 --> 00:10:38,095 Yes, he vanished without a trace. 129 00:10:38,179 --> 00:10:39,388 When was that? 130 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 When did Lee Gang-san disappear? 131 00:10:45,227 --> 00:10:47,104 You met Mr. Yook's father? 132 00:10:48,356 --> 00:10:49,940 Yes. 133 00:10:50,024 --> 00:10:51,442 I remember it. 134 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 That's impossible. 135 00:10:55,071 --> 00:10:55,905 BACKGROUND CHECK 136 00:10:59,492 --> 00:11:00,659 FATHER, YOOK CHAN-SEONG 137 00:11:02,161 --> 00:11:03,245 DECEASED 138 00:11:03,329 --> 00:11:05,498 He died before you were even born. 139 00:11:06,540 --> 00:11:08,459 But I remember meeting him. 140 00:11:09,335 --> 00:11:11,212 It must have been a lapse in your memory. 141 00:11:12,088 --> 00:11:13,756 He gave me the bag. 142 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 It was him. 143 00:11:15,549 --> 00:11:16,759 What bag? 144 00:11:16,842 --> 00:11:18,886 The bag I had when the accident happened. 145 00:11:19,553 --> 00:11:20,763 You had a bag? 146 00:11:21,555 --> 00:11:22,723 Yes. 147 00:11:24,558 --> 00:11:26,769 Did the victim leave any belongings at the scene? 148 00:11:27,645 --> 00:11:28,771 No. 149 00:11:30,731 --> 00:11:32,108 Where's that bag now? 150 00:11:32,691 --> 00:11:34,777 Did it have anything that could point to your identity? 151 00:11:36,028 --> 00:11:37,279 He said it didn't. 152 00:11:37,363 --> 00:11:38,447 You didn't check yourself? 153 00:11:39,448 --> 00:11:40,699 Dong-ju lost the bag. 154 00:11:40,783 --> 00:11:42,743 He lost it? 155 00:11:42,827 --> 00:11:43,953 Yes. 156 00:11:44,036 --> 00:11:45,913 Are you sure you had a bag? 157 00:11:46,664 --> 00:11:47,832 I'm sure. 158 00:11:47,915 --> 00:11:49,917 This man gave me the bag. 159 00:11:50,000 --> 00:11:52,545 You can't meet someone who's already dead. 160 00:11:54,588 --> 00:11:55,714 That's true, but… 161 00:11:56,215 --> 00:11:58,467 It could be a symptom of PTSD. 162 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 More importantly, 163 00:12:01,303 --> 00:12:02,972 you need to tell me the truth 164 00:12:03,055 --> 00:12:04,807 about what happened here. 165 00:12:08,686 --> 00:12:10,563 I don't know what's true anymore. 166 00:12:13,607 --> 00:12:15,443 Does truth really exist? 167 00:12:16,902 --> 00:12:17,903 What do you mean? 168 00:12:19,655 --> 00:12:21,115 If you don't believe in it, 169 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 the truth becomes false. 170 00:12:55,983 --> 00:12:58,819 There was a place called Cheonyeong Children's Home, 171 00:12:59,737 --> 00:13:01,280 which is at a different location now. 172 00:13:01,864 --> 00:13:03,282 It was operated by a church. 173 00:13:04,074 --> 00:13:05,659 He lived there with his brother. 174 00:13:08,037 --> 00:13:10,039 They say misfortune comes in pairs. 175 00:13:10,706 --> 00:13:12,500 It's a pity what happened to the brothers. 176 00:13:24,553 --> 00:13:26,263 The novel was about his life. 177 00:13:43,280 --> 00:13:45,366 It'll take a while to clean this up. 178 00:13:47,493 --> 00:13:49,036 When is Mr. Yook coming back? 179 00:13:51,288 --> 00:13:52,998 -I don't know. -Where did he go? 180 00:13:53,582 --> 00:13:54,792 He didn't tell me. 181 00:14:05,386 --> 00:14:06,595 Did you find it? 182 00:14:07,763 --> 00:14:09,098 Okay, I'll be there. 183 00:14:13,477 --> 00:14:14,645 KY 184 00:14:25,364 --> 00:14:27,283 WHICH SIDE ARE YOU ON? LIGHT OR DARKNESS? KY 185 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 I'd love to help you but I have to go. 186 00:14:37,042 --> 00:14:37,960 Sorry. 187 00:14:38,544 --> 00:14:39,670 You don't need to see Dong-ju? 188 00:14:40,337 --> 00:14:41,380 I'll call him. 189 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 Also, 190 00:14:46,093 --> 00:14:48,554 call me if you need to talk or run into any problems. 191 00:14:49,221 --> 00:14:50,431 Anytime. 192 00:14:53,434 --> 00:14:54,685 Okay. 193 00:14:54,768 --> 00:14:55,603 I'll be off. 194 00:15:32,348 --> 00:15:34,266 GOD IS DEAD 195 00:15:34,350 --> 00:15:36,518 WHICH SIDE ARE YOU ON? LIGHT OR DARKNESS? KY 196 00:15:39,480 --> 00:15:40,564 A novel? 197 00:15:40,648 --> 00:15:42,274 VIOLENT CRIMES UNIT TEAM 3 198 00:15:42,358 --> 00:15:45,694 The truth about the Lake Sopyeong case from 27 years ago is in this novel. 199 00:15:49,531 --> 00:15:51,825 Only the suspect and victim know the truth. 200 00:15:51,909 --> 00:15:53,452 To be fair, 201 00:15:53,535 --> 00:15:56,080 I can't be sure that the novel's plot reveals the truth. 202 00:15:56,747 --> 00:15:58,666 But the novel accurately depicts the scenes 203 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 of Shin Kyeong-cheol's and Jeon Du-hyeon's cases. 204 00:16:01,418 --> 00:16:04,129 The narrator is also reminiscent of the missing Lee Ha-neul. 205 00:16:06,632 --> 00:16:08,717 I became convinced because of what you said. 206 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Jeon Du-hyeon wasn't the witness in the Lake Sopyeong case. 207 00:16:12,429 --> 00:16:13,889 It was Lee Ha-neul who went missing. 208 00:16:15,307 --> 00:16:16,767 Is Lee Ha-neul taking revenge? 209 00:16:16,850 --> 00:16:18,102 It's perfectly plausible. 210 00:16:19,019 --> 00:16:20,396 Lee Ha-neul is alive. 211 00:16:21,063 --> 00:16:23,982 Whether as a main culprit or accomplice, Yook Dong-ju is involved with Lee Ha-neul. 212 00:16:26,860 --> 00:16:28,070 What connects the two? 213 00:16:28,153 --> 00:16:30,197 They lived in the same neighborhood 27 years ago. 214 00:16:30,280 --> 00:16:32,700 -And? -This book is what connects them-- 215 00:16:34,576 --> 00:16:35,619 Get it together. 216 00:16:35,703 --> 00:16:37,413 Don't let your imagination run wild. 217 00:16:37,496 --> 00:16:38,622 Read it. 218 00:16:39,164 --> 00:16:40,457 You'll change your mind. 219 00:16:40,541 --> 00:16:42,584 Imagination alone isn't enough to write this novel. 220 00:16:42,668 --> 00:16:44,837 It doesn't matter how well it all fits together. 221 00:16:44,920 --> 00:16:47,214 Without evidence, this is just fiction. 222 00:16:50,592 --> 00:16:52,845 WHICH SIDE ARE YOU ON? LIGHT OR DARKNESS? KY 223 00:16:52,928 --> 00:16:54,847 GOD IS DEAD 224 00:16:56,724 --> 00:16:57,933 "Ky"? 225 00:17:11,864 --> 00:17:14,783 Gang-san's older brother was remarkable. 226 00:17:15,659 --> 00:17:18,746 They say he was always the top student at Taekang High School, 227 00:17:18,829 --> 00:17:20,539 a prestigious school for prodigies. 228 00:17:21,081 --> 00:17:22,207 He also excelled at drawing and writing. 229 00:17:23,041 --> 00:17:24,960 In short, he was a genius. 230 00:17:25,794 --> 00:17:27,838 But why did no one look for him? 231 00:17:30,591 --> 00:17:32,509 Did no one think to look for him? 232 00:17:32,593 --> 00:17:34,178 Not even the police or his school? 233 00:17:34,762 --> 00:17:36,930 The police assumed he just ran away. 234 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 And he didn't have any family, so… 235 00:17:39,892 --> 00:17:41,059 What about you? 236 00:17:42,186 --> 00:17:45,397 If the police refused to, the school should have looked for him. 237 00:17:46,148 --> 00:17:48,025 Well, I wasn't a teacher there. 238 00:17:48,108 --> 00:17:51,153 But Lee Gang-san was a student here. 239 00:17:51,904 --> 00:17:53,614 Two brothers vanished into thin air. 240 00:17:53,697 --> 00:17:56,825 How did no one even try to look for them? 241 00:17:56,909 --> 00:17:58,535 You said that the brother was a genius. 242 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 Why would he run away for no reason? 243 00:18:02,080 --> 00:18:04,249 -Did you come here just to do this? -What? 244 00:18:04,333 --> 00:18:07,002 How dare you yell at me? 245 00:18:07,544 --> 00:18:10,214 Goodness, I'm so sorry. 246 00:18:10,297 --> 00:18:13,258 Did you let your fame go to your head? 247 00:18:13,342 --> 00:18:14,551 It's not that, sir. 248 00:18:14,635 --> 00:18:15,886 I lost myself for a moment. 249 00:18:15,969 --> 00:18:18,847 Gang-san had a close friend. 250 00:18:22,518 --> 00:18:23,644 He's a teacher here. 251 00:18:25,145 --> 00:18:26,230 Go and talk to him. 252 00:18:31,610 --> 00:18:32,528 SEOUL SOPYEONG POLICE STATION 253 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 How many times do I have to tell you? 254 00:18:34,071 --> 00:18:36,740 He didn't run away. He had no reason to. 255 00:18:36,824 --> 00:18:38,283 Something happened to him. 256 00:18:38,992 --> 00:18:40,953 I get it, now go home. 257 00:18:41,036 --> 00:18:42,871 He didn't run away. 258 00:18:44,832 --> 00:18:46,500 So what? 259 00:18:46,583 --> 00:18:48,001 You have to find him. 260 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 The police have to do something. 261 00:18:51,213 --> 00:18:54,424 Who let this idiot walk in here with all this nonsense? 262 00:18:55,592 --> 00:18:57,553 How dare you glare at me? 263 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 And you call yourself a police officer? 264 00:19:00,180 --> 00:19:01,557 The police should find him! 265 00:19:01,640 --> 00:19:05,018 Why should we look for some damn orphan who ran away? 266 00:19:05,102 --> 00:19:06,436 Why not go and look for him instead? 267 00:19:07,020 --> 00:19:10,232 Do orphans not deserve police protection? 268 00:19:11,191 --> 00:19:13,527 Are orphans not citizens of this country? 269 00:19:13,610 --> 00:19:14,653 You little… 270 00:19:19,741 --> 00:19:22,119 What an uneducated moron. 271 00:19:22,202 --> 00:19:23,078 Leave. 272 00:19:23,162 --> 00:19:24,997 Do your job as the police! 273 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 What? 274 00:19:25,998 --> 00:19:27,708 -You insolent brat! -Don't insult me! 275 00:19:29,376 --> 00:19:31,170 I'm not some brat of yours. 276 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 -Gang-san… -You never meant to look for my brother. 277 00:19:34,756 --> 00:19:36,717 You never had any intention of finding him! 278 00:19:36,800 --> 00:19:38,218 Do your damned job! 279 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Get out! 280 00:19:39,386 --> 00:19:40,470 Let go! 281 00:19:40,554 --> 00:19:41,471 Let go of me! 282 00:19:41,555 --> 00:19:43,140 He didn't run away! 283 00:19:43,223 --> 00:19:44,224 Gang-san! 284 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 That day… 285 00:19:48,520 --> 00:19:50,189 was the last time I saw Gang-san. 286 00:19:52,107 --> 00:19:55,444 Was there anything unique about that guy? 287 00:19:57,112 --> 00:19:58,655 Do you think Gang-san is some friend of yours? 288 00:20:00,407 --> 00:20:01,867 He's your senior by several years. 289 00:20:01,950 --> 00:20:03,827 My goodness, I'm sorry. 290 00:20:05,162 --> 00:20:06,330 Anything unique? 291 00:20:07,414 --> 00:20:08,290 Yes. 292 00:20:08,373 --> 00:20:10,584 Something that could help identify him. 293 00:20:13,337 --> 00:20:14,630 You don't mean… 294 00:20:16,590 --> 00:20:17,966 Did you find his body? 295 00:20:18,926 --> 00:20:20,677 No, it's nothing like that. 296 00:20:20,761 --> 00:20:22,512 I'm doing research for my novel. 297 00:20:22,596 --> 00:20:24,222 Cut the nonsense and tell me the truth. 298 00:20:24,306 --> 00:20:25,265 It's true. 299 00:20:25,349 --> 00:20:27,517 Why would I lie to my senior? 300 00:20:28,518 --> 00:20:29,519 It's just strange. 301 00:20:31,271 --> 00:20:32,856 A detective dropped by yesterday 302 00:20:32,940 --> 00:20:35,025 and looked through Gang-san's student records. 303 00:20:35,108 --> 00:20:36,026 And now you're here, 304 00:20:36,902 --> 00:20:38,111 asking about Gang-san. 305 00:20:39,279 --> 00:20:40,405 A detective? 306 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 Was it a woman? 307 00:20:44,493 --> 00:20:45,535 No. 308 00:20:46,536 --> 00:20:47,663 LEE HA-NEUL 309 00:20:47,746 --> 00:20:49,289 Do you remember this student? 310 00:20:51,333 --> 00:20:53,251 Is he someone I should remember? 311 00:20:54,252 --> 00:20:55,337 Twenty-seven years ago, 312 00:20:56,213 --> 00:20:59,258 he came to me with information about the Lake Sopyeong case. 313 00:20:59,341 --> 00:21:00,926 It's about the murder that happened at Lake Sopyeong. 314 00:21:02,552 --> 00:21:03,762 Who should I talk to? 315 00:21:05,305 --> 00:21:06,807 Is there something you know? 316 00:21:06,890 --> 00:21:07,724 Is there? 317 00:21:11,812 --> 00:21:12,646 Give me a second. 318 00:21:12,729 --> 00:21:13,855 Jong-il! 319 00:21:14,982 --> 00:21:16,566 I directed him to you. 320 00:21:18,485 --> 00:21:19,319 Did you? 321 00:21:20,946 --> 00:21:22,656 What did he tell you? 322 00:21:26,159 --> 00:21:28,662 Is everything you told me true? 323 00:21:30,622 --> 00:21:31,665 Yes. 324 00:21:34,668 --> 00:21:35,669 Have you told anyone else 325 00:21:36,712 --> 00:21:37,879 about any of this? 326 00:21:39,548 --> 00:21:40,674 No. 327 00:21:41,717 --> 00:21:42,926 That's good. 328 00:21:45,512 --> 00:21:47,097 As you know, 329 00:21:47,180 --> 00:21:49,307 we are up against powerful people. 330 00:21:50,392 --> 00:21:52,269 We could both find ourselves in danger. 331 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 I know. 332 00:21:55,856 --> 00:21:56,898 But here's the thing. 333 00:21:58,066 --> 00:21:59,443 Your testimony isn't enough 334 00:22:00,027 --> 00:22:01,111 to prove anything. 335 00:22:01,695 --> 00:22:02,738 I have evidence. 336 00:22:03,864 --> 00:22:05,782 -Evidence? -Yes. 337 00:22:07,200 --> 00:22:08,869 I have a videotape. 338 00:22:10,078 --> 00:22:12,539 Seeing that I don't remember anything, 339 00:22:12,622 --> 00:22:13,999 it was probably useless. 340 00:22:18,086 --> 00:22:18,920 But… 341 00:22:19,921 --> 00:22:21,256 you're doing it again. 342 00:22:22,299 --> 00:22:24,593 Why are you bringing up a case that's already over? 343 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 Because it doesn't seem like it's over. 344 00:22:34,936 --> 00:22:37,522 Did he say why he was looking for Mr. Lee Gang-san? 345 00:22:37,606 --> 00:22:39,066 He wasn't looking for Gang-san. 346 00:22:40,650 --> 00:22:42,069 He was looking for his brother. 347 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 -His brother? -Yes. 348 00:22:46,239 --> 00:22:49,034 He only found out here that Gang-san was missing. 349 00:22:55,874 --> 00:22:57,584 Gang-san has a scar on his back. 350 00:23:00,378 --> 00:23:02,631 I didn't mean to, so I pretended I hadn't seen it. 351 00:23:06,426 --> 00:23:08,053 But it looked like a sign of abuse. 352 00:23:10,931 --> 00:23:13,391 Let me know if you ever find Gang-san. 353 00:23:15,393 --> 00:23:16,520 I need to tell him something. 354 00:23:16,603 --> 00:23:18,188 Please hit me. 355 00:23:20,524 --> 00:23:21,691 Hit me once, sir. 356 00:23:21,775 --> 00:23:23,693 I can't tell if this is a dream or reality. 357 00:23:24,361 --> 00:23:25,362 That hurts. 358 00:23:27,364 --> 00:23:28,698 So it is reality. 359 00:23:29,407 --> 00:23:31,118 You should go. 360 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 What's his name? 361 00:23:36,331 --> 00:23:38,750 The name of Lee Gang-san's brother. 362 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 Ha-neul. 363 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 What? 364 00:23:46,216 --> 00:23:47,175 Sky. 365 00:23:48,593 --> 00:23:49,636 Lee Ha-neul. 366 00:23:57,185 --> 00:23:58,270 Lee Ha-neul… 367 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 Dong-ju! 368 00:24:10,157 --> 00:24:12,117 Did you meet the principal? 369 00:24:23,628 --> 00:24:24,671 Did something happen? 370 00:24:26,381 --> 00:24:27,632 What is it? 371 00:24:29,342 --> 00:24:30,635 I wrote a novel. 372 00:24:31,344 --> 00:24:32,554 What? 373 00:24:32,637 --> 00:24:35,390 On a rainy day with lightning and thunder, 374 00:24:36,308 --> 00:24:38,602 a black hole-like rift in time appears, 375 00:24:38,685 --> 00:24:41,229 which allows the protagonist to travel to the future. 376 00:24:42,314 --> 00:24:44,441 -Is that your next novel? -Hear me out. 377 00:24:46,151 --> 00:24:46,985 That's hot! 378 00:24:48,904 --> 00:24:51,948 As soon as he arrives in the future, he gets into a car accident 379 00:24:52,032 --> 00:24:54,201 after seemingly popping out from nowhere. 380 00:24:55,118 --> 00:24:57,913 His phone's signal is out so he can't even call 911. 381 00:24:57,996 --> 00:24:59,247 So I-- 382 00:24:59,915 --> 00:25:02,792 I mean, the driver who hit him takes him to the hospital. 383 00:25:06,379 --> 00:25:07,797 But they say he's dead. 384 00:25:07,881 --> 00:25:10,258 The patient has passed away. 385 00:25:11,301 --> 00:25:12,802 They declare him dead. 386 00:25:15,013 --> 00:25:17,390 But then he comes back to life miraculously. 387 00:25:18,225 --> 00:25:21,186 He's alive but can't remember anything, including his own name. 388 00:25:21,686 --> 00:25:23,313 But he has these amazing powers. 389 00:25:23,396 --> 00:25:24,898 He can hear and see people's pain 390 00:25:24,981 --> 00:25:26,441 and even teleport. 391 00:25:27,108 --> 00:25:28,193 Scrap this idea. 392 00:25:29,110 --> 00:25:30,987 It doesn't make sense, right? 393 00:25:31,071 --> 00:25:34,157 It could work for a science fiction novel. 394 00:25:34,241 --> 00:25:35,242 But it's boring. 395 00:25:35,325 --> 00:25:36,493 It's… 396 00:25:36,576 --> 00:25:37,827 You think it's boring? 397 00:25:38,703 --> 00:25:40,914 It's mind-boggling to me. 398 00:25:42,791 --> 00:25:43,708 Yong-dae. 399 00:25:44,876 --> 00:25:46,544 To be honest with you, 400 00:25:47,671 --> 00:25:49,923 I took a novel written by a serial killer… 401 00:25:51,258 --> 00:25:52,592 That's it. 402 00:25:52,676 --> 00:25:54,219 Add a serial killer to the story. 403 00:25:55,428 --> 00:25:57,180 I have a feeling it'll be a hit. 404 00:25:57,264 --> 00:25:58,431 Just start writing. 405 00:26:00,642 --> 00:26:01,601 Thanks. 406 00:26:01,685 --> 00:26:03,144 No need to thank me. 407 00:26:04,104 --> 00:26:07,482 I feel relieved now that I've revealed everything. 408 00:26:07,565 --> 00:26:09,359 Hey, I have to go. 409 00:26:10,110 --> 00:26:11,152 Keep it up! Ari ari! 410 00:26:12,570 --> 00:26:13,822 Yes, sir. 411 00:26:13,905 --> 00:26:16,700 I'm on my way. 412 00:26:26,710 --> 00:26:27,961 Lee Ha-neul. 413 00:26:33,049 --> 00:26:34,259 "Sky." 414 00:26:34,342 --> 00:26:35,385 "Sky." 415 00:26:38,972 --> 00:26:39,973 Ky? 416 00:26:41,349 --> 00:26:42,684 Sky. 417 00:26:44,477 --> 00:26:45,520 Ky… 418 00:27:05,957 --> 00:27:07,751 Is he no longer receiving treatment? 419 00:27:08,585 --> 00:27:10,545 -I just met him and-- -Detective Park! 420 00:27:11,212 --> 00:27:12,964 he seemed unstable. 421 00:27:14,591 --> 00:27:17,510 It's probably because his memories haven't fully returned yet. 422 00:27:18,261 --> 00:27:19,471 Yes. 423 00:27:19,554 --> 00:27:21,014 There's no need to worry. 424 00:27:24,893 --> 00:27:26,019 Hello. 425 00:27:27,604 --> 00:27:28,855 How are you? 426 00:27:30,774 --> 00:27:32,817 My daily life hasn't been affected. 427 00:27:33,610 --> 00:27:34,903 At least not yet. 428 00:27:38,948 --> 00:27:40,784 Is there one with his face visible? 429 00:27:40,867 --> 00:27:42,118 Turn to the next photo. 430 00:27:44,496 --> 00:27:45,372 It's him. 431 00:27:45,455 --> 00:27:48,041 He was the one who asked to deliver the package to you. 432 00:27:49,292 --> 00:27:51,753 It doesn't seem like he tried to hide his face. 433 00:27:53,755 --> 00:27:54,964 Where have I seen him before? 434 00:27:58,968 --> 00:28:00,428 JOINT PAIN RELIEF 435 00:28:03,556 --> 00:28:05,517 I told you not to buy anything. 436 00:28:06,476 --> 00:28:08,353 You're almost out of medicine. 437 00:28:09,104 --> 00:28:10,146 Wait a second. 438 00:28:10,855 --> 00:28:12,399 I'll pay you. 439 00:28:12,482 --> 00:28:15,026 Just consider it payment for my dry cleaning. 440 00:28:15,527 --> 00:28:17,028 You don't even get anything dry-cleaned. 441 00:28:17,112 --> 00:28:18,905 -Here. -That's too much. 442 00:28:19,531 --> 00:28:21,699 Well, you've bought me so much so far. 443 00:28:21,783 --> 00:28:23,827 All right, I'll accept this. 444 00:28:26,287 --> 00:28:28,248 How is your knee pain? 445 00:28:28,331 --> 00:28:30,208 Well, it's chronic. 446 00:28:30,291 --> 00:28:32,377 But the medicine does seem to help. 447 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 That's good to hear. 448 00:28:36,381 --> 00:28:38,925 No Myeong-nam was the one who sent me the novel. 449 00:28:39,008 --> 00:28:40,176 I'm sure. 450 00:28:40,260 --> 00:28:42,846 I saw his photo recently while checking his prison release date. 451 00:28:42,929 --> 00:28:44,347 And I've just checked again. 452 00:28:46,307 --> 00:28:47,225 You met him? 453 00:28:50,061 --> 00:28:53,731 DRY CLEANERS 454 00:28:55,275 --> 00:28:57,026 -Sorry. -No problem. 455 00:28:57,110 --> 00:28:58,153 All right. 456 00:28:58,236 --> 00:28:59,279 Thank you. 457 00:29:07,579 --> 00:29:09,956 Jeon Du-hyeon was murdered two years ago. 458 00:29:10,915 --> 00:29:12,000 You heard, haven't you? 459 00:29:41,863 --> 00:29:43,031 He escaped. 460 00:29:43,114 --> 00:29:44,491 I'll send you his license plate number. 461 00:29:44,574 --> 00:29:46,618 Be on the lookout for his car and track his phone. 462 00:29:47,285 --> 00:29:48,536 All right. 463 00:30:05,887 --> 00:30:06,930 Mr. Yook. 464 00:30:09,516 --> 00:30:10,683 Why didn't you pick up? 465 00:30:10,767 --> 00:30:14,604 I'm sorry but I have a severe headache right now. 466 00:30:14,687 --> 00:30:17,232 I had the bed placed where you wanted it. 467 00:30:17,315 --> 00:30:18,233 Thank you for that. 468 00:30:18,316 --> 00:30:21,110 I'll send the payment to the publisher's account. 469 00:30:21,194 --> 00:30:22,153 Just relax. 470 00:30:22,237 --> 00:30:24,113 Mr. Lee will take care of the screenplay problem. 471 00:30:24,197 --> 00:30:25,490 That's not important to me. 472 00:30:25,573 --> 00:30:26,950 I understand how you feel. 473 00:30:27,033 --> 00:30:28,493 No, no one does. 474 00:30:28,576 --> 00:30:29,702 Well, I do. 475 00:30:29,786 --> 00:30:31,704 Plagiarism is taboo for authors. 476 00:30:32,664 --> 00:30:35,291 Honestly, there's really nothing new under the sun. 477 00:30:36,042 --> 00:30:38,836 It's not like all authors have plagiarized Shakespeare, right? 478 00:30:38,920 --> 00:30:40,380 Can we please talk later? 479 00:30:40,463 --> 00:30:42,215 My head is really killing me. 480 00:30:42,799 --> 00:30:44,592 Mr. Lee would also have had a headache. 481 00:30:45,510 --> 00:30:48,388 Similar works do get published at the same time sometimes, 482 00:30:48,972 --> 00:30:50,431 but this case was too similar. 483 00:30:51,599 --> 00:30:54,602 Specifically, what was so similar? 484 00:30:55,770 --> 00:30:57,522 Both were set at a lake, 485 00:30:57,605 --> 00:30:59,440 and the depiction of the murder cases was similar. 486 00:31:00,191 --> 00:31:02,569 The suspect was caught in the real case, 487 00:31:02,652 --> 00:31:04,487 while the case was covered up in the novel. 488 00:31:04,571 --> 00:31:06,197 The screenplay has the same plot. 489 00:31:06,281 --> 00:31:09,450 The suspects are also students from powerful families. 490 00:31:12,161 --> 00:31:14,706 So the circumstances of the murder cases are alike? 491 00:31:16,165 --> 00:31:17,792 Almost uncannily. 492 00:31:18,793 --> 00:31:21,838 But I'm not saying it's plagiarism, so don't get me wrong. 493 00:31:22,422 --> 00:31:23,673 The latter parts are very different. 494 00:31:26,175 --> 00:31:28,511 Do you know if Director Shin 495 00:31:28,595 --> 00:31:30,471 was an alumnus of Taekang High School? 496 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 I think so. 497 00:31:34,225 --> 00:31:35,768 I think I read it in an interview. 498 00:31:54,829 --> 00:31:56,873 TAEKANG… 499 00:31:58,958 --> 00:32:02,503 TAEKANG HIGH SCHOOL 1995 500 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 Just die already. 501 00:32:18,102 --> 00:32:19,312 T - SON OF RICH FAMILY 502 00:32:29,280 --> 00:32:30,365 K - ASPIRED TO BE A FILM DIRECTOR 503 00:32:30,448 --> 00:32:32,241 SHIN KYEONG-CHEOL 504 00:32:33,660 --> 00:32:35,078 KYEONG 505 00:32:40,333 --> 00:32:42,168 J - ASPIRED TO GO TO LAW SCHOOL 506 00:32:42,251 --> 00:32:44,253 Come on, die! 507 00:32:47,256 --> 00:32:49,258 S - ASPIRED TO BE A PROFESSOR 508 00:32:49,842 --> 00:32:51,469 Your turn. 509 00:32:51,552 --> 00:32:52,887 Damn you. 510 00:32:56,099 --> 00:32:59,560 LEE HA-NEUL 511 00:33:02,897 --> 00:33:04,649 LEE HA-NEUL / KY 512 00:33:05,525 --> 00:33:06,984 Die! 513 00:33:07,068 --> 00:33:09,904 "Hell is still completely empty." 514 00:33:10,738 --> 00:33:13,324 "And the devils are all here." 515 00:33:18,579 --> 00:33:23,084 LEE GANG-SAN 516 00:33:35,096 --> 00:33:36,139 Where did he go? 517 00:34:11,883 --> 00:34:13,009 Why isn't it working? 518 00:34:27,231 --> 00:34:28,441 Excuse me. 519 00:34:31,110 --> 00:34:33,154 Why isn't he picking up? 520 00:34:33,237 --> 00:34:34,072 Hey, Lee Gang-san! 521 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 I mean, Lee Gi-jeok. 522 00:34:35,865 --> 00:34:37,784 -Where are you? -Is my last name Lee? 523 00:34:38,576 --> 00:34:40,745 Lee, Kim, whatever. Where are you? 524 00:34:41,913 --> 00:34:43,831 Do you know how to get anywhere? 525 00:34:47,335 --> 00:34:49,003 I'll just use my phone's GPS. 526 00:34:49,086 --> 00:34:49,962 SINGLE JOURNEY TICKET 527 00:34:50,671 --> 00:34:51,756 I have plans. 528 00:34:53,299 --> 00:34:54,258 I'm meeting someone. 529 00:34:54,342 --> 00:34:55,927 Who would you even meet? 530 00:34:56,552 --> 00:34:58,137 Do you think I don't have friends? 531 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 -Who is it? -It's someone. 532 00:35:00,556 --> 00:35:02,600 -Who? -None of your business. 533 00:35:03,184 --> 00:35:05,394 -Is it that girl? -No. 534 00:35:06,062 --> 00:35:07,063 So it is her. 535 00:35:07,146 --> 00:35:08,439 I'll pay you back later. 536 00:35:24,413 --> 00:35:25,540 LITERATURE & IMAGINATION 537 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 GOD IS DEAD BY YOOK DONG-JU 538 00:35:33,673 --> 00:35:35,675 I have to find him before the police do. 539 00:35:38,553 --> 00:35:39,887 BOOK CLUB: YOOK DONG-JU'S MESSAGE IN A BOTTLE 540 00:35:40,471 --> 00:35:41,931 What's the worst that could happen? 541 00:35:42,014 --> 00:35:43,975 WRITE A LETTER TO DONG-JU 542 00:35:46,394 --> 00:35:50,148 DONG-JU'S LETTER TO THE SKY 543 00:35:51,732 --> 00:35:53,359 TYPE HERE 544 00:35:58,197 --> 00:35:59,991 It's his photo from 27 years ago. 545 00:36:00,575 --> 00:36:01,826 He's 46 now. 546 00:36:02,410 --> 00:36:04,078 Can you generate an age progression photo? 547 00:36:04,704 --> 00:36:05,746 Who is it? 548 00:36:05,830 --> 00:36:07,081 Please. 549 00:36:08,624 --> 00:36:10,293 Anything for you, Hyun-soo. 550 00:36:10,877 --> 00:36:12,044 Thank you. 551 00:36:18,676 --> 00:36:19,760 Yes. 552 00:36:19,844 --> 00:36:22,013 No Myeong-nam's phone is turned off. 553 00:36:22,096 --> 00:36:23,848 We found his car nearby. 554 00:36:25,725 --> 00:36:27,435 Let's talk when I get back. 555 00:36:32,106 --> 00:36:33,608 INCOMING CALL 556 00:36:34,192 --> 00:36:35,359 This is Detective Park. 557 00:36:35,443 --> 00:36:36,444 I didn't kill him. 558 00:36:37,361 --> 00:36:38,738 Mr. No Myeong-nam? 559 00:36:38,821 --> 00:36:40,489 You're Mr. No Myeong-nam, right? 560 00:36:41,240 --> 00:36:42,533 I didn't kill him. 561 00:36:43,576 --> 00:36:45,244 I didn't kill anybody. 562 00:36:46,162 --> 00:36:47,121 Let's talk in person. 563 00:36:47,705 --> 00:36:49,165 I'll go to where you are. 564 00:36:49,248 --> 00:36:50,750 You can't fool me this time. 565 00:36:53,586 --> 00:36:54,712 You can't fool me twice. 566 00:36:55,296 --> 00:36:56,505 I believe you. 567 00:36:56,589 --> 00:36:57,798 That's why we should meet. 568 00:36:57,882 --> 00:36:59,342 You'll be a suspect if you run-- 569 00:37:02,970 --> 00:37:04,263 What were you thinking? 570 00:37:05,306 --> 00:37:07,642 Why would you stir up a case that's already over? 571 00:37:07,725 --> 00:37:08,809 The thing is… 572 00:37:08,893 --> 00:37:10,436 I'm getting pressured on all sides. 573 00:37:10,519 --> 00:37:12,897 And the media's been breathing down my neck. 574 00:37:12,980 --> 00:37:14,565 What have you been doing alone? 575 00:37:14,649 --> 00:37:15,942 Aren't you a part of Team Three? 576 00:37:16,025 --> 00:37:17,068 You think you're better than us? 577 00:37:17,151 --> 00:37:18,569 You have to tell us what's going on! 578 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 I was about to, sir. 579 00:37:20,071 --> 00:37:21,697 When? After I'm dead? 580 00:37:22,281 --> 00:37:23,741 The Lake Sopyeong case from 27 years ago 581 00:37:23,824 --> 00:37:26,369 is the motive for the murders of Shin Kyeong-cheol and Jeon Du-hyeon. 582 00:37:29,121 --> 00:37:29,956 What do you mean? 583 00:37:30,039 --> 00:37:31,207 Explain it properly. 584 00:37:31,290 --> 00:37:32,625 I'll explain. 585 00:37:35,962 --> 00:37:37,755 So the case from 27 years ago was covered up 586 00:37:37,838 --> 00:37:40,341 and is the motive for Shin Gyeong-cheol's and Jeon Du-hyeon's murders? 587 00:37:40,424 --> 00:37:41,300 Yes. 588 00:37:41,384 --> 00:37:43,803 The real culprits are the people in the photo 589 00:37:43,886 --> 00:37:45,554 found in Jeon Du-hyeon's pocket, Chairman Lee and… 590 00:37:45,638 --> 00:37:47,098 You, get out. 591 00:37:47,682 --> 00:37:49,517 -Sir. -Didn't you hear what I said? 592 00:37:53,604 --> 00:37:54,855 Yes, sir. 593 00:38:03,948 --> 00:38:05,324 Byeong-man. 594 00:38:05,408 --> 00:38:07,159 You know what you're saying, right? 595 00:38:08,077 --> 00:38:11,372 Byeon Jong-il, the former detective and current assemblyman, 596 00:38:12,081 --> 00:38:14,166 aided and abetted some powerful people 597 00:38:14,250 --> 00:38:16,293 in covering up the case. 598 00:38:17,712 --> 00:38:19,046 And I was an accomplice. 599 00:38:21,674 --> 00:38:23,300 Why are you doing this? 600 00:38:23,384 --> 00:38:24,802 You don't have any evidence. 601 00:38:25,803 --> 00:38:26,887 I was in charge of the case. 602 00:38:27,847 --> 00:38:29,098 If nothing else, 603 00:38:29,807 --> 00:38:32,810 it's likely that No Myeong-nam wasn't the real culprit of the case. 604 00:38:33,394 --> 00:38:34,437 Wait. 605 00:38:35,688 --> 00:38:38,691 So No Myeong-nam killed Shin Kyeong-cheol and Jeon Du-hyeon? 606 00:38:39,483 --> 00:38:42,403 I listened to Detective Park's call with No Myeong-nam, 607 00:38:42,486 --> 00:38:44,238 and I don't think he did it. 608 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 Didn't he run away? Why do that if he's innocent? 609 00:38:47,283 --> 00:38:48,367 I'm not sure. 610 00:38:49,535 --> 00:38:51,287 But it's clear that the case from 27 years ago 611 00:38:51,370 --> 00:38:53,706 is the key to solving these recent cases. 612 00:39:01,756 --> 00:39:03,174 Whether it's true or not, 613 00:39:03,257 --> 00:39:05,384 you know what will happen if word gets out. 614 00:39:06,302 --> 00:39:08,095 The entire force will be criticized. 615 00:39:08,679 --> 00:39:11,432 Some higher-ups will have to resign, 616 00:39:12,767 --> 00:39:14,185 including me. 617 00:39:14,268 --> 00:39:16,562 You might have to resign before the investigation even begins! 618 00:39:18,356 --> 00:39:19,398 Byeong-man. 619 00:39:19,899 --> 00:39:22,985 Let's bury the case with the expired statute of limitations 620 00:39:23,069 --> 00:39:25,029 and focus on catching the criminal of these cases. 621 00:39:26,614 --> 00:39:29,033 To do that, we need to dig up the past. 622 00:39:29,116 --> 00:39:31,535 You know our heads are on the line if we go about this 623 00:39:31,619 --> 00:39:33,537 -with no evidence! -So let's find the evidence. 624 00:39:33,621 --> 00:39:36,165 You can't expect to find evidence after 27 years have passed! 625 00:39:36,916 --> 00:39:38,918 -Man-bok. -What? 626 00:39:39,418 --> 00:39:40,669 I'm retiring next year. 627 00:39:40,753 --> 00:39:42,296 That's what I'm saying. 628 00:39:42,880 --> 00:39:44,256 You need to go out with honor. 629 00:39:44,757 --> 00:39:47,176 You toiled for years with no time for yourself. 630 00:39:47,760 --> 00:39:49,345 Why bring down what you've built up? 631 00:39:49,428 --> 00:39:50,888 I don't care about any of that. 632 00:39:51,472 --> 00:39:52,723 Byeong-man! 633 00:39:53,724 --> 00:39:55,393 I don't want any regrets on my deathbed. 634 00:39:55,976 --> 00:39:57,686 Help me investigate properly this time. 635 00:39:57,770 --> 00:39:58,604 It's the only way 636 00:39:59,438 --> 00:40:01,023 we can stop these murders. 637 00:40:04,485 --> 00:40:06,529 You want to meet Dong-ju? 638 00:40:07,738 --> 00:40:09,532 He's the rising star of our publishing house. 639 00:40:10,241 --> 00:40:11,409 I want to encourage him. 640 00:40:14,787 --> 00:40:16,288 There's no need for that. 641 00:40:16,372 --> 00:40:18,958 He's not an author worth your time. 642 00:40:23,462 --> 00:40:25,297 Originally, 643 00:40:25,381 --> 00:40:28,759 the manuscript was meant for a novel contest. 644 00:40:28,843 --> 00:40:31,429 I read it by chance and had it published. 645 00:40:32,471 --> 00:40:34,306 Wasn't he the one who brought it to you? 646 00:40:34,390 --> 00:40:36,684 But I offered to publish it. 647 00:40:39,186 --> 00:40:40,813 I wasn't expecting much, 648 00:40:40,896 --> 00:40:42,731 but it was actually pretty good. 649 00:40:46,026 --> 00:40:49,196 I don't know if it was divine intervention or actual skill. 650 00:40:49,280 --> 00:40:50,823 His next novel will tell us. 651 00:40:53,033 --> 00:40:55,161 I want to meet Yook Dong-ju. 652 00:40:55,953 --> 00:40:58,747 LITERATURE & IMAGINATION 653 00:41:07,214 --> 00:41:08,257 What's going on? 654 00:41:10,134 --> 00:41:12,386 Mr. Yook wrote an odd letter. 655 00:41:13,554 --> 00:41:14,763 An odd letter? 656 00:41:18,684 --> 00:41:21,061 "What is the ending you want?" 657 00:41:22,396 --> 00:41:24,481 "Is it light or darkness?" 658 00:41:25,065 --> 00:41:27,651 "Which side are you on, Ky?" 659 00:41:30,362 --> 00:41:31,405 What is this? 660 00:41:32,281 --> 00:41:36,035 It's an author's earnest effort to communicate with his readers. 661 00:41:36,118 --> 00:41:38,412 This is masturbation, not communication. 662 00:41:38,913 --> 00:41:40,998 Only a receptive person can decipher it, 663 00:41:41,081 --> 00:41:42,666 so it requires imagination. 664 00:41:42,750 --> 00:41:44,168 You're acting up these days. 665 00:41:45,336 --> 00:41:46,503 I'm a hotshot now. 666 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 All the more reason to be more humble. 667 00:41:49,632 --> 00:41:52,176 Also, "Dong-ju's Letter to the Sky"? 668 00:41:52,259 --> 00:41:54,470 How much cheesier can you get? 669 00:41:54,553 --> 00:41:56,430 Your "message in a bottle" is cheesy too. 670 00:41:56,514 --> 00:41:57,681 Delete it. 671 00:41:58,307 --> 00:42:00,935 Sales will drop if people lose faith in you. 672 00:42:01,018 --> 00:42:03,312 Hemingway once wrote a novel using six words. 673 00:42:06,607 --> 00:42:08,108 Fine then. 674 00:42:08,692 --> 00:42:11,153 Hey, my brother wants to meet you. 675 00:42:11,237 --> 00:42:12,112 Make time tomorrow. 676 00:42:12,196 --> 00:42:13,822 Why does he want to meet me? 677 00:42:13,906 --> 00:42:16,033 -He wants to encourage you. -Encourage me? 678 00:42:16,617 --> 00:42:19,078 Put on your best clothes and don't make any mistakes. 679 00:42:19,161 --> 00:42:20,412 What is this, a date? 680 00:42:20,496 --> 00:42:22,665 Do you even know who you'll be meeting? 681 00:42:22,748 --> 00:42:24,458 He's Chairman Lee of Taekang Group. 682 00:42:24,541 --> 00:42:27,127 So why would the eminent chairman of Taekang Group 683 00:42:27,211 --> 00:42:29,213 want to meet a lowly author like me-- 684 00:42:34,009 --> 00:42:34,969 T - SON OF RICH FAMILY 685 00:42:35,052 --> 00:42:38,347 He's making time for you because you're my friend. 686 00:42:38,973 --> 00:42:40,516 Don't be stubborn. Just come. 687 00:42:43,310 --> 00:42:44,270 Are you listening? 688 00:42:47,481 --> 00:42:48,732 So your brother… 689 00:42:50,067 --> 00:42:51,402 read my novel? 690 00:42:52,611 --> 00:42:54,655 Just make time tomorrow. 691 00:42:56,490 --> 00:42:59,577 Do you think I'm someone who does your bidding? 692 00:43:00,869 --> 00:43:02,121 I'm sick. 693 00:43:02,705 --> 00:43:05,040 I have a fever and a cough. 694 00:43:05,541 --> 00:43:06,792 It might be the flu. 695 00:43:06,875 --> 00:43:08,127 Take some medicine then. 696 00:43:08,210 --> 00:43:09,878 I have my own schedule, okay? 697 00:43:09,962 --> 00:43:12,172 I'll check and get back to you. Hang up now. 698 00:43:17,261 --> 00:43:19,555 T - SON OF RICH FAMILY 699 00:43:21,348 --> 00:43:22,516 Lee Tae-man. 700 00:43:40,868 --> 00:43:42,494 It should be somewhere here. 701 00:44:07,311 --> 00:44:09,229 STUDENT FROM HOSPITAL 702 00:44:11,231 --> 00:44:14,276 STUDENT FROM HOSPITAL 703 00:44:19,990 --> 00:44:21,992 I think I'm close, but I don't see it. 704 00:44:22,076 --> 00:44:23,160 What do you see? 705 00:44:24,703 --> 00:44:26,288 I'm near a playground. 706 00:44:27,456 --> 00:44:29,291 I see a café called Misoeum. 707 00:44:32,711 --> 00:44:34,296 I also see a church. 708 00:44:36,256 --> 00:44:38,759 Just walk past the church for a bit. 709 00:44:42,721 --> 00:44:43,847 The thing is… 710 00:44:53,107 --> 00:44:54,358 What's wrong? 711 00:45:00,114 --> 00:45:01,198 Open the door. 712 00:45:01,281 --> 00:45:02,825 Please open the door. 713 00:45:03,867 --> 00:45:04,701 Please let us out. 714 00:45:26,598 --> 00:45:28,016 THE HOLY BIBLE 715 00:45:35,399 --> 00:45:36,233 Hello? 716 00:45:37,526 --> 00:45:38,444 Are you there? 717 00:46:00,632 --> 00:46:03,135 STUDENT FROM HOSPITAL 718 00:46:21,695 --> 00:46:22,863 That hits the spot! 719 00:46:52,601 --> 00:46:53,644 What is this place? 720 00:46:57,022 --> 00:46:58,065 Sir, where am I? 721 00:46:59,566 --> 00:47:00,400 Wait! 722 00:47:17,960 --> 00:47:19,211 Why did I come here? 723 00:48:01,712 --> 00:48:03,463 The Lake Sopyeong case from 27 years ago 724 00:48:03,547 --> 00:48:05,382 is the starting point of all these cases. 725 00:48:05,465 --> 00:48:08,760 Jeon Du-hyeon was a witness to the case 27 years ago. 726 00:48:08,844 --> 00:48:10,429 He pointed out No Myeong-nam as the culprit. 727 00:48:10,929 --> 00:48:13,849 No Myeong-nam spent 25 years in prison and was released 2 years ago. 728 00:48:14,641 --> 00:48:16,184 We're currently tracing his whereabouts. 729 00:48:25,694 --> 00:48:27,696 They all came from influential families. 730 00:48:27,779 --> 00:48:30,907 Their parents used their wealth and power 731 00:48:30,991 --> 00:48:33,076 to make a false witness, Jeon Du-hyeon, 732 00:48:33,160 --> 00:48:35,746 and framed No Myeong-nam, a powerless, homeless man. 733 00:48:36,830 --> 00:48:39,166 There was a real witness to the crime at that time. 734 00:48:40,000 --> 00:48:41,877 -He is currently missing-- -There was a witness? 735 00:48:41,960 --> 00:48:44,129 He was a student who came to me during the investigation. 736 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 His name is Lee Ha-neul. 737 00:48:47,090 --> 00:48:49,092 He went to the same high school they did. 738 00:48:51,178 --> 00:48:52,304 Let me ask one thing. 739 00:48:53,305 --> 00:48:56,350 On what grounds are you claiming the case was covered up 740 00:48:56,433 --> 00:48:58,185 and that they are the real criminals? 741 00:48:58,935 --> 00:49:00,854 Whoever killed Shin Kyeong-cheol and Jeon Du-hyeon 742 00:49:00,937 --> 00:49:02,731 left a message at the scene of the crime. 743 00:49:03,315 --> 00:49:06,026 The photo found on Jeon Du-hyeon's body was one message. 744 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 Is that really all the proof you have? 745 00:49:10,489 --> 00:49:11,448 That's not all. 746 00:49:15,952 --> 00:49:17,996 It's best not to talk about the novel for now. 747 00:49:18,622 --> 00:49:19,956 It could discredit you. 748 00:49:23,043 --> 00:49:24,419 I'll talk about the other evidence 749 00:49:24,503 --> 00:49:26,713 once we find the body of the missing Na Sang-u. 750 00:49:27,798 --> 00:49:29,091 Find the body? 751 00:49:29,174 --> 00:49:31,218 I think I know where his body is. 752 00:49:32,469 --> 00:49:34,262 I'd like to request assistance. 753 00:49:34,346 --> 00:49:35,806 I'll find it in two days. 754 00:49:40,060 --> 00:49:41,645 -Are you sure about that? -Yes. 755 00:49:42,229 --> 00:49:44,272 I think I know where the suspect buried him. 756 00:49:54,199 --> 00:49:55,325 Hey, Gi-jeok! 757 00:50:01,873 --> 00:50:03,667 I thought you said you had plans. 758 00:50:04,626 --> 00:50:06,378 Why on earth are you here? 759 00:50:08,130 --> 00:50:09,214 I don't know. 760 00:50:09,297 --> 00:50:11,591 If you don't know, who does? 761 00:50:13,009 --> 00:50:13,844 Exactly. 762 00:50:14,970 --> 00:50:17,431 How did you come all the way here? 763 00:50:18,223 --> 00:50:20,058 I was at a different place. 764 00:50:20,142 --> 00:50:21,810 When I came to, I found myself here. 765 00:50:22,853 --> 00:50:24,563 You just came? 766 00:50:25,147 --> 00:50:27,190 You didn't see or hear anything? 767 00:50:28,942 --> 00:50:30,819 I think my memories are slowly returning. 768 00:50:35,699 --> 00:50:36,575 I don't remember exactly, 769 00:50:38,118 --> 00:50:39,578 but this place feels familiar. 770 00:50:41,913 --> 00:50:44,624 My memories are fragmented so I can't connect them yet, 771 00:50:45,292 --> 00:50:46,710 but they're returning. 772 00:50:50,422 --> 00:50:52,215 That's a relief. 773 00:50:52,883 --> 00:50:54,634 -Dong-ju. -Yes, sir? 774 00:50:55,844 --> 00:50:57,262 What's with the formality? 775 00:50:57,971 --> 00:50:59,723 I don't know why either. 776 00:50:59,806 --> 00:51:01,767 You seem so grown-up for some reason. 777 00:51:05,187 --> 00:51:06,480 You said your father… 778 00:51:07,439 --> 00:51:09,149 passed away a long time ago, right? 779 00:51:09,733 --> 00:51:11,526 Yes, why? 780 00:51:13,904 --> 00:51:15,864 I remember meeting your father. 781 00:51:17,282 --> 00:51:18,116 What? 782 00:51:19,826 --> 00:51:21,286 I don't know why I have that memory. 783 00:51:21,369 --> 00:51:22,913 I couldn't have met someone who passed away. 784 00:51:27,751 --> 00:51:29,044 What happened in the memory? 785 00:51:31,129 --> 00:51:33,340 -Several things. -Like what? 786 00:51:34,508 --> 00:51:35,717 The bag you lost… 787 00:51:37,636 --> 00:51:39,262 Your father had given it to me. 788 00:51:41,556 --> 00:51:44,976 My father gave you the bag? 789 00:51:45,894 --> 00:51:48,563 I remember it, but it makes no sense. 790 00:51:49,147 --> 00:51:53,193 Do you really remember my father giving you the bag? 791 00:51:54,152 --> 00:51:54,986 Yes. 792 00:51:55,946 --> 00:51:57,364 He told me not to trust anyone. 793 00:51:57,447 --> 00:51:58,740 Trust no one. 794 00:51:59,324 --> 00:52:01,201 Do not go to the children's home. 795 00:52:02,202 --> 00:52:03,578 Go. Hurry! 796 00:52:11,086 --> 00:52:12,754 It really doesn't make sense, 797 00:52:13,630 --> 00:52:15,549 but I think that was the day I was hit by your car. 798 00:52:21,680 --> 00:52:23,682 It must have been a lapse in my memory. 799 00:52:24,766 --> 00:52:26,309 How could I have met someone who passed away? 800 00:52:40,115 --> 00:52:40,949 Dong-ju Bookstore. 801 00:52:43,869 --> 00:52:44,953 That's where I met him. 802 00:52:50,750 --> 00:52:51,626 YEAR 1995 803 00:52:51,710 --> 00:52:53,336 The 22nd division of the Seoul District Court 804 00:52:53,420 --> 00:52:55,046 recently began trial 805 00:52:55,130 --> 00:52:57,966 regarding the Sampoong Department Store collapse on June 29th. 806 00:52:58,049 --> 00:53:00,635 Prosecutors have summoned Sampoong Chairman Lee Joon… 807 00:53:02,721 --> 00:53:04,764 DONG-JU BOOKSTORE 808 00:53:16,943 --> 00:53:18,278 This is Dong-ju Bookstore. 809 00:53:19,613 --> 00:53:20,697 Just a moment. 810 00:53:24,576 --> 00:53:25,869 Dong-ju, don't go too far. 811 00:53:29,497 --> 00:53:30,457 Hello? 812 00:53:35,003 --> 00:53:36,087 Hello? 813 00:53:38,506 --> 00:53:39,549 Is that you, Ha-neul? 814 00:53:42,302 --> 00:53:43,219 It is you, right? 815 00:53:45,680 --> 00:53:46,765 Ha-neul. 816 00:53:47,933 --> 00:53:49,142 Mr. Yook. 817 00:53:51,645 --> 00:53:53,063 What's going on with you? 818 00:53:53,813 --> 00:53:55,398 What on earth happened? 819 00:53:57,108 --> 00:53:58,401 Ha-neul, are you listening? 820 00:54:02,405 --> 00:54:03,281 Ha-neul. 821 00:54:04,032 --> 00:54:05,450 I don't know what's going on, 822 00:54:06,826 --> 00:54:08,495 but whatever it is, it's all right. 823 00:54:09,287 --> 00:54:10,705 It's all right, 824 00:54:11,790 --> 00:54:13,541 so don't worry and just talk to me. 825 00:54:14,834 --> 00:54:16,670 Every problem has a solution. 826 00:54:19,839 --> 00:54:22,384 You can tell me anything, 827 00:54:22,467 --> 00:54:24,052 whatever it is. 828 00:54:25,303 --> 00:54:26,388 I'll help you. 829 00:54:27,097 --> 00:54:28,431 Come on, I'll help you. 830 00:54:33,144 --> 00:54:34,729 Think of Gang-san. 831 00:54:35,814 --> 00:54:39,025 How could you disappear on your dear brother? 832 00:54:39,109 --> 00:54:39,943 Mr. Yook… 833 00:54:40,944 --> 00:54:41,903 Yes? 834 00:54:42,821 --> 00:54:43,697 Talk to me. 835 00:54:46,408 --> 00:54:47,617 I have a favor to ask. 836 00:54:49,035 --> 00:54:50,578 You're the only person 837 00:54:51,287 --> 00:54:52,539 I can trust. 838 00:55:31,786 --> 00:55:33,621 The train is arriving. 839 00:55:50,055 --> 00:55:52,182 I met your father at Dong-ju Bookstore. 840 00:55:52,265 --> 00:55:53,433 He gave me the bag there. 841 00:55:53,516 --> 00:55:55,560 -It makes no sense. -I know but… 842 00:55:55,643 --> 00:55:57,979 How could my father be there all of a sudden? 843 00:55:58,063 --> 00:56:00,148 Why did he have that bag? 844 00:56:00,231 --> 00:56:01,900 That's what I'm asking you. 845 00:56:01,983 --> 00:56:04,486 How could I know when you don't know? 846 00:56:05,403 --> 00:56:07,155 Your father owned Dong-ju's Bookstore, right? 847 00:56:07,238 --> 00:56:09,199 You and the store share the same name. 848 00:56:09,282 --> 00:56:10,992 Your family photo was also taken there. 849 00:56:11,076 --> 00:56:12,577 That's not important right now. 850 00:56:12,660 --> 00:56:14,829 Why is my father involved in this story? 851 00:56:14,913 --> 00:56:16,664 This is driving me crazy. 852 00:56:17,248 --> 00:56:19,709 My father wasn't one of the characters. 853 00:56:20,543 --> 00:56:22,295 If he was, I would know, right? 854 00:56:28,384 --> 00:56:29,511 Bookstore. 855 00:56:30,095 --> 00:56:31,346 What are you saying? 856 00:56:32,889 --> 00:56:33,932 It was mentioned. 857 00:56:42,065 --> 00:56:43,024 Lake Sopyeong? 858 00:56:43,608 --> 00:56:46,694 Yes, Na Sang-u's body is probably at Lake Sopyeong. 859 00:56:47,654 --> 00:56:49,072 -On what grounds? -With your support, 860 00:56:49,155 --> 00:56:50,406 I'll make sure to find it. 861 00:56:50,490 --> 00:56:52,283 Searching a lake is no easy task. 862 00:56:52,367 --> 00:56:54,327 There must be a reason why you're sure it's there. 863 00:56:56,162 --> 00:56:57,580 Is that what the novel says? 864 00:56:58,873 --> 00:56:59,874 That he's buried there? 865 00:57:01,084 --> 00:57:02,127 What novel? 866 00:57:02,961 --> 00:57:05,547 I was worried you would misunderstand, 867 00:57:05,630 --> 00:57:07,715 -so I was going to tell-- -Everything she said 868 00:57:08,716 --> 00:57:10,426 is based on the contents of a novel. 869 00:57:14,013 --> 00:57:15,348 GOD IS DEAD BY YOOK DONG-JU 870 00:57:24,399 --> 00:57:25,859 A bookstore. 871 00:57:36,077 --> 00:57:37,412 Open the door. 872 00:57:38,663 --> 00:57:40,790 Bookstore… 873 00:57:43,126 --> 00:57:45,295 I HEAD TO THE BOOKSTORE 874 00:57:47,088 --> 00:57:48,465 What are you doing? 875 00:58:02,270 --> 00:58:04,105 My father isn't mentioned after that. 876 00:58:06,399 --> 00:58:07,567 Neither is the bag, 877 00:58:09,068 --> 00:58:10,695 nor his brother going missing. 878 00:58:12,697 --> 00:58:14,199 What are you doing? 879 00:58:20,830 --> 00:58:21,831 That's right. 880 00:58:23,500 --> 00:58:24,959 He couldn't write about it. 881 00:58:28,796 --> 00:58:30,798 When my father gave Gang-san the bag, 882 00:58:30,882 --> 00:58:32,383 the manuscript was already in it. 883 00:58:35,803 --> 00:58:37,055 What happened after that… 884 00:58:40,391 --> 00:58:41,476 is unknown even to Ky. 885 00:58:42,685 --> 00:58:44,103 He couldn't write about it. 886 00:58:46,397 --> 00:58:49,484 The novel's first act is Ha-neul's account of the Lake Sopyeong case, 887 00:58:49,567 --> 00:58:51,194 which he witnessed and experienced. 888 00:59:04,624 --> 00:59:06,709 The second act is about Ky's plans for revenge. 889 00:59:09,629 --> 00:59:11,339 Between acts one and two 890 00:59:12,131 --> 00:59:13,508 is the story of my father. 891 00:59:14,759 --> 00:59:16,511 A secret story even Ky doesn't know about. 892 00:59:34,487 --> 00:59:35,738 DONG-JU'S LETTER TO THE SKY 893 00:59:35,822 --> 00:59:37,407 WHAT IS THE ENDING YOU WANT? IS IT LIGHT OR DARKNESS? 894 00:59:40,535 --> 00:59:43,371 I HEAD TO THE BOOKSTORE 895 00:59:43,454 --> 00:59:46,374 DONG-JU BOOKSTORE 896 00:59:46,457 --> 00:59:48,209 TAEKANG HIGH SCHOOL 1995 T - SON OF RICH FAMILY… 897 00:59:48,293 --> 00:59:49,377 LEE HA-NEUL / KAI LEE GANG-SAN 898 00:59:55,758 --> 00:59:57,260 Where are we going? 899 00:59:57,343 --> 00:59:59,220 It's a lapse in time, not your memory. 900 00:59:59,304 --> 01:00:01,139 Hold on tight. Back to the Future. 901 01:00:01,639 --> 01:00:02,640 Nothing in life happens by chance. 902 01:00:02,724 --> 01:00:05,143 He tried to reveal the truth buried 27 years ago. 903 01:00:05,727 --> 01:00:06,978 If there's even a small chance, 904 01:00:07,061 --> 01:00:08,938 it's our job to investigate. 905 01:00:09,022 --> 01:00:11,024 Why do you think Jeon Du-hyeon died? 906 01:00:11,107 --> 01:00:12,567 You know better than anyone. 907 01:00:12,650 --> 01:00:13,568 Money. 908 01:00:13,651 --> 01:00:14,944 You're hiding something from me. 909 01:00:15,528 --> 01:00:16,529 I have a brother! 910 01:00:16,612 --> 01:00:17,655 I need to find him! 911 01:00:17,739 --> 01:00:19,490 Put your hands up slowly. 912 01:00:19,991 --> 01:00:22,160 This isn't fiction. 913 01:00:22,243 --> 01:00:24,162 Fiction can't catch up to reality. 914 01:00:24,871 --> 01:00:26,664 -I saw it. -You witnessed it? 915 01:00:26,748 --> 01:00:29,042 Why can't I see or hear anything from you? 916 01:00:29,125 --> 01:00:30,335 You wrote in your novel 917 01:00:30,418 --> 01:00:32,211 about what happened at Lake Sopyeong… 918 01:00:32,295 --> 01:00:34,005 You wrote it in your novel! 919 01:00:34,088 --> 01:00:36,758 You said you'd understand me no matter what, right? 920 01:00:36,841 --> 01:00:40,720 Subtitle translation by: Ji-hun Lee 61952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.