All language subtitles for Miraculous Brothers 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,629 --> 00:00:48,673 How did you write this novel? 2 00:00:50,800 --> 00:00:53,553 What kind of question is that? 3 00:00:53,636 --> 00:00:55,555 Are you really the author of this novel? 4 00:01:01,269 --> 00:01:02,228 My goodness. 5 00:01:03,938 --> 00:01:06,316 What are you trying to say? 6 00:01:06,399 --> 00:01:08,234 Did you come up 7 00:01:08,818 --> 00:01:10,361 with everything in the novel? 8 00:01:10,987 --> 00:01:12,238 Of course I did. 9 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 Was it inspired by a real case? 10 00:01:14,240 --> 00:01:15,283 No! 11 00:01:15,366 --> 00:01:18,453 A novel is a fictional work created by the author. 12 00:01:18,536 --> 00:01:20,997 When various ideas enter the author's brain, 13 00:01:21,081 --> 00:01:24,501 something called intuition takes root. 14 00:01:24,584 --> 00:01:27,170 Then imagination provides the nutrients, 15 00:01:27,253 --> 00:01:29,005 helping the story tree grow and-- 16 00:01:29,088 --> 00:01:31,508 The murders in your novel are happening in real life. 17 00:01:32,300 --> 00:01:33,384 What? 18 00:01:46,898 --> 00:01:47,732 Excuse me. 19 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 It contains details about the crime scenes and methods 20 00:02:08,503 --> 00:02:10,296 that only those in charge of the case would know about. 21 00:02:10,380 --> 00:02:12,674 It's as if the author saw the murder take place. 22 00:02:13,341 --> 00:02:15,635 Is having an imagination a crime? 23 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 It might not be imagination. 24 00:02:18,721 --> 00:02:19,806 Are you saying 25 00:02:19,889 --> 00:02:25,687 that I'm recreating the murders from my novel in real life? 26 00:02:25,770 --> 00:02:26,646 Are you? 27 00:02:26,729 --> 00:02:28,606 How does that make any sense? 28 00:02:28,690 --> 00:02:31,860 What kind of dumb author would imitate the murders in their novel? 29 00:02:31,943 --> 00:02:33,194 Don't get me wrong. 30 00:02:33,278 --> 00:02:34,320 How can I not? 31 00:02:34,404 --> 00:02:37,031 It's my job as a detective to investigate what I find suspicious. 32 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 I'm just doing my job. 33 00:02:38,616 --> 00:02:41,035 An American author named Ernest Cline 34 00:02:41,119 --> 00:02:43,538 wrote a sci-fi novel titled Ready Player One. 35 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 The imaginary world he created in that novel ten years ago 36 00:02:47,333 --> 00:02:50,420 is coming to life in virtual reality right now. 37 00:02:51,004 --> 00:02:55,592 Isaac Asimov had already written years ago about self-driving vehicles. 38 00:02:55,675 --> 00:02:59,220 What happens in novels can easily happen in real life. 39 00:03:00,471 --> 00:03:02,807 Someone sent me your book. 40 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 It wasn't from anyone I knew, 41 00:03:05,351 --> 00:03:07,145 and you said it wasn't from you either. 42 00:03:07,979 --> 00:03:08,813 So? 43 00:03:08,897 --> 00:03:11,274 Someone sent this book for a reason. 44 00:03:13,943 --> 00:03:18,197 Maybe a crazy psychopath is imitating the murders in the novel. 45 00:03:18,823 --> 00:03:20,116 That's impossible. 46 00:03:20,617 --> 00:03:24,203 The murders had already begun before the book was published. 47 00:03:25,538 --> 00:03:27,916 If the murders in the novel are being recreated, 48 00:03:27,999 --> 00:03:30,418 the only person who could possibly do that 49 00:03:30,501 --> 00:03:33,212 is someone who knew the plot before it was published. 50 00:03:33,880 --> 00:03:35,048 Wait a minute. 51 00:03:36,174 --> 00:03:40,136 So you're saying I'm the suspect? 52 00:03:40,219 --> 00:03:41,638 I'm just clearing things up. 53 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 Investigate based on facts! 54 00:03:43,681 --> 00:03:45,016 Why are you making things up? 55 00:03:45,099 --> 00:03:48,269 Where were you after 11 p.m. on September 19? 56 00:03:55,777 --> 00:03:56,945 Do you know me… 57 00:03:59,322 --> 00:04:00,531 by any chance? 58 00:04:04,661 --> 00:04:06,913 You look just like someone I know. 59 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 But I was mistaken. 60 00:04:10,458 --> 00:04:11,626 I'm sorry. 61 00:04:18,132 --> 00:04:19,592 Excuse me. 62 00:04:20,551 --> 00:04:21,469 Wait! 63 00:04:28,393 --> 00:04:30,061 You recognize me, don't you? 64 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 Maybe I am the person… 65 00:04:34,983 --> 00:04:35,858 that you know. 66 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 No. 67 00:04:40,154 --> 00:04:42,156 He can't be as young as you are. 68 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Why? 69 00:04:47,620 --> 00:04:49,372 He's the same age as I am. 70 00:04:54,335 --> 00:04:55,169 I see. 71 00:05:00,842 --> 00:05:01,884 I'm sorry. 72 00:05:03,136 --> 00:05:04,053 Wait. 73 00:05:06,097 --> 00:05:08,141 What's your father's name? 74 00:05:08,850 --> 00:05:10,310 You look so familiar. 75 00:05:11,102 --> 00:05:12,603 I'm wondering 76 00:05:12,687 --> 00:05:16,065 if the person I know is your father. 77 00:05:20,361 --> 00:05:21,446 I don't remember. 78 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 I remember that night clearly. 79 00:05:27,368 --> 00:05:28,953 It was an unforgettable night. 80 00:05:30,371 --> 00:05:31,873 I was with you! 81 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 Thunder, lightning, the accident, and the emergency room. 82 00:05:36,961 --> 00:05:37,837 Don't you remember? 83 00:05:46,763 --> 00:05:49,682 Now that you've checked my alibi, please leave. 84 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 I'm busy. 85 00:05:51,350 --> 00:05:53,144 Could I just have some water? 86 00:05:54,145 --> 00:05:55,438 Bottled water would be nice. 87 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 Goodness. 88 00:06:01,861 --> 00:06:04,697 How long does it take to publish a novel? 89 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 Why do you want to know? 90 00:06:06,407 --> 00:06:07,241 I'm just curious. 91 00:06:08,659 --> 00:06:09,494 Did you 92 00:06:09,577 --> 00:06:13,915 happen to share the manuscript with anyone before it was published? 93 00:06:15,291 --> 00:06:16,626 I usually work alone and… 94 00:06:16,709 --> 00:06:18,836 You made a dangerous mistake. 95 00:06:19,462 --> 00:06:22,340 It was a novel that shouldn't have come out. 96 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Did anybody see it? 97 00:06:28,763 --> 00:06:30,264 No. 98 00:06:31,516 --> 00:06:32,350 Really? 99 00:06:33,351 --> 00:06:35,061 Here you go. 100 00:06:37,271 --> 00:06:38,439 Thank you. 101 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 I'll take my leave since you're busy. 102 00:06:41,901 --> 00:06:42,735 All right. 103 00:06:43,486 --> 00:06:46,614 A homeless person was found dead by a lake near the city 104 00:06:47,657 --> 00:06:49,742 twenty-seven years ago. 105 00:06:50,952 --> 00:06:53,579 It's the same year your novel was set in. 106 00:06:53,663 --> 00:06:55,206 The year 1995. 107 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 Both the suspect and the victim were homeless. 108 00:06:58,292 --> 00:07:00,419 Of course, there are other details that differ from the novel. 109 00:07:01,003 --> 00:07:02,004 In the novel, 110 00:07:02,088 --> 00:07:04,715 the suspect is found to be falsely accused. 111 00:07:07,885 --> 00:07:10,221 It sounds like you're suggesting 112 00:07:10,304 --> 00:07:12,223 that I wrote a trite novel full of clichés. 113 00:07:14,016 --> 00:07:15,435 Thank you for your cooperation. 114 00:07:25,319 --> 00:07:26,946 Run a background check for me. 115 00:07:27,738 --> 00:07:28,656 Yook Dong-ju. 116 00:07:29,740 --> 00:07:31,826 Yes, the author. Thanks. 117 00:07:39,041 --> 00:07:42,712 HOMELESS FOUND DEAD NEAR LAKE + MURDER 118 00:07:46,466 --> 00:07:50,803 DIRECTOR SHIN KYEONG-CHEOL FOUND DEAD AT LAKE SOPYEONG 119 00:07:51,471 --> 00:07:53,055 Lake Sopyeong. 120 00:07:57,810 --> 00:08:00,062 HOMELESS FOUND DEAD NEAR LAKE SOPYEONG 121 00:08:04,609 --> 00:08:06,027 SET DATE RANGE 122 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 1995 123 00:08:09,739 --> 00:08:11,157 DECEMBER 124 00:08:16,954 --> 00:08:18,998 I lost my memory due to a car accident. 125 00:08:22,835 --> 00:08:24,253 I should go now. 126 00:08:24,337 --> 00:08:26,505 I need an MRI before I get discharged. 127 00:08:28,925 --> 00:08:30,468 Just a moment. 128 00:08:37,767 --> 00:08:38,809 Could you give me a call? 129 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 I have no other intentions. 130 00:08:43,231 --> 00:08:45,900 I just want to talk with you. 131 00:08:46,859 --> 00:08:49,070 Call me whenever you can. 132 00:08:50,112 --> 00:08:51,113 All right. 133 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 She's just like Dong-ju. 134 00:08:56,327 --> 00:08:59,830 I don't see or hear anything. 135 00:09:01,457 --> 00:09:02,542 What's wrong? 136 00:09:04,252 --> 00:09:05,169 Are you okay? 137 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 What's the matter? 138 00:09:09,924 --> 00:09:10,758 It's nothing. 139 00:09:11,926 --> 00:09:12,760 I'll get going. 140 00:09:24,814 --> 00:09:25,815 Gang-san! 141 00:09:53,342 --> 00:09:54,844 DIRECTOR SHIN KYEONG-CHEOL FOUND DEAD AT LAKE SOPYEONG 142 00:09:58,097 --> 00:09:59,348 HOMELESS MAN MURDERED AT LAKE SOPYEONG 143 00:10:14,405 --> 00:10:15,865 It was somewhere around… 144 00:10:19,619 --> 00:10:21,287 "Hell is completely empty." 145 00:10:22,705 --> 00:10:24,206 "All the devils are here." 146 00:10:26,000 --> 00:10:28,544 "The faster T kicks him, 147 00:10:28,628 --> 00:10:31,380 the more his hands and feet crumple." 148 00:10:31,464 --> 00:10:33,424 -There you go. -All right. 149 00:10:33,507 --> 00:10:34,925 -Come on. -Nice hit. 150 00:10:38,095 --> 00:10:39,513 Kick him harder. 151 00:10:39,597 --> 00:10:40,806 Your turn. 152 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Damn you. 153 00:10:42,933 --> 00:10:44,894 Step aside! 154 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Drink up! 155 00:10:47,855 --> 00:10:49,231 -Help me. -You got it on me. 156 00:10:49,315 --> 00:10:51,525 "Their red eyes are full of madness." 157 00:10:51,609 --> 00:10:54,445 "J and S's shrieks grow louder as they attack mercilessly." 158 00:10:55,446 --> 00:10:56,280 Die! 159 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 "And K's camera records everything." 160 00:11:00,910 --> 00:11:01,744 Shut up. 161 00:11:01,827 --> 00:11:04,830 His curled-up legs spread out from fatigue, 162 00:11:04,914 --> 00:11:06,332 exposing his pale stomach." 163 00:11:07,124 --> 00:11:09,377 "As J and S snicker, 164 00:11:09,460 --> 00:11:13,422 they follow T's orders to drag the man covered in dirt and blood." 165 00:11:13,964 --> 00:11:16,050 "To the lake, to the lake." 166 00:11:16,133 --> 00:11:19,387 "A trail of red blood follows them like a stroke of a brush, 167 00:11:20,513 --> 00:11:23,057 like an elegy of pallbearers." 168 00:11:25,184 --> 00:11:28,104 "I cry for them to stop, but no sound comes out." 169 00:11:28,187 --> 00:11:30,773 "Unable to move even a speck of dust, 170 00:11:30,856 --> 00:11:32,733 my plea is thrust into the dark ground." 171 00:11:35,903 --> 00:11:36,987 "It turns." 172 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 "It turns again." 173 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 "The devil's wheel keeps turning." 174 00:11:42,034 --> 00:11:46,956 "He curls his body into a ball and hopes for the nightmare to end 175 00:11:48,124 --> 00:11:50,334 like a stone on the ground kicked every which way 176 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 by the wheel of the devil. 177 00:11:59,135 --> 00:12:00,386 "The child cries." 178 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 "The child is crying." 179 00:12:03,722 --> 00:12:05,808 "How long until the break of day?" 180 00:12:06,559 --> 00:12:08,853 "Just as darkness fades when the sun rises, 181 00:12:08,936 --> 00:12:11,647 will all of this fade when the morning comes?" 182 00:12:12,898 --> 00:12:16,026 "If I wake up from my dream, will it be like nothing ever happened?" 183 00:12:16,610 --> 00:12:19,864 "The morning may never come, 184 00:12:20,448 --> 00:12:24,076 as long as the devil's wheel keeps turning." 185 00:12:27,204 --> 00:12:29,457 "They are like a pack of wolves 186 00:12:30,166 --> 00:12:34,086 circling an aging sheep gasping for air in its death throes." 187 00:12:44,346 --> 00:12:46,432 "Hell is still completely empty." 188 00:12:48,309 --> 00:12:50,769 "And the devils are all here." 189 00:12:56,817 --> 00:12:58,569 HOMELESS MAN MURDERED AT LAKE SOPYEONG 190 00:12:58,652 --> 00:13:00,404 If the murders in the novel are being recreated, 191 00:13:01,071 --> 00:13:03,324 the only person who could possibly do that 192 00:13:03,407 --> 00:13:05,784 is someone who knew the plot before it was published. 193 00:13:09,497 --> 00:13:11,248 No, that's ridiculous. 194 00:13:14,251 --> 00:13:16,629 It's just a coincidence. 195 00:13:28,432 --> 00:13:29,975 GOD IS DEAD 196 00:13:31,435 --> 00:13:33,979 WHICH SIDE ARE YOU ON? LIGHT OR DARKNESS? KY 197 00:14:12,268 --> 00:14:13,602 You crazy bastard. 198 00:14:14,270 --> 00:14:16,939 What the hell have you done? 199 00:14:30,077 --> 00:14:30,911 Oh, my goodness! 200 00:14:51,932 --> 00:14:53,642 -Don't do that again, all right? -Yes. 201 00:14:55,352 --> 00:14:56,437 Lower your voices. 202 00:14:59,523 --> 00:15:03,152 Did you know about that case from 27 years ago? 203 00:15:03,235 --> 00:15:04,069 No. 204 00:15:04,862 --> 00:15:07,948 The body of a film director was found at a lake recently. 205 00:15:08,032 --> 00:15:10,284 He was famous so it caused quite a stir. 206 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 And? 207 00:15:11,285 --> 00:15:13,078 My father said the lake was haunted 208 00:15:13,162 --> 00:15:15,456 because another murder happened there a while back. 209 00:15:15,539 --> 00:15:17,708 It reminded me of your novel, 210 00:15:17,791 --> 00:15:19,835 so I assumed you were inspired by that. 211 00:15:20,502 --> 00:15:24,214 Can you find out the details of that case? 212 00:15:24,298 --> 00:15:25,215 What for? 213 00:15:25,799 --> 00:15:29,887 I'm just curious since it's similar to my novel. 214 00:15:29,970 --> 00:15:31,805 Who cares if it's similar? It's not plagiarism. 215 00:15:31,889 --> 00:15:35,726 Can't you find the case files through the police database? 216 00:15:35,809 --> 00:15:37,895 Not if it happened 27 years ago. 217 00:15:37,978 --> 00:15:40,356 It's probably in the National Archives in paper form. 218 00:15:40,439 --> 00:15:41,857 So the case files still exist? 219 00:15:41,941 --> 00:15:42,816 But what for? 220 00:15:43,484 --> 00:15:47,738 Find out more about Director Shin's case and send me the files. 221 00:15:47,821 --> 00:15:51,241 The details of ongoing cases aren't open to just anyone. 222 00:15:51,992 --> 00:15:54,870 Why are you so passive? 223 00:15:54,953 --> 00:15:57,831 How long are you going to stay a corporal? 224 00:15:58,707 --> 00:16:00,709 When there's a crime, take some initiative to research into it 225 00:16:00,793 --> 00:16:02,461 whether you're assigned the case or not! 226 00:16:02,544 --> 00:16:04,880 That's how you'll get better and get promoted! 227 00:16:04,964 --> 00:16:07,174 You said that you wanted to be a criminal profiler! 228 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 You're acting so strange today. 229 00:16:09,843 --> 00:16:11,762 I was always strange. 230 00:16:11,845 --> 00:16:12,763 I know you. 231 00:16:13,514 --> 00:16:15,432 You wouldn't have come here for nothing. 232 00:16:15,516 --> 00:16:16,975 Why do you care so much about this case? 233 00:16:17,059 --> 00:16:19,436 I told you I'm just curious. 234 00:16:24,066 --> 00:16:24,900 Okay. 235 00:16:25,818 --> 00:16:27,611 Thank you. 236 00:16:27,695 --> 00:16:28,654 I'll go now. 237 00:16:33,033 --> 00:16:34,368 Hey. 238 00:16:34,451 --> 00:16:35,786 I'll… 239 00:16:35,869 --> 00:16:38,080 I'll explain everything later. 240 00:16:39,206 --> 00:16:41,125 I'm sorry for getting mad at you. 241 00:16:42,292 --> 00:16:45,129 Whatever it is, call me anytime. 242 00:16:45,713 --> 00:16:47,881 You know I'm on your side no matter what, right? 243 00:16:48,382 --> 00:16:50,134 I know. I'll see you around. 244 00:16:51,677 --> 00:16:53,721 You should visit your mom while you're here! 245 00:16:54,555 --> 00:16:55,848 I'll call her! 246 00:17:08,235 --> 00:17:11,488 Your old principal called me. 247 00:17:11,572 --> 00:17:13,407 It's because you didn't answer his call. 248 00:17:14,491 --> 00:17:17,244 He wants you to do a lecture for the students. 249 00:17:18,203 --> 00:17:19,621 What do you mean why? 250 00:17:19,705 --> 00:17:21,749 You're a hero and a famous author. 251 00:17:21,832 --> 00:17:24,334 Don't tell me you promised I'd do it. 252 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 It's for a good cause. 253 00:17:26,420 --> 00:17:27,838 So you said yes? 254 00:17:27,921 --> 00:17:29,673 No, that's for you to finalize. 255 00:17:30,716 --> 00:17:31,550 Where are you? 256 00:17:32,676 --> 00:17:33,969 I'm driving. 257 00:17:35,012 --> 00:17:36,722 Also, quit working at the restaurant. 258 00:17:37,389 --> 00:17:38,724 I'll take care of your bills. 259 00:17:38,807 --> 00:17:41,560 What do you mean you'll take care of my bills? 260 00:17:41,643 --> 00:17:44,897 I'm working to get some exercise, not to earn money. 261 00:17:46,023 --> 00:17:48,108 Yes, don't call while driving. 262 00:17:48,192 --> 00:17:49,026 Hang up. 263 00:17:51,403 --> 00:17:53,155 Did your son tell you to stop working? 264 00:17:54,114 --> 00:17:55,699 He always nags me about it. 265 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 I envy you. 266 00:18:04,541 --> 00:18:06,043 How did you write this novel? 267 00:18:07,169 --> 00:18:08,545 Are you really the author of this novel? 268 00:18:11,006 --> 00:18:13,383 The murders in your novel are happening in real life. 269 00:18:14,093 --> 00:18:16,303 You made a dangerous mistake. 270 00:18:16,386 --> 00:18:18,806 It was a novel that shouldn't have come out. 271 00:18:20,557 --> 00:18:22,810 What if he kills someone again? 272 00:18:24,019 --> 00:18:24,853 Do I report him? 273 00:18:31,652 --> 00:18:33,779 No, then it's all over for me. 274 00:18:36,365 --> 00:18:37,533 This is driving me crazy. 275 00:18:39,409 --> 00:18:42,704 LEE MYUNG-SUK 276 00:18:47,167 --> 00:18:48,126 What? 277 00:18:48,210 --> 00:18:49,336 Come to the office. 278 00:18:50,003 --> 00:18:51,130 We need to talk. 279 00:18:51,213 --> 00:18:52,965 Today is a bit difficult for me. 280 00:18:53,048 --> 00:18:55,384 Something really difficult came up so just get here. 281 00:18:57,135 --> 00:18:58,053 NIGHT OF DIONYSUS 282 00:18:58,637 --> 00:18:59,680 WRITTEN/DIRECTED BY SHIN KYEONG-CHEOL 283 00:19:02,182 --> 00:19:04,852 I know you're a popular hero now. 284 00:19:04,935 --> 00:19:06,979 But it's important, so be here by 3 p.m. 285 00:19:07,563 --> 00:19:08,480 What is this about? 286 00:19:09,273 --> 00:19:10,941 This is going to be a headache. 287 00:19:11,900 --> 00:19:13,152 So what is it? 288 00:19:13,235 --> 00:19:15,529 We need to talk in person so don't be late. 289 00:19:16,446 --> 00:19:17,322 What is it? 290 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 We'll talk about it here. 291 00:19:19,533 --> 00:19:20,367 Also… 292 00:19:22,202 --> 00:19:25,372 your novel will get printed for the tenth time, 293 00:19:25,455 --> 00:19:27,624 so I settled our accounts. 294 00:19:28,876 --> 00:19:31,503 It includes payment for your next work, so take a look. 295 00:19:32,546 --> 00:19:34,715 You should strike while the iron is hot. 296 00:19:40,345 --> 00:19:47,352 LITERATURE & IMAGINATION 500,000,000 WON 297 00:19:56,570 --> 00:19:59,031 AUNTIE'S HOMECOOKED MEALS 298 00:20:13,295 --> 00:20:14,588 Nothing's wrong. 299 00:20:14,671 --> 00:20:17,049 I'm just going to keep going forward. 300 00:20:17,132 --> 00:20:19,509 Pedal to the metal! 301 00:20:20,302 --> 00:20:21,136 Let's go! 302 00:20:24,848 --> 00:20:26,099 What's this? 303 00:20:28,268 --> 00:20:29,186 MOM'S SPENDING MONEY 50,000,000 WON 304 00:20:29,269 --> 00:20:30,604 My goodness. 305 00:20:30,687 --> 00:20:31,980 I can't count all the zeros. 306 00:20:32,064 --> 00:20:33,982 One, ten, hundred, thousand, ten thousand… 307 00:20:35,025 --> 00:20:36,276 Fifty million won? 308 00:20:38,946 --> 00:20:41,531 -Oh, my goodness. -What's going on? 309 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 This is crazy. 310 00:20:52,292 --> 00:20:54,169 Let's go! 311 00:20:54,252 --> 00:20:55,462 Just go! 312 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 I'm sorry for being late. 313 00:21:12,062 --> 00:21:12,896 Hello. 314 00:21:14,439 --> 00:21:17,317 What brings you here, Detective? 315 00:21:17,401 --> 00:21:19,778 I stopped by to check on the abuse victim 316 00:21:19,861 --> 00:21:22,447 and waited to see if you'd drop by. 317 00:21:22,531 --> 00:21:23,824 I have something to tell you. 318 00:21:24,616 --> 00:21:26,910 What is it? 319 00:21:27,661 --> 00:21:29,162 The mother of the abused child 320 00:21:29,246 --> 00:21:30,831 keeps saying strange things. 321 00:21:31,915 --> 00:21:33,667 Strange things? 322 00:21:35,294 --> 00:21:38,714 Something about the devil trying to choke her to death. 323 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 What? 324 00:21:40,674 --> 00:21:42,259 But it turned out to be self-harm. 325 00:21:42,342 --> 00:21:43,927 Self-harm? 326 00:21:44,011 --> 00:21:45,470 Yes. 327 00:21:45,554 --> 00:21:47,097 According to her, 328 00:21:47,180 --> 00:21:50,350 the devil made her choke herself unwittingly. 329 00:21:51,226 --> 00:21:53,270 The bruise on her neck is actually quite deep. 330 00:21:54,021 --> 00:21:56,315 She's probably acting crazy for a reduced sentence, 331 00:21:56,898 --> 00:21:58,525 but I just thought you should know. 332 00:21:58,608 --> 00:21:59,443 I see. 333 00:22:00,694 --> 00:22:02,487 -Then I'll be on my way. -All right. 334 00:22:24,343 --> 00:22:25,635 When did you get here? 335 00:22:25,719 --> 00:22:26,553 Just now. 336 00:22:27,095 --> 00:22:28,221 What are you doing here? 337 00:22:29,723 --> 00:22:32,684 I'm enjoying the breeze and the sunlight. 338 00:22:34,311 --> 00:22:37,647 I feel good when I'm here. 339 00:22:39,900 --> 00:22:41,401 It's good that you're optimistic. 340 00:22:41,485 --> 00:22:42,736 Am I discharged now? 341 00:22:43,320 --> 00:22:45,238 -Yes. -Let's go. 342 00:22:46,198 --> 00:22:47,032 Wait. 343 00:22:48,450 --> 00:22:49,493 Were you… 344 00:22:50,660 --> 00:22:53,080 really going to kill her? 345 00:22:53,830 --> 00:22:54,664 Who? 346 00:22:55,373 --> 00:22:56,374 The boy's mom. 347 00:22:58,168 --> 00:23:01,004 You weren't actually going to kill her, were you? 348 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 You were just trying to scare her. 349 00:23:03,423 --> 00:23:04,633 I already told you. 350 00:23:04,716 --> 00:23:06,051 I tried to kill her. 351 00:23:06,927 --> 00:23:08,386 That wasn't a joke? 352 00:23:09,012 --> 00:23:10,847 You really tried to kill her? 353 00:23:10,931 --> 00:23:12,974 I thought someone like her should die, 354 00:23:13,809 --> 00:23:14,893 and it just happened. 355 00:23:17,604 --> 00:23:18,814 Let's go. 356 00:23:26,071 --> 00:23:27,364 Why even bring those? 357 00:23:27,447 --> 00:23:29,116 You can't even wear them anymore. 358 00:23:29,199 --> 00:23:30,659 Just because. 359 00:23:30,742 --> 00:23:33,411 I'll buy you everything you need so throw those away. 360 00:23:33,495 --> 00:23:34,871 I don't want to. 361 00:23:34,955 --> 00:23:36,373 You're quite the stubborn one. 362 00:23:37,165 --> 00:23:38,125 Another thing. 363 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 I'm being serious here, 364 00:23:39,793 --> 00:23:41,586 but you better not cause any trouble 365 00:23:41,670 --> 00:23:43,547 while you're living with me. 366 00:23:43,630 --> 00:23:44,506 I can't promise that. 367 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 Let's just live in peace, all right? 368 00:23:47,467 --> 00:23:50,887 Just ignore all the sounds and visions. 369 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 You think that's possible? 370 00:23:53,431 --> 00:23:55,183 It's the easiest thing to do. 371 00:23:55,267 --> 00:23:58,270 For some, it's the hardest thing to do. 372 00:24:02,482 --> 00:24:04,359 You really are stubborn. 373 00:24:05,694 --> 00:24:08,697 Everyone's life is their own, okay? 374 00:24:08,780 --> 00:24:10,949 You might have special powers, 375 00:24:11,032 --> 00:24:13,034 but you can't change other people's lives. 376 00:24:13,952 --> 00:24:16,663 Try to play god and you could turn into the devil. 377 00:24:16,746 --> 00:24:17,789 Let's say there are two people. 378 00:24:18,665 --> 00:24:21,418 The bad person must die for the good person to live. 379 00:24:21,501 --> 00:24:22,669 What would you do? 380 00:24:23,837 --> 00:24:25,589 Are you saying it's okay for bad people to die? 381 00:24:26,256 --> 00:24:27,215 I asked you first. 382 00:24:28,925 --> 00:24:32,179 -I'd save both of them. -That's not the question. 383 00:24:32,262 --> 00:24:34,181 The question itself is messed up. 384 00:24:34,848 --> 00:24:36,308 What nonsense. 385 00:24:37,517 --> 00:24:40,395 Left or right, good or bad, 386 00:24:40,478 --> 00:24:42,439 young or old, female or male… 387 00:24:42,522 --> 00:24:43,690 It's too binary. 388 00:24:43,773 --> 00:24:45,525 This kind of polarized way of thinking 389 00:24:45,609 --> 00:24:48,737 is what stokes hatred and makes people small-minded. 390 00:24:48,820 --> 00:24:51,072 People aren't that simple. 391 00:24:51,656 --> 00:24:54,075 Good and evil coexist within every person, 392 00:24:54,159 --> 00:24:55,368 including you and me. 393 00:24:55,452 --> 00:24:57,370 Please be quiet. 394 00:24:57,454 --> 00:24:59,331 Hey, be more respectful. 395 00:24:59,414 --> 00:25:01,082 I can't hear the song over you talking. 396 00:25:01,166 --> 00:25:03,043 What song is this? 397 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 How do you make it louder? 398 00:25:12,135 --> 00:25:14,512 I have no problem 399 00:25:14,596 --> 00:25:16,431 I'm on top of the world… 400 00:25:16,514 --> 00:25:20,810 -How do you know this song? -With the people 401 00:25:21,811 --> 00:25:24,314 That love me 402 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 -I want to go on my way -I want to go on my way 403 00:25:28,360 --> 00:25:29,945 I want to go 404 00:25:30,028 --> 00:25:32,447 I felt down and lonely 405 00:25:32,530 --> 00:25:36,284 -But that was all practice -That was all practice 406 00:25:37,244 --> 00:25:40,580 -I'm not going to stumble -I'm not going to stumble 407 00:25:40,664 --> 00:25:43,083 -I have no problem -I have no problem 408 00:25:43,166 --> 00:25:45,543 I have no problem 409 00:25:45,627 --> 00:25:48,505 I have no problem 410 00:25:48,588 --> 00:25:52,008 I have no problem 411 00:25:57,764 --> 00:25:59,891 BYEONG-MAN 412 00:26:01,768 --> 00:26:03,186 NATIONAL ARCHIVES OF KOREA 413 00:26:03,270 --> 00:26:05,855 MEMBER OF THE NATIONAL ASSEMBLY BYEON JONG-IL 414 00:26:07,857 --> 00:26:09,359 PARK HYUN-SOO 415 00:26:16,992 --> 00:26:19,244 CERTIFICATE OF COMMENDATION LETTER OF COMMENDATION 416 00:26:20,161 --> 00:26:21,329 AWARDED TO ASSEMBLYMAN BYEON JONG-IL 417 00:26:21,413 --> 00:26:22,372 CHEONYEONG CHILDREN'S HOME 418 00:26:24,874 --> 00:26:26,584 CHEONYEONG CHILDREN'S HOME 419 00:26:29,671 --> 00:26:31,548 Hey, Byeong-man. 420 00:26:32,465 --> 00:26:33,967 How long has it been? 421 00:26:34,050 --> 00:26:35,176 How have you been, sir? 422 00:26:35,260 --> 00:26:36,219 It's good to see you. 423 00:26:39,973 --> 00:26:42,642 LAKE SOPYEONG HOMELESS MAN DEATH CASE 424 00:26:49,941 --> 00:26:51,234 SEOUL SOPYEONG POLICE STATION 425 00:26:59,284 --> 00:27:02,370 DETECTIVES IN CHARGE: BYEON JONG-IL, LEE BYEONG-MAN 426 00:27:10,503 --> 00:27:12,505 You remember Jeon Du-hyeon, right? 427 00:27:14,132 --> 00:27:15,425 Jeon Du-hyeon? 428 00:27:15,508 --> 00:27:18,261 He was a witness in the Lake Sopyeong case 27 years ago. 429 00:27:19,095 --> 00:27:20,597 Oh, yes. I remember him. 430 00:27:20,680 --> 00:27:22,265 I heard he was murdered. 431 00:27:24,351 --> 00:27:26,853 A female detective came to see me about two years ago. 432 00:27:28,229 --> 00:27:31,274 You were the last person to talk to him on the phone before he died. 433 00:27:31,358 --> 00:27:32,901 So she probably had to visit you. 434 00:27:33,651 --> 00:27:35,278 I know. I was once a detective too. 435 00:27:37,322 --> 00:27:39,574 Did you keep in touch with Jeon Du-hyeon? 436 00:27:40,992 --> 00:27:42,327 Keep in touch? Come on. 437 00:27:43,411 --> 00:27:44,704 It comes with this position. 438 00:27:45,413 --> 00:27:48,416 All kinds of ragtag people contact me. 439 00:27:48,500 --> 00:27:50,752 Jeon Du-hyeon was one of them. 440 00:27:51,378 --> 00:27:52,295 I see. 441 00:27:54,714 --> 00:27:56,049 You haven't caught the culprit yet? 442 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 No. 443 00:27:59,052 --> 00:28:00,929 We're starting from scratch. 444 00:28:01,513 --> 00:28:02,347 Why? 445 00:28:03,014 --> 00:28:04,933 We noticed a connection with another case. 446 00:28:06,101 --> 00:28:07,185 Which case? 447 00:28:08,895 --> 00:28:10,438 It's not definite yet. 448 00:28:11,439 --> 00:28:12,774 You were the one 449 00:28:13,983 --> 00:28:16,444 who brought in Jeon Du-hyeon as a witness 27 years ago. 450 00:28:17,404 --> 00:28:18,321 Yes, what about it? 451 00:28:18,405 --> 00:28:21,366 I was wondering how you managed to find a witness 452 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 when none of us ever got close. 453 00:28:27,288 --> 00:28:28,706 Why do you want to know? 454 00:28:29,999 --> 00:28:32,669 Well, we aren't making any progress. 455 00:28:33,420 --> 00:28:35,630 I was hoping you could teach me a thing or two. 456 00:28:37,048 --> 00:28:38,466 You were a rookie back then, 457 00:28:38,550 --> 00:28:40,051 and I was a pro. 458 00:28:41,094 --> 00:28:43,054 Experience made all the difference. 459 00:28:43,138 --> 00:28:44,389 I see. 460 00:28:45,723 --> 00:28:46,558 By the way, 461 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 why bring up a case from 27 years ago 462 00:28:50,562 --> 00:28:52,772 when you're investigating the Jeon Du-hyeon case? 463 00:28:55,233 --> 00:28:56,568 Something's not right. 464 00:28:57,610 --> 00:28:58,528 What isn't? 465 00:29:03,116 --> 00:29:03,950 It's nothing. 466 00:29:04,993 --> 00:29:06,703 I'll be on my way now. 467 00:29:06,786 --> 00:29:08,079 You're retiring soon, right? 468 00:29:09,873 --> 00:29:11,666 I'll find you a decent position. 469 00:29:11,750 --> 00:29:12,834 Come visit me then. 470 00:29:14,252 --> 00:29:15,253 Once I retire, 471 00:29:16,463 --> 00:29:17,922 I'm settling in the countryside. 472 00:29:28,725 --> 00:29:29,976 It wasn't anything special. 473 00:29:30,518 --> 00:29:34,772 I researched relevant books, the internet, and the library for material. 474 00:29:34,856 --> 00:29:36,858 I also interviewed various people. 475 00:29:36,941 --> 00:29:38,693 You must have collected a lot of data. 476 00:29:38,777 --> 00:29:40,820 Could you show us your notes? 477 00:29:40,904 --> 00:29:42,697 That would be difficult. 478 00:29:42,780 --> 00:29:45,992 I'm not really an organized person. 479 00:29:46,075 --> 00:29:47,869 It's also a trade secret. 480 00:29:47,952 --> 00:29:49,204 That's a shame. 481 00:29:49,287 --> 00:29:51,664 Was your novel inspired by a real case? 482 00:29:58,004 --> 00:30:01,174 I'm not sure if there have been any similar cases. 483 00:30:02,467 --> 00:30:04,260 But the novel's plot 484 00:30:04,344 --> 00:30:07,222 is purely fictional and came from my imagination. 485 00:30:32,455 --> 00:30:33,873 CELL PHONE DISCOUNT STORE 486 00:30:33,957 --> 00:30:37,335 You have me on speed dial so just press one to call. 487 00:30:38,253 --> 00:30:40,380 Does this work as a camera and as a Walkman? 488 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 Walkman, seriously? 489 00:30:42,006 --> 00:30:43,925 Study the user's guide once we get home. 490 00:30:44,008 --> 00:30:46,010 That's to celebrate you leaving the hospital, 491 00:30:46,094 --> 00:30:47,220 so don't lose it. 492 00:30:51,516 --> 00:30:53,059 You've lost your memory, 493 00:30:53,142 --> 00:30:55,061 but I bet you used to play games a lot. 494 00:30:56,896 --> 00:30:58,690 Now you actually look like a teen. 495 00:31:01,859 --> 00:31:03,111 Wait. 496 00:31:04,362 --> 00:31:05,738 Where's my credit card? 497 00:31:05,822 --> 00:31:08,324 -Stay right here. -Okay. 498 00:31:28,928 --> 00:31:30,138 Thank you. 499 00:31:30,221 --> 00:31:31,848 -Goodbye. -All right. 500 00:31:38,771 --> 00:31:39,814 Where is he? 501 00:31:44,360 --> 00:31:46,613 Where did he disappear to again? 502 00:31:46,696 --> 00:31:48,364 I don't have time for this. Hang on. 503 00:31:53,703 --> 00:31:55,705 NO NAME 504 00:32:02,378 --> 00:32:05,757 DONG-JU 505 00:32:09,093 --> 00:32:09,928 Damn it. 506 00:32:11,804 --> 00:32:13,222 Where did he go? 507 00:32:17,518 --> 00:32:21,564 LEE MYUNG-SUK 508 00:32:22,899 --> 00:32:23,733 Yes? 509 00:32:25,443 --> 00:32:27,570 I'm near the publishing house, 510 00:32:27,654 --> 00:32:30,031 but something's come up. 511 00:32:31,574 --> 00:32:33,117 I told you I'm coming. 512 00:32:33,951 --> 00:32:35,620 All right, I'll come now. 513 00:32:35,703 --> 00:32:37,163 Okay, I'll be there. 514 00:32:39,832 --> 00:32:40,667 Oh, come on. 515 00:32:40,750 --> 00:32:43,127 Where on earth did he go? 516 00:32:45,963 --> 00:32:47,173 Let's take a second here. 517 00:32:51,094 --> 00:32:52,178 Where are you? 518 00:32:52,804 --> 00:32:54,514 Do you hear my voice? 519 00:32:54,597 --> 00:32:55,848 It's me, Dong-ju. 520 00:32:56,724 --> 00:32:57,892 Do you hear… 521 00:32:57,976 --> 00:32:59,018 I must be insane. 522 00:32:59,102 --> 00:33:00,436 I'm losing it. 523 00:33:00,520 --> 00:33:01,646 What time is it? 524 00:33:03,106 --> 00:33:04,607 My goodness. 525 00:34:30,777 --> 00:34:31,986 Please help me. 526 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 That man is following me. 527 00:34:34,822 --> 00:34:36,741 He's been following me for a while. 528 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 Is it him? 529 00:34:49,670 --> 00:34:50,671 What's this? 530 00:34:50,755 --> 00:34:52,215 It's a screenplay by Director Shin. 531 00:34:54,926 --> 00:34:56,052 Director Shin? 532 00:34:58,429 --> 00:34:59,889 Why did you hide it? 533 00:35:01,974 --> 00:35:03,643 Hide what? 534 00:35:04,393 --> 00:35:06,521 This is Director Shin's posthumous work. 535 00:35:06,604 --> 00:35:10,066 It has the same setting as the start of your novel. 536 00:35:12,610 --> 00:35:15,530 Are you accusing me of plagiarizing the screenplay? 537 00:35:15,613 --> 00:35:18,115 You said you weren't inspired by real cases. 538 00:35:19,367 --> 00:35:22,245 This was inspired by the Lake Sopyeong homeless man murder case. 539 00:35:22,328 --> 00:35:23,996 It doesn't have a revenge plot line, 540 00:35:24,080 --> 00:35:25,748 but it's identical to the start of your novel. 541 00:35:27,250 --> 00:35:30,211 I've actually been busy all day dealing with that. 542 00:35:31,087 --> 00:35:34,215 I heard there was a similar case, so I tried to check it out. 543 00:35:35,383 --> 00:35:36,676 So you didn't know? 544 00:35:38,761 --> 00:35:41,472 I used to live near Lake Sopyeong a while ago. 545 00:35:42,181 --> 00:35:45,226 I must have heard about it from family or friends. 546 00:35:45,309 --> 00:35:48,396 I guess I didn't realize that I knew it subconsciously. 547 00:35:48,479 --> 00:35:50,148 You blabbered about how it was all fictional 548 00:35:50,231 --> 00:35:52,066 throughout the whole interview. 549 00:35:52,150 --> 00:35:54,485 We can still fix this now that I know. 550 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 Book me another interview. 551 00:35:55,862 --> 00:35:58,030 You're ridiculous. 552 00:35:58,114 --> 00:36:00,074 I'll do another interview to correct myself. 553 00:36:05,163 --> 00:36:06,455 Just lay low for now. 554 00:36:07,081 --> 00:36:10,209 No one cares about a homeless man who died 27 years ago. 555 00:36:11,335 --> 00:36:13,796 Do the interview once the word gets out. 556 00:36:14,881 --> 00:36:16,173 But the problem is, 557 00:36:16,257 --> 00:36:19,552 the film studio's suggesting that it's plagiarism. 558 00:36:21,053 --> 00:36:23,556 Do they think a murder case is copyrighted or something? 559 00:36:23,639 --> 00:36:27,226 There are countless stories based on the Hwaseong serial killings. 560 00:36:27,310 --> 00:36:31,063 Is the day you started this manuscript recorded on your computer? 561 00:36:33,190 --> 00:36:34,358 Why? 562 00:36:34,442 --> 00:36:37,153 The descriptions of the murder case are too similar. 563 00:36:38,321 --> 00:36:40,239 A legal conflict would be a big pain, 564 00:36:40,990 --> 00:36:43,993 so we should strike first and get this out of the way. 565 00:36:44,076 --> 00:36:46,454 If we prove the novel came before the screenplay-- 566 00:36:46,537 --> 00:36:48,456 Let's just forget about the novel. 567 00:36:49,457 --> 00:36:50,666 What? 568 00:36:50,750 --> 00:36:54,128 You're saying I need to prove that my work is really mine. 569 00:36:54,211 --> 00:36:56,923 My pride won't allow me to do that. 570 00:36:57,006 --> 00:36:58,591 Just give it up. 571 00:36:58,674 --> 00:37:00,635 What do you mean "give up"? 572 00:37:00,718 --> 00:37:04,305 I have no reason to entertain these crap accusations of plagiarism! 573 00:37:04,388 --> 00:37:05,806 And I don't want to! 574 00:37:05,890 --> 00:37:08,559 I'd rather stop printing the novel than hear such nonsense! 575 00:37:08,643 --> 00:37:09,977 Just stop printing them! 576 00:37:11,437 --> 00:37:13,022 Why are you being so emotional? 577 00:37:13,105 --> 00:37:15,441 -This is how I am! -You misunderstood me. 578 00:37:15,524 --> 00:37:17,151 No, just stop printing! 579 00:37:17,235 --> 00:37:19,445 -Hey, Dong-ju! -My goodness! 580 00:37:24,617 --> 00:37:26,285 -Mr. Yook? -Goodbye. 581 00:37:33,834 --> 00:37:34,877 What happened? 582 00:37:35,544 --> 00:37:37,713 Have you checked who owns the publication rights 583 00:37:38,673 --> 00:37:40,174 to Director Shin's screenplay? 584 00:37:41,175 --> 00:37:43,594 The film studio's yet to complete the contract, 585 00:37:43,678 --> 00:37:45,763 so Director Shin's family probably owns it. 586 00:37:45,846 --> 00:37:47,515 Contact his family. 587 00:37:50,393 --> 00:37:52,520 Get me an appointment with them. 588 00:37:52,603 --> 00:37:53,646 Sir? 589 00:37:53,729 --> 00:37:58,442 We'll just buy the publication rights to this screenplay 590 00:37:59,026 --> 00:37:59,902 and be done with this. 591 00:38:02,488 --> 00:38:03,406 Understood, sir. 592 00:38:09,370 --> 00:38:11,080 That stubborn bastard. 593 00:38:24,969 --> 00:38:26,554 Did I go too far? 594 00:38:31,267 --> 00:38:33,227 NO NAME 595 00:38:34,145 --> 00:38:35,271 Where are you? 596 00:38:37,148 --> 00:38:38,441 The police station? 597 00:38:39,108 --> 00:38:40,443 Why won't you answer? 598 00:38:41,360 --> 00:38:43,362 Why did you follow that girl? 599 00:38:44,196 --> 00:38:47,324 What were you planning on doing? 600 00:38:49,243 --> 00:38:51,203 There must be a reason why you followed her. 601 00:38:52,413 --> 00:38:54,081 You were trying to die. 602 00:38:55,833 --> 00:38:57,335 That's why I followed you. 603 00:38:58,419 --> 00:38:59,587 I wanted to stop you. 604 00:39:01,547 --> 00:39:04,258 Are you just going to sit there and say nothing? 605 00:39:05,468 --> 00:39:07,720 What's it to you whether I die or not? 606 00:39:10,056 --> 00:39:11,349 You're a stalker, aren't you? 607 00:39:12,725 --> 00:39:14,977 How did you know I was trying to die? 608 00:39:15,061 --> 00:39:16,103 Miss? 609 00:39:16,187 --> 00:39:17,521 It's okay for your grades to drop. 610 00:39:17,605 --> 00:39:19,356 They can't drop anymore. 611 00:39:20,566 --> 00:39:23,694 It's horrifying to think how my parents will be disappointed. 612 00:39:24,487 --> 00:39:26,364 They compare me to my brother and look down on me. 613 00:39:27,198 --> 00:39:28,991 I don't want to live like this anymore. 614 00:39:29,950 --> 00:39:31,619 I'd rather just die. 615 00:39:33,662 --> 00:39:35,706 Then why did you come to the police station? 616 00:39:40,961 --> 00:39:43,380 I was scared because you kept following me. 617 00:39:44,924 --> 00:39:47,218 What's there to be scared about if you're going to die? 618 00:39:47,802 --> 00:39:49,095 Just live as if you've died. 619 00:39:51,180 --> 00:39:52,181 Live for yourself, 620 00:39:53,182 --> 00:39:54,225 not for others. 621 00:39:56,185 --> 00:39:57,561 Death is even scarier. 622 00:40:03,692 --> 00:40:04,860 Miss? 623 00:40:05,444 --> 00:40:06,862 What are you doing? 624 00:40:06,946 --> 00:40:08,072 Are you 625 00:40:08,781 --> 00:40:09,907 feeling unwell? 626 00:40:11,075 --> 00:40:12,284 No. 627 00:40:13,744 --> 00:40:15,663 Your parents aren't answering their phones, 628 00:40:15,746 --> 00:40:16,956 but I'll keep trying to-- 629 00:40:17,039 --> 00:40:19,083 It's all right, don't contact them. 630 00:40:19,166 --> 00:40:20,543 No, I should. 631 00:40:20,626 --> 00:40:22,253 There's an issue with him, 632 00:40:22,962 --> 00:40:25,548 -and you too. -We were joking around. 633 00:40:26,132 --> 00:40:27,174 Joking around? 634 00:40:27,716 --> 00:40:29,051 We're friends. 635 00:40:32,138 --> 00:40:33,264 I'm sorry. 636 00:40:34,140 --> 00:40:35,391 Here's the deal. 637 00:40:35,474 --> 00:40:37,935 Wait here until your parents arrive. 638 00:40:38,018 --> 00:40:38,853 Hey! 639 00:40:38,936 --> 00:40:40,438 Wait! 640 00:40:40,521 --> 00:40:42,064 Where are you going? 641 00:41:00,249 --> 00:41:02,877 Now you've even resorted to stalking? 642 00:41:02,960 --> 00:41:05,087 I wasn't stalking her but was waiting for the right timing. 643 00:41:05,171 --> 00:41:06,130 What timing? 644 00:41:06,213 --> 00:41:08,257 The timing to stop an irreversible action. 645 00:41:09,300 --> 00:41:11,552 Can you even stop time? 646 00:41:12,428 --> 00:41:13,721 She's coming. 647 00:41:13,804 --> 00:41:14,722 Who is? 648 00:41:14,805 --> 00:41:15,931 Hey! 649 00:41:32,823 --> 00:41:34,158 Give me your phone. 650 00:41:48,881 --> 00:41:51,175 -I'll DM you. -DM? 651 00:41:51,967 --> 00:41:52,801 Don't ghost me. 652 00:41:53,385 --> 00:41:55,471 I'll expose your secret if you do. 653 00:42:03,145 --> 00:42:04,021 What's a DM? 654 00:42:06,148 --> 00:42:07,566 It means she wants to date you. 655 00:42:09,818 --> 00:42:10,986 What about "ghosting"? 656 00:42:11,070 --> 00:42:12,821 That you're dead if you reject her. 657 00:42:12,905 --> 00:42:13,739 What? 658 00:42:14,615 --> 00:42:15,741 Let's go eat. 659 00:42:24,250 --> 00:42:26,418 -Here it is. -Thank you. 660 00:42:33,050 --> 00:42:35,761 You're currently investigating Director Shin's death. 661 00:42:35,844 --> 00:42:38,138 How is the yearbook relevant? 662 00:42:39,848 --> 00:42:41,559 I just need to find something. 663 00:42:44,103 --> 00:42:45,229 Don't tell me 664 00:42:45,312 --> 00:42:47,398 one of our graduates is the suspect. 665 00:42:49,817 --> 00:42:52,778 If that's the case, you have to consider our position. 666 00:42:52,861 --> 00:42:53,904 It's nothing like that. 667 00:42:56,282 --> 00:42:57,283 All right. 668 00:43:30,649 --> 00:43:32,735 CHOI JONG-NAM, NA SANG-U 669 00:43:46,540 --> 00:43:47,875 SHIN KYEONG-CHEOL 670 00:43:54,715 --> 00:43:55,716 LEE TAE-MAN 671 00:44:03,140 --> 00:44:04,850 LEE HA-NEUL 672 00:44:18,947 --> 00:44:20,783 SEOUL SOPYEONG POLICE STATION 673 00:44:20,866 --> 00:44:21,867 Excuse me. 674 00:44:24,953 --> 00:44:27,081 -Are you a detective? -Yes, what's the matter? 675 00:44:29,833 --> 00:44:31,335 I'm a bit busy right now. 676 00:44:31,418 --> 00:44:33,128 Tell me quick or go inside-- 677 00:44:33,212 --> 00:44:34,588 It's about the murder case. 678 00:44:35,422 --> 00:44:36,548 What? 679 00:44:36,632 --> 00:44:39,009 It's about the murder that happened at Lake Sopyeong. 680 00:44:39,718 --> 00:44:41,053 Who should I talk to? 681 00:44:44,181 --> 00:44:45,599 Is there something you know? 682 00:44:46,350 --> 00:44:47,184 Is there? 683 00:44:51,271 --> 00:44:52,106 Give me a second. 684 00:44:52,815 --> 00:44:53,649 Jong-il! 685 00:44:59,363 --> 00:45:02,533 Of course I remember. He was the brightest boy in school. 686 00:45:03,367 --> 00:45:04,201 I see. 687 00:45:04,284 --> 00:45:08,705 He was always the top student save for a few times in his senior year. 688 00:45:09,373 --> 00:45:13,043 Given our school's prestige, being the top student here meant-- 689 00:45:13,127 --> 00:45:15,003 You have an alumni directory, don't you? 690 00:45:15,087 --> 00:45:17,256 I'd like to know his contact number. 691 00:45:18,590 --> 00:45:19,675 He's missing. 692 00:45:22,177 --> 00:45:23,011 Missing? 693 00:45:24,096 --> 00:45:25,556 Some say he's dead. 694 00:45:26,640 --> 00:45:28,183 When did that happen? 695 00:45:34,273 --> 00:45:36,608 Didn't you say you preferred rice? 696 00:45:37,943 --> 00:45:39,027 I also love burgers. 697 00:45:40,112 --> 00:45:44,199 Why would you choose burgers over top-class beef? 698 00:45:44,783 --> 00:45:45,909 Do you have any siblings? 699 00:45:46,994 --> 00:45:47,870 No. 700 00:45:49,163 --> 00:45:50,497 When did your dad pass away? 701 00:45:51,832 --> 00:45:52,708 When I was five. 702 00:45:53,542 --> 00:45:54,877 You must not remember him that well. 703 00:45:55,669 --> 00:45:56,837 I don't. 704 00:45:57,880 --> 00:45:59,965 Why don't you live with your mom? 705 00:46:00,048 --> 00:46:02,217 Stop interrogating me. Focus on finding you. 706 00:46:03,260 --> 00:46:04,761 Let's put up banners tomorrow. 707 00:46:05,387 --> 00:46:06,597 I need to find me. 708 00:46:06,680 --> 00:46:09,141 Fine, let's put those damned banners up. 709 00:46:14,104 --> 00:46:16,899 I'm really quite curious. 710 00:46:17,566 --> 00:46:20,110 How does it feel to lose your memory? 711 00:46:26,366 --> 00:46:28,827 It's like I've become a child. 712 00:46:30,078 --> 00:46:31,455 Be more specific. 713 00:46:32,706 --> 00:46:35,292 I'm the sum of all my memories, right? 714 00:46:35,918 --> 00:46:38,879 But without my memories, I have to learn something new every day. 715 00:46:38,962 --> 00:46:40,297 It's as if I'm a child again. 716 00:46:41,173 --> 00:46:42,132 I see. 717 00:46:42,883 --> 00:46:45,093 It's like I have a bunch of scattered dots, 718 00:46:46,553 --> 00:46:49,056 but it's frustrating that I can't connect them. 719 00:46:49,681 --> 00:46:52,309 So you at least have scattered dots? 720 00:46:56,980 --> 00:46:58,148 I'm sorry. 721 00:47:01,443 --> 00:47:03,237 I'm really sorry. 722 00:47:10,118 --> 00:47:12,037 I kind of envy you. 723 00:47:12,120 --> 00:47:13,413 How so? 724 00:47:13,497 --> 00:47:17,543 You don't have memories you want to forget and erase. 725 00:47:17,626 --> 00:47:20,712 You can start collecting only good memories from now on. 726 00:47:22,756 --> 00:47:25,300 Memories are such rotten things. 727 00:47:27,010 --> 00:47:30,264 Those you want to keep tend to fade, 728 00:47:30,973 --> 00:47:34,851 while those that you want to forget keep tormenting you. 729 00:47:37,187 --> 00:47:39,398 So you can be serious at times. 730 00:47:40,274 --> 00:47:42,693 You know I'm older than you, right? 731 00:47:46,446 --> 00:47:49,199 How do you feel about "Beon-gae" as in lightning? 732 00:47:49,283 --> 00:47:50,158 What do you mean? 733 00:47:50,242 --> 00:47:51,660 For your name. 734 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 You appeared after getting hit by lightning. 735 00:47:54,413 --> 00:47:55,789 I don't like it. 736 00:47:55,872 --> 00:47:56,999 Then "Cheon-dung" for thunder? 737 00:47:58,166 --> 00:47:59,960 What about "Un-seok" for meteor, 738 00:48:00,043 --> 00:48:02,296 since you fell from the sky? 739 00:48:03,297 --> 00:48:04,965 How did you even become an author? 740 00:48:06,717 --> 00:48:07,759 I wonder the same thing. 741 00:48:07,843 --> 00:48:09,928 It's all thanks to you. 742 00:48:11,221 --> 00:48:12,389 Me? 743 00:48:13,473 --> 00:48:15,684 "Deok-bun" for thanking sounds nice. 744 00:48:15,767 --> 00:48:19,146 You showed up like a divine revelation, so "Shin Deok-bun" for "Thank god." 745 00:48:21,356 --> 00:48:23,692 -What about "So Ri-chyeo" for shut? -"So Ri-chyeo"? 746 00:48:23,775 --> 00:48:24,901 As in, shut the hell up. 747 00:48:24,985 --> 00:48:27,487 You disrespectful little punk. 748 00:48:28,614 --> 00:48:31,491 What about "Mu-myeong" for "no name" since you don't have a name? 749 00:48:32,492 --> 00:48:34,036 It's the best option so far. 750 00:48:35,621 --> 00:48:37,497 You're a miracle boy who rose from the dead. 751 00:48:37,581 --> 00:48:38,790 What about "Gi-jeok" for miracle? 752 00:48:38,874 --> 00:48:41,627 Gi-jeok? Gi-jeo-gwi? 753 00:48:42,169 --> 00:48:44,296 Never mind, it's too close to "Gi-jeo-gwi" for diaper. 754 00:48:56,266 --> 00:48:57,643 This is your workspace? 755 00:48:58,310 --> 00:48:59,895 It's so fancy. 756 00:49:00,812 --> 00:49:02,773 It's just big. There's nothing else to it. 757 00:49:02,856 --> 00:49:04,066 And it's not even mine. 758 00:49:05,734 --> 00:49:08,278 You can wear my clothes for today. 759 00:49:08,362 --> 00:49:10,989 We'll get you some clothes and other things tomorrow. 760 00:49:11,865 --> 00:49:14,493 I'll be leaving once I find my family, so let's just get the essentials. 761 00:49:20,207 --> 00:49:22,084 Have you read all these books? 762 00:49:23,085 --> 00:49:25,712 Books aren't really meant to be read. 763 00:49:26,296 --> 00:49:29,424 They heal the soul just by existing. 764 00:49:30,759 --> 00:49:33,178 That's where you'll be staying. 765 00:49:34,429 --> 00:49:36,932 Your bed will be delivered tomorrow, 766 00:49:37,015 --> 00:49:38,934 so sleep on the sofa tonight. 767 00:49:39,601 --> 00:49:42,062 If you give me some sheets, I can sleep on the ground. 768 00:49:42,896 --> 00:49:44,231 Definitely not. 769 00:49:45,565 --> 00:49:49,152 This place right here is my workspace. 770 00:49:49,236 --> 00:49:51,571 So don't ever mess with it. 771 00:49:52,698 --> 00:49:53,615 What's that? 772 00:49:54,658 --> 00:49:55,826 It's obviously a laptop. 773 00:49:59,579 --> 00:50:01,081 Hey, come on. 774 00:50:01,164 --> 00:50:04,209 I told you not to mess with my workspace. 775 00:50:05,377 --> 00:50:07,713 Do I need to put up a wall here? 776 00:50:12,426 --> 00:50:14,094 I swear I locked it up. 777 00:50:15,721 --> 00:50:16,930 What's wrong? 778 00:50:17,013 --> 00:50:18,140 What? 779 00:50:18,682 --> 00:50:19,766 It's nothing. 780 00:50:24,396 --> 00:50:31,403 GOD IS DEAD 781 00:50:35,157 --> 00:50:36,199 No. 782 00:50:37,659 --> 00:50:40,662 I don't need anything else. Just find what I told you to look for. 783 00:50:42,247 --> 00:50:43,498 All right. 784 00:50:44,583 --> 00:50:45,751 What are you looking for? 785 00:50:46,418 --> 00:50:47,502 No one's here yet? 786 00:50:47,586 --> 00:50:49,421 Why are you looking for the videotape? 787 00:50:50,297 --> 00:50:52,382 The statute of limitations has run out already. 788 00:50:59,514 --> 00:51:00,557 The walls have ears. 789 00:51:01,266 --> 00:51:02,100 Watch your words. 790 00:51:04,728 --> 00:51:05,937 Be honest. 791 00:51:11,151 --> 00:51:12,861 You killed Jeon Du-hyeon, didn't you? 792 00:51:23,038 --> 00:51:24,623 I do know who killed him. 793 00:51:33,089 --> 00:51:34,007 And it's not you. 794 00:51:39,054 --> 00:51:40,013 My goodness. 795 00:51:42,682 --> 00:51:44,601 I'm a bit late. 796 00:51:45,310 --> 00:51:47,187 Welcome, Assemblyman Byeon. 797 00:51:49,356 --> 00:51:50,524 Put a smile on that face. 798 00:51:56,780 --> 00:51:57,781 Did you find it? 799 00:52:02,369 --> 00:52:03,245 INTRODUCTION HOW TO START 800 00:52:03,328 --> 00:52:04,162 USER'S GUIDE 801 00:52:05,580 --> 00:52:08,124 Wash up and get changed. 802 00:52:08,208 --> 00:52:09,835 Your clothes are in the bathroom. 803 00:52:10,418 --> 00:52:12,170 Why the rush? 804 00:52:12,254 --> 00:52:14,714 Come on, hit the shower. 805 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 Why? Are you a germaphobe? 806 00:52:17,092 --> 00:52:19,302 Yes, I'm an obsessed germaphobe. So go shower. 807 00:52:19,386 --> 00:52:21,221 That's the bathroom. 808 00:52:21,304 --> 00:52:22,639 Hurry. 809 00:52:22,722 --> 00:52:24,015 You're so weird. 810 00:52:24,724 --> 00:52:26,518 -Make sure to scrub well. -I won't! 811 00:52:26,601 --> 00:52:28,520 Hey, come on. 812 00:52:39,447 --> 00:52:43,118 GOD IS DEAD 813 00:52:43,785 --> 00:52:44,703 Dong-ju. 814 00:52:44,786 --> 00:52:46,454 What's up? 815 00:52:46,538 --> 00:52:47,914 I decided on my name. 816 00:52:48,582 --> 00:52:49,583 What is it? 817 00:52:49,666 --> 00:52:50,709 "Gi-jeok" as in miracle. 818 00:52:50,792 --> 00:52:52,711 But it sounds weird. 819 00:52:52,794 --> 00:52:54,004 I don't care. 820 00:53:18,820 --> 00:53:19,654 LAKE SOPYEONG HOMELESS MAN DEATH CASE 821 00:53:25,869 --> 00:53:29,080 The key witness in this case was Jeon Du-hyeon, murdered two years ago. 822 00:53:29,956 --> 00:53:32,626 You and Assemblyman Byeon were in charge of the case. 823 00:53:33,501 --> 00:53:35,420 The case wasn't on the electronic database, 824 00:53:35,503 --> 00:53:37,714 so I missed this case two years ago. 825 00:53:39,049 --> 00:53:41,343 But you knew about Jeon Du-hyeon and this case, 826 00:53:41,426 --> 00:53:42,928 so why didn't you say anything? 827 00:53:45,055 --> 00:53:46,765 What are you hiding? 828 00:53:48,224 --> 00:53:51,061 Was the suspect caught 27 years ago even the real culprit? 829 00:53:53,939 --> 00:53:57,067 What on earth happened 27 years ago? 830 00:54:01,988 --> 00:54:02,989 Why, you… 831 00:54:17,587 --> 00:54:19,631 The sooner this ends, the better for you. 832 00:54:19,714 --> 00:54:21,508 You barely had any sleep. 833 00:54:40,735 --> 00:54:42,487 Shall we start over? 834 00:54:47,283 --> 00:54:49,411 It bothered me, but I pretended not to know. 835 00:54:51,913 --> 00:54:54,457 My firstborn's life was hanging by a thread due to heart disease, 836 00:54:54,541 --> 00:54:56,459 so my kid was the only thing on my mind. 837 00:54:57,794 --> 00:55:01,089 Jong-il even handed me money and told me to stay with my kid, 838 00:55:01,798 --> 00:55:02,966 so I accepted his offer. 839 00:55:04,718 --> 00:55:06,845 I was so grateful then. 840 00:55:08,680 --> 00:55:11,725 During that time, he got a confession and sent the suspect to the prosecution. 841 00:55:12,517 --> 00:55:14,269 The case wrapped up very quickly. 842 00:55:23,611 --> 00:55:25,447 The boy that came to see you… 843 00:55:26,740 --> 00:55:28,450 Lee Ha-neul, that student… 844 00:55:29,242 --> 00:55:30,702 Is he still alive? 845 00:55:33,163 --> 00:55:34,289 Is he dead? 846 00:55:36,124 --> 00:55:37,042 He's missing 847 00:55:37,876 --> 00:55:39,252 and likely dead. 848 00:55:42,172 --> 00:55:43,465 How did you know about that? 849 00:55:44,215 --> 00:55:45,633 Why did you think he was dead? 850 00:55:45,717 --> 00:55:47,469 It's a long story. 851 00:55:48,303 --> 00:55:49,846 What's clear is, 852 00:55:49,929 --> 00:55:51,598 the case from 27 years ago 853 00:55:51,681 --> 00:55:55,435 is the motive and starting point for the serial killings happening now. 854 00:56:39,521 --> 00:56:41,397 JEONG YONG-DAE 855 00:56:41,481 --> 00:56:42,732 Any progress? 856 00:56:43,399 --> 00:56:45,777 I didn't have time to go to the National Archives. 857 00:56:45,860 --> 00:56:46,694 Okay. 858 00:56:50,657 --> 00:56:52,659 -They're for me. -You cooked two. 859 00:56:52,742 --> 00:56:54,119 Are you listening? 860 00:56:54,202 --> 00:56:55,453 Yes, go on. 861 00:56:57,914 --> 00:56:59,666 The principal? 862 00:56:59,749 --> 00:57:01,292 Yes. According to my father, 863 00:57:01,376 --> 00:57:04,712 the principal will know best about the case from 27 years ago. 864 00:57:04,796 --> 00:57:06,464 I don't know the specifics. 865 00:57:07,465 --> 00:57:09,384 Didn't the principal want to see you? 866 00:57:09,467 --> 00:57:11,177 You should ask him in person. 867 00:57:29,028 --> 00:57:30,113 Hello. 868 00:57:30,697 --> 00:57:31,781 You're here! 869 00:57:32,323 --> 00:57:33,408 How are you, sir? 870 00:57:33,491 --> 00:57:34,868 I'm doing great. 871 00:57:34,951 --> 00:57:37,537 I need to go to the bathroom, 872 00:57:37,620 --> 00:57:38,788 so wait inside. 873 00:57:39,289 --> 00:57:42,959 Something I ate has got me shuffling in and out of the bathroom. 874 00:57:43,042 --> 00:57:44,627 -Take your time then. -Okay. 875 00:57:47,547 --> 00:57:49,007 Congratulations on your novel. 876 00:57:50,008 --> 00:57:51,009 -Thank you. -Gosh. 877 00:57:51,593 --> 00:57:53,761 -I'll be back. -All right. 878 00:57:53,845 --> 00:57:55,096 Oh, my stomach. 879 00:57:59,267 --> 00:58:02,020 Does that mean Cheon Na-na is involved in this case? 880 00:58:02,103 --> 00:58:04,606 Yes. But the time is during the day. 881 00:58:04,689 --> 00:58:07,567 There's a wide gap between then and the time Eun-hye saw… 882 00:58:15,742 --> 00:58:20,705 TODAY'S WEATHER 883 00:58:20,788 --> 00:58:22,165 WEATHER FORECAST 884 00:59:24,978 --> 00:59:27,105 He's taking a while. 885 00:59:45,832 --> 00:59:49,085 CHUNGIL HIGH SCHOOL, KAMIKAWA HIGH SCHOOL AFFILIATION CEREMONY 886 01:00:06,811 --> 01:00:09,856 Chungil High School had a foreign affiliation back then? 887 01:00:40,428 --> 01:00:42,680 SEPTEMBER 29, 1995 888 01:01:16,964 --> 01:01:19,467 We'll get out of here. Just wait a bit. 889 01:01:19,550 --> 01:01:20,635 SPECIAL THANKS TO PARK JI-HU AND LEE HAN-WI 890 01:01:22,178 --> 01:01:23,679 Mr. Yook, are you in there? 891 01:01:23,763 --> 01:01:24,722 What connects the two? 892 01:01:24,806 --> 01:01:26,349 This book is what connects them-- 893 01:01:26,432 --> 01:01:28,017 Don't let your imagination run wild. 894 01:01:28,101 --> 01:01:30,395 Fiction can't catch up to reality. 895 01:01:30,478 --> 01:01:32,980 You can't meet someone who's already dead. 896 01:01:33,064 --> 01:01:34,440 Do you remember this student? 897 01:01:34,524 --> 01:01:36,317 What did he tell you? 898 01:01:36,401 --> 01:01:38,820 Did they say why they were looking for Mr. Lee Gang-san? 899 01:01:38,903 --> 01:01:40,071 They weren't looking for Gang-san. 900 01:01:40,154 --> 01:01:41,572 He didn't run away. 901 01:01:41,656 --> 01:01:43,366 They were looking for his brother. 902 01:01:43,449 --> 01:01:46,327 Is that your family photo on the shelf? 903 01:01:46,411 --> 01:01:49,372 Is the man in the photo your father? 904 01:01:49,455 --> 01:01:52,041 The name of Lee Gang-san's brother. 905 01:01:52,667 --> 01:01:53,501 Sky. 906 01:01:55,753 --> 01:01:56,921 What? 907 01:01:57,004 --> 01:01:59,173 Subtitle translation by: Ji-hun Lee 62598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.