All language subtitles for Miraculous Brothers 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,796 --> 00:00:47,964 How did you know? 2 00:00:49,382 --> 00:00:52,385 How did you know she would die? 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,889 Did she really 4 00:00:56,723 --> 00:00:58,224 communicate with you? 5 00:01:00,393 --> 00:01:01,394 Where's my bag? 6 00:01:04,397 --> 00:01:05,398 My bag. 7 00:01:07,066 --> 00:01:07,901 Where is it? 8 00:01:15,992 --> 00:01:19,537 Are your memories back? 9 00:01:20,163 --> 00:01:20,997 Do you have it? 10 00:01:24,000 --> 00:01:26,461 Well, the thing is… 11 00:01:26,544 --> 00:01:28,087 Are you Yook Dong-ju, the author? 12 00:01:29,255 --> 00:01:30,340 You are, aren't you? 13 00:01:30,423 --> 00:01:32,634 You wrote God Is Dead. 14 00:01:34,010 --> 00:01:35,303 Nurse Kim! 15 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 Come over here. 16 00:01:39,891 --> 00:01:41,100 It's such an honor. 17 00:01:41,684 --> 00:01:43,770 Could we take a picture with you? 18 00:01:43,853 --> 00:01:46,105 I'm sorry, but I can't right now. 19 00:01:46,189 --> 00:01:47,982 Let's go in. 20 00:01:48,066 --> 00:01:49,901 We'll talk inside. 21 00:01:49,984 --> 00:01:51,402 Come on. 22 00:02:01,079 --> 00:02:02,455 4102 UNIDENTIFIED PATIENT 23 00:02:10,547 --> 00:02:11,840 You're an author? 24 00:02:12,966 --> 00:02:14,634 Well… 25 00:02:16,052 --> 00:02:17,971 It's a long story. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,599 You're a patient right now. 27 00:02:21,683 --> 00:02:24,644 It could get dangerous if you faint from shock. 28 00:02:25,436 --> 00:02:26,437 Just a moment. 29 00:02:26,521 --> 00:02:28,940 Have a seat and relax first. 30 00:02:29,023 --> 00:02:32,986 It'll be better if I tell you this once you feel calm. 31 00:02:33,653 --> 00:02:35,071 I am calm. 32 00:02:35,155 --> 00:02:35,989 What? 33 00:02:36,865 --> 00:02:37,949 Did you look in my bag? 34 00:02:42,328 --> 00:02:43,913 The thing is… 35 00:02:45,123 --> 00:02:48,459 I know anything I say will sound like an excuse, 36 00:02:49,544 --> 00:02:52,171 but humans are such weak and fragile beings. 37 00:02:53,131 --> 00:02:54,299 In the course of life, 38 00:02:54,382 --> 00:02:56,843 unexpected situations can tempt human beings. 39 00:02:56,926 --> 00:03:00,263 I honestly didn't have any bad intentions. 40 00:03:00,346 --> 00:03:02,181 But humans can make ridiculous choices 41 00:03:02,265 --> 00:03:04,350 when their backs are against the wall. 42 00:03:06,644 --> 00:03:09,063 I know I can't justify what I did. 43 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 I'm a crazy bastard. 44 00:03:11,107 --> 00:03:14,235 I was completely mad back then. 45 00:03:15,028 --> 00:03:18,573 You came out of nowhere and then died. 46 00:03:18,656 --> 00:03:21,618 Then you miraculously woke up but went unconscious again. 47 00:03:21,701 --> 00:03:24,287 Meanwhile, I was in the pits and saw a way out. 48 00:03:24,370 --> 00:03:27,415 I knew it was the devil tempting me, but I took my chances. 49 00:03:27,498 --> 00:03:28,374 -Hey. -I know. 50 00:03:28,458 --> 00:03:30,585 I know it's all excuses and nonsense. 51 00:03:30,668 --> 00:03:32,420 I know it's hard to understand. 52 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 -It must be hard. -I understand you. 53 00:03:36,466 --> 00:03:37,592 Everyone makes mistakes. 54 00:03:39,886 --> 00:03:40,720 What? 55 00:03:42,013 --> 00:03:43,932 You're brushing it off as a mistake? 56 00:03:44,891 --> 00:03:46,059 It must have been a mistake. 57 00:03:50,480 --> 00:03:51,689 Are you serious? 58 00:03:52,482 --> 00:03:53,608 Yes. 59 00:03:56,653 --> 00:03:59,155 It's not like you hit me on purpose. 60 00:04:00,949 --> 00:04:01,783 What? 61 00:04:01,866 --> 00:04:04,327 It's all in the past, so stop feeling guilty about it. 62 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 Did you look inside the bag? 63 00:04:08,706 --> 00:04:10,917 Well, why do you ask? 64 00:04:11,000 --> 00:04:13,711 Was my name or school ID inside? 65 00:04:15,797 --> 00:04:17,131 No, I didn't see them. 66 00:04:17,215 --> 00:04:18,132 Wait, 67 00:04:18,841 --> 00:04:21,135 so your memories aren't back yet? 68 00:04:21,970 --> 00:04:23,096 I was being chased. 69 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 Chased? 70 00:04:26,557 --> 00:04:27,892 By whom? 71 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 I don't know. 72 00:04:30,937 --> 00:04:32,021 Well… 73 00:04:32,855 --> 00:04:34,065 What's the last thing 74 00:04:34,691 --> 00:04:36,067 you remember? 75 00:04:40,363 --> 00:04:42,031 It was raining. 76 00:04:45,201 --> 00:04:47,036 I was being chased by someone. 77 00:04:49,247 --> 00:04:50,540 I had a bag. 78 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 There was something important in that bag. 79 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 What was it? 80 00:05:09,058 --> 00:05:10,393 I don't remember. 81 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 You just said 82 00:05:15,106 --> 00:05:16,566 it was something important. 83 00:05:17,150 --> 00:05:18,526 Come on, think. 84 00:05:19,861 --> 00:05:21,529 I don't know. 85 00:05:21,612 --> 00:05:24,157 I don't know who chased me or why. 86 00:05:24,240 --> 00:05:26,367 I don't know who I am or what was in that bag. 87 00:05:31,789 --> 00:05:32,957 I just can't remember. 88 00:05:40,757 --> 00:05:42,383 I might remember if I see the bag. 89 00:05:43,092 --> 00:05:44,552 Is the bag at your house? 90 00:06:13,081 --> 00:06:14,832 GOD IS DEAD 91 00:06:32,391 --> 00:06:35,436 BEYOND GOOD AND EVIL FRIEDRICH NIETZSCHE 92 00:06:37,188 --> 00:06:39,148 Where did I put that bag? 93 00:06:40,608 --> 00:06:44,487 I know I kept it somewhere. 94 00:06:44,570 --> 00:06:45,822 Come on, think. 95 00:06:46,447 --> 00:06:49,492 I moved recently so my house is a complete mess. 96 00:06:49,575 --> 00:06:50,868 I haven't even unpacked yet. 97 00:06:50,952 --> 00:06:52,036 Then let's look for it. 98 00:06:52,120 --> 00:06:54,247 No, you're still a patient. 99 00:06:54,330 --> 00:06:55,456 I'm not. Let's go. 100 00:06:55,540 --> 00:06:58,334 No, I'll look for it. 101 00:06:58,417 --> 00:07:00,086 It should be somewhere in the house. 102 00:07:00,169 --> 00:07:02,880 You're still a patient at this hospital, you know? 103 00:07:02,964 --> 00:07:04,799 Where are you going? 104 00:07:04,882 --> 00:07:06,342 I'll ask if I can be discharged. 105 00:07:06,425 --> 00:07:07,677 Hey. 106 00:07:11,389 --> 00:07:12,598 What's wrong? 107 00:08:02,607 --> 00:08:03,858 What's the matter? 108 00:08:05,109 --> 00:08:06,194 Hey. 109 00:08:13,701 --> 00:08:15,119 What's wrong? 110 00:08:17,246 --> 00:08:18,664 What is it? 111 00:08:19,999 --> 00:08:21,209 Are you okay? 112 00:08:36,599 --> 00:08:38,434 Hey, what's wrong? 113 00:08:39,268 --> 00:08:40,728 Stay here. I'll call a doctor. 114 00:08:46,692 --> 00:08:48,778 Doctor! 115 00:08:48,861 --> 00:08:49,779 Please help! 116 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 Hurry. 117 00:08:55,159 --> 00:08:56,118 Where did he go? 118 00:09:07,880 --> 00:09:09,048 NEUROSURGEON LEE SOO-YEON 119 00:09:57,930 --> 00:09:58,848 Dr. Lee. 120 00:11:23,682 --> 00:11:26,018 Don't come any closer! 121 00:11:29,146 --> 00:11:29,980 Who are you? 122 00:11:31,232 --> 00:11:32,358 What exactly are you? 123 00:11:34,610 --> 00:11:37,071 How did you disappear so suddenly? 124 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 How on earth… 125 00:11:38,697 --> 00:11:39,990 Who are you? 126 00:11:41,200 --> 00:11:42,118 I also want to know. 127 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 What? 128 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 Who I am… 129 00:11:48,958 --> 00:11:50,501 and what happened. 130 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 Excuse me. 131 00:12:01,554 --> 00:12:03,931 How severe are the prisoner's injuries? 132 00:12:04,014 --> 00:12:05,391 He harmed himself. 133 00:12:05,474 --> 00:12:08,436 He hurt his wrist and forehead, but it's not serious. 134 00:12:08,519 --> 00:12:10,855 Is he trying to plead insanity or something? 135 00:12:10,938 --> 00:12:11,939 He is. 136 00:12:12,022 --> 00:12:14,900 He kept blabbering while being treated. 137 00:12:14,984 --> 00:12:16,527 He said he was weak and insane. 138 00:12:17,153 --> 00:12:19,029 Keep up the good work. 139 00:12:28,956 --> 00:12:30,708 I hear the voices of people in pain. 140 00:12:31,667 --> 00:12:33,210 I hear screams and cries. 141 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 Usually, the sounds are jumbled up so I can't understand them. 142 00:12:37,965 --> 00:12:39,967 But the old lady's voice was clear. 143 00:12:41,093 --> 00:12:42,761 She asked me so desperately. 144 00:12:43,846 --> 00:12:47,475 So you already knew that old lady was going to die? 145 00:12:48,100 --> 00:12:50,644 She told me she didn't have much time left. 146 00:12:52,271 --> 00:12:54,106 When I see strange visions, 147 00:12:55,649 --> 00:12:57,276 I feel intense pain. 148 00:12:58,110 --> 00:12:59,403 You expect me to believe that? 149 00:13:00,112 --> 00:13:01,238 How's that possible? 150 00:13:01,322 --> 00:13:02,406 It's true. 151 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 By any chance… 152 00:13:08,078 --> 00:13:09,955 were you a member of a cult? 153 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Even though your memories are gone, 154 00:13:11,457 --> 00:13:14,293 maybe traces of the occult are stuck with you in your subconscious. 155 00:13:14,376 --> 00:13:15,836 -Never mind. -Wait. 156 00:13:17,087 --> 00:13:18,756 So you're not trying to fool me? 157 00:13:20,049 --> 00:13:21,217 All right. 158 00:13:22,885 --> 00:13:24,345 If what you say is true, 159 00:13:25,596 --> 00:13:30,267 you seem to have gained telepathic powers after the accident. 160 00:13:33,395 --> 00:13:34,522 That's hot! 161 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 -It's the lightning. -Lightning? 162 00:13:48,369 --> 00:13:50,496 -No way. -What? 163 00:13:53,916 --> 00:13:55,084 What about me? 164 00:13:56,919 --> 00:13:57,753 What about you? 165 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 Do you see or hear anything from me? 166 00:14:00,506 --> 00:14:01,507 No. 167 00:14:03,884 --> 00:14:06,136 Why doesn't it work for me? 168 00:14:06,804 --> 00:14:08,013 Who knows? 169 00:14:08,097 --> 00:14:09,640 There has to be some sort of rule. 170 00:14:10,266 --> 00:14:12,142 To summarize what you've said, 171 00:14:12,226 --> 00:14:14,770 you seem to be able to communicate telepathically 172 00:14:14,853 --> 00:14:18,899 with people who are desperate or in extreme pain. 173 00:14:19,441 --> 00:14:20,317 I think so. 174 00:14:20,401 --> 00:14:22,444 Am I not desperate or in pain? 175 00:14:23,279 --> 00:14:25,197 -I don't know. -It doesn't make sense. 176 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 I've lived a desperate and painful life. 177 00:14:28,284 --> 00:14:31,036 So it's not something that applies to everyone. 178 00:14:31,120 --> 00:14:35,165 And you're saying it's completely involuntary, right? 179 00:14:35,249 --> 00:14:36,458 Yes. 180 00:14:36,542 --> 00:14:37,668 Okay, good. 181 00:14:38,794 --> 00:14:40,170 Try it right now. 182 00:14:40,796 --> 00:14:41,630 Try what? 183 00:14:42,923 --> 00:14:45,384 Read that person's desperation and pain. 184 00:14:47,928 --> 00:14:50,556 We need to experiment and find a way for you to control it. 185 00:14:53,309 --> 00:14:54,727 Where are you going? 186 00:14:56,729 --> 00:14:57,980 The world's a scary place. 187 00:14:58,063 --> 00:15:00,691 Who knows what could happen if you fail to control it? 188 00:15:00,774 --> 00:15:03,277 The effects could be catastrophic. 189 00:15:03,360 --> 00:15:05,195 Don't tell a soul about it, okay? 190 00:15:05,279 --> 00:15:06,614 They'll try to use you. 191 00:15:08,824 --> 00:15:09,783 Can I trust you? 192 00:15:11,869 --> 00:15:12,828 Will you… 193 00:15:13,829 --> 00:15:15,289 use me too? 194 00:15:15,998 --> 00:15:17,458 It's 100% likely. 195 00:15:17,541 --> 00:15:18,918 No, 200%. 196 00:15:21,462 --> 00:15:23,797 Don't trust anyone. People are like crap. 197 00:15:24,381 --> 00:15:25,716 -Is crap bad? -Not literally. 198 00:15:25,799 --> 00:15:27,801 It's just a metaphor that people suck. 199 00:15:27,885 --> 00:15:29,303 I feel like going to the bathroom. 200 00:15:29,386 --> 00:15:30,971 That's known as "association." 201 00:15:31,055 --> 00:15:32,806 Please give me the bag tomorrow. 202 00:15:34,266 --> 00:15:36,894 I'm reminded of the bag whenever I look at you. 203 00:15:36,977 --> 00:15:38,187 It's association. 204 00:15:51,742 --> 00:15:53,661 I hear the voices of people in pain. 205 00:15:54,370 --> 00:15:56,163 I hear screams and cries. 206 00:15:56,246 --> 00:15:59,375 Usually, the sounds are jumbled up so I can't understand them. 207 00:16:00,459 --> 00:16:02,503 But the old lady's voice was clear. 208 00:16:03,587 --> 00:16:05,089 She asked me so desperately. 209 00:16:09,969 --> 00:16:11,220 Damn it. 210 00:16:12,221 --> 00:16:13,097 It wasn't a dream. 211 00:16:14,473 --> 00:16:16,767 Reality is stranger than fiction. 212 00:16:22,898 --> 00:16:25,401 Did I tell you my best friend is a novelist? 213 00:16:26,485 --> 00:16:27,778 That's his debut novel. 214 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 You mean the son of that drunk-driving woman? 215 00:16:32,700 --> 00:16:34,785 Come on, forget about that. 216 00:16:34,868 --> 00:16:37,413 Anyway, it's a masterpiece. 217 00:16:38,288 --> 00:16:39,581 Come on, it looks boring. 218 00:16:39,665 --> 00:16:41,375 Not at all. 219 00:16:41,458 --> 00:16:43,961 It's a page-turner with excellent prose. 220 00:16:44,044 --> 00:16:45,879 It's even going to be made into a movie. 221 00:16:46,964 --> 00:16:48,716 I'll probably go to the premiere 222 00:16:48,799 --> 00:16:50,384 because I'm definitely getting invited. 223 00:16:50,467 --> 00:16:51,427 Really? 224 00:16:53,053 --> 00:16:54,263 AUTHOR YOOK 225 00:16:54,346 --> 00:16:55,222 Hey, Author Yook! 226 00:16:56,390 --> 00:16:57,933 Speak of the devil. 227 00:16:58,017 --> 00:16:59,560 I was just talking about… 228 00:16:59,643 --> 00:17:01,186 What? Your bag? 229 00:17:02,688 --> 00:17:04,231 -What bag? -Jeez. 230 00:17:04,940 --> 00:17:08,110 You know, the bag you told me to throw out. 231 00:17:08,986 --> 00:17:10,654 Yes, the backpack. 232 00:17:10,738 --> 00:17:12,239 The beat-up bag. 233 00:17:12,322 --> 00:17:13,532 Did you throw it out? 234 00:17:15,242 --> 00:17:16,118 It's gone. 235 00:17:17,453 --> 00:17:19,371 I looked everywhere. 236 00:17:20,414 --> 00:17:21,915 All right, hang up for now. 237 00:17:25,169 --> 00:17:27,046 This is driving me mad. 238 00:17:27,129 --> 00:17:28,213 Where did it go? 239 00:17:43,645 --> 00:17:44,980 GOD IS DEAD 240 00:17:46,690 --> 00:17:50,152 WHICH SIDE ARE YOU ON? LIGHT OR DARKNESS? KY 241 00:19:36,341 --> 00:19:37,467 Were you here all night? 242 00:19:41,096 --> 00:19:42,556 Go and get some rest. 243 00:19:43,807 --> 00:19:45,267 I'll go and wash my face. 244 00:19:55,903 --> 00:19:58,655 Sir, about Director Shin Kyeong-cheol… 245 00:19:58,739 --> 00:20:01,200 Rumors say you found video evidence of Director Shin's sexual assault. 246 00:20:01,283 --> 00:20:02,576 Did he film it himself? 247 00:20:02,659 --> 00:20:04,286 Or was it a hidden camera? 248 00:20:04,369 --> 00:20:05,829 Come on, please comment. 249 00:20:05,913 --> 00:20:08,916 -Get away from me. Stop it. -Stay still. 250 00:20:08,999 --> 00:20:10,542 No, let go of me. 251 00:20:10,626 --> 00:20:11,960 You know you like it. 252 00:20:12,044 --> 00:20:14,254 Go away, you crazy bastard! 253 00:20:14,338 --> 00:20:16,715 You're driving me nuts! 254 00:20:16,798 --> 00:20:18,258 Do you want me to kill you? 255 00:20:18,342 --> 00:20:19,718 Do you have a death wish? 256 00:20:22,804 --> 00:20:24,264 Who leaked the video? 257 00:20:24,348 --> 00:20:25,766 Is it you, Bigmouth? 258 00:20:25,849 --> 00:20:27,935 No, I only saw it just now. 259 00:20:28,018 --> 00:20:30,187 We've been questioning the victims. 260 00:20:30,270 --> 00:20:31,355 It probably leaked there. 261 00:20:31,980 --> 00:20:34,983 This is a scandalous case ripe for speculation. 262 00:20:35,067 --> 00:20:38,111 It means the social media sleuths will be all over it. 263 00:20:38,195 --> 00:20:39,279 What does that mean? 264 00:20:39,363 --> 00:20:41,448 It means things will get worse if we aren't quick. 265 00:20:42,491 --> 00:20:43,659 Did you find his phone? 266 00:20:43,742 --> 00:20:45,285 We're still searching, sir. 267 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 We should narrow our investigation 268 00:20:47,079 --> 00:20:49,706 to the sexual assault victims and other relevant figures. 269 00:20:49,790 --> 00:20:52,626 The suspect left evidence at the crime scene. 270 00:20:53,710 --> 00:20:57,422 That means they wanted to expose Shin Kyeong-cheol's sex crimes. 271 00:20:57,506 --> 00:20:59,841 Jumping to conclusions could cause even more harm. 272 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 But we can't not investigate. 273 00:21:01,885 --> 00:21:03,553 I'm just saying we must be cautious. 274 00:21:04,846 --> 00:21:06,306 I have something to say. 275 00:21:08,976 --> 00:21:11,186 Jeon Du-hyeon was murdered two years ago. 276 00:21:14,356 --> 00:21:16,817 That was your case when you were on Team Two. 277 00:21:16,900 --> 00:21:18,235 The Jeonnam-dong Mount Ogeo murder. 278 00:21:18,318 --> 00:21:20,362 Yes, and it's still a cold case. 279 00:21:20,445 --> 00:21:21,488 And? 280 00:21:21,571 --> 00:21:24,366 The same suspect may have committed both crimes. 281 00:21:25,867 --> 00:21:27,411 The murder scenes 282 00:21:27,494 --> 00:21:30,038 of both Jeon Du-hyeon and Shin Kyeong-cheol are similar. 283 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 Also, 284 00:21:32,249 --> 00:21:35,210 this piece of wood was found in Jeon Du-hyeon's mouth. 285 00:21:41,508 --> 00:21:46,430 In both cases, the suspect left items that could bring down the victims. 286 00:21:51,518 --> 00:21:53,687 Jeon Du-hyeon was a notorious loan shark. 287 00:21:53,770 --> 00:21:56,857 Pieces of his gold jewelry were found in his mouth. 288 00:21:57,482 --> 00:21:58,734 In Shin Kyeong-cheol's car, 289 00:21:58,817 --> 00:22:01,028 it was a USB containing the sexual assault video. 290 00:22:01,737 --> 00:22:04,865 In both cases, these pieces of wood were also found. 291 00:22:05,699 --> 00:22:06,867 Kang Jae-su. 292 00:22:07,909 --> 00:22:09,327 Weren't you also with Team Two? 293 00:22:10,996 --> 00:22:12,581 Are you sure they're the same pieces? 294 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 We'll have to ask the NFS for a test, 295 00:22:15,125 --> 00:22:16,877 but my eyes tell me they're the same. 296 00:22:17,961 --> 00:22:18,962 What do they mean? 297 00:22:19,921 --> 00:22:21,673 That's still unclear. 298 00:22:21,757 --> 00:22:23,717 But it's clear the suspect wanted to expose 299 00:22:23,800 --> 00:22:25,761 the victims' twisted desires to the world. 300 00:22:25,844 --> 00:22:27,262 That's a stretch. 301 00:22:27,888 --> 00:22:28,972 It could be a copycat crime. 302 00:22:30,140 --> 00:22:31,558 How about this? 303 00:22:31,641 --> 00:22:34,728 So is that crazy bastard trying to be a vigilante 304 00:22:34,811 --> 00:22:37,606 and take justice into his own hands? 305 00:22:39,191 --> 00:22:40,901 We need to focus on the victims 306 00:22:40,984 --> 00:22:43,528 -and other relevant-- -There's another thing in common. 307 00:22:44,279 --> 00:22:45,530 What is it? 308 00:22:47,991 --> 00:22:51,411 This is a picture from an article in a magazine for the upper class. 309 00:22:52,120 --> 00:22:54,206 It was found in Jeon Du-hyeon's pocket. 310 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 And? 311 00:22:56,416 --> 00:22:59,127 I think the suspect left it on purpose. 312 00:23:00,378 --> 00:23:01,546 Why? 313 00:23:02,214 --> 00:23:03,256 I'm not sure yet. 314 00:23:04,591 --> 00:23:07,302 Is that Taekang Group's chairman Lee Tae-man in the middle? 315 00:23:07,385 --> 00:23:08,386 Yes. 316 00:23:08,470 --> 00:23:12,307 They're alumni of the same high school and have maintained close friendships. 317 00:23:15,143 --> 00:23:17,229 Looking good. 318 00:23:19,106 --> 00:23:21,900 I'm sure you all know about Taekang Group's second chairman. 319 00:23:22,526 --> 00:23:25,403 He causes scandals due to his alcohol and drug use. 320 00:23:26,446 --> 00:23:28,782 Choi Jong-nam is a Seoul central district prosecutor 321 00:23:28,865 --> 00:23:30,700 from a powerful family of judges and prosecutors. 322 00:23:31,451 --> 00:23:34,371 He's a strong candidate for the next prosecutor general. 323 00:23:37,916 --> 00:23:39,668 You already know who he is. 324 00:23:40,836 --> 00:23:43,046 He's an economics professor at the University of Korea. 325 00:23:44,131 --> 00:23:46,591 He's also the only son of the family owning Gisan Academy. 326 00:23:49,719 --> 00:23:52,514 They meet regularly at a members-only café called Fortuna, 327 00:23:52,597 --> 00:23:55,642 which is open only to the elites of society. 328 00:23:59,354 --> 00:24:00,647 -There. -Damn. 329 00:24:01,314 --> 00:24:02,774 Three in a row. 330 00:24:02,858 --> 00:24:04,401 Get your bets up. 331 00:24:08,446 --> 00:24:11,324 They call it a gathering for nobles. 332 00:24:11,950 --> 00:24:15,662 Fortuna's owner Kang Hye-gyeong knows all of them from high school. 333 00:24:15,745 --> 00:24:18,415 She was born out of wedlock to Chairman Kang Dae-sik of DF Construction. 334 00:24:20,083 --> 00:24:21,418 Damn it. 335 00:24:23,795 --> 00:24:24,754 And? 336 00:24:25,422 --> 00:24:28,008 What does this have to do with Shin Kyeong-cheol's death? 337 00:24:29,426 --> 00:24:31,636 Excluding Na Sang-u, 338 00:24:31,720 --> 00:24:34,639 these are the last people Shin Kyeong-cheol met before he died. 339 00:24:34,723 --> 00:24:35,807 So, 340 00:24:36,308 --> 00:24:40,270 the people in the picture found in Du-hyeon's pocket two years ago 341 00:24:40,353 --> 00:24:42,981 were the last people Shin Kyeong-cheol met before he died? 342 00:24:43,064 --> 00:24:44,024 Yes, sir. 343 00:24:44,107 --> 00:24:46,359 Both crime scenes and evidence also share similarities. 344 00:24:46,985 --> 00:24:49,362 They overlap too much to be coincidental. 345 00:24:51,114 --> 00:24:52,490 Wait a minute. 346 00:24:52,574 --> 00:24:54,826 Isn't Professor Na Sang-u missing? 347 00:24:55,619 --> 00:24:56,995 It's been seven years, right? 348 00:24:57,579 --> 00:24:58,496 Yes, sir. 349 00:24:58,997 --> 00:25:01,458 There may be three victims in total. 350 00:25:05,003 --> 00:25:07,214 GOD IS DEAD 351 00:25:23,605 --> 00:25:25,899 That surprised me. 352 00:25:26,524 --> 00:25:27,901 LEE MYUNG-SUK 353 00:25:27,984 --> 00:25:28,902 GOD IS DEAD 354 00:25:29,986 --> 00:25:31,071 Congratulations. 355 00:25:31,154 --> 00:25:34,574 You've hit number one in both online and offline sales. 356 00:25:35,700 --> 00:25:36,993 I see. 357 00:25:37,077 --> 00:25:37,953 "I see"? 358 00:25:38,828 --> 00:25:39,996 Is that it? 359 00:25:42,415 --> 00:25:43,959 That's good to hear. 360 00:25:44,042 --> 00:25:45,919 I really don't get you. 361 00:25:46,836 --> 00:25:49,297 Isn't an expression of gratitude in order? 362 00:25:51,424 --> 00:25:53,426 Why should I thank you? 363 00:25:53,510 --> 00:25:56,096 Bestsellers are all about promotion. 364 00:25:57,806 --> 00:25:59,015 Anyway, 365 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 there will be a party at the office tonight-- 366 00:26:01,518 --> 00:26:02,644 Let's talk later. 367 00:26:05,480 --> 00:26:06,731 Hello? 368 00:26:08,817 --> 00:26:11,695 I made this bastard successful, and look what he does. 369 00:26:12,320 --> 00:26:14,864 How dare he hang up first? 370 00:27:08,376 --> 00:27:10,170 Excuse me, did something happen? 371 00:27:10,253 --> 00:27:11,546 He's here. 372 00:27:12,130 --> 00:27:14,424 That person is a witness. 373 00:27:19,637 --> 00:27:22,849 He's a witness. He saw everything. 374 00:27:22,932 --> 00:27:23,975 Are you his guardian? 375 00:27:24,059 --> 00:27:26,311 What's the matter? 376 00:27:26,394 --> 00:27:30,607 He says he was assaulted by this boy. 377 00:27:31,316 --> 00:27:34,444 -Assaulted? -You saw everything. 378 00:27:34,527 --> 00:27:36,905 What will you do about my cracked ribs? 379 00:27:38,114 --> 00:27:41,618 -Sir. -Now what are you going to say? 380 00:27:42,327 --> 00:27:44,037 Name another country 381 00:27:44,120 --> 00:27:46,039 where an innocent man is assaulted in a hospital. 382 00:27:46,873 --> 00:27:50,001 I'm going to sue both you and the hospital. 383 00:27:50,085 --> 00:27:52,670 Let me talk to the hospital director. 384 00:27:52,754 --> 00:27:54,047 Calm down, sir. 385 00:27:54,130 --> 00:27:59,302 Your future is hopeless seeing how violent you are. 386 00:28:02,847 --> 00:28:04,516 Did you witness the assault? 387 00:28:05,350 --> 00:28:07,394 -No, I didn't. -Hey, mister. 388 00:28:07,477 --> 00:28:10,063 What's the point of asking if they're on the same side? 389 00:28:10,146 --> 00:28:11,564 Please be quiet. 390 00:28:13,108 --> 00:28:15,235 -You didn't see anything? -Look, 391 00:28:15,318 --> 00:28:18,446 how could a car accident victim be strong enough to assault someone? 392 00:28:18,530 --> 00:28:21,950 This man just hit the wall on his own. 393 00:28:24,285 --> 00:28:26,788 That bastard did something, okay? 394 00:28:26,871 --> 00:28:29,290 He stared at me and I was pushed back. 395 00:28:29,374 --> 00:28:31,709 Then I floated and hit the wall violently. 396 00:28:34,546 --> 00:28:36,881 You have to be kidding me. 397 00:28:36,965 --> 00:28:39,259 Are you some sort of scam artist? 398 00:28:39,342 --> 00:28:40,510 Get out of the way. 399 00:28:41,177 --> 00:28:42,887 Hey, you demonic bastard. 400 00:28:42,971 --> 00:28:44,639 Do it to me again. 401 00:28:44,722 --> 00:28:46,891 Make your damned move! 402 00:28:46,975 --> 00:28:48,143 He's a patient. 403 00:28:48,226 --> 00:28:49,436 Please escort him out. 404 00:28:49,519 --> 00:28:50,645 Leave! 405 00:28:50,729 --> 00:28:51,730 Let's go, sir. 406 00:28:57,527 --> 00:28:59,654 What's happening? 407 00:28:59,738 --> 00:29:00,697 It's cold, isn't it? 408 00:29:01,573 --> 00:29:03,450 What a performance. 409 00:29:03,533 --> 00:29:05,034 Is he Michael Jackson or what? 410 00:29:05,118 --> 00:29:07,245 You saw that, right? 411 00:29:07,328 --> 00:29:08,747 -Hey. -Yes? 412 00:29:08,830 --> 00:29:10,415 It's good you're here. 413 00:29:10,498 --> 00:29:12,917 That bastard-- 414 00:29:13,001 --> 00:29:15,545 Get ahold of yourself! 415 00:29:16,045 --> 00:29:18,006 You were a thorn in Mom's side all her life. 416 00:29:18,590 --> 00:29:20,633 How can you do this on her funeral day? 417 00:29:20,717 --> 00:29:22,719 I know you saw it too! 418 00:29:23,303 --> 00:29:24,471 Stop this nonsense. 419 00:29:25,096 --> 00:29:27,098 -Are you still drunk? -Hey! 420 00:29:31,019 --> 00:29:32,145 I'm sorry. 421 00:29:32,770 --> 00:29:35,064 That boy didn't do anything. 422 00:29:35,148 --> 00:29:36,649 Are you crazy? 423 00:29:40,111 --> 00:29:41,070 I'm sorry. 424 00:29:41,154 --> 00:29:43,239 I'm sorry. 425 00:29:43,323 --> 00:29:44,574 -I'm sorry. -Please leave. 426 00:29:44,657 --> 00:29:46,409 I'm not going anywhere! 427 00:29:46,910 --> 00:29:50,163 I could arrest you for false accusation and obstruction of justice. 428 00:29:51,331 --> 00:29:53,458 I'm telling the truth. 429 00:29:53,541 --> 00:29:56,753 I saw it with my own eyes! 430 00:29:56,836 --> 00:29:58,505 Damn it! 431 00:30:03,968 --> 00:30:05,470 Excuse me. 432 00:30:10,767 --> 00:30:14,813 Thank you for helping my mom… 433 00:30:16,856 --> 00:30:17,857 pass away peacefully. 434 00:30:43,049 --> 00:30:44,175 What? 435 00:30:44,759 --> 00:30:45,885 What was that? 436 00:30:46,719 --> 00:30:47,720 Your eyes. 437 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 Your eyes turned blue. 438 00:30:50,431 --> 00:30:52,308 Then that man was pushed back. 439 00:30:53,476 --> 00:30:54,769 What was that? 440 00:30:54,853 --> 00:30:56,145 Did you bring the bag? 441 00:30:58,773 --> 00:31:00,108 It disappeared? 442 00:31:00,942 --> 00:31:03,486 It literally vanished into thin air. 443 00:31:04,112 --> 00:31:05,530 So you lost it? 444 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 No, it disappeared. 445 00:31:07,991 --> 00:31:09,784 Please look for it again. 446 00:31:09,867 --> 00:31:11,369 You said 447 00:31:11,452 --> 00:31:13,329 you were being chased, right? 448 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 Yes. 449 00:31:16,332 --> 00:31:18,418 Do you remember anything else? 450 00:31:20,378 --> 00:31:21,212 No. 451 00:31:22,922 --> 00:31:25,049 Do you know who Ky… 452 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 Never mind. 453 00:31:28,886 --> 00:31:30,138 What? 454 00:31:31,306 --> 00:31:32,682 This is called a dilemma. 455 00:31:33,433 --> 00:31:34,267 What? 456 00:31:34,350 --> 00:31:37,312 I can't bring back the memory of the one who knows the truth, 457 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 but I can't find the truth otherwise. 458 00:31:40,773 --> 00:31:42,442 Stop saying strange things. 459 00:31:42,525 --> 00:31:44,402 Did you check what was in the bag? 460 00:31:46,446 --> 00:31:48,323 There was nothing special. 461 00:31:49,324 --> 00:31:51,409 Just some ballpoint and fountain pens, 462 00:31:51,492 --> 00:31:52,660 and a rock. 463 00:31:54,162 --> 00:31:55,622 Why did I carry a rock around? 464 00:31:56,497 --> 00:31:58,583 -That's what I want to ask you. -What else? 465 00:32:01,502 --> 00:32:03,171 An old cassette player. 466 00:32:03,254 --> 00:32:06,007 -Like a Walkman? -Yes, exactly. 467 00:32:06,633 --> 00:32:10,011 I'm surprised you're using one. They're hard to find these days. 468 00:32:10,637 --> 00:32:11,804 Are you into retro stuff? 469 00:32:13,348 --> 00:32:14,515 What else would I use? 470 00:32:14,599 --> 00:32:15,767 An app on your phone. 471 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 What's that? 472 00:32:17,935 --> 00:32:20,063 What do you mean? Apps are apps. 473 00:32:20,897 --> 00:32:21,856 Like a recorder? 474 00:32:22,690 --> 00:32:24,776 Have you forgotten everything? 475 00:32:31,616 --> 00:32:32,450 You're scaring me. 476 00:32:34,369 --> 00:32:35,578 It's worrying… 477 00:32:37,038 --> 00:32:37,872 and ominous. 478 00:32:38,581 --> 00:32:40,375 Is someone calling you? 479 00:32:41,584 --> 00:32:42,502 I feel it. 480 00:33:02,605 --> 00:33:04,816 Is it fine to just leave him alone? 481 00:33:06,693 --> 00:33:08,987 What if something happens? 482 00:33:15,952 --> 00:33:17,245 Yes, Chief Editor? 483 00:33:18,287 --> 00:33:19,789 I've just arrived. 484 00:33:20,832 --> 00:33:21,958 All right. 485 00:33:53,281 --> 00:33:55,074 2 MONTHS EARLIER 486 00:33:55,158 --> 00:33:56,284 I'm fine. 487 00:33:57,243 --> 00:34:01,038 Director Shin drank much more than usual that night. 488 00:34:02,582 --> 00:34:03,916 As you know, 489 00:34:04,000 --> 00:34:06,294 Director Shin was going through a tough time 490 00:34:06,377 --> 00:34:08,796 due to the scandal surrounding him at that time. 491 00:34:10,298 --> 00:34:13,801 Even after Chairman Lee and Prosecutor Choi left, 492 00:34:13,885 --> 00:34:15,678 he stayed alone and drank. 493 00:34:15,762 --> 00:34:17,388 I'll get going. 494 00:34:17,472 --> 00:34:18,931 Let's go. 495 00:34:20,183 --> 00:34:21,726 -Let's go. -I had no idea 496 00:34:21,809 --> 00:34:24,812 that night would be the last time I would see him. 497 00:34:44,540 --> 00:34:46,793 Director Shin and I are old friends, 498 00:34:46,876 --> 00:34:49,712 so we've shared many good memories together. 499 00:34:50,546 --> 00:34:52,924 So it was a great shock to me. 500 00:34:53,007 --> 00:34:54,300 I can see that. 501 00:34:54,926 --> 00:34:56,969 Since Shin Kyeong-cheol was completely drunk, 502 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 I'm assuming you called the designated driver? 503 00:35:00,556 --> 00:35:02,308 I always call the same company. 504 00:35:02,391 --> 00:35:03,726 I'll give you their number. 505 00:35:03,810 --> 00:35:05,144 All right. 506 00:35:08,815 --> 00:35:10,108 By any chance, 507 00:35:11,359 --> 00:35:13,820 do you have any idea as to what this is? 508 00:35:24,747 --> 00:35:26,123 It looks like a piece of wood. 509 00:35:27,041 --> 00:35:30,128 Does anything come to mind? 510 00:35:31,045 --> 00:35:32,213 No. 511 00:35:35,925 --> 00:35:38,845 Did you know that Na Sang-u had been reported missing? 512 00:35:38,928 --> 00:35:40,847 Of course, he's a close friend. 513 00:35:40,930 --> 00:35:42,473 Of your four closest friends, 514 00:35:42,557 --> 00:35:43,516 one is missing 515 00:35:43,599 --> 00:35:45,393 and one has been murdered. 516 00:35:46,352 --> 00:35:48,354 Doesn't that feel strange to you? 517 00:35:49,272 --> 00:35:51,816 It's less strange and more unfortunate. 518 00:35:52,942 --> 00:35:56,279 Do you really have no idea as to what might have happened? 519 00:35:58,614 --> 00:36:01,284 Investigating is your job, not mine. 520 00:36:03,995 --> 00:36:06,372 I'm sorry, there was a bug. 521 00:36:06,998 --> 00:36:08,249 Is there some tissue? 522 00:36:08,833 --> 00:36:10,001 Here. 523 00:36:13,045 --> 00:36:14,797 Even with vigorous cleaning, 524 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 the bugs still show up. 525 00:36:17,425 --> 00:36:19,177 They're made to survive. 526 00:36:24,390 --> 00:36:25,933 Was there really a bug? 527 00:36:28,060 --> 00:36:30,438 Well, bugs are everywhere. 528 00:36:32,648 --> 00:36:34,066 Thank you, sir. 529 00:36:36,527 --> 00:36:37,486 Why? 530 00:36:38,112 --> 00:36:41,699 I heard that you asked to partner with me first. 531 00:36:42,783 --> 00:36:44,285 It's no big deal. 532 00:36:44,368 --> 00:36:46,621 I know everyone else rejected me. 533 00:36:46,704 --> 00:36:48,206 Who said that? 534 00:36:48,289 --> 00:36:50,833 Also I was stuck at my desk filing papers. 535 00:36:50,917 --> 00:36:53,502 Thanks to you, I'm out on the field before I retire. 536 00:36:54,086 --> 00:36:55,129 I should thank you. 537 00:36:56,255 --> 00:36:57,632 Well, hang on tight. 538 00:36:57,715 --> 00:37:00,134 I'm the wild one in the police world. 539 00:37:01,344 --> 00:37:02,345 Whatever you say. 540 00:37:02,428 --> 00:37:03,930 Go home and get some sleep. 541 00:37:04,013 --> 00:37:05,139 You need to sleep to work. 542 00:37:05,765 --> 00:37:06,891 I'll think about it. 543 00:37:17,860 --> 00:37:18,945 THE DEAD TELL NO TALES… 544 00:37:21,030 --> 00:37:22,448 GOD IS DEAD 545 00:37:22,531 --> 00:37:24,617 BY YOOK DONG-JU 546 00:37:26,202 --> 00:37:29,872 CHAIRMAN LEE TAE-MAN 547 00:37:33,292 --> 00:37:34,794 GOD IS DEAD BY YOOK DONG-JU 548 00:37:52,395 --> 00:37:53,854 Did you call, sir? 549 00:37:55,690 --> 00:37:58,192 Find out more about this author, Yook Dong-ju. 550 00:37:59,318 --> 00:38:00,277 Then 551 00:38:01,112 --> 00:38:04,073 look for a skilled man who can keep a secret. 552 00:38:05,866 --> 00:38:07,410 I have a low-profile job for him. 553 00:38:08,369 --> 00:38:11,247 GOD IS DEAD BY YOOK DONG-JU 554 00:38:11,330 --> 00:38:13,457 This book is flying off the shelves. 555 00:38:13,541 --> 00:38:15,209 Bookstores are almost sold out. 556 00:38:15,293 --> 00:38:16,335 Really? 557 00:38:16,877 --> 00:38:18,337 Of course. You don't believe me? 558 00:38:19,005 --> 00:38:21,757 Dong-ju made it big, didn't he? 559 00:38:21,841 --> 00:38:23,259 It's just the beginning. 560 00:38:24,844 --> 00:38:26,554 To be honest, 561 00:38:26,637 --> 00:38:28,514 I've been upset with you all. 562 00:38:28,597 --> 00:38:29,890 Why? 563 00:38:29,974 --> 00:38:32,309 I know you insulted him behind his back. 564 00:38:32,393 --> 00:38:33,728 You said he couldn't land a job 565 00:38:34,353 --> 00:38:36,689 and had to resort to working as a delivery man. 566 00:38:37,440 --> 00:38:38,941 Don't accuse us like that! 567 00:38:39,025 --> 00:38:40,234 No one made fun of him. 568 00:38:40,943 --> 00:38:42,987 It's all right. 569 00:38:43,070 --> 00:38:44,113 It's in the past now. 570 00:38:44,196 --> 00:38:45,698 Don't be mistaken. 571 00:38:45,781 --> 00:38:46,866 It really is fine. 572 00:38:48,034 --> 00:38:50,619 I didn't want to say this in case it sounds like bragging, 573 00:38:50,703 --> 00:38:52,955 but I knew my son would succeed as an author. 574 00:38:53,039 --> 00:38:54,957 He was special even as a child. 575 00:38:55,624 --> 00:38:59,170 On his first birthday, he immediately went to grab a pencil. 576 00:38:59,253 --> 00:39:02,923 He read so much in elementary school, I had to hide his books from him. 577 00:39:03,007 --> 00:39:04,925 I had to force him to play outside. 578 00:39:05,009 --> 00:39:06,635 He was born special. 579 00:39:06,719 --> 00:39:08,804 He's just like his dad. 580 00:39:08,888 --> 00:39:10,723 My husband was a total bookworm. 581 00:39:10,806 --> 00:39:11,974 He was also really smart. 582 00:39:12,975 --> 00:39:15,144 He was the perfect man. 583 00:39:15,227 --> 00:39:16,645 There, there. 584 00:39:16,729 --> 00:39:18,230 If only he was alive. 585 00:39:18,981 --> 00:39:21,650 He would've been happy to see Dong-ju succeed. 586 00:39:22,902 --> 00:39:24,987 Dong-ju must be rich now. 587 00:39:26,030 --> 00:39:28,032 It's more about honor. 588 00:39:28,115 --> 00:39:29,492 Money is just a bonus. 589 00:39:30,451 --> 00:39:31,869 You should treat us. 590 00:39:31,952 --> 00:39:33,287 This is cause for celebration. 591 00:39:33,371 --> 00:39:36,207 Of course I'll treat you all. 592 00:39:36,290 --> 00:39:37,249 What do you want? 593 00:39:37,333 --> 00:39:38,834 I'll buy you anything you want. 594 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 You want soju? 595 00:39:42,630 --> 00:39:44,423 -Soju? -Soju? 596 00:39:44,507 --> 00:39:47,802 I knew it would succeed but not this quickly. 597 00:39:48,427 --> 00:39:49,804 He hit the jackpot. 598 00:39:49,887 --> 00:39:51,472 It's thanks to you, Chief Editor. 599 00:39:51,555 --> 00:39:53,432 It's all due to your insight, sir. 600 00:39:55,184 --> 00:39:56,393 More than anything, 601 00:39:56,477 --> 00:39:58,270 the writing is phenomenal. 602 00:39:59,146 --> 00:40:02,525 -I have something to ask you. -Yes? 603 00:40:03,150 --> 00:40:04,235 It's about your novel. 604 00:40:05,611 --> 00:40:06,821 In the first part, 605 00:40:06,904 --> 00:40:10,449 you use short sentences with minimal flowery language. 606 00:40:10,533 --> 00:40:15,037 You pushed the plot forward with symbolic metaphors and dry prose. 607 00:40:15,121 --> 00:40:16,330 Okay. 608 00:40:16,414 --> 00:40:20,793 But the writing becomes verbose towards the latter part of the novel. 609 00:40:21,502 --> 00:40:24,255 It's as if someone else wrote that part. 610 00:40:24,338 --> 00:40:26,298 The writing is completely different. 611 00:40:27,049 --> 00:40:29,802 Is there a reason why you chose to write that way? 612 00:40:31,345 --> 00:40:34,098 It's like the human psyche. 613 00:40:34,765 --> 00:40:35,808 It changes by time 614 00:40:35,891 --> 00:40:37,726 and it changes by day. 615 00:40:37,810 --> 00:40:40,604 It symbolizes the duality of humanity. 616 00:40:41,230 --> 00:40:43,774 Weren't you trying to use defamiliarization? 617 00:40:45,234 --> 00:40:47,403 That's… that's right. 618 00:40:47,486 --> 00:40:48,654 "Defamiliarization." 619 00:40:49,363 --> 00:40:52,867 It's an idea conceptualized by Viktor Shklovsky, 620 00:40:52,950 --> 00:40:55,327 the Russian literary theorist and formalist. 621 00:40:55,411 --> 00:40:56,454 According to him, 622 00:40:56,537 --> 00:40:59,415 people derive aesthetic value more from the new and unfamiliar, 623 00:40:59,498 --> 00:41:03,836 rather than the common and familiar of daily life. 624 00:41:03,919 --> 00:41:05,546 What I did was 625 00:41:06,213 --> 00:41:08,090 make myself unfamiliar. 626 00:41:10,801 --> 00:41:13,137 That is so profound. 627 00:41:13,220 --> 00:41:14,597 It is. 628 00:41:26,734 --> 00:41:28,569 You need to learn some manners. 629 00:41:30,237 --> 00:41:31,071 What? 630 00:41:31,155 --> 00:41:33,991 I made you a bestselling author. 631 00:41:34,074 --> 00:41:35,201 If you won't thank me, 632 00:41:35,284 --> 00:41:37,578 shouldn't you at least look happy? 633 00:41:38,370 --> 00:41:39,955 You're frowning all the time. 634 00:41:40,039 --> 00:41:41,624 You never greet the employees. 635 00:41:41,707 --> 00:41:43,209 I'm not feeling well today. 636 00:41:43,876 --> 00:41:47,046 Have you changed because you're no longer a delivery man? 637 00:41:48,214 --> 00:41:49,715 That was out of line. 638 00:41:51,509 --> 00:41:53,969 Have some class like you should as an author. 639 00:41:54,053 --> 00:41:56,430 I know it's hard to gain something you never had, 640 00:41:57,264 --> 00:41:59,058 but you should try harder. 641 00:42:00,809 --> 00:42:01,810 Are you jealous? 642 00:42:05,189 --> 00:42:06,607 -What? -Never mind. 643 00:42:06,690 --> 00:42:08,150 I'm leaving. 644 00:42:09,401 --> 00:42:10,611 Excuse me. 645 00:42:11,237 --> 00:42:13,072 You need to see this. 646 00:42:13,155 --> 00:42:15,741 Look at this place. 647 00:42:15,824 --> 00:42:16,742 It really is. 648 00:42:17,618 --> 00:42:18,744 Mom! 649 00:42:20,329 --> 00:42:22,164 Dong-ju! 650 00:42:26,168 --> 00:42:27,253 What are you doing here? 651 00:42:27,336 --> 00:42:28,295 We came just in time! 652 00:42:28,379 --> 00:42:29,255 Why are you here? 653 00:42:29,964 --> 00:42:31,507 To look around. 654 00:42:33,926 --> 00:42:35,094 Hello. 655 00:42:35,761 --> 00:42:38,847 My goodness. Hello! 656 00:42:38,931 --> 00:42:40,349 I saw you on television. 657 00:42:40,975 --> 00:42:42,518 You said everyone is welcome 658 00:42:42,601 --> 00:42:44,144 and that families should come. 659 00:42:44,228 --> 00:42:45,104 I did. 660 00:42:45,187 --> 00:42:46,981 Our doors are always open. 661 00:42:49,608 --> 00:42:50,651 These are my friends. 662 00:42:51,360 --> 00:42:53,904 They wanted to see what a publishing house is like, 663 00:42:53,988 --> 00:42:56,115 but you're all busy in the morning. 664 00:42:56,198 --> 00:42:59,577 We were going to get dinner if this place was closed. 665 00:43:00,536 --> 00:43:02,579 But it looks like we got here just in time. 666 00:43:03,872 --> 00:43:05,374 I'm glad you came. 667 00:43:05,457 --> 00:43:08,252 We were having a simple party to celebrate his book. 668 00:43:09,962 --> 00:43:12,339 It's a company party so we shouldn't butt in. 669 00:43:12,423 --> 00:43:14,008 We'll be going now. 670 00:43:14,091 --> 00:43:15,301 It's all right. 671 00:43:15,384 --> 00:43:17,052 Please have dinner with us. 672 00:43:18,137 --> 00:43:19,680 Should we? 673 00:43:22,766 --> 00:43:24,643 -Come here for a second. -Okay. 674 00:43:25,978 --> 00:43:27,146 Start without me. 675 00:43:27,229 --> 00:43:28,856 It's a party for my son's book! 676 00:43:36,989 --> 00:43:38,282 What are you doing? 677 00:43:38,365 --> 00:43:39,617 Why, what's wrong? 678 00:43:39,700 --> 00:43:41,076 "Why, what's wrong?" 679 00:43:41,160 --> 00:43:42,953 How could you barge in like this? 680 00:43:43,037 --> 00:43:44,330 I told you. 681 00:43:44,413 --> 00:43:45,789 He said anyone is welcome. 682 00:43:45,873 --> 00:43:47,625 What about me? 683 00:43:48,292 --> 00:43:51,086 Why do you always do what you want? 684 00:43:51,170 --> 00:43:54,882 I was just curious about what a publishing house looked like. 685 00:43:54,965 --> 00:43:57,134 I told my friends I'd treat them. 686 00:43:57,217 --> 00:43:58,927 We just stopped by before dinner. 687 00:43:59,011 --> 00:44:01,180 A publishing house isn't some amusement park! 688 00:44:01,930 --> 00:44:03,891 It's not like that. 689 00:44:04,683 --> 00:44:06,769 How are you so inconsiderate? 690 00:44:06,852 --> 00:44:10,522 Myung-suk and the employees are going to make fun of me. 691 00:44:17,780 --> 00:44:20,366 Take your friends and buy dinner with this. 692 00:44:21,992 --> 00:44:23,118 Are you ashamed of me? 693 00:44:24,411 --> 00:44:25,621 I didn't say that. 694 00:44:26,246 --> 00:44:28,165 I'm sorry for being uncultured and ignorant. 695 00:44:28,749 --> 00:44:30,542 That's not my point. 696 00:44:30,626 --> 00:44:32,461 I just wanted to brag a little. 697 00:44:34,213 --> 00:44:37,675 It felt like a reward for the life I've spent being looked down on. 698 00:44:38,634 --> 00:44:41,387 I acted carelessly because I was so happy. 699 00:44:43,722 --> 00:44:45,057 I'm sorry I embarrassed you. 700 00:44:46,392 --> 00:44:47,851 We'll go now. 701 00:44:50,979 --> 00:44:52,314 Mom! 702 00:44:54,316 --> 00:44:55,192 What? 703 00:44:58,695 --> 00:45:00,739 Everyone considers me a schmuck anyway. 704 00:45:01,907 --> 00:45:03,200 Have dinner here. 705 00:45:04,493 --> 00:45:05,869 Is that okay? 706 00:45:13,794 --> 00:45:15,295 Don't go overboard. 707 00:45:15,921 --> 00:45:17,047 I won't. 708 00:45:22,553 --> 00:45:25,264 You're an author. You shouldn't use lowbrow words. 709 00:45:26,098 --> 00:45:27,683 "A schmuck"? 710 00:45:28,350 --> 00:45:30,769 Speak more elegantly. 711 00:45:32,813 --> 00:45:34,440 What's with the hat? 712 00:47:14,414 --> 00:47:16,500 -What about the ward? -I really have to go. 713 00:47:16,583 --> 00:47:17,668 You better hurry back. 714 00:47:24,633 --> 00:47:25,592 No. 715 00:47:39,565 --> 00:47:40,691 No. 716 00:48:07,801 --> 00:48:08,635 Stop! 717 00:49:51,154 --> 00:49:52,656 Dad. 718 00:50:00,122 --> 00:50:01,790 -Dad. -Yes? 719 00:50:01,873 --> 00:50:03,166 Look. 720 00:50:11,967 --> 00:50:14,428 Sir, you shouldn't do that there. 721 00:50:14,511 --> 00:50:16,096 Kids can see you. 722 00:50:22,269 --> 00:50:24,479 Damned bastard. 723 00:50:25,313 --> 00:50:26,606 I guess he really has to go. 724 00:50:27,357 --> 00:50:28,275 But still… 725 00:50:29,025 --> 00:50:30,527 Let's just go. 726 00:50:33,113 --> 00:50:35,115 -Dad. -Yes? 727 00:50:35,198 --> 00:50:36,533 Look. 728 00:51:30,003 --> 00:51:33,840 At 4:00 p.m. today in the parking lot of a shopping mall, 729 00:51:33,924 --> 00:51:35,801 a motiveless homicide occurred. 730 00:51:35,884 --> 00:51:40,055 A man in his forties stabbed the father, killing him instantly… 731 00:52:10,544 --> 00:52:11,837 What's this? 732 00:52:12,546 --> 00:52:14,548 What's going on in my head? 733 00:52:16,550 --> 00:52:18,051 Stop it. 734 00:52:18,134 --> 00:52:19,719 Please stop! 735 00:52:21,763 --> 00:52:22,973 Please spare me. 736 00:52:23,640 --> 00:52:24,683 I'm sorry. 737 00:52:24,766 --> 00:52:27,269 Help me! 738 00:52:27,352 --> 00:52:28,520 What's wrong? 739 00:52:28,603 --> 00:52:30,981 -Help. -Does it hurt? What is it? 740 00:52:31,064 --> 00:52:33,275 Please help me. 741 00:52:34,067 --> 00:52:36,570 I came in after hearing a strange sound. 742 00:52:36,653 --> 00:52:38,280 -I'll call his doctor. -All right. 743 00:52:39,281 --> 00:52:41,658 It was my fault. 744 00:52:41,741 --> 00:52:43,118 Please help me. 745 00:52:43,201 --> 00:52:45,245 It was all my fault! 746 00:52:45,328 --> 00:52:46,997 Help me! 747 00:52:47,080 --> 00:52:48,582 I'm sorry! 748 00:52:48,665 --> 00:52:49,833 I'm sorry! 749 00:52:49,916 --> 00:52:51,042 Help me! 750 00:52:56,214 --> 00:52:57,591 How did you do it? 751 00:53:00,302 --> 00:53:01,219 I could feel it. 752 00:53:01,303 --> 00:53:03,221 All my memories and pain 753 00:53:04,514 --> 00:53:07,142 were transferred to that man. 754 00:53:10,228 --> 00:53:11,980 I don't know how I did it. 755 00:53:15,609 --> 00:53:17,444 I felt like if I hadn't done it… 756 00:53:20,530 --> 00:53:22,407 I would've killed him. 757 00:53:25,952 --> 00:53:27,454 I also thought… 758 00:53:31,207 --> 00:53:33,877 he deserved to live a hellish life. 759 00:53:34,961 --> 00:53:36,421 So you could do it 760 00:53:37,213 --> 00:53:39,424 just by thinking about it? 761 00:53:41,426 --> 00:53:42,260 Yes. 762 00:53:45,180 --> 00:53:48,850 So it was true when you said you could hear and see strange things. 763 00:53:58,276 --> 00:54:00,028 Maybe I've become a monster. 764 00:54:01,404 --> 00:54:03,949 You're not a monster just because you're different. 765 00:54:04,532 --> 00:54:07,160 It's like how the majority isn't always right. 766 00:54:08,703 --> 00:54:09,913 I'm scared. 767 00:54:12,415 --> 00:54:14,584 I'm scared I might hurt someone. 768 00:54:25,679 --> 00:54:27,305 There must be a reason. 769 00:54:28,515 --> 00:54:30,767 Maybe science can't explain it, 770 00:54:30,850 --> 00:54:32,936 but there must be a special reason 771 00:54:34,145 --> 00:54:36,147 why these things are happening to you. 772 00:54:38,149 --> 00:54:39,567 Would I be able to find that reason? 773 00:54:41,653 --> 00:54:42,821 Well… 774 00:54:45,448 --> 00:54:48,118 I think you've already found it. 775 00:54:50,912 --> 00:54:53,373 This might not be the answer you want. 776 00:54:54,124 --> 00:54:55,250 But to me… 777 00:55:02,257 --> 00:55:03,591 you're not a monster. 778 00:55:05,593 --> 00:55:06,803 You're my savior. 779 00:55:11,391 --> 00:55:14,310 Within me 780 00:55:15,270 --> 00:55:19,566 There is too much of myself 781 00:55:21,735 --> 00:55:26,740 And so there is no space 782 00:55:27,866 --> 00:55:30,744 For you to rest 783 00:55:32,662 --> 00:55:35,790 Within me 784 00:55:36,666 --> 00:55:41,921 There is too much vain hope… 785 00:55:57,520 --> 00:55:58,980 Did your mother get home safely? 786 00:56:00,315 --> 00:56:02,150 Yes, she did. 787 00:56:02,233 --> 00:56:03,568 -She did. -Okay. 788 00:56:06,780 --> 00:56:09,365 Your mother seemed very modest. 789 00:56:10,992 --> 00:56:13,286 -She's down-to-earth. -Yes. 790 00:56:13,953 --> 00:56:15,080 She's also honest. 791 00:56:17,665 --> 00:56:19,918 She still works, doesn't she? 792 00:56:21,461 --> 00:56:24,839 She really cherishes the value of labor. 793 00:56:24,923 --> 00:56:28,384 I mean, she's a hell of an independent woman. 794 00:56:30,678 --> 00:56:32,764 What's her highest level of education? 795 00:56:37,227 --> 00:56:39,771 Tell her not to barge in next time. 796 00:56:41,064 --> 00:56:42,982 It's a sad sight for the employees. 797 00:56:43,858 --> 00:56:45,276 It's uncultured. 798 00:56:46,069 --> 00:56:46,903 Okay? 799 00:57:00,291 --> 00:57:04,420 My love for you hasn't changed 800 00:57:04,504 --> 00:57:10,093 J, I can't forget you 801 00:57:10,176 --> 00:57:11,427 J 802 00:57:11,511 --> 00:57:14,013 -I love… -Hey, you! 803 00:57:14,097 --> 00:57:15,682 -You bastard. -What? 804 00:57:15,765 --> 00:57:17,475 What are you doing? 805 00:57:17,559 --> 00:57:19,727 No, stop! 806 00:57:19,811 --> 00:57:21,271 What's happening? 807 00:57:21,354 --> 00:57:22,939 -What are you doing? -Stop it! 808 00:57:23,022 --> 00:57:24,983 -You bastard. -Mr. Yook! 809 00:57:44,669 --> 00:57:45,753 Yes? 810 00:57:46,379 --> 00:57:47,964 Mr. Yook Dong-ju? 811 00:57:49,799 --> 00:57:51,593 02-467-5165 812 00:57:54,804 --> 00:57:55,972 Who is this? 813 00:57:56,055 --> 00:57:57,849 You made a dangerous mistake. 814 00:58:00,935 --> 00:58:03,062 What do you mean? 815 00:58:04,230 --> 00:58:06,691 It was a novel that shouldn't have come out. 816 00:58:08,776 --> 00:58:11,070 Your revision was decent. 817 00:58:14,199 --> 00:58:16,826 Your sentences were quite verbose, 818 00:58:17,535 --> 00:58:19,579 but it was edited quite smoothly. 819 00:58:20,705 --> 00:58:24,375 But I wasn't happy with the ending. 820 00:58:25,335 --> 00:58:26,503 It was wrong. 821 00:58:28,213 --> 00:58:31,591 The ending has to change for the reprint. 822 00:58:32,467 --> 00:58:35,178 It has to conform to what I want. 823 00:58:36,262 --> 00:58:37,138 Let's meet. 824 00:58:38,181 --> 00:58:39,307 Let's talk in person. 825 00:58:39,891 --> 00:58:42,352 In time, we'll probably meet once. 826 00:58:42,435 --> 00:58:44,646 No, let's meet now. 827 00:58:44,729 --> 00:58:46,397 I'll go to where you are. 828 00:58:47,023 --> 00:58:48,316 Good luck. 829 00:58:48,399 --> 00:58:49,484 I'll call you again. 830 00:59:43,871 --> 00:59:45,790 SPECIAL THANKS TO JUNG SEUNG-GIL 831 00:59:50,003 --> 00:59:52,797 Was your novel inspired by a real case? 832 00:59:52,880 --> 00:59:55,300 Readers and netizens have petitioned the government… 833 00:59:55,383 --> 00:59:57,635 I was the officer in charge of investigating your accident. 834 00:59:57,719 --> 01:00:00,722 Is Detective Park going through anything? 835 01:00:00,805 --> 01:00:02,765 Did you feel something like pain, despair, or a plea? 836 01:00:02,849 --> 01:00:05,184 Why did you send me this book? 837 01:00:05,268 --> 01:00:06,978 Assume both cases share one suspect. 838 01:00:07,061 --> 01:00:08,646 Start from scratch. 839 01:00:08,730 --> 01:00:10,189 What if there was an accomplice? 840 01:00:10,273 --> 01:00:12,483 -It has to do with that incident. -That incident? 841 01:00:12,567 --> 01:00:13,901 That incident 27 years ago. 842 01:00:13,985 --> 01:00:15,153 Are you sure he's dead? 843 01:00:15,236 --> 01:00:18,323 Did you come up with everything in the novel? 844 01:00:18,406 --> 01:00:20,450 If you can hear me, say something! 845 01:00:20,533 --> 01:00:21,951 I'm here! 846 01:00:25,496 --> 01:00:28,041 Do you know me, by any chance? 847 01:00:28,124 --> 01:00:31,252 Subtitle translation by: Ji-hun Lee 56783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.