All language subtitles for Miraculous Brothers 02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,796 --> 00:00:47,964
How did you know?
2
00:00:49,382 --> 00:00:52,385
How did you know she would die?
3
00:00:54,262 --> 00:00:55,889
Did she really
4
00:00:56,723 --> 00:00:58,224
communicate with you?
5
00:01:00,393 --> 00:01:01,394
Where's my bag?
6
00:01:04,397 --> 00:01:05,398
My bag.
7
00:01:07,066 --> 00:01:07,901
Where is it?
8
00:01:15,992 --> 00:01:19,537
Are your memories back?
9
00:01:20,163 --> 00:01:20,997
Do you have it?
10
00:01:24,000 --> 00:01:26,461
Well, the thing is…
11
00:01:26,544 --> 00:01:28,087
Are you Yook Dong-ju, the author?
12
00:01:29,255 --> 00:01:30,340
You are, aren't you?
13
00:01:30,423 --> 00:01:32,634
You wrote God Is Dead.
14
00:01:34,010 --> 00:01:35,303
Nurse Kim!
15
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Come over here.
16
00:01:39,891 --> 00:01:41,100
It's such an honor.
17
00:01:41,684 --> 00:01:43,770
Could we take a picture with you?
18
00:01:43,853 --> 00:01:46,105
I'm sorry, but I can't right now.
19
00:01:46,189 --> 00:01:47,982
Let's go in.
20
00:01:48,066 --> 00:01:49,901
We'll talk inside.
21
00:01:49,984 --> 00:01:51,402
Come on.
22
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
4102
UNIDENTIFIED PATIENT
23
00:02:10,547 --> 00:02:11,840
You're an author?
24
00:02:12,966 --> 00:02:14,634
Well…
25
00:02:16,052 --> 00:02:17,971
It's a long story.
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,599
You're a patient right now.
27
00:02:21,683 --> 00:02:24,644
It could get dangerous
if you faint from shock.
28
00:02:25,436 --> 00:02:26,437
Just a moment.
29
00:02:26,521 --> 00:02:28,940
Have a seat and relax first.
30
00:02:29,023 --> 00:02:32,986
It'll be better if I tell you this
once you feel calm.
31
00:02:33,653 --> 00:02:35,071
I am calm.
32
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
What?
33
00:02:36,865 --> 00:02:37,949
Did you look in my bag?
34
00:02:42,328 --> 00:02:43,913
The thing is…
35
00:02:45,123 --> 00:02:48,459
I know anything I say
will sound like an excuse,
36
00:02:49,544 --> 00:02:52,171
but humans are such
weak and fragile beings.
37
00:02:53,131 --> 00:02:54,299
In the course of life,
38
00:02:54,382 --> 00:02:56,843
unexpected situations
can tempt human beings.
39
00:02:56,926 --> 00:03:00,263
I honestly didn't have any bad intentions.
40
00:03:00,346 --> 00:03:02,181
But humans can make ridiculous choices
41
00:03:02,265 --> 00:03:04,350
when their backs are against the wall.
42
00:03:06,644 --> 00:03:09,063
I know I can't justify what I did.
43
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
I'm a crazy bastard.
44
00:03:11,107 --> 00:03:14,235
I was completely mad back then.
45
00:03:15,028 --> 00:03:18,573
You came out of nowhere and then died.
46
00:03:18,656 --> 00:03:21,618
Then you miraculously woke up
but went unconscious again.
47
00:03:21,701 --> 00:03:24,287
Meanwhile, I was in the pits
and saw a way out.
48
00:03:24,370 --> 00:03:27,415
I knew it was the devil tempting me,
but I took my chances.
49
00:03:27,498 --> 00:03:28,374
-Hey.
-I know.
50
00:03:28,458 --> 00:03:30,585
I know it's all excuses and nonsense.
51
00:03:30,668 --> 00:03:32,420
I know it's hard to understand.
52
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
-It must be hard.
-I understand you.
53
00:03:36,466 --> 00:03:37,592
Everyone makes mistakes.
54
00:03:39,886 --> 00:03:40,720
What?
55
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
You're brushing it off as a mistake?
56
00:03:44,891 --> 00:03:46,059
It must have been a mistake.
57
00:03:50,480 --> 00:03:51,689
Are you serious?
58
00:03:52,482 --> 00:03:53,608
Yes.
59
00:03:56,653 --> 00:03:59,155
It's not like you hit me on purpose.
60
00:04:00,949 --> 00:04:01,783
What?
61
00:04:01,866 --> 00:04:04,327
It's all in the past,
so stop feeling guilty about it.
62
00:04:04,994 --> 00:04:05,954
Did you look inside the bag?
63
00:04:08,706 --> 00:04:10,917
Well, why do you ask?
64
00:04:11,000 --> 00:04:13,711
Was my name or school ID inside?
65
00:04:15,797 --> 00:04:17,131
No, I didn't see them.
66
00:04:17,215 --> 00:04:18,132
Wait,
67
00:04:18,841 --> 00:04:21,135
so your memories aren't back yet?
68
00:04:21,970 --> 00:04:23,096
I was being chased.
69
00:04:24,097 --> 00:04:25,431
Chased?
70
00:04:26,557 --> 00:04:27,892
By whom?
71
00:04:28,393 --> 00:04:29,394
I don't know.
72
00:04:30,937 --> 00:04:32,021
Well…
73
00:04:32,855 --> 00:04:34,065
What's the last thing
74
00:04:34,691 --> 00:04:36,067
you remember?
75
00:04:40,363 --> 00:04:42,031
It was raining.
76
00:04:45,201 --> 00:04:47,036
I was being chased by someone.
77
00:04:49,247 --> 00:04:50,540
I had a bag.
78
00:04:52,667 --> 00:04:54,627
There was something important in that bag.
79
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
What was it?
80
00:05:09,058 --> 00:05:10,393
I don't remember.
81
00:05:13,688 --> 00:05:14,564
You just said
82
00:05:15,106 --> 00:05:16,566
it was something important.
83
00:05:17,150 --> 00:05:18,526
Come on, think.
84
00:05:19,861 --> 00:05:21,529
I don't know.
85
00:05:21,612 --> 00:05:24,157
I don't know who chased me or why.
86
00:05:24,240 --> 00:05:26,367
I don't know who I am
or what was in that bag.
87
00:05:31,789 --> 00:05:32,957
I just can't remember.
88
00:05:40,757 --> 00:05:42,383
I might remember if I see the bag.
89
00:05:43,092 --> 00:05:44,552
Is the bag at your house?
90
00:06:13,081 --> 00:06:14,832
GOD IS DEAD
91
00:06:32,391 --> 00:06:35,436
BEYOND GOOD AND EVIL
FRIEDRICH NIETZSCHE
92
00:06:37,188 --> 00:06:39,148
Where did I put that bag?
93
00:06:40,608 --> 00:06:44,487
I know I kept it somewhere.
94
00:06:44,570 --> 00:06:45,822
Come on, think.
95
00:06:46,447 --> 00:06:49,492
I moved recently
so my house is a complete mess.
96
00:06:49,575 --> 00:06:50,868
I haven't even unpacked yet.
97
00:06:50,952 --> 00:06:52,036
Then let's look for it.
98
00:06:52,120 --> 00:06:54,247
No, you're still a patient.
99
00:06:54,330 --> 00:06:55,456
I'm not. Let's go.
100
00:06:55,540 --> 00:06:58,334
No, I'll look for it.
101
00:06:58,417 --> 00:07:00,086
It should be somewhere in the house.
102
00:07:00,169 --> 00:07:02,880
You're still a patient
at this hospital, you know?
103
00:07:02,964 --> 00:07:04,799
Where are you going?
104
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
I'll ask if I can be discharged.
105
00:07:06,425 --> 00:07:07,677
Hey.
106
00:07:11,389 --> 00:07:12,598
What's wrong?
107
00:08:02,607 --> 00:08:03,858
What's the matter?
108
00:08:05,109 --> 00:08:06,194
Hey.
109
00:08:13,701 --> 00:08:15,119
What's wrong?
110
00:08:17,246 --> 00:08:18,664
What is it?
111
00:08:19,999 --> 00:08:21,209
Are you okay?
112
00:08:36,599 --> 00:08:38,434
Hey, what's wrong?
113
00:08:39,268 --> 00:08:40,728
Stay here. I'll call a doctor.
114
00:08:46,692 --> 00:08:48,778
Doctor!
115
00:08:48,861 --> 00:08:49,779
Please help!
116
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
Hurry.
117
00:08:55,159 --> 00:08:56,118
Where did he go?
118
00:09:07,880 --> 00:09:09,048
NEUROSURGEON LEE SOO-YEON
119
00:09:57,930 --> 00:09:58,848
Dr. Lee.
120
00:11:23,682 --> 00:11:26,018
Don't come any closer!
121
00:11:29,146 --> 00:11:29,980
Who are you?
122
00:11:31,232 --> 00:11:32,358
What exactly are you?
123
00:11:34,610 --> 00:11:37,071
How did you disappear so suddenly?
124
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
How on earth…
125
00:11:38,697 --> 00:11:39,990
Who are you?
126
00:11:41,200 --> 00:11:42,118
I also want to know.
127
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
What?
128
00:11:45,037 --> 00:11:46,122
Who I am…
129
00:11:48,958 --> 00:11:50,501
and what happened.
130
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
Excuse me.
131
00:12:01,554 --> 00:12:03,931
How severe are the prisoner's injuries?
132
00:12:04,014 --> 00:12:05,391
He harmed himself.
133
00:12:05,474 --> 00:12:08,436
He hurt his wrist and forehead,
but it's not serious.
134
00:12:08,519 --> 00:12:10,855
Is he trying to plead insanity
or something?
135
00:12:10,938 --> 00:12:11,939
He is.
136
00:12:12,022 --> 00:12:14,900
He kept blabbering while being treated.
137
00:12:14,984 --> 00:12:16,527
He said he was weak and insane.
138
00:12:17,153 --> 00:12:19,029
Keep up the good work.
139
00:12:28,956 --> 00:12:30,708
I hear the voices of people in pain.
140
00:12:31,667 --> 00:12:33,210
I hear screams and cries.
141
00:12:33,794 --> 00:12:36,881
Usually, the sounds are jumbled up
so I can't understand them.
142
00:12:37,965 --> 00:12:39,967
But the old lady's voice was clear.
143
00:12:41,093 --> 00:12:42,761
She asked me so desperately.
144
00:12:43,846 --> 00:12:47,475
So you already knew
that old lady was going to die?
145
00:12:48,100 --> 00:12:50,644
She told me she didn't have
much time left.
146
00:12:52,271 --> 00:12:54,106
When I see strange visions,
147
00:12:55,649 --> 00:12:57,276
I feel intense pain.
148
00:12:58,110 --> 00:12:59,403
You expect me to believe that?
149
00:13:00,112 --> 00:13:01,238
How's that possible?
150
00:13:01,322 --> 00:13:02,406
It's true.
151
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
By any chance…
152
00:13:08,078 --> 00:13:09,955
were you a member of a cult?
153
00:13:10,039 --> 00:13:11,373
Even though your memories are gone,
154
00:13:11,457 --> 00:13:14,293
maybe traces of the occult are
stuck with you in your subconscious.
155
00:13:14,376 --> 00:13:15,836
-Never mind.
-Wait.
156
00:13:17,087 --> 00:13:18,756
So you're not trying to fool me?
157
00:13:20,049 --> 00:13:21,217
All right.
158
00:13:22,885 --> 00:13:24,345
If what you say is true,
159
00:13:25,596 --> 00:13:30,267
you seem to have gained
telepathic powers after the accident.
160
00:13:33,395 --> 00:13:34,522
That's hot!
161
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
-It's the lightning.
-Lightning?
162
00:13:48,369 --> 00:13:50,496
-No way.
-What?
163
00:13:53,916 --> 00:13:55,084
What about me?
164
00:13:56,919 --> 00:13:57,753
What about you?
165
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
Do you see or hear anything from me?
166
00:14:00,506 --> 00:14:01,507
No.
167
00:14:03,884 --> 00:14:06,136
Why doesn't it work for me?
168
00:14:06,804 --> 00:14:08,013
Who knows?
169
00:14:08,097 --> 00:14:09,640
There has to be some sort of rule.
170
00:14:10,266 --> 00:14:12,142
To summarize what you've said,
171
00:14:12,226 --> 00:14:14,770
you seem to be able to
communicate telepathically
172
00:14:14,853 --> 00:14:18,899
with people who are desperate
or in extreme pain.
173
00:14:19,441 --> 00:14:20,317
I think so.
174
00:14:20,401 --> 00:14:22,444
Am I not desperate or in pain?
175
00:14:23,279 --> 00:14:25,197
-I don't know.
-It doesn't make sense.
176
00:14:25,281 --> 00:14:27,533
I've lived a desperate and painful life.
177
00:14:28,284 --> 00:14:31,036
So it's not something
that applies to everyone.
178
00:14:31,120 --> 00:14:35,165
And you're saying
it's completely involuntary, right?
179
00:14:35,249 --> 00:14:36,458
Yes.
180
00:14:36,542 --> 00:14:37,668
Okay, good.
181
00:14:38,794 --> 00:14:40,170
Try it right now.
182
00:14:40,796 --> 00:14:41,630
Try what?
183
00:14:42,923 --> 00:14:45,384
Read that person's desperation and pain.
184
00:14:47,928 --> 00:14:50,556
We need to experiment
and find a way for you to control it.
185
00:14:53,309 --> 00:14:54,727
Where are you going?
186
00:14:56,729 --> 00:14:57,980
The world's a scary place.
187
00:14:58,063 --> 00:15:00,691
Who knows what could happen
if you fail to control it?
188
00:15:00,774 --> 00:15:03,277
The effects could be catastrophic.
189
00:15:03,360 --> 00:15:05,195
Don't tell a soul about it, okay?
190
00:15:05,279 --> 00:15:06,614
They'll try to use you.
191
00:15:08,824 --> 00:15:09,783
Can I trust you?
192
00:15:11,869 --> 00:15:12,828
Will you…
193
00:15:13,829 --> 00:15:15,289
use me too?
194
00:15:15,998 --> 00:15:17,458
It's 100% likely.
195
00:15:17,541 --> 00:15:18,918
No, 200%.
196
00:15:21,462 --> 00:15:23,797
Don't trust anyone. People are like crap.
197
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
-Is crap bad?
-Not literally.
198
00:15:25,799 --> 00:15:27,801
It's just a metaphor that people suck.
199
00:15:27,885 --> 00:15:29,303
I feel like going to the bathroom.
200
00:15:29,386 --> 00:15:30,971
That's known as "association."
201
00:15:31,055 --> 00:15:32,806
Please give me the bag tomorrow.
202
00:15:34,266 --> 00:15:36,894
I'm reminded of the bag
whenever I look at you.
203
00:15:36,977 --> 00:15:38,187
It's association.
204
00:15:51,742 --> 00:15:53,661
I hear the voices of people in pain.
205
00:15:54,370 --> 00:15:56,163
I hear screams and cries.
206
00:15:56,246 --> 00:15:59,375
Usually, the sounds are jumbled up
so I can't understand them.
207
00:16:00,459 --> 00:16:02,503
But the old lady's voice was clear.
208
00:16:03,587 --> 00:16:05,089
She asked me so desperately.
209
00:16:09,969 --> 00:16:11,220
Damn it.
210
00:16:12,221 --> 00:16:13,097
It wasn't a dream.
211
00:16:14,473 --> 00:16:16,767
Reality is stranger than fiction.
212
00:16:22,898 --> 00:16:25,401
Did I tell you my best friend
is a novelist?
213
00:16:26,485 --> 00:16:27,778
That's his debut novel.
214
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
You mean the son
of that drunk-driving woman?
215
00:16:32,700 --> 00:16:34,785
Come on, forget about that.
216
00:16:34,868 --> 00:16:37,413
Anyway, it's a masterpiece.
217
00:16:38,288 --> 00:16:39,581
Come on, it looks boring.
218
00:16:39,665 --> 00:16:41,375
Not at all.
219
00:16:41,458 --> 00:16:43,961
It's a page-turner with excellent prose.
220
00:16:44,044 --> 00:16:45,879
It's even going to be made into a movie.
221
00:16:46,964 --> 00:16:48,716
I'll probably go to the premiere
222
00:16:48,799 --> 00:16:50,384
because I'm definitely getting invited.
223
00:16:50,467 --> 00:16:51,427
Really?
224
00:16:53,053 --> 00:16:54,263
AUTHOR YOOK
225
00:16:54,346 --> 00:16:55,222
Hey, Author Yook!
226
00:16:56,390 --> 00:16:57,933
Speak of the devil.
227
00:16:58,017 --> 00:16:59,560
I was just talking about…
228
00:16:59,643 --> 00:17:01,186
What? Your bag?
229
00:17:02,688 --> 00:17:04,231
-What bag?
-Jeez.
230
00:17:04,940 --> 00:17:08,110
You know,
the bag you told me to throw out.
231
00:17:08,986 --> 00:17:10,654
Yes, the backpack.
232
00:17:10,738 --> 00:17:12,239
The beat-up bag.
233
00:17:12,322 --> 00:17:13,532
Did you throw it out?
234
00:17:15,242 --> 00:17:16,118
It's gone.
235
00:17:17,453 --> 00:17:19,371
I looked everywhere.
236
00:17:20,414 --> 00:17:21,915
All right, hang up for now.
237
00:17:25,169 --> 00:17:27,046
This is driving me mad.
238
00:17:27,129 --> 00:17:28,213
Where did it go?
239
00:17:43,645 --> 00:17:44,980
GOD IS DEAD
240
00:17:46,690 --> 00:17:50,152
WHICH SIDE ARE YOU ON?
LIGHT OR DARKNESS? KY
241
00:19:36,341 --> 00:19:37,467
Were you here all night?
242
00:19:41,096 --> 00:19:42,556
Go and get some rest.
243
00:19:43,807 --> 00:19:45,267
I'll go and wash my face.
244
00:19:55,903 --> 00:19:58,655
Sir, about Director Shin Kyeong-cheol…
245
00:19:58,739 --> 00:20:01,200
Rumors say you found video evidence
of Director Shin's sexual assault.
246
00:20:01,283 --> 00:20:02,576
Did he film it himself?
247
00:20:02,659 --> 00:20:04,286
Or was it a hidden camera?
248
00:20:04,369 --> 00:20:05,829
Come on, please comment.
249
00:20:05,913 --> 00:20:08,916
-Get away from me. Stop it.
-Stay still.
250
00:20:08,999 --> 00:20:10,542
No, let go of me.
251
00:20:10,626 --> 00:20:11,960
You know you like it.
252
00:20:12,044 --> 00:20:14,254
Go away, you crazy bastard!
253
00:20:14,338 --> 00:20:16,715
You're driving me nuts!
254
00:20:16,798 --> 00:20:18,258
Do you want me to kill you?
255
00:20:18,342 --> 00:20:19,718
Do you have a death wish?
256
00:20:22,804 --> 00:20:24,264
Who leaked the video?
257
00:20:24,348 --> 00:20:25,766
Is it you, Bigmouth?
258
00:20:25,849 --> 00:20:27,935
No, I only saw it just now.
259
00:20:28,018 --> 00:20:30,187
We've been questioning the victims.
260
00:20:30,270 --> 00:20:31,355
It probably leaked there.
261
00:20:31,980 --> 00:20:34,983
This is a scandalous case
ripe for speculation.
262
00:20:35,067 --> 00:20:38,111
It means the social media sleuths
will be all over it.
263
00:20:38,195 --> 00:20:39,279
What does that mean?
264
00:20:39,363 --> 00:20:41,448
It means things will get worse
if we aren't quick.
265
00:20:42,491 --> 00:20:43,659
Did you find his phone?
266
00:20:43,742 --> 00:20:45,285
We're still searching, sir.
267
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
We should narrow our investigation
268
00:20:47,079 --> 00:20:49,706
to the sexual assault victims
and other relevant figures.
269
00:20:49,790 --> 00:20:52,626
The suspect left evidence
at the crime scene.
270
00:20:53,710 --> 00:20:57,422
That means they wanted to expose
Shin Kyeong-cheol's sex crimes.
271
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
Jumping to conclusions
could cause even more harm.
272
00:20:59,925 --> 00:21:01,802
But we can't not investigate.
273
00:21:01,885 --> 00:21:03,553
I'm just saying we must be cautious.
274
00:21:04,846 --> 00:21:06,306
I have something to say.
275
00:21:08,976 --> 00:21:11,186
Jeon Du-hyeon was murdered two years ago.
276
00:21:14,356 --> 00:21:16,817
That was your case
when you were on Team Two.
277
00:21:16,900 --> 00:21:18,235
The Jeonnam-dong Mount Ogeo murder.
278
00:21:18,318 --> 00:21:20,362
Yes, and it's still a cold case.
279
00:21:20,445 --> 00:21:21,488
And?
280
00:21:21,571 --> 00:21:24,366
The same suspect
may have committed both crimes.
281
00:21:25,867 --> 00:21:27,411
The murder scenes
282
00:21:27,494 --> 00:21:30,038
of both Jeon Du-hyeon
and Shin Kyeong-cheol are similar.
283
00:21:30,122 --> 00:21:30,956
Also,
284
00:21:32,249 --> 00:21:35,210
this piece of wood
was found in Jeon Du-hyeon's mouth.
285
00:21:41,508 --> 00:21:46,430
In both cases, the suspect left items
that could bring down the victims.
286
00:21:51,518 --> 00:21:53,687
Jeon Du-hyeon was a notorious loan shark.
287
00:21:53,770 --> 00:21:56,857
Pieces of his gold jewelry
were found in his mouth.
288
00:21:57,482 --> 00:21:58,734
In Shin Kyeong-cheol's car,
289
00:21:58,817 --> 00:22:01,028
it was a USB containing
the sexual assault video.
290
00:22:01,737 --> 00:22:04,865
In both cases,
these pieces of wood were also found.
291
00:22:05,699 --> 00:22:06,867
Kang Jae-su.
292
00:22:07,909 --> 00:22:09,327
Weren't you also with Team Two?
293
00:22:10,996 --> 00:22:12,581
Are you sure they're the same pieces?
294
00:22:13,165 --> 00:22:15,042
We'll have to ask the NFS for a test,
295
00:22:15,125 --> 00:22:16,877
but my eyes tell me they're the same.
296
00:22:17,961 --> 00:22:18,962
What do they mean?
297
00:22:19,921 --> 00:22:21,673
That's still unclear.
298
00:22:21,757 --> 00:22:23,717
But it's clear the suspect
wanted to expose
299
00:22:23,800 --> 00:22:25,761
the victims' twisted desires to the world.
300
00:22:25,844 --> 00:22:27,262
That's a stretch.
301
00:22:27,888 --> 00:22:28,972
It could be a copycat crime.
302
00:22:30,140 --> 00:22:31,558
How about this?
303
00:22:31,641 --> 00:22:34,728
So is that crazy bastard
trying to be a vigilante
304
00:22:34,811 --> 00:22:37,606
and take justice into his own hands?
305
00:22:39,191 --> 00:22:40,901
We need to focus on the victims
306
00:22:40,984 --> 00:22:43,528
-and other relevant--
-There's another thing in common.
307
00:22:44,279 --> 00:22:45,530
What is it?
308
00:22:47,991 --> 00:22:51,411
This is a picture from an article
in a magazine for the upper class.
309
00:22:52,120 --> 00:22:54,206
It was found in Jeon Du-hyeon's pocket.
310
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
And?
311
00:22:56,416 --> 00:22:59,127
I think the suspect left it on purpose.
312
00:23:00,378 --> 00:23:01,546
Why?
313
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
I'm not sure yet.
314
00:23:04,591 --> 00:23:07,302
Is that Taekang Group's chairman
Lee Tae-man in the middle?
315
00:23:07,385 --> 00:23:08,386
Yes.
316
00:23:08,470 --> 00:23:12,307
They're alumni of the same high school
and have maintained close friendships.
317
00:23:15,143 --> 00:23:17,229
Looking good.
318
00:23:19,106 --> 00:23:21,900
I'm sure you all know about
Taekang Group's second chairman.
319
00:23:22,526 --> 00:23:25,403
He causes scandals
due to his alcohol and drug use.
320
00:23:26,446 --> 00:23:28,782
Choi Jong-nam is
a Seoul central district prosecutor
321
00:23:28,865 --> 00:23:30,700
from a powerful family
of judges and prosecutors.
322
00:23:31,451 --> 00:23:34,371
He's a strong candidate
for the next prosecutor general.
323
00:23:37,916 --> 00:23:39,668
You already know who he is.
324
00:23:40,836 --> 00:23:43,046
He's an economics professor
at the University of Korea.
325
00:23:44,131 --> 00:23:46,591
He's also the only son
of the family owning Gisan Academy.
326
00:23:49,719 --> 00:23:52,514
They meet regularly
at a members-only café called Fortuna,
327
00:23:52,597 --> 00:23:55,642
which is open
only to the elites of society.
328
00:23:59,354 --> 00:24:00,647
-There.
-Damn.
329
00:24:01,314 --> 00:24:02,774
Three in a row.
330
00:24:02,858 --> 00:24:04,401
Get your bets up.
331
00:24:08,446 --> 00:24:11,324
They call it a gathering for nobles.
332
00:24:11,950 --> 00:24:15,662
Fortuna's owner Kang Hye-gyeong
knows all of them from high school.
333
00:24:15,745 --> 00:24:18,415
She was born out of wedlock to
Chairman Kang Dae-sik of DF Construction.
334
00:24:20,083 --> 00:24:21,418
Damn it.
335
00:24:23,795 --> 00:24:24,754
And?
336
00:24:25,422 --> 00:24:28,008
What does this have to do
with Shin Kyeong-cheol's death?
337
00:24:29,426 --> 00:24:31,636
Excluding Na Sang-u,
338
00:24:31,720 --> 00:24:34,639
these are the last people
Shin Kyeong-cheol met before he died.
339
00:24:34,723 --> 00:24:35,807
So,
340
00:24:36,308 --> 00:24:40,270
the people in the picture found
in Du-hyeon's pocket two years ago
341
00:24:40,353 --> 00:24:42,981
were the last people
Shin Kyeong-cheol met before he died?
342
00:24:43,064 --> 00:24:44,024
Yes, sir.
343
00:24:44,107 --> 00:24:46,359
Both crime scenes and evidence
also share similarities.
344
00:24:46,985 --> 00:24:49,362
They overlap too much to be coincidental.
345
00:24:51,114 --> 00:24:52,490
Wait a minute.
346
00:24:52,574 --> 00:24:54,826
Isn't Professor Na Sang-u missing?
347
00:24:55,619 --> 00:24:56,995
It's been seven years, right?
348
00:24:57,579 --> 00:24:58,496
Yes, sir.
349
00:24:58,997 --> 00:25:01,458
There may be three victims in total.
350
00:25:05,003 --> 00:25:07,214
GOD IS DEAD
351
00:25:23,605 --> 00:25:25,899
That surprised me.
352
00:25:26,524 --> 00:25:27,901
LEE MYUNG-SUK
353
00:25:27,984 --> 00:25:28,902
GOD IS DEAD
354
00:25:29,986 --> 00:25:31,071
Congratulations.
355
00:25:31,154 --> 00:25:34,574
You've hit number one
in both online and offline sales.
356
00:25:35,700 --> 00:25:36,993
I see.
357
00:25:37,077 --> 00:25:37,953
"I see"?
358
00:25:38,828 --> 00:25:39,996
Is that it?
359
00:25:42,415 --> 00:25:43,959
That's good to hear.
360
00:25:44,042 --> 00:25:45,919
I really don't get you.
361
00:25:46,836 --> 00:25:49,297
Isn't an expression of gratitude in order?
362
00:25:51,424 --> 00:25:53,426
Why should I thank you?
363
00:25:53,510 --> 00:25:56,096
Bestsellers are all about promotion.
364
00:25:57,806 --> 00:25:59,015
Anyway,
365
00:25:59,599 --> 00:26:01,434
there will be a party
at the office tonight--
366
00:26:01,518 --> 00:26:02,644
Let's talk later.
367
00:26:05,480 --> 00:26:06,731
Hello?
368
00:26:08,817 --> 00:26:11,695
I made this bastard successful,
and look what he does.
369
00:26:12,320 --> 00:26:14,864
How dare he hang up first?
370
00:27:08,376 --> 00:27:10,170
Excuse me, did something happen?
371
00:27:10,253 --> 00:27:11,546
He's here.
372
00:27:12,130 --> 00:27:14,424
That person is a witness.
373
00:27:19,637 --> 00:27:22,849
He's a witness. He saw everything.
374
00:27:22,932 --> 00:27:23,975
Are you his guardian?
375
00:27:24,059 --> 00:27:26,311
What's the matter?
376
00:27:26,394 --> 00:27:30,607
He says he was assaulted by this boy.
377
00:27:31,316 --> 00:27:34,444
-Assaulted?
-You saw everything.
378
00:27:34,527 --> 00:27:36,905
What will you do about my cracked ribs?
379
00:27:38,114 --> 00:27:41,618
-Sir.
-Now what are you going to say?
380
00:27:42,327 --> 00:27:44,037
Name another country
381
00:27:44,120 --> 00:27:46,039
where an innocent man
is assaulted in a hospital.
382
00:27:46,873 --> 00:27:50,001
I'm going to sue
both you and the hospital.
383
00:27:50,085 --> 00:27:52,670
Let me talk to the hospital director.
384
00:27:52,754 --> 00:27:54,047
Calm down, sir.
385
00:27:54,130 --> 00:27:59,302
Your future is hopeless
seeing how violent you are.
386
00:28:02,847 --> 00:28:04,516
Did you witness the assault?
387
00:28:05,350 --> 00:28:07,394
-No, I didn't.
-Hey, mister.
388
00:28:07,477 --> 00:28:10,063
What's the point of asking
if they're on the same side?
389
00:28:10,146 --> 00:28:11,564
Please be quiet.
390
00:28:13,108 --> 00:28:15,235
-You didn't see anything?
-Look,
391
00:28:15,318 --> 00:28:18,446
how could a car accident victim
be strong enough to assault someone?
392
00:28:18,530 --> 00:28:21,950
This man just hit the wall on his own.
393
00:28:24,285 --> 00:28:26,788
That bastard did something, okay?
394
00:28:26,871 --> 00:28:29,290
He stared at me and I was pushed back.
395
00:28:29,374 --> 00:28:31,709
Then I floated and hit the wall violently.
396
00:28:34,546 --> 00:28:36,881
You have to be kidding me.
397
00:28:36,965 --> 00:28:39,259
Are you some sort of scam artist?
398
00:28:39,342 --> 00:28:40,510
Get out of the way.
399
00:28:41,177 --> 00:28:42,887
Hey, you demonic bastard.
400
00:28:42,971 --> 00:28:44,639
Do it to me again.
401
00:28:44,722 --> 00:28:46,891
Make your damned move!
402
00:28:46,975 --> 00:28:48,143
He's a patient.
403
00:28:48,226 --> 00:28:49,436
Please escort him out.
404
00:28:49,519 --> 00:28:50,645
Leave!
405
00:28:50,729 --> 00:28:51,730
Let's go, sir.
406
00:28:57,527 --> 00:28:59,654
What's happening?
407
00:28:59,738 --> 00:29:00,697
It's cold, isn't it?
408
00:29:01,573 --> 00:29:03,450
What a performance.
409
00:29:03,533 --> 00:29:05,034
Is he Michael Jackson or what?
410
00:29:05,118 --> 00:29:07,245
You saw that, right?
411
00:29:07,328 --> 00:29:08,747
-Hey.
-Yes?
412
00:29:08,830 --> 00:29:10,415
It's good you're here.
413
00:29:10,498 --> 00:29:12,917
That bastard--
414
00:29:13,001 --> 00:29:15,545
Get ahold of yourself!
415
00:29:16,045 --> 00:29:18,006
You were a thorn
in Mom's side all her life.
416
00:29:18,590 --> 00:29:20,633
How can you do this on her funeral day?
417
00:29:20,717 --> 00:29:22,719
I know you saw it too!
418
00:29:23,303 --> 00:29:24,471
Stop this nonsense.
419
00:29:25,096 --> 00:29:27,098
-Are you still drunk?
-Hey!
420
00:29:31,019 --> 00:29:32,145
I'm sorry.
421
00:29:32,770 --> 00:29:35,064
That boy didn't do anything.
422
00:29:35,148 --> 00:29:36,649
Are you crazy?
423
00:29:40,111 --> 00:29:41,070
I'm sorry.
424
00:29:41,154 --> 00:29:43,239
I'm sorry.
425
00:29:43,323 --> 00:29:44,574
-I'm sorry.
-Please leave.
426
00:29:44,657 --> 00:29:46,409
I'm not going anywhere!
427
00:29:46,910 --> 00:29:50,163
I could arrest you for false accusation
and obstruction of justice.
428
00:29:51,331 --> 00:29:53,458
I'm telling the truth.
429
00:29:53,541 --> 00:29:56,753
I saw it with my own eyes!
430
00:29:56,836 --> 00:29:58,505
Damn it!
431
00:30:03,968 --> 00:30:05,470
Excuse me.
432
00:30:10,767 --> 00:30:14,813
Thank you for helping my mom…
433
00:30:16,856 --> 00:30:17,857
pass away peacefully.
434
00:30:43,049 --> 00:30:44,175
What?
435
00:30:44,759 --> 00:30:45,885
What was that?
436
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
Your eyes.
437
00:30:48,555 --> 00:30:50,348
Your eyes turned blue.
438
00:30:50,431 --> 00:30:52,308
Then that man was pushed back.
439
00:30:53,476 --> 00:30:54,769
What was that?
440
00:30:54,853 --> 00:30:56,145
Did you bring the bag?
441
00:30:58,773 --> 00:31:00,108
It disappeared?
442
00:31:00,942 --> 00:31:03,486
It literally vanished into thin air.
443
00:31:04,112 --> 00:31:05,530
So you lost it?
444
00:31:05,613 --> 00:31:07,907
No, it disappeared.
445
00:31:07,991 --> 00:31:09,784
Please look for it again.
446
00:31:09,867 --> 00:31:11,369
You said
447
00:31:11,452 --> 00:31:13,329
you were being chased, right?
448
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
Yes.
449
00:31:16,332 --> 00:31:18,418
Do you remember anything else?
450
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
No.
451
00:31:22,922 --> 00:31:25,049
Do you know who Ky…
452
00:31:27,343 --> 00:31:28,803
Never mind.
453
00:31:28,886 --> 00:31:30,138
What?
454
00:31:31,306 --> 00:31:32,682
This is called a dilemma.
455
00:31:33,433 --> 00:31:34,267
What?
456
00:31:34,350 --> 00:31:37,312
I can't bring back the memory
of the one who knows the truth,
457
00:31:38,062 --> 00:31:39,939
but I can't find the truth otherwise.
458
00:31:40,773 --> 00:31:42,442
Stop saying strange things.
459
00:31:42,525 --> 00:31:44,402
Did you check what was in the bag?
460
00:31:46,446 --> 00:31:48,323
There was nothing special.
461
00:31:49,324 --> 00:31:51,409
Just some ballpoint and fountain pens,
462
00:31:51,492 --> 00:31:52,660
and a rock.
463
00:31:54,162 --> 00:31:55,622
Why did I carry a rock around?
464
00:31:56,497 --> 00:31:58,583
-That's what I want to ask you.
-What else?
465
00:32:01,502 --> 00:32:03,171
An old cassette player.
466
00:32:03,254 --> 00:32:06,007
-Like a Walkman?
-Yes, exactly.
467
00:32:06,633 --> 00:32:10,011
I'm surprised you're using one.
They're hard to find these days.
468
00:32:10,637 --> 00:32:11,804
Are you into retro stuff?
469
00:32:13,348 --> 00:32:14,515
What else would I use?
470
00:32:14,599 --> 00:32:15,767
An app on your phone.
471
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
What's that?
472
00:32:17,935 --> 00:32:20,063
What do you mean? Apps are apps.
473
00:32:20,897 --> 00:32:21,856
Like a recorder?
474
00:32:22,690 --> 00:32:24,776
Have you forgotten everything?
475
00:32:31,616 --> 00:32:32,450
You're scaring me.
476
00:32:34,369 --> 00:32:35,578
It's worrying…
477
00:32:37,038 --> 00:32:37,872
and ominous.
478
00:32:38,581 --> 00:32:40,375
Is someone calling you?
479
00:32:41,584 --> 00:32:42,502
I feel it.
480
00:33:02,605 --> 00:33:04,816
Is it fine to just leave him alone?
481
00:33:06,693 --> 00:33:08,987
What if something happens?
482
00:33:15,952 --> 00:33:17,245
Yes, Chief Editor?
483
00:33:18,287 --> 00:33:19,789
I've just arrived.
484
00:33:20,832 --> 00:33:21,958
All right.
485
00:33:53,281 --> 00:33:55,074
2 MONTHS EARLIER
486
00:33:55,158 --> 00:33:56,284
I'm fine.
487
00:33:57,243 --> 00:34:01,038
Director Shin drank
much more than usual that night.
488
00:34:02,582 --> 00:34:03,916
As you know,
489
00:34:04,000 --> 00:34:06,294
Director Shin was
going through a tough time
490
00:34:06,377 --> 00:34:08,796
due to the scandal
surrounding him at that time.
491
00:34:10,298 --> 00:34:13,801
Even after Chairman Lee
and Prosecutor Choi left,
492
00:34:13,885 --> 00:34:15,678
he stayed alone and drank.
493
00:34:15,762 --> 00:34:17,388
I'll get going.
494
00:34:17,472 --> 00:34:18,931
Let's go.
495
00:34:20,183 --> 00:34:21,726
-Let's go.
-I had no idea
496
00:34:21,809 --> 00:34:24,812
that night would be
the last time I would see him.
497
00:34:44,540 --> 00:34:46,793
Director Shin and I are old friends,
498
00:34:46,876 --> 00:34:49,712
so we've shared
many good memories together.
499
00:34:50,546 --> 00:34:52,924
So it was a great shock to me.
500
00:34:53,007 --> 00:34:54,300
I can see that.
501
00:34:54,926 --> 00:34:56,969
Since Shin Kyeong-cheol
was completely drunk,
502
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
I'm assuming you called
the designated driver?
503
00:35:00,556 --> 00:35:02,308
I always call the same company.
504
00:35:02,391 --> 00:35:03,726
I'll give you their number.
505
00:35:03,810 --> 00:35:05,144
All right.
506
00:35:08,815 --> 00:35:10,108
By any chance,
507
00:35:11,359 --> 00:35:13,820
do you have any idea as to what this is?
508
00:35:24,747 --> 00:35:26,123
It looks like a piece of wood.
509
00:35:27,041 --> 00:35:30,128
Does anything come to mind?
510
00:35:31,045 --> 00:35:32,213
No.
511
00:35:35,925 --> 00:35:38,845
Did you know that Na Sang-u
had been reported missing?
512
00:35:38,928 --> 00:35:40,847
Of course, he's a close friend.
513
00:35:40,930 --> 00:35:42,473
Of your four closest friends,
514
00:35:42,557 --> 00:35:43,516
one is missing
515
00:35:43,599 --> 00:35:45,393
and one has been murdered.
516
00:35:46,352 --> 00:35:48,354
Doesn't that feel strange to you?
517
00:35:49,272 --> 00:35:51,816
It's less strange and more unfortunate.
518
00:35:52,942 --> 00:35:56,279
Do you really have no idea
as to what might have happened?
519
00:35:58,614 --> 00:36:01,284
Investigating is your job, not mine.
520
00:36:03,995 --> 00:36:06,372
I'm sorry, there was a bug.
521
00:36:06,998 --> 00:36:08,249
Is there some tissue?
522
00:36:08,833 --> 00:36:10,001
Here.
523
00:36:13,045 --> 00:36:14,797
Even with vigorous cleaning,
524
00:36:14,881 --> 00:36:16,257
the bugs still show up.
525
00:36:17,425 --> 00:36:19,177
They're made to survive.
526
00:36:24,390 --> 00:36:25,933
Was there really a bug?
527
00:36:28,060 --> 00:36:30,438
Well, bugs are everywhere.
528
00:36:32,648 --> 00:36:34,066
Thank you, sir.
529
00:36:36,527 --> 00:36:37,486
Why?
530
00:36:38,112 --> 00:36:41,699
I heard that you asked
to partner with me first.
531
00:36:42,783 --> 00:36:44,285
It's no big deal.
532
00:36:44,368 --> 00:36:46,621
I know everyone else rejected me.
533
00:36:46,704 --> 00:36:48,206
Who said that?
534
00:36:48,289 --> 00:36:50,833
Also I was stuck at my desk filing papers.
535
00:36:50,917 --> 00:36:53,502
Thanks to you,
I'm out on the field before I retire.
536
00:36:54,086 --> 00:36:55,129
I should thank you.
537
00:36:56,255 --> 00:36:57,632
Well, hang on tight.
538
00:36:57,715 --> 00:37:00,134
I'm the wild one in the police world.
539
00:37:01,344 --> 00:37:02,345
Whatever you say.
540
00:37:02,428 --> 00:37:03,930
Go home and get some sleep.
541
00:37:04,013 --> 00:37:05,139
You need to sleep to work.
542
00:37:05,765 --> 00:37:06,891
I'll think about it.
543
00:37:17,860 --> 00:37:18,945
THE DEAD TELL NO TALES…
544
00:37:21,030 --> 00:37:22,448
GOD IS DEAD
545
00:37:22,531 --> 00:37:24,617
BY YOOK DONG-JU
546
00:37:26,202 --> 00:37:29,872
CHAIRMAN LEE TAE-MAN
547
00:37:33,292 --> 00:37:34,794
GOD IS DEAD
BY YOOK DONG-JU
548
00:37:52,395 --> 00:37:53,854
Did you call, sir?
549
00:37:55,690 --> 00:37:58,192
Find out more
about this author, Yook Dong-ju.
550
00:37:59,318 --> 00:38:00,277
Then
551
00:38:01,112 --> 00:38:04,073
look for a skilled man
who can keep a secret.
552
00:38:05,866 --> 00:38:07,410
I have a low-profile job for him.
553
00:38:08,369 --> 00:38:11,247
GOD IS DEAD
BY YOOK DONG-JU
554
00:38:11,330 --> 00:38:13,457
This book is flying off the shelves.
555
00:38:13,541 --> 00:38:15,209
Bookstores are almost sold out.
556
00:38:15,293 --> 00:38:16,335
Really?
557
00:38:16,877 --> 00:38:18,337
Of course. You don't believe me?
558
00:38:19,005 --> 00:38:21,757
Dong-ju made it big, didn't he?
559
00:38:21,841 --> 00:38:23,259
It's just the beginning.
560
00:38:24,844 --> 00:38:26,554
To be honest,
561
00:38:26,637 --> 00:38:28,514
I've been upset with you all.
562
00:38:28,597 --> 00:38:29,890
Why?
563
00:38:29,974 --> 00:38:32,309
I know you insulted him behind his back.
564
00:38:32,393 --> 00:38:33,728
You said he couldn't land a job
565
00:38:34,353 --> 00:38:36,689
and had to resort to
working as a delivery man.
566
00:38:37,440 --> 00:38:38,941
Don't accuse us like that!
567
00:38:39,025 --> 00:38:40,234
No one made fun of him.
568
00:38:40,943 --> 00:38:42,987
It's all right.
569
00:38:43,070 --> 00:38:44,113
It's in the past now.
570
00:38:44,196 --> 00:38:45,698
Don't be mistaken.
571
00:38:45,781 --> 00:38:46,866
It really is fine.
572
00:38:48,034 --> 00:38:50,619
I didn't want to say this
in case it sounds like bragging,
573
00:38:50,703 --> 00:38:52,955
but I knew my son
would succeed as an author.
574
00:38:53,039 --> 00:38:54,957
He was special even as a child.
575
00:38:55,624 --> 00:38:59,170
On his first birthday,
he immediately went to grab a pencil.
576
00:38:59,253 --> 00:39:02,923
He read so much in elementary school,
I had to hide his books from him.
577
00:39:03,007 --> 00:39:04,925
I had to force him to play outside.
578
00:39:05,009 --> 00:39:06,635
He was born special.
579
00:39:06,719 --> 00:39:08,804
He's just like his dad.
580
00:39:08,888 --> 00:39:10,723
My husband was a total bookworm.
581
00:39:10,806 --> 00:39:11,974
He was also really smart.
582
00:39:12,975 --> 00:39:15,144
He was the perfect man.
583
00:39:15,227 --> 00:39:16,645
There, there.
584
00:39:16,729 --> 00:39:18,230
If only he was alive.
585
00:39:18,981 --> 00:39:21,650
He would've been happy
to see Dong-ju succeed.
586
00:39:22,902 --> 00:39:24,987
Dong-ju must be rich now.
587
00:39:26,030 --> 00:39:28,032
It's more about honor.
588
00:39:28,115 --> 00:39:29,492
Money is just a bonus.
589
00:39:30,451 --> 00:39:31,869
You should treat us.
590
00:39:31,952 --> 00:39:33,287
This is cause for celebration.
591
00:39:33,371 --> 00:39:36,207
Of course I'll treat you all.
592
00:39:36,290 --> 00:39:37,249
What do you want?
593
00:39:37,333 --> 00:39:38,834
I'll buy you anything you want.
594
00:39:40,711 --> 00:39:42,546
You want soju?
595
00:39:42,630 --> 00:39:44,423
-Soju?
-Soju?
596
00:39:44,507 --> 00:39:47,802
I knew it would succeed
but not this quickly.
597
00:39:48,427 --> 00:39:49,804
He hit the jackpot.
598
00:39:49,887 --> 00:39:51,472
It's thanks to you, Chief Editor.
599
00:39:51,555 --> 00:39:53,432
It's all due to your insight, sir.
600
00:39:55,184 --> 00:39:56,393
More than anything,
601
00:39:56,477 --> 00:39:58,270
the writing is phenomenal.
602
00:39:59,146 --> 00:40:02,525
-I have something to ask you.
-Yes?
603
00:40:03,150 --> 00:40:04,235
It's about your novel.
604
00:40:05,611 --> 00:40:06,821
In the first part,
605
00:40:06,904 --> 00:40:10,449
you use short sentences
with minimal flowery language.
606
00:40:10,533 --> 00:40:15,037
You pushed the plot forward
with symbolic metaphors and dry prose.
607
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
Okay.
608
00:40:16,414 --> 00:40:20,793
But the writing becomes verbose
towards the latter part of the novel.
609
00:40:21,502 --> 00:40:24,255
It's as if someone else wrote that part.
610
00:40:24,338 --> 00:40:26,298
The writing is completely different.
611
00:40:27,049 --> 00:40:29,802
Is there a reason
why you chose to write that way?
612
00:40:31,345 --> 00:40:34,098
It's like the human psyche.
613
00:40:34,765 --> 00:40:35,808
It changes by time
614
00:40:35,891 --> 00:40:37,726
and it changes by day.
615
00:40:37,810 --> 00:40:40,604
It symbolizes the duality of humanity.
616
00:40:41,230 --> 00:40:43,774
Weren't you trying
to use defamiliarization?
617
00:40:45,234 --> 00:40:47,403
That's… that's right.
618
00:40:47,486 --> 00:40:48,654
"Defamiliarization."
619
00:40:49,363 --> 00:40:52,867
It's an idea conceptualized
by Viktor Shklovsky,
620
00:40:52,950 --> 00:40:55,327
the Russian literary theorist
and formalist.
621
00:40:55,411 --> 00:40:56,454
According to him,
622
00:40:56,537 --> 00:40:59,415
people derive aesthetic value
more from the new and unfamiliar,
623
00:40:59,498 --> 00:41:03,836
rather than the common
and familiar of daily life.
624
00:41:03,919 --> 00:41:05,546
What I did was
625
00:41:06,213 --> 00:41:08,090
make myself unfamiliar.
626
00:41:10,801 --> 00:41:13,137
That is so profound.
627
00:41:13,220 --> 00:41:14,597
It is.
628
00:41:26,734 --> 00:41:28,569
You need to learn some manners.
629
00:41:30,237 --> 00:41:31,071
What?
630
00:41:31,155 --> 00:41:33,991
I made you a bestselling author.
631
00:41:34,074 --> 00:41:35,201
If you won't thank me,
632
00:41:35,284 --> 00:41:37,578
shouldn't you at least look happy?
633
00:41:38,370 --> 00:41:39,955
You're frowning all the time.
634
00:41:40,039 --> 00:41:41,624
You never greet the employees.
635
00:41:41,707 --> 00:41:43,209
I'm not feeling well today.
636
00:41:43,876 --> 00:41:47,046
Have you changed
because you're no longer a delivery man?
637
00:41:48,214 --> 00:41:49,715
That was out of line.
638
00:41:51,509 --> 00:41:53,969
Have some class
like you should as an author.
639
00:41:54,053 --> 00:41:56,430
I know it's hard
to gain something you never had,
640
00:41:57,264 --> 00:41:59,058
but you should try harder.
641
00:42:00,809 --> 00:42:01,810
Are you jealous?
642
00:42:05,189 --> 00:42:06,607
-What?
-Never mind.
643
00:42:06,690 --> 00:42:08,150
I'm leaving.
644
00:42:09,401 --> 00:42:10,611
Excuse me.
645
00:42:11,237 --> 00:42:13,072
You need to see this.
646
00:42:13,155 --> 00:42:15,741
Look at this place.
647
00:42:15,824 --> 00:42:16,742
It really is.
648
00:42:17,618 --> 00:42:18,744
Mom!
649
00:42:20,329 --> 00:42:22,164
Dong-ju!
650
00:42:26,168 --> 00:42:27,253
What are you doing here?
651
00:42:27,336 --> 00:42:28,295
We came just in time!
652
00:42:28,379 --> 00:42:29,255
Why are you here?
653
00:42:29,964 --> 00:42:31,507
To look around.
654
00:42:33,926 --> 00:42:35,094
Hello.
655
00:42:35,761 --> 00:42:38,847
My goodness. Hello!
656
00:42:38,931 --> 00:42:40,349
I saw you on television.
657
00:42:40,975 --> 00:42:42,518
You said everyone is welcome
658
00:42:42,601 --> 00:42:44,144
and that families should come.
659
00:42:44,228 --> 00:42:45,104
I did.
660
00:42:45,187 --> 00:42:46,981
Our doors are always open.
661
00:42:49,608 --> 00:42:50,651
These are my friends.
662
00:42:51,360 --> 00:42:53,904
They wanted to see
what a publishing house is like,
663
00:42:53,988 --> 00:42:56,115
but you're all busy in the morning.
664
00:42:56,198 --> 00:42:59,577
We were going to get dinner
if this place was closed.
665
00:43:00,536 --> 00:43:02,579
But it looks like
we got here just in time.
666
00:43:03,872 --> 00:43:05,374
I'm glad you came.
667
00:43:05,457 --> 00:43:08,252
We were having a simple party
to celebrate his book.
668
00:43:09,962 --> 00:43:12,339
It's a company party
so we shouldn't butt in.
669
00:43:12,423 --> 00:43:14,008
We'll be going now.
670
00:43:14,091 --> 00:43:15,301
It's all right.
671
00:43:15,384 --> 00:43:17,052
Please have dinner with us.
672
00:43:18,137 --> 00:43:19,680
Should we?
673
00:43:22,766 --> 00:43:24,643
-Come here for a second.
-Okay.
674
00:43:25,978 --> 00:43:27,146
Start without me.
675
00:43:27,229 --> 00:43:28,856
It's a party for my son's book!
676
00:43:36,989 --> 00:43:38,282
What are you doing?
677
00:43:38,365 --> 00:43:39,617
Why, what's wrong?
678
00:43:39,700 --> 00:43:41,076
"Why, what's wrong?"
679
00:43:41,160 --> 00:43:42,953
How could you barge in like this?
680
00:43:43,037 --> 00:43:44,330
I told you.
681
00:43:44,413 --> 00:43:45,789
He said anyone is welcome.
682
00:43:45,873 --> 00:43:47,625
What about me?
683
00:43:48,292 --> 00:43:51,086
Why do you always do what you want?
684
00:43:51,170 --> 00:43:54,882
I was just curious about
what a publishing house looked like.
685
00:43:54,965 --> 00:43:57,134
I told my friends I'd treat them.
686
00:43:57,217 --> 00:43:58,927
We just stopped by before dinner.
687
00:43:59,011 --> 00:44:01,180
A publishing house isn't
some amusement park!
688
00:44:01,930 --> 00:44:03,891
It's not like that.
689
00:44:04,683 --> 00:44:06,769
How are you so inconsiderate?
690
00:44:06,852 --> 00:44:10,522
Myung-suk and the employees
are going to make fun of me.
691
00:44:17,780 --> 00:44:20,366
Take your friends
and buy dinner with this.
692
00:44:21,992 --> 00:44:23,118
Are you ashamed of me?
693
00:44:24,411 --> 00:44:25,621
I didn't say that.
694
00:44:26,246 --> 00:44:28,165
I'm sorry for being
uncultured and ignorant.
695
00:44:28,749 --> 00:44:30,542
That's not my point.
696
00:44:30,626 --> 00:44:32,461
I just wanted to brag a little.
697
00:44:34,213 --> 00:44:37,675
It felt like a reward for the life
I've spent being looked down on.
698
00:44:38,634 --> 00:44:41,387
I acted carelessly because I was so happy.
699
00:44:43,722 --> 00:44:45,057
I'm sorry I embarrassed you.
700
00:44:46,392 --> 00:44:47,851
We'll go now.
701
00:44:50,979 --> 00:44:52,314
Mom!
702
00:44:54,316 --> 00:44:55,192
What?
703
00:44:58,695 --> 00:45:00,739
Everyone considers me a schmuck anyway.
704
00:45:01,907 --> 00:45:03,200
Have dinner here.
705
00:45:04,493 --> 00:45:05,869
Is that okay?
706
00:45:13,794 --> 00:45:15,295
Don't go overboard.
707
00:45:15,921 --> 00:45:17,047
I won't.
708
00:45:22,553 --> 00:45:25,264
You're an author.
You shouldn't use lowbrow words.
709
00:45:26,098 --> 00:45:27,683
"A schmuck"?
710
00:45:28,350 --> 00:45:30,769
Speak more elegantly.
711
00:45:32,813 --> 00:45:34,440
What's with the hat?
712
00:47:14,414 --> 00:47:16,500
-What about the ward?
-I really have to go.
713
00:47:16,583 --> 00:47:17,668
You better hurry back.
714
00:47:24,633 --> 00:47:25,592
No.
715
00:47:39,565 --> 00:47:40,691
No.
716
00:48:07,801 --> 00:48:08,635
Stop!
717
00:49:51,154 --> 00:49:52,656
Dad.
718
00:50:00,122 --> 00:50:01,790
-Dad.
-Yes?
719
00:50:01,873 --> 00:50:03,166
Look.
720
00:50:11,967 --> 00:50:14,428
Sir, you shouldn't do that there.
721
00:50:14,511 --> 00:50:16,096
Kids can see you.
722
00:50:22,269 --> 00:50:24,479
Damned bastard.
723
00:50:25,313 --> 00:50:26,606
I guess he really has to go.
724
00:50:27,357 --> 00:50:28,275
But still…
725
00:50:29,025 --> 00:50:30,527
Let's just go.
726
00:50:33,113 --> 00:50:35,115
-Dad.
-Yes?
727
00:50:35,198 --> 00:50:36,533
Look.
728
00:51:30,003 --> 00:51:33,840
At 4:00 p.m. today
in the parking lot of a shopping mall,
729
00:51:33,924 --> 00:51:35,801
a motiveless homicide occurred.
730
00:51:35,884 --> 00:51:40,055
A man in his forties stabbed the father,
killing him instantly…
731
00:52:10,544 --> 00:52:11,837
What's this?
732
00:52:12,546 --> 00:52:14,548
What's going on in my head?
733
00:52:16,550 --> 00:52:18,051
Stop it.
734
00:52:18,134 --> 00:52:19,719
Please stop!
735
00:52:21,763 --> 00:52:22,973
Please spare me.
736
00:52:23,640 --> 00:52:24,683
I'm sorry.
737
00:52:24,766 --> 00:52:27,269
Help me!
738
00:52:27,352 --> 00:52:28,520
What's wrong?
739
00:52:28,603 --> 00:52:30,981
-Help.
-Does it hurt? What is it?
740
00:52:31,064 --> 00:52:33,275
Please help me.
741
00:52:34,067 --> 00:52:36,570
I came in after hearing a strange sound.
742
00:52:36,653 --> 00:52:38,280
-I'll call his doctor.
-All right.
743
00:52:39,281 --> 00:52:41,658
It was my fault.
744
00:52:41,741 --> 00:52:43,118
Please help me.
745
00:52:43,201 --> 00:52:45,245
It was all my fault!
746
00:52:45,328 --> 00:52:46,997
Help me!
747
00:52:47,080 --> 00:52:48,582
I'm sorry!
748
00:52:48,665 --> 00:52:49,833
I'm sorry!
749
00:52:49,916 --> 00:52:51,042
Help me!
750
00:52:56,214 --> 00:52:57,591
How did you do it?
751
00:53:00,302 --> 00:53:01,219
I could feel it.
752
00:53:01,303 --> 00:53:03,221
All my memories and pain
753
00:53:04,514 --> 00:53:07,142
were transferred to that man.
754
00:53:10,228 --> 00:53:11,980
I don't know how I did it.
755
00:53:15,609 --> 00:53:17,444
I felt like if I hadn't done it…
756
00:53:20,530 --> 00:53:22,407
I would've killed him.
757
00:53:25,952 --> 00:53:27,454
I also thought…
758
00:53:31,207 --> 00:53:33,877
he deserved to live a hellish life.
759
00:53:34,961 --> 00:53:36,421
So you could do it
760
00:53:37,213 --> 00:53:39,424
just by thinking about it?
761
00:53:41,426 --> 00:53:42,260
Yes.
762
00:53:45,180 --> 00:53:48,850
So it was true when you said
you could hear and see strange things.
763
00:53:58,276 --> 00:54:00,028
Maybe I've become a monster.
764
00:54:01,404 --> 00:54:03,949
You're not a monster
just because you're different.
765
00:54:04,532 --> 00:54:07,160
It's like how
the majority isn't always right.
766
00:54:08,703 --> 00:54:09,913
I'm scared.
767
00:54:12,415 --> 00:54:14,584
I'm scared I might hurt someone.
768
00:54:25,679 --> 00:54:27,305
There must be a reason.
769
00:54:28,515 --> 00:54:30,767
Maybe science can't explain it,
770
00:54:30,850 --> 00:54:32,936
but there must be a special reason
771
00:54:34,145 --> 00:54:36,147
why these things are happening to you.
772
00:54:38,149 --> 00:54:39,567
Would I be able to find that reason?
773
00:54:41,653 --> 00:54:42,821
Well…
774
00:54:45,448 --> 00:54:48,118
I think you've already found it.
775
00:54:50,912 --> 00:54:53,373
This might not be the answer you want.
776
00:54:54,124 --> 00:54:55,250
But to me…
777
00:55:02,257 --> 00:55:03,591
you're not a monster.
778
00:55:05,593 --> 00:55:06,803
You're my savior.
779
00:55:11,391 --> 00:55:14,310
Within me
780
00:55:15,270 --> 00:55:19,566
There is too much of myself
781
00:55:21,735 --> 00:55:26,740
And so there is no space
782
00:55:27,866 --> 00:55:30,744
For you to rest
783
00:55:32,662 --> 00:55:35,790
Within me
784
00:55:36,666 --> 00:55:41,921
There is too much vain hope…
785
00:55:57,520 --> 00:55:58,980
Did your mother get home safely?
786
00:56:00,315 --> 00:56:02,150
Yes, she did.
787
00:56:02,233 --> 00:56:03,568
-She did.
-Okay.
788
00:56:06,780 --> 00:56:09,365
Your mother seemed very modest.
789
00:56:10,992 --> 00:56:13,286
-She's down-to-earth.
-Yes.
790
00:56:13,953 --> 00:56:15,080
She's also honest.
791
00:56:17,665 --> 00:56:19,918
She still works, doesn't she?
792
00:56:21,461 --> 00:56:24,839
She really cherishes the value of labor.
793
00:56:24,923 --> 00:56:28,384
I mean, she's a hell
of an independent woman.
794
00:56:30,678 --> 00:56:32,764
What's her highest level of education?
795
00:56:37,227 --> 00:56:39,771
Tell her not to barge in next time.
796
00:56:41,064 --> 00:56:42,982
It's a sad sight for the employees.
797
00:56:43,858 --> 00:56:45,276
It's uncultured.
798
00:56:46,069 --> 00:56:46,903
Okay?
799
00:57:00,291 --> 00:57:04,420
My love for you hasn't changed
800
00:57:04,504 --> 00:57:10,093
J, I can't forget you
801
00:57:10,176 --> 00:57:11,427
J
802
00:57:11,511 --> 00:57:14,013
-I love…
-Hey, you!
803
00:57:14,097 --> 00:57:15,682
-You bastard.
-What?
804
00:57:15,765 --> 00:57:17,475
What are you doing?
805
00:57:17,559 --> 00:57:19,727
No, stop!
806
00:57:19,811 --> 00:57:21,271
What's happening?
807
00:57:21,354 --> 00:57:22,939
-What are you doing?
-Stop it!
808
00:57:23,022 --> 00:57:24,983
-You bastard.
-Mr. Yook!
809
00:57:44,669 --> 00:57:45,753
Yes?
810
00:57:46,379 --> 00:57:47,964
Mr. Yook Dong-ju?
811
00:57:49,799 --> 00:57:51,593
02-467-5165
812
00:57:54,804 --> 00:57:55,972
Who is this?
813
00:57:56,055 --> 00:57:57,849
You made a dangerous mistake.
814
00:58:00,935 --> 00:58:03,062
What do you mean?
815
00:58:04,230 --> 00:58:06,691
It was a novel
that shouldn't have come out.
816
00:58:08,776 --> 00:58:11,070
Your revision was decent.
817
00:58:14,199 --> 00:58:16,826
Your sentences were quite verbose,
818
00:58:17,535 --> 00:58:19,579
but it was edited quite smoothly.
819
00:58:20,705 --> 00:58:24,375
But I wasn't happy with the ending.
820
00:58:25,335 --> 00:58:26,503
It was wrong.
821
00:58:28,213 --> 00:58:31,591
The ending has to change for the reprint.
822
00:58:32,467 --> 00:58:35,178
It has to conform to what I want.
823
00:58:36,262 --> 00:58:37,138
Let's meet.
824
00:58:38,181 --> 00:58:39,307
Let's talk in person.
825
00:58:39,891 --> 00:58:42,352
In time, we'll probably meet once.
826
00:58:42,435 --> 00:58:44,646
No, let's meet now.
827
00:58:44,729 --> 00:58:46,397
I'll go to where you are.
828
00:58:47,023 --> 00:58:48,316
Good luck.
829
00:58:48,399 --> 00:58:49,484
I'll call you again.
830
00:59:43,871 --> 00:59:45,790
SPECIAL THANKS TO JUNG SEUNG-GIL
831
00:59:50,003 --> 00:59:52,797
Was your novel inspired by a real case?
832
00:59:52,880 --> 00:59:55,300
Readers and netizens
have petitioned the government…
833
00:59:55,383 --> 00:59:57,635
I was the officer in charge of
investigating your accident.
834
00:59:57,719 --> 01:00:00,722
Is Detective Park going through anything?
835
01:00:00,805 --> 01:00:02,765
Did you feel something
like pain, despair, or a plea?
836
01:00:02,849 --> 01:00:05,184
Why did you send me this book?
837
01:00:05,268 --> 01:00:06,978
Assume both cases share one suspect.
838
01:00:07,061 --> 01:00:08,646
Start from scratch.
839
01:00:08,730 --> 01:00:10,189
What if there was an accomplice?
840
01:00:10,273 --> 01:00:12,483
-It has to do with that incident.
-That incident?
841
01:00:12,567 --> 01:00:13,901
That incident 27 years ago.
842
01:00:13,985 --> 01:00:15,153
Are you sure he's dead?
843
01:00:15,236 --> 01:00:18,323
Did you come up with
everything in the novel?
844
01:00:18,406 --> 01:00:20,450
If you can hear me, say something!
845
01:00:20,533 --> 01:00:21,951
I'm here!
846
01:00:25,496 --> 01:00:28,041
Do you know me, by any chance?
847
01:00:28,124 --> 01:00:31,252
Subtitle translation by: Ji-hun Lee
56783