All language subtitles for Love is an Accident episode 14 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,760 --> 00:01:34,560 [Love is an Accident] 3 00:01:35,320 --> 00:01:37,870 [Episode 14] 4 00:02:06,380 --> 00:02:07,220 I didn't know 5 00:02:07,630 --> 00:02:09,000 Donghua was so adept at archery. 6 00:02:09,340 --> 00:02:10,699 He could even kill two birds with one shot. 7 00:02:13,090 --> 00:02:13,640 Young man. 8 00:02:14,040 --> 00:02:15,100 You're here to hunt, aren't you? 9 00:02:15,980 --> 00:02:16,420 Yes. 10 00:02:17,960 --> 00:02:19,000 You made this? 11 00:02:19,050 --> 00:02:19,500 Yes. 12 00:02:19,590 --> 00:02:20,630 You have good archery skills. 13 00:02:20,650 --> 00:02:21,260 Thank you for your praise. 14 00:02:22,730 --> 00:02:23,340 Young man. 15 00:02:23,860 --> 00:02:25,020 Are you a newbie? 16 00:02:26,600 --> 00:02:27,170 Yes. 17 00:02:27,380 --> 00:02:28,500 I'm just a rookie. 18 00:02:29,280 --> 00:02:29,940 I can tell. 19 00:02:30,970 --> 00:02:33,090 Only newbies would hunt here. 20 00:02:33,650 --> 00:02:35,170 The forest isn't deep, and people are constantly passing through. 21 00:02:35,780 --> 00:02:37,070 You have no chance of hunting big game here. 22 00:02:37,490 --> 00:02:39,460 I usually hunt there. 23 00:02:39,820 --> 00:02:40,750 Exactly. 24 00:02:40,940 --> 00:02:42,540 It's either a pheasant or a wild bird. 25 00:02:42,690 --> 00:02:43,510 Nothing more than that. 26 00:02:44,460 --> 00:02:45,460 What's over there? 27 00:02:46,200 --> 00:02:47,620 The forest gets much deeper 28 00:02:47,800 --> 00:02:48,640 over this hill. 29 00:02:49,370 --> 00:02:50,560 There's a lot of wild animals there. 30 00:02:50,880 --> 00:02:52,190 It's a great place to hunt. 31 00:02:53,820 --> 00:02:54,380 But, 32 00:02:54,820 --> 00:02:56,380 I think you are still inexperienced. 33 00:02:56,970 --> 00:02:58,640 Just stay here and have fun. 34 00:02:59,390 --> 00:03:00,180 No, no, no. 35 00:03:01,310 --> 00:03:02,770 You are so good at hunting. 36 00:03:03,230 --> 00:03:04,550 Please take me along with you so I can broaden my horizons. 37 00:03:06,820 --> 00:03:07,380 Fine. 38 00:03:07,890 --> 00:03:08,640 Let's go. 39 00:03:09,540 --> 00:03:09,940 Sure. 40 00:03:10,100 --> 00:03:10,660 Give me a second. 41 00:03:11,060 --> 00:03:12,230 I shall leave a note for my brother. 42 00:03:33,980 --> 00:03:34,420 I'm done. 43 00:03:34,420 --> 00:03:34,980 You're done? 44 00:03:35,050 --> 00:03:35,610 Let's go. 45 00:03:35,640 --> 00:03:36,079 Come on. 46 00:03:37,660 --> 00:03:38,220 Be careful. 47 00:03:38,280 --> 00:03:38,630 Okay. 48 00:03:39,100 --> 00:03:39,579 Let's go. 49 00:03:40,810 --> 00:03:41,370 Keep up with me. 50 00:03:42,290 --> 00:03:43,010 Be careful. 51 00:03:44,490 --> 00:03:45,690 What kind of animals are there? 52 00:03:46,720 --> 00:03:47,860 There are foxes, 53 00:03:48,050 --> 00:03:48,760 boars, 54 00:03:49,940 --> 00:03:50,770 and others. 55 00:03:56,420 --> 00:03:57,060 Brother. 56 00:03:57,570 --> 00:03:58,290 I'm back from fetching water. 57 00:03:58,980 --> 00:03:59,380 Brother! 58 00:04:02,260 --> 00:04:02,820 Brother! 59 00:04:06,820 --> 00:04:07,250 Brother! 60 00:04:09,860 --> 00:04:10,380 Brother! 61 00:04:10,820 --> 00:04:11,260 Brother! 62 00:04:21,190 --> 00:04:23,500 [Donghua, I ran into an old hunter who said there's a good hunting ground] 63 00:04:21,190 --> 00:04:23,500 [over this hill. I'll go with him first. Meet us asap.] 64 00:04:30,020 --> 00:04:31,400 Young... Young Lord. Young Madam. 65 00:04:32,140 --> 00:04:33,020 What's the rush? 66 00:04:34,600 --> 00:04:36,000 When I... 67 00:04:36,659 --> 00:04:38,130 went to fetch water just now, 68 00:04:38,340 --> 00:04:39,020 my brother, 69 00:04:39,710 --> 00:04:40,490 Li Chuyang, 70 00:04:40,740 --> 00:04:41,420 disappeared into thin air. 71 00:04:41,700 --> 00:04:43,340 He said he was going to hunt in the West Mountain. 72 00:04:43,680 --> 00:04:44,590 But even though I searched the hill 73 00:04:44,680 --> 00:04:46,470 for a very long time, I could find neither hide nor hair of him. 74 00:04:46,980 --> 00:04:48,010 I knew it. 75 00:04:48,890 --> 00:04:50,080 Hurry up and send someone to find him. 76 00:04:50,220 --> 00:04:51,320 It'll be more challenging as it's getting dark. 77 00:04:53,540 --> 00:04:54,900 How could it happen? 78 00:04:55,530 --> 00:04:56,220 Young Lord. 79 00:04:56,250 --> 00:04:57,700 I only have one little brother. 80 00:05:00,320 --> 00:05:01,000 There's no need to find him. 81 00:05:03,050 --> 00:05:04,460 The west side of Yunwu Mountain 82 00:05:04,490 --> 00:05:05,470 is Zhou Wei's territory. 83 00:05:05,850 --> 00:05:07,630 Just now, Chu Feng sent me an invitation 84 00:05:08,210 --> 00:05:09,520 to attend Zhou Wei's birthday. 85 00:05:10,250 --> 00:05:11,670 I don't think it's that simple. 86 00:05:12,700 --> 00:05:13,340 I see. 87 00:05:13,520 --> 00:05:14,640 You mean... 88 00:05:16,140 --> 00:05:17,780 It seems that they have abducted Chuyang. 89 00:05:18,140 --> 00:05:18,980 I must go there 90 00:05:19,800 --> 00:05:20,830 to bring Chuyang back. 91 00:05:21,080 --> 00:05:23,470 Also, to celebrate the Second Lord's birthday. 92 00:05:24,540 --> 00:05:27,100 Zhou Wei, the wicked, is holding the banquet with ulterior motives. 93 00:05:27,640 --> 00:05:28,320 I'll go with you. 94 00:05:28,340 --> 00:05:28,840 You can't. 95 00:05:30,210 --> 00:05:31,450 This trip is bound to be perilous. 96 00:05:32,060 --> 00:05:33,380 Wait for me at Lingxiao Yard. 97 00:05:33,409 --> 00:05:34,080 Don't go anywhere else. 98 00:05:34,520 --> 00:05:34,970 I... 99 00:05:36,400 --> 00:05:36,880 Don't worry. 100 00:05:38,370 --> 00:05:39,610 I will bring Chuyang back. 101 00:05:41,140 --> 00:05:41,659 Donghua. 102 00:05:44,980 --> 00:05:45,460 Get the horse ready. 103 00:05:45,700 --> 00:05:46,140 Yes. 104 00:05:52,820 --> 00:05:53,260 Donghua! 105 00:05:58,090 --> 00:05:58,770 Young Madam. 106 00:05:59,310 --> 00:06:00,220 Young Lord has ordered you 107 00:06:00,370 --> 00:06:01,370 not to go. 108 00:06:09,160 --> 00:06:10,350 -Chuyue, you… -Young Lord, please forgive me. 109 00:06:10,650 --> 00:06:11,800 -An Jingzhao. -I was forced. 110 00:06:12,120 --> 00:06:12,990 Young Lord. 111 00:06:13,080 --> 00:06:14,050 I did it on purpose. 112 00:06:14,220 --> 00:06:14,900 Chuyue, you… 113 00:06:15,300 --> 00:06:15,980 Young Lord, 114 00:06:16,120 --> 00:06:17,370 with your sickly image, 115 00:06:17,390 --> 00:06:18,880 you can't do it if I'm not around to cooperate with you. 116 00:06:18,980 --> 00:06:19,550 Don't worry. 117 00:06:19,660 --> 00:06:20,930 I'll only be of assistance to you, 118 00:06:20,960 --> 00:06:22,520 and I won't be a burden. 119 00:06:25,180 --> 00:06:26,220 Young Lord, listen to me. 120 00:06:34,650 --> 00:06:35,330 Let's go. 121 00:06:43,100 --> 00:06:45,500 [Black Eagle Hall] 122 00:06:44,350 --> 00:06:46,710 Young Lord is here. 123 00:06:57,990 --> 00:06:59,080 Young Lord. 124 00:07:03,260 --> 00:07:04,030 Jingzhao. 125 00:07:07,290 --> 00:07:08,010 Jingzhao. 126 00:07:08,540 --> 00:07:09,460 Are you feeling better? 127 00:07:13,010 --> 00:07:14,330 How did you take care of him? 128 00:07:14,590 --> 00:07:15,510 He hasn't recovered for so long. 129 00:07:16,850 --> 00:07:17,420 Zhi, 130 00:07:18,100 --> 00:07:19,020 mind your manners. 131 00:07:22,550 --> 00:07:23,750 Thank you, Young Lord. 132 00:07:24,290 --> 00:07:26,170 You came to the banquet even when you hadn't recovered. 133 00:07:27,540 --> 00:07:30,560 It's such an honour to have you here. 134 00:07:33,130 --> 00:07:34,140 You're welcome, Second Lord. 135 00:07:35,659 --> 00:07:36,020 By the way, 136 00:07:37,020 --> 00:07:38,100 these are some gifts 137 00:07:38,220 --> 00:07:39,970 I specially prepared for you 138 00:07:41,380 --> 00:07:43,670 to celebrate your birthday. 139 00:07:45,320 --> 00:07:47,530 I appreciate your generosity very much. 140 00:07:48,780 --> 00:07:49,340 Servants! 141 00:07:54,120 --> 00:07:56,010 Young Lord, you must be tired after the long journey. 142 00:07:56,290 --> 00:07:57,970 Let me help you to your seat. 143 00:07:59,140 --> 00:07:59,930 Second Lord. 144 00:08:00,110 --> 00:08:02,370 I'll be jealous if you touch my man. 145 00:08:04,630 --> 00:08:06,910 Young Madam, you're really good at joking. 146 00:08:07,820 --> 00:08:08,340 Let's go. 147 00:08:14,900 --> 00:08:15,660 Come on. 148 00:08:17,590 --> 00:08:19,310 His pulse is so weak. 149 00:08:19,840 --> 00:08:21,440 Was he really poisoned that severely? 150 00:08:23,660 --> 00:08:24,270 Come on. 151 00:08:25,540 --> 00:08:26,050 Take a seat. 152 00:08:32,940 --> 00:08:33,580 Everyone, 153 00:08:35,669 --> 00:08:38,150 today I'm holding a banquet in the name of my birthday. 154 00:08:39,650 --> 00:08:40,409 In fact, 155 00:08:41,880 --> 00:08:43,760 I want to find an excuse 156 00:08:43,870 --> 00:08:45,860 to gather with you 157 00:08:46,430 --> 00:08:47,580 and have fun by drinking together. 158 00:08:48,940 --> 00:08:49,290 Here. 159 00:08:49,970 --> 00:08:51,210 Let me propose a toast to you. 160 00:08:52,260 --> 00:08:55,680 We wish you good luck and longevity. 161 00:08:55,980 --> 00:08:56,390 Cheers. 162 00:09:03,980 --> 00:09:04,650 Have a seat. 163 00:09:08,970 --> 00:09:09,970 The flowers smell so good. 164 00:09:10,830 --> 00:09:12,210 It seems that Old Zhou 165 00:09:12,280 --> 00:09:13,670 is trying to portray the persona of someone 166 00:09:13,810 --> 00:09:15,420 who knows how to enjoy life and appreciate art. 167 00:09:26,980 --> 00:09:27,590 An Jingzhao. 168 00:09:27,870 --> 00:09:29,150 That is Li Chuyang's bracelet. 169 00:09:30,230 --> 00:09:31,040 Li Chuyang is here. 170 00:09:34,820 --> 00:09:35,340 Donghua. 171 00:09:35,340 --> 00:09:35,740 Yes. 172 00:09:41,140 --> 00:09:43,530 Follow that servant who serves the soup. 173 00:09:44,680 --> 00:09:46,200 You might find Chuyang by following him. 174 00:09:46,440 --> 00:09:47,070 After you find him, 175 00:09:47,700 --> 00:09:48,570 use the cuckoo's sound as a signal, 176 00:09:48,820 --> 00:09:49,810 and we'll meet in the yard. 177 00:09:51,800 --> 00:09:52,560 Alright. 178 00:09:54,810 --> 00:09:55,450 Young Lord, 179 00:09:55,820 --> 00:09:56,700 you're coughing again. 180 00:09:57,150 --> 00:09:58,030 It's time to take your medicine. 181 00:09:58,580 --> 00:09:59,420 I'll go get it now. 182 00:09:59,980 --> 00:10:00,580 Go quickly. 183 00:10:01,030 --> 00:10:01,520 Yes. 184 00:10:02,060 --> 00:10:02,820 Please. 185 00:10:13,980 --> 00:10:16,460 There's always music at a banquet. 186 00:10:16,820 --> 00:10:19,820 Today, the Second Lord has prepared a piece of dance music 187 00:10:19,820 --> 00:10:20,940 to cheer you up. 188 00:10:21,140 --> 00:10:23,280 We hope you all have a great time drinking and talking. 189 00:10:23,650 --> 00:10:26,170 Come on. Let's have another drink. 190 00:10:27,340 --> 00:10:28,100 Stop drinking. 191 00:10:28,100 --> 00:10:28,700 Come on. 192 00:10:28,720 --> 00:10:29,090 Sure. 193 00:10:29,260 --> 00:10:29,660 Please. 194 00:11:00,100 --> 00:11:00,850 Cheers. 195 00:11:05,170 --> 00:11:05,680 What's wrong? 196 00:11:05,700 --> 00:11:06,430 There was a hidden weapon. 197 00:11:06,720 --> 00:11:07,720 The flowers and wine are both poisonous. 198 00:11:07,740 --> 00:11:08,380 It's Muscle Relaxant Powder. 199 00:11:08,410 --> 00:11:09,380 You'll get poisoned if you smell too much. 200 00:11:10,770 --> 00:11:11,660 Not only did he put poison, 201 00:11:12,030 --> 00:11:13,170 but he also arranged for the dance as a cover for his attempt. 202 00:11:15,110 --> 00:11:18,560 Old Zhou is indeed experienced in workplace politics. 203 00:11:18,890 --> 00:11:19,570 As things stand, 204 00:11:19,880 --> 00:11:20,840 we can't defeat him 205 00:11:21,090 --> 00:11:22,420 unless we become villains. 206 00:11:22,560 --> 00:11:23,130 Let's go 207 00:11:23,260 --> 00:11:24,060 and find Chuyang first. 208 00:11:24,140 --> 00:11:24,660 We can't. 209 00:11:25,310 --> 00:11:26,150 Only when we are here 210 00:11:26,170 --> 00:11:27,410 can we buy time for Donghua. 211 00:11:27,750 --> 00:11:29,020 But it's so dangerous here. 212 00:11:29,130 --> 00:11:30,450 I don't want you to stay here. 213 00:11:30,800 --> 00:11:31,590 We'll lose our chance to leave 214 00:11:31,620 --> 00:11:32,570 if we don't leave now. 215 00:11:33,580 --> 00:11:34,980 Although you are a big shot, 216 00:11:35,370 --> 00:11:36,450 I'm a burden. 217 00:11:43,120 --> 00:11:44,830 But even though I'm a nobody, I'm quick-witted. 218 00:11:45,450 --> 00:11:46,290 I have an idea. 219 00:11:54,220 --> 00:11:55,560 -What should we do? -Stop dancing. 220 00:11:56,170 --> 00:11:57,290 What kind of dance is this? 221 00:11:57,450 --> 00:11:58,330 It's like practising swordsmanship. 222 00:12:00,060 --> 00:12:01,460 Li Chuyue is a coward. 223 00:12:01,740 --> 00:12:03,000 She was so scared that she couldn't even hold her glass. 224 00:12:03,660 --> 00:12:05,080 And she spilt the wine all over Jingzhao. 225 00:12:05,700 --> 00:12:06,770 Stop dancing. Get out of here. 226 00:12:08,460 --> 00:12:08,980 Well... 227 00:12:10,280 --> 00:12:11,200 No manners. 228 00:12:11,590 --> 00:12:12,130 Go back to your seat. 229 00:12:12,910 --> 00:12:14,440 I'll take Jingzhao to get changed. 230 00:12:14,630 --> 00:12:15,690 Everybody is having fun now. 231 00:12:16,220 --> 00:12:18,220 You can do it later. 232 00:12:18,270 --> 00:12:18,900 Second Lord. 233 00:12:20,580 --> 00:12:22,620 It's not decent to be like this. 234 00:12:23,220 --> 00:12:25,360 Please allow me to get changed. 235 00:12:25,640 --> 00:12:26,520 I'll be right back. 236 00:12:28,300 --> 00:12:29,220 Let Chu Feng... 237 00:12:29,220 --> 00:12:29,740 No need. 238 00:12:31,200 --> 00:12:32,480 My wife will take care of me. 239 00:12:32,930 --> 00:12:33,530 Chuyue, let's go. 240 00:12:50,820 --> 00:12:52,410 I'm on duty tonight. Let's talk tomorrow. 241 00:12:52,700 --> 00:12:53,080 Okay. 242 00:13:12,470 --> 00:13:13,620 He's young but so bad-tempered. 243 00:13:14,390 --> 00:13:14,840 Yes. 244 00:14:08,260 --> 00:14:09,860 No outsiders are allowed to enter this room. 245 00:14:11,190 --> 00:14:13,240 Isn't Young Lord changing here? 246 00:14:13,460 --> 00:14:14,220 I'm here to have a look. 247 00:14:15,400 --> 00:14:16,050 You came to the wrong place. 248 00:14:19,110 --> 00:14:20,500 I'll find somewhere else, then. 249 00:14:27,700 --> 00:14:28,220 Brother. 250 00:14:30,060 --> 00:14:30,580 Brother! 251 00:14:32,300 --> 00:14:32,820 Brother! 252 00:14:35,580 --> 00:14:36,020 Brother! 253 00:14:37,820 --> 00:14:38,220 Brother. 254 00:14:39,500 --> 00:14:39,980 Come on. 255 00:14:40,070 --> 00:14:40,550 Hurry up. 256 00:14:40,820 --> 00:14:41,980 Let me untie you. 257 00:14:41,980 --> 00:14:42,460 Are you alright? 258 00:14:42,610 --> 00:14:43,500 Have you been holding it in for a long time? 259 00:14:43,710 --> 00:14:44,600 -Come on. -I'm fine. 260 00:14:47,060 --> 00:14:47,560 Be careful. 261 00:14:47,580 --> 00:14:50,710 I coaxed the guards into putting on my bracelet. 262 00:14:51,150 --> 00:14:52,570 I knew my sister would find out. 263 00:14:53,100 --> 00:14:53,460 Look. 264 00:14:53,780 --> 00:14:55,230 This is called siblings' wisdom. 265 00:14:55,460 --> 00:14:56,340 In this operation, 266 00:14:56,530 --> 00:14:58,300 not only are you two smart, 267 00:14:58,590 --> 00:15:00,310 but I also deserve credit 268 00:15:00,330 --> 00:15:01,310 for my IQ and EQ. 269 00:15:01,580 --> 00:15:02,510 -You? -You're welcome. 270 00:15:03,110 --> 00:15:05,340 Let's go somewhere safe first. 271 00:15:05,340 --> 00:15:05,820 Let's go. 272 00:15:06,340 --> 00:15:06,930 Be careful. 273 00:15:08,580 --> 00:15:09,100 Slowly. 274 00:15:09,300 --> 00:15:09,820 Don't be afraid. 275 00:15:09,960 --> 00:15:10,660 Brother, here's your backpack. 276 00:15:12,460 --> 00:15:12,740 Let's go. 277 00:15:12,740 --> 00:15:13,340 Hurry up. 278 00:15:14,740 --> 00:15:15,220 Let's go. 279 00:15:21,760 --> 00:15:22,760 It's getting dark. 280 00:15:23,350 --> 00:15:25,230 When can we get out? 281 00:15:26,910 --> 00:15:29,300 I wonder if Donghua has found Chuyang. 282 00:15:29,800 --> 00:15:30,320 Chuyue. 283 00:15:30,820 --> 00:15:31,560 Believe in Donghua. 284 00:15:31,980 --> 00:15:32,580 Just wait. 285 00:15:46,880 --> 00:15:47,830 This is not the time. 286 00:15:48,160 --> 00:15:49,470 Dear, you just can't let me go. 287 00:15:51,430 --> 00:15:53,070 You are so irresistible. 288 00:15:53,340 --> 00:15:55,090 I'm totally into you. 289 00:15:56,090 --> 00:15:57,100 What should we do now? 290 00:15:57,320 --> 00:15:58,350 They are already here. 291 00:15:59,100 --> 00:15:59,700 Just wait. 292 00:16:01,240 --> 00:16:02,120 He found Chuyang. 293 00:16:02,580 --> 00:16:03,510 Say something out loud. 294 00:16:03,820 --> 00:16:05,030 Cover me so that I can go out and deal with them. 295 00:16:07,700 --> 00:16:08,580 Stop it. 296 00:16:09,010 --> 00:16:10,650 Everyone is waiting for us at the banquet. 297 00:16:11,570 --> 00:16:14,420 We'll have plenty of time to cuddle in Lingxiao Yard. 298 00:17:36,650 --> 00:17:37,480 Go. Hurry up. 299 00:17:38,480 --> 00:17:39,140 Li Chuyang. 300 00:17:39,570 --> 00:17:40,080 Li Chuyang. 301 00:17:40,610 --> 00:17:41,070 How are you? 302 00:17:41,090 --> 00:17:41,960 Are you hurt? 303 00:17:42,000 --> 00:17:42,950 I'm fine. 304 00:17:43,050 --> 00:17:44,050 You mussed up my hair. 305 00:17:45,220 --> 00:17:46,020 Let's not talk about this now. 306 00:17:46,220 --> 00:17:46,700 We should get out of here first. 307 00:17:46,740 --> 00:17:47,540 Hurry up. 308 00:17:47,570 --> 00:17:47,890 Go! 309 00:17:53,500 --> 00:17:54,060 Let's go! 310 00:17:56,820 --> 00:17:57,790 Be careful! Donghua! 311 00:17:59,620 --> 00:18:00,090 Young Lord. 312 00:18:00,110 --> 00:18:00,820 You go first. 313 00:18:02,940 --> 00:18:03,300 Go! 314 00:18:03,300 --> 00:18:04,780 Hurry up! 315 00:18:11,700 --> 00:18:12,220 Brother-in-law! 316 00:18:12,300 --> 00:18:12,940 Run! 317 00:18:12,940 --> 00:18:13,900 -Hurry! -Go after them! 318 00:18:24,460 --> 00:18:25,070 Brother-in-law. 319 00:18:45,780 --> 00:18:46,500 What happened? 320 00:18:46,780 --> 00:18:48,200 Why do you want to kill Jingzhao? 321 00:18:49,400 --> 00:18:49,950 Oh no. 322 00:18:50,340 --> 00:18:52,130 The assassins of the evil sect must have snuck in here. 323 00:18:52,930 --> 00:18:53,820 I have to help him. 324 00:18:55,220 --> 00:18:56,060 Silly girl. 325 00:18:57,300 --> 00:18:58,660 Young Lord is highly skilled. 326 00:18:59,060 --> 00:18:59,700 Don't worry about him. 327 00:19:02,480 --> 00:19:03,790 Why don't you take the opportunity to kill her 328 00:19:04,480 --> 00:19:05,900 so you can be Young Madam? 329 00:19:10,900 --> 00:19:11,840 Thank you for your guidance, Godfather. 330 00:19:18,900 --> 00:19:19,460 Li Chuyue. 331 00:19:20,740 --> 00:19:21,850 How dare you steal Jingzhao from me! 332 00:19:22,090 --> 00:19:22,760 Go to hell! 333 00:19:24,460 --> 00:19:25,180 Pretty lady, 334 00:19:25,700 --> 00:19:26,710 as long as you let her go, 335 00:19:27,560 --> 00:19:28,630 I'll do anything for you. 336 00:19:29,020 --> 00:19:30,120 I'm really smart. 337 00:19:30,220 --> 00:19:31,290 I'm the one who taught my sister. 338 00:19:34,790 --> 00:19:35,280 Step aside. 339 00:19:37,300 --> 00:19:37,980 Bai Zhi. 340 00:19:38,860 --> 00:19:40,040 Jingzhao, I... 341 00:19:47,900 --> 00:19:48,450 Young Lord. 342 00:19:48,660 --> 00:19:49,180 Get in the carriage. 343 00:19:55,220 --> 00:19:55,660 Let's go. 344 00:19:56,060 --> 00:19:56,540 Go! 345 00:19:56,890 --> 00:19:57,430 Run! 346 00:19:58,060 --> 00:19:58,540 Stop there! 347 00:20:04,940 --> 00:20:05,530 Get in quickly. 348 00:20:13,500 --> 00:20:14,420 That's true love. 349 00:20:15,170 --> 00:20:15,690 Hurry up! 350 00:20:40,780 --> 00:20:43,420 Never make, but always mar. 351 00:20:43,940 --> 00:20:45,810 Master, what should we do now? 352 00:20:46,540 --> 00:20:48,700 In for a penny, in for a pound. 353 00:20:50,260 --> 00:20:50,700 Yes. 354 00:21:50,860 --> 00:21:52,030 It's all my fault. 355 00:21:52,270 --> 00:21:53,150 I was lured away by a villain 356 00:21:53,630 --> 00:21:55,000 and almost got everyone killed. 357 00:21:55,770 --> 00:21:56,770 I apologize. 358 00:21:58,350 --> 00:22:00,130 You deserve to be punished. 359 00:22:01,000 --> 00:22:01,600 But luckily, 360 00:22:01,640 --> 00:22:02,600 everyone is safe. 361 00:22:04,050 --> 00:22:05,300 It's full of danger in the martial arts world. 362 00:22:05,980 --> 00:22:06,500 You're still young. 363 00:22:06,670 --> 00:22:07,090 It's not your fault. 364 00:22:09,060 --> 00:22:09,700 Brother-in-law, 365 00:22:09,870 --> 00:22:12,410 your crafty escape plan was fantastic. 366 00:22:13,540 --> 00:22:14,060 Yeah. 367 00:22:14,420 --> 00:22:15,250 How did you do that? 368 00:22:17,120 --> 00:22:18,090 Zhou Wei allowed us 369 00:22:18,120 --> 00:22:19,630 to get out of his territory so easily. 370 00:22:19,930 --> 00:22:22,050 That means he still has a backup plan. 371 00:22:22,420 --> 00:22:23,260 He has always been like this. 372 00:22:23,370 --> 00:22:24,120 Do I need to think about it? 373 00:22:25,420 --> 00:22:27,220 If you know both the enemy and yourself, you will never lose. 374 00:22:27,640 --> 00:22:28,370 Young Lord. 375 00:22:28,840 --> 00:22:30,410 Speaking of which, 376 00:22:30,830 --> 00:22:33,030 When you said the wine at the banquet was poisonous, 377 00:22:33,230 --> 00:22:34,350 I really freaked out. 378 00:22:35,740 --> 00:22:37,380 Everyone knew the wine was poisonous. 379 00:22:37,870 --> 00:22:38,780 How could I be poisoned? 380 00:22:41,430 --> 00:22:42,610 You're indeed the most 381 00:22:42,640 --> 00:22:44,330 courageous and intelligent in the villa. 382 00:22:45,030 --> 00:22:45,450 No. 383 00:22:46,110 --> 00:22:47,320 You're the number one in the universe. 384 00:22:48,710 --> 00:22:50,090 Shouldn't I be rewarded? 385 00:22:53,060 --> 00:22:54,420 I... I'm injured. 386 00:22:54,500 --> 00:22:55,460 I... I'm going to bed first. 387 00:22:56,060 --> 00:22:56,540 What are you doing? 388 00:22:56,650 --> 00:22:57,180 Close your eyes. 389 00:23:00,220 --> 00:23:00,840 One is not enough. 390 00:23:12,780 --> 00:23:13,870 Are you hurt? 391 00:23:14,300 --> 00:23:14,900 I'm fine. 392 00:23:15,800 --> 00:23:17,330 Zhou Wei has made up his mind to kill you. 393 00:23:17,780 --> 00:23:19,090 There's no way he's just going to let it go. 394 00:23:21,420 --> 00:23:21,860 Chuyue, 395 00:23:22,580 --> 00:23:23,620 there will be a thunderstorm tomorrow. 396 00:23:24,060 --> 00:23:24,810 You go back first. 397 00:23:25,460 --> 00:23:26,460 I'll be worried if you stay here. 398 00:23:27,010 --> 00:23:28,090 If that's the case, you should go back with me. 399 00:23:28,210 --> 00:23:29,490 I'm also worried about you being here alone. 400 00:23:29,850 --> 00:23:30,400 Promise me. 401 00:23:31,280 --> 00:23:32,050 No matter what, 402 00:23:32,600 --> 00:23:33,770 go back with Chuyang first. 403 00:23:34,260 --> 00:23:35,140 Wait till I get back. 404 00:23:37,380 --> 00:23:37,940 What's wrong? 405 00:23:38,620 --> 00:23:39,540 You don't believe me? 406 00:23:40,040 --> 00:23:40,580 Your husband 407 00:23:40,600 --> 00:23:42,410 is the most courageous and intelligent man in the universe. 408 00:23:44,170 --> 00:23:44,620 Fine. 409 00:23:45,310 --> 00:23:47,210 Don't hide anything from me if you have any plans. 410 00:23:48,300 --> 00:23:48,780 I won't. 411 00:23:49,760 --> 00:23:50,530 Get some rest. 412 00:23:50,730 --> 00:23:51,410 I'm leaving now. 413 00:23:55,580 --> 00:23:56,300 What are you doing? 414 00:23:58,020 --> 00:23:59,460 When we were at the Black Eagle Hall, 415 00:23:59,860 --> 00:24:01,980 you said you'd serve me well tonight. 416 00:24:05,370 --> 00:24:06,810 It's just a matter of expedience. 417 00:24:06,840 --> 00:24:08,040 You can't take it seriously. 418 00:24:08,960 --> 00:24:10,720 Where has your dominance when you jumped on my carriage 419 00:24:10,750 --> 00:24:11,390 been? 420 00:24:13,020 --> 00:24:15,690 I'd like you to continue. 421 00:24:15,720 --> 00:24:16,800 You... You can't do anything stupid. 422 00:24:17,180 --> 00:24:17,770 I'll get angry. 423 00:24:18,120 --> 00:24:19,280 I'll really be pissed off. 424 00:24:19,600 --> 00:24:21,070 Don't... Don't come over. 425 00:24:21,400 --> 00:24:22,520 I really... 426 00:24:23,070 --> 00:24:25,980 I... I'm really going to get mad. 427 00:24:30,780 --> 00:24:31,430 Don't do anything stupid. 428 00:24:32,460 --> 00:24:33,260 Don't do anything stupid. 429 00:24:33,400 --> 00:24:33,800 I... 430 00:24:39,700 --> 00:24:40,420 An Jingzhao. 431 00:24:42,220 --> 00:24:42,900 An Jingzhao. 432 00:24:44,420 --> 00:24:45,060 An Jingzhao. 433 00:24:58,500 --> 00:24:59,620 You tricked me again. 434 00:25:01,220 --> 00:25:03,090 I'm staying here to protect you. 435 00:25:03,590 --> 00:25:04,930 Zhou Wei knows you are my Achilles' heel. 436 00:25:05,590 --> 00:25:06,730 What if he comes in the middle of the night 437 00:25:06,770 --> 00:25:07,760 and abducts you? 438 00:25:08,410 --> 00:25:09,680 I'm not going out there to save your life. 439 00:25:33,980 --> 00:25:34,860 You know what? 440 00:25:35,730 --> 00:25:38,860 You are not only brave and resourceful, 441 00:25:39,700 --> 00:25:43,000 but you're also the most affectionate and righteous, 442 00:25:43,460 --> 00:25:44,220 the gentlest 443 00:25:44,460 --> 00:25:46,010 and cutest gentleman. 444 00:25:46,620 --> 00:25:47,220 Chuyue. 445 00:25:48,020 --> 00:25:49,940 Don't look at me and say those words. 446 00:25:50,390 --> 00:25:51,590 I can't control myself now. 447 00:25:56,740 --> 00:25:57,540 Rest assured. 448 00:25:58,960 --> 00:26:00,220 We are not officially married yet. 449 00:26:01,390 --> 00:26:02,670 I won't cross the line. 450 00:26:05,420 --> 00:26:06,220 Have a good rest. 451 00:26:45,560 --> 00:26:49,830 [Black Eagle Hall] 452 00:26:47,180 --> 00:26:48,660 It's all my fault. 453 00:27:03,380 --> 00:27:04,460 What a pity. 454 00:27:05,280 --> 00:27:08,160 I missed such a good opportunity. 455 00:27:10,590 --> 00:27:12,880 It's not easy to assault him again. 456 00:27:17,010 --> 00:27:17,700 Pass my order. 457 00:27:19,140 --> 00:27:20,690 An Jingzhao must die 458 00:27:21,780 --> 00:27:23,260 by any means necessary. 459 00:27:23,840 --> 00:27:24,610 Yes, Master. 460 00:27:26,600 --> 00:27:28,280 If An Jingzhao fights back, 461 00:27:28,850 --> 00:27:30,690 as An Chenghu is in our hands, 462 00:27:31,700 --> 00:27:33,170 he won't dare to act rashly. 463 00:27:34,320 --> 00:27:35,440 So, nothing can go wrong 464 00:27:36,400 --> 00:27:38,280 with that old man now. 465 00:27:41,780 --> 00:27:42,620 Let me tell you. 466 00:27:55,150 --> 00:27:56,070 I couldn't believe Zhou Wei 467 00:27:57,380 --> 00:27:59,320 dared to commit the murder of Young Lord 468 00:27:59,870 --> 00:28:02,190 in broad daylight. 469 00:28:02,970 --> 00:28:04,770 How dare he! 470 00:28:05,780 --> 00:28:06,580 What happened today 471 00:28:07,620 --> 00:28:09,620 made us put everything out in the open. 472 00:28:11,020 --> 00:28:13,760 I'm afraid Zhou Wei will harm Father in the heat of the moment. 473 00:28:15,050 --> 00:28:17,530 We must rescue your father as soon as possible. 474 00:28:18,020 --> 00:28:19,260 Otherwise, at the critical moment, 475 00:28:19,640 --> 00:28:22,800 Zhou Wei will use your father to threaten us. 476 00:29:45,220 --> 00:29:45,860 Lord. 477 00:29:47,810 --> 00:29:48,370 Lord. 478 00:29:51,740 --> 00:29:52,590 Are you alright? 479 00:30:01,650 --> 00:30:02,380 Actually, 480 00:30:06,690 --> 00:30:08,970 you don't have to hide anything from me. 481 00:30:09,310 --> 00:30:10,630 Just tell me straight. 482 00:30:10,860 --> 00:30:11,740 I'll be frank then. 483 00:30:12,480 --> 00:30:13,080 Okay. 484 00:30:13,460 --> 00:30:15,940 The new medication prescribed by the physician 485 00:30:16,550 --> 00:30:17,520 is effective 486 00:30:17,780 --> 00:30:18,980 but has a side effect. 487 00:30:19,290 --> 00:30:21,180 After taking this medicine, 488 00:30:21,450 --> 00:30:23,780 you can't control your inner force in your sleep. 489 00:30:24,700 --> 00:30:25,980 You may have nightmares 490 00:30:26,220 --> 00:30:27,180 and hurt yourself. 491 00:30:27,530 --> 00:30:29,200 And it will get worse 492 00:30:29,540 --> 00:30:31,460 as the dosage increases. 493 00:30:32,860 --> 00:30:33,360 Look. 494 00:30:40,420 --> 00:30:41,370 So, 495 00:30:46,980 --> 00:30:49,260 please forgive me. 496 00:30:49,940 --> 00:30:51,140 What are you doing? 497 00:30:51,860 --> 00:30:53,380 Get up and talk. 498 00:30:53,410 --> 00:30:54,200 Get up. 499 00:30:54,430 --> 00:30:56,310 I can only lock your hands and feet 500 00:30:56,660 --> 00:30:58,660 in case you hurt yourself. 501 00:31:03,420 --> 00:31:04,460 Okay. 502 00:31:04,830 --> 00:31:05,840 Get up. 503 00:31:06,340 --> 00:31:07,600 I'll listen to you. 504 00:31:07,660 --> 00:31:08,860 Get up. 505 00:31:09,140 --> 00:31:09,980 Thank you, Lord. 506 00:31:11,900 --> 00:31:13,700 I beg your pardon. 507 00:31:54,900 --> 00:31:55,540 Lord, 508 00:31:57,140 --> 00:31:58,380 it's time for medicine. 509 00:32:15,370 --> 00:32:16,490 Have a good rest. 510 00:32:17,270 --> 00:32:17,910 Okay. 511 00:32:54,660 --> 00:32:55,060 Who is it? 512 00:33:02,660 --> 00:33:03,700 Is Lord dreaming again? 513 00:33:50,930 --> 00:33:51,560 Donghua. 514 00:33:52,920 --> 00:33:53,490 Young Madam. 515 00:33:54,460 --> 00:33:55,420 How's your injury? 516 00:33:56,980 --> 00:33:57,940 Thank you for your concern, Young Madam. 517 00:33:58,440 --> 00:33:59,190 I'm all good now. 518 00:33:59,460 --> 00:34:01,060 Where did you and An Jingzhao go this early morning? 519 00:34:01,180 --> 00:34:01,740 Where is he? 520 00:34:02,890 --> 00:34:05,260 Young Lord said he had to go out for some reason. 521 00:34:05,940 --> 00:34:06,620 Tell me the truth. 522 00:34:12,420 --> 00:34:13,100 No, Young Madam, you... 523 00:34:13,100 --> 00:34:13,900 Where is An Jingzhao? 524 00:34:13,900 --> 00:34:14,340 Tell me. 525 00:34:14,429 --> 00:34:15,719 Young Madam, calm down. 526 00:34:16,460 --> 00:34:17,260 It's true. 527 00:34:17,340 --> 00:34:18,620 Young Master told me repeatedly 528 00:34:18,810 --> 00:34:19,670 not to mention this. 529 00:34:21,170 --> 00:34:21,790 Hold on. 530 00:34:21,820 --> 00:34:22,900 Put down your sword first. 531 00:34:23,010 --> 00:34:24,610 Young Lord asked me to remind Young Madam that 532 00:34:24,739 --> 00:34:25,739 no matter what happens, 533 00:34:25,850 --> 00:34:27,199 you must go home during the next thunderstorm. 534 00:34:27,340 --> 00:34:27,800 Sister. 535 00:34:28,040 --> 00:34:29,040 It's just infighting. 536 00:34:29,190 --> 00:34:31,360 Don't make such a fuss. 537 00:34:31,580 --> 00:34:32,010 Yes. 538 00:34:32,040 --> 00:34:32,639 Put down the sword first. 539 00:34:32,659 --> 00:34:33,280 Young Madam. 540 00:34:35,100 --> 00:34:36,050 Take me to An Jingzhao. 541 00:34:36,210 --> 00:34:36,679 Oh no. 542 00:34:36,940 --> 00:34:37,420 Donghua. 543 00:34:37,940 --> 00:34:38,980 My sister is serious. 544 00:34:39,460 --> 00:34:40,650 If she gets hurt, 545 00:34:40,960 --> 00:34:42,300 Brother-in-law must feel so sorry for her. 546 00:34:42,540 --> 00:34:43,460 Stop resisting. 547 00:34:43,460 --> 00:34:44,380 Take us there. 548 00:34:44,620 --> 00:34:44,949 No. 549 00:34:44,969 --> 00:34:45,739 I really can't go. 550 00:34:45,770 --> 00:34:47,170 The back mountain is very dangerous. 551 00:34:48,860 --> 00:34:49,630 The back mountain, right? 552 00:34:55,290 --> 00:34:56,230 You useless thing. 553 00:34:57,130 --> 00:34:59,320 Young Madam! Young Madam! 554 00:35:00,290 --> 00:35:00,680 That won't do. 555 00:35:01,840 --> 00:35:03,600 As things stand, it will be fraught with danger. 556 00:35:04,260 --> 00:35:05,180 I have to do some preparation. 557 00:35:06,890 --> 00:35:07,840 I need to take the meteorite along with me. 558 00:35:08,020 --> 00:35:08,860 What if we have to run away? 559 00:36:21,240 --> 00:36:21,910 Donghua. 560 00:36:21,940 --> 00:36:22,620 Wait. 561 00:36:26,290 --> 00:36:26,910 Young Lord. 562 00:36:27,740 --> 00:36:28,790 Sister, hurry up. 563 00:36:28,870 --> 00:36:29,390 Donghua. 564 00:36:30,870 --> 00:36:31,950 Why did you bring them here? 565 00:36:32,190 --> 00:36:33,100 I asked him to come. 566 00:36:33,220 --> 00:36:33,700 We won't leave 567 00:36:33,720 --> 00:36:34,560 without you. 568 00:36:35,140 --> 00:36:35,800 An Jingzhao, 569 00:36:36,460 --> 00:36:38,340 I am here under the Second Lord's orders to arrest you, 570 00:36:38,980 --> 00:36:39,820 dead 571 00:36:40,870 --> 00:36:41,800 or alive. 572 00:36:42,500 --> 00:36:43,020 Li Qing, 573 00:36:44,570 --> 00:36:45,590 you have been in the villa since you were young. 574 00:36:46,420 --> 00:36:47,540 Lord taught you martial arts personally 575 00:36:47,900 --> 00:36:48,900 and promoted you to Yuwei. 576 00:36:49,490 --> 00:36:51,050 You've been my guard for more than ten years. 577 00:36:51,700 --> 00:36:53,210 I treated you like my own brother. 578 00:36:54,230 --> 00:36:55,990 How could you betray the Lord? 579 00:36:56,480 --> 00:36:57,840 You can't defeat the Second Lord. 580 00:36:58,390 --> 00:36:59,980 As the saying goes, a wise man submits to circumstances. 581 00:37:00,500 --> 00:37:01,100 I'm sorry. 582 00:37:01,700 --> 00:37:02,250 Take him down. 583 00:37:02,540 --> 00:37:03,660 Young Lord, you go first. 584 00:37:03,950 --> 00:37:05,130 Brother-in-law, run! 585 00:37:05,250 --> 00:37:05,710 Go! 586 00:37:40,810 --> 00:37:41,320 Brother-in-law. 587 00:37:42,010 --> 00:37:42,620 What should we do? 588 00:37:43,500 --> 00:37:44,620 You're injured. 589 00:37:45,280 --> 00:37:45,890 I'm fine. 590 00:37:57,970 --> 00:38:00,370 Brother-in-law! 591 00:38:01,830 --> 00:38:02,600 Sister! 592 00:38:02,630 --> 00:38:03,470 Young Lord! 593 00:38:32,200 --> 00:38:34,320 Young Lord, wake up. 594 00:38:34,710 --> 00:38:35,110 Sister. 595 00:38:35,130 --> 00:38:36,480 What should we do? 596 00:38:37,250 --> 00:38:37,870 Young Lord. 597 00:38:38,660 --> 00:38:40,300 -Sister. Wake up. -Young Lord. 598 00:38:40,670 --> 00:38:41,510 Young Lord. 599 00:38:41,830 --> 00:38:42,350 Sister. 600 00:38:43,380 --> 00:38:43,820 Sister. 601 00:38:44,860 --> 00:38:45,660 Young Lord. 602 00:38:45,690 --> 00:38:46,220 Sister. 603 00:38:46,790 --> 00:38:47,350 You're awake. 604 00:38:47,400 --> 00:38:47,880 Young Lord. 605 00:38:48,270 --> 00:38:49,020 Young Lord, you're... 606 00:38:52,380 --> 00:38:52,940 Sister. 607 00:38:53,340 --> 00:38:54,340 Am I still alive? 608 00:38:55,060 --> 00:38:55,620 Of course. 609 00:38:58,350 --> 00:38:59,300 Thanks to Brother-in-law. 610 00:38:59,620 --> 00:39:00,630 When we jumped off the cliff, 611 00:39:00,900 --> 00:39:02,790 he protected us very well. 612 00:39:02,940 --> 00:39:03,490 So, 613 00:39:03,620 --> 00:39:04,630 not only are we alive 614 00:39:04,750 --> 00:39:05,870 but also safe and sound. 615 00:39:06,380 --> 00:39:07,120 Are you okay? 616 00:39:07,900 --> 00:39:08,390 I'm fine. 617 00:39:09,540 --> 00:39:11,900 But Brother-in-law… 618 00:39:13,230 --> 00:39:13,820 Young Lord. 619 00:39:15,380 --> 00:39:16,090 -An Jingzhao. -Young Lord. 620 00:39:17,460 --> 00:39:18,140 An Jingzhao. 621 00:39:19,180 --> 00:39:19,940 An Jingzhao. 622 00:39:21,190 --> 00:39:22,530 Wake up, An Jingzhao. 623 00:39:23,730 --> 00:39:24,380 Young Lord. 624 00:39:25,450 --> 00:39:26,130 Chuyue. 625 00:39:27,930 --> 00:39:29,090 I'm glad you're fine. 626 00:39:29,730 --> 00:39:31,970 An Jingzhao, you promised to marry me. 627 00:39:32,330 --> 00:39:34,060 You've got to be okay. 628 00:39:35,140 --> 00:39:35,780 Chuyue. 629 00:39:37,310 --> 00:39:39,830 Do... Do you like me? 630 00:39:40,210 --> 00:39:41,180 I like you. 631 00:39:41,450 --> 00:39:42,780 I've liked you for a long time. 632 00:39:43,160 --> 00:39:44,200 You promised to marry me. 633 00:39:44,230 --> 00:39:45,560 You can't go back on your word. 634 00:39:45,650 --> 00:39:47,410 You must live well. 635 00:39:49,940 --> 00:39:51,620 Please don't die. 636 00:39:53,020 --> 00:39:53,480 Fine. 637 00:39:55,260 --> 00:39:55,890 I promise you. 638 00:39:58,850 --> 00:39:59,200 Come on. 639 00:40:00,380 --> 00:40:01,460 Get up slowly, Young Lord. 640 00:40:02,720 --> 00:40:03,320 Young Lord. 641 00:40:08,860 --> 00:40:09,420 Chuyue, 642 00:40:11,210 --> 00:40:11,920 I will marry you. 643 00:40:12,980 --> 00:40:13,980 You rascal! 644 00:40:14,770 --> 00:40:16,470 You said you wanted me to marry you. 645 00:40:16,500 --> 00:40:17,210 You said it several times. 646 00:40:17,580 --> 00:40:18,020 Yes. 647 00:40:18,500 --> 00:40:19,100 You said it. 648 00:40:19,540 --> 00:40:20,280 I heard it too. 649 00:40:21,810 --> 00:40:23,020 He was dying. 650 00:40:23,040 --> 00:40:24,470 So I made up some nonsense for him. 651 00:40:24,500 --> 00:40:25,580 Don't take it seriously. 652 00:40:25,580 --> 00:40:26,110 Nonsense? 653 00:40:26,130 --> 00:40:26,820 But you were so serious. 654 00:40:26,820 --> 00:40:28,460 Young Lord, your arrow wound... 655 00:40:36,300 --> 00:40:37,740 I see, it's Gold Silk Soft Armour. 656 00:40:37,800 --> 00:40:39,880 What is Gold Silk Soft Armour? 657 00:40:40,140 --> 00:40:42,300 Gold Silk Soft Armour is only found in Yunwei Villa, 658 00:40:42,300 --> 00:40:43,340 with no second piece in the world. 659 00:40:43,500 --> 00:40:44,560 It's made of gold silk. 660 00:40:44,830 --> 00:40:46,100 It's soft like a cloth 661 00:40:46,420 --> 00:40:48,460 but can be impervious to any pointed objects. 662 00:40:48,930 --> 00:40:49,360 Sister. 663 00:40:49,740 --> 00:40:50,750 Help Brother-in-law take it off quickly. 664 00:40:50,790 --> 00:40:51,630 So I can have a thorough look at it. 665 00:40:52,080 --> 00:40:53,480 His hands are fine. 666 00:40:53,510 --> 00:40:54,480 Why should I help him? 667 00:40:59,940 --> 00:41:00,500 Brother-in-law. 668 00:41:01,460 --> 00:41:02,540 Why is your arm bleeding? 669 00:41:04,330 --> 00:41:05,060 What should we do? 670 00:41:06,180 --> 00:41:07,110 He's bleeding so much. 671 00:41:07,420 --> 00:41:08,100 What should we do? 672 00:41:08,730 --> 00:41:09,150 Sister. 673 00:41:12,130 --> 00:41:12,700 Let me see. 674 00:41:13,660 --> 00:41:14,260 Young Madam. 675 00:41:14,400 --> 00:41:15,930 This is the medicine I just applied to Young Lord. 676 00:41:20,230 --> 00:41:21,110 Donghua, let's go. 677 00:41:24,770 --> 00:41:25,810 Let's go. Hurry up. 678 00:41:27,420 --> 00:41:27,980 Go. 679 00:41:28,020 --> 00:41:28,780 Don't worry. 680 00:41:28,780 --> 00:41:29,740 It's just a minor injury. 681 00:41:34,160 --> 00:41:34,850 It hurts. 682 00:41:35,820 --> 00:41:36,380 You lied to me. 683 00:41:36,520 --> 00:41:37,800 You always lie to me. 684 00:41:38,620 --> 00:41:39,410 I'm sorry. 685 00:41:40,060 --> 00:41:41,280 I scared you just now. 686 00:41:42,940 --> 00:41:44,450 But what you said just now 687 00:41:45,140 --> 00:41:46,060 wasn't a lie, right? 688 00:41:46,630 --> 00:41:47,180 Is it true? 689 00:41:59,260 --> 00:41:59,640 No. 690 00:41:59,660 --> 00:42:01,020 What's wrong with Young Madam? 691 00:42:03,400 --> 00:42:04,240 Women are always fickle 692 00:42:04,330 --> 00:42:05,230 and hard to understand. 693 00:42:05,600 --> 00:42:06,480 Hard to understand? 694 00:42:07,380 --> 00:42:07,820 It's none of your business. 695 00:42:09,500 --> 00:42:09,980 Donghua. 696 00:42:10,140 --> 00:42:10,960 It's getting cloudy. 697 00:42:11,230 --> 00:42:12,240 Go tell them. 698 00:42:14,130 --> 00:42:14,940 Young... 699 00:42:16,880 --> 00:42:18,670 Young Lord, Young Madam, 700 00:42:18,750 --> 00:42:20,430 Li Chuyang asked me to tell you 701 00:42:20,780 --> 00:42:21,380 it's getting cloudy. 702 00:42:21,510 --> 00:42:22,660 The thunderstorm is coming. 703 00:42:24,460 --> 00:42:25,300 Does it hurt? 704 00:42:26,820 --> 00:42:27,730 -Let's go somewhere safe. -Donghua. 705 00:42:27,770 --> 00:42:28,220 Let's go. 706 00:42:31,420 --> 00:42:31,820 Let's go. 707 00:42:36,970 --> 00:42:37,420 Let's go. 40712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.