Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:30,760 --> 00:01:34,560
[Love is an Accident]
3
00:01:35,320 --> 00:01:37,870
[Episode 14]
4
00:02:06,380 --> 00:02:07,220
I didn't know
5
00:02:07,630 --> 00:02:09,000
Donghua was so adept at archery.
6
00:02:09,340 --> 00:02:10,699
He could even kill two birds with one shot.
7
00:02:13,090 --> 00:02:13,640
Young man.
8
00:02:14,040 --> 00:02:15,100
You're here to hunt, aren't you?
9
00:02:15,980 --> 00:02:16,420
Yes.
10
00:02:17,960 --> 00:02:19,000
You made this?
11
00:02:19,050 --> 00:02:19,500
Yes.
12
00:02:19,590 --> 00:02:20,630
You have good archery skills.
13
00:02:20,650 --> 00:02:21,260
Thank you for your praise.
14
00:02:22,730 --> 00:02:23,340
Young man.
15
00:02:23,860 --> 00:02:25,020
Are you a newbie?
16
00:02:26,600 --> 00:02:27,170
Yes.
17
00:02:27,380 --> 00:02:28,500
I'm just a rookie.
18
00:02:29,280 --> 00:02:29,940
I can tell.
19
00:02:30,970 --> 00:02:33,090
Only newbies would hunt here.
20
00:02:33,650 --> 00:02:35,170
The forest isn't deep, and people are constantly passing through.
21
00:02:35,780 --> 00:02:37,070
You have no chance of hunting big game here.
22
00:02:37,490 --> 00:02:39,460
I usually hunt there.
23
00:02:39,820 --> 00:02:40,750
Exactly.
24
00:02:40,940 --> 00:02:42,540
It's either a pheasant or a wild bird.
25
00:02:42,690 --> 00:02:43,510
Nothing more than that.
26
00:02:44,460 --> 00:02:45,460
What's over there?
27
00:02:46,200 --> 00:02:47,620
The forest gets much deeper
28
00:02:47,800 --> 00:02:48,640
over this hill.
29
00:02:49,370 --> 00:02:50,560
There's a lot of wild animals there.
30
00:02:50,880 --> 00:02:52,190
It's a great place to hunt.
31
00:02:53,820 --> 00:02:54,380
But,
32
00:02:54,820 --> 00:02:56,380
I think you are still inexperienced.
33
00:02:56,970 --> 00:02:58,640
Just stay here and have fun.
34
00:02:59,390 --> 00:03:00,180
No, no, no.
35
00:03:01,310 --> 00:03:02,770
You are so good at hunting.
36
00:03:03,230 --> 00:03:04,550
Please take me along with you so I can broaden my horizons.
37
00:03:06,820 --> 00:03:07,380
Fine.
38
00:03:07,890 --> 00:03:08,640
Let's go.
39
00:03:09,540 --> 00:03:09,940
Sure.
40
00:03:10,100 --> 00:03:10,660
Give me a second.
41
00:03:11,060 --> 00:03:12,230
I shall leave a note for my brother.
42
00:03:33,980 --> 00:03:34,420
I'm done.
43
00:03:34,420 --> 00:03:34,980
You're done?
44
00:03:35,050 --> 00:03:35,610
Let's go.
45
00:03:35,640 --> 00:03:36,079
Come on.
46
00:03:37,660 --> 00:03:38,220
Be careful.
47
00:03:38,280 --> 00:03:38,630
Okay.
48
00:03:39,100 --> 00:03:39,579
Let's go.
49
00:03:40,810 --> 00:03:41,370
Keep up with me.
50
00:03:42,290 --> 00:03:43,010
Be careful.
51
00:03:44,490 --> 00:03:45,690
What kind of animals are there?
52
00:03:46,720 --> 00:03:47,860
There are foxes,
53
00:03:48,050 --> 00:03:48,760
boars,
54
00:03:49,940 --> 00:03:50,770
and others.
55
00:03:56,420 --> 00:03:57,060
Brother.
56
00:03:57,570 --> 00:03:58,290
I'm back from fetching water.
57
00:03:58,980 --> 00:03:59,380
Brother!
58
00:04:02,260 --> 00:04:02,820
Brother!
59
00:04:06,820 --> 00:04:07,250
Brother!
60
00:04:09,860 --> 00:04:10,380
Brother!
61
00:04:10,820 --> 00:04:11,260
Brother!
62
00:04:21,190 --> 00:04:23,500
[Donghua, I ran into an old hunter who said there's a good hunting ground]
63
00:04:21,190 --> 00:04:23,500
[over this hill. I'll go with him first. Meet us asap.]
64
00:04:30,020 --> 00:04:31,400
Young... Young Lord. Young Madam.
65
00:04:32,140 --> 00:04:33,020
What's the rush?
66
00:04:34,600 --> 00:04:36,000
When I...
67
00:04:36,659 --> 00:04:38,130
went to fetch water just now,
68
00:04:38,340 --> 00:04:39,020
my brother,
69
00:04:39,710 --> 00:04:40,490
Li Chuyang,
70
00:04:40,740 --> 00:04:41,420
disappeared into thin air.
71
00:04:41,700 --> 00:04:43,340
He said he was going to hunt in the West Mountain.
72
00:04:43,680 --> 00:04:44,590
But even though I searched the hill
73
00:04:44,680 --> 00:04:46,470
for a very long time, I could find neither hide nor hair of him.
74
00:04:46,980 --> 00:04:48,010
I knew it.
75
00:04:48,890 --> 00:04:50,080
Hurry up and send someone to find him.
76
00:04:50,220 --> 00:04:51,320
It'll be more challenging as it's getting dark.
77
00:04:53,540 --> 00:04:54,900
How could it happen?
78
00:04:55,530 --> 00:04:56,220
Young Lord.
79
00:04:56,250 --> 00:04:57,700
I only have one little brother.
80
00:05:00,320 --> 00:05:01,000
There's no need to find him.
81
00:05:03,050 --> 00:05:04,460
The west side of Yunwu Mountain
82
00:05:04,490 --> 00:05:05,470
is Zhou Wei's territory.
83
00:05:05,850 --> 00:05:07,630
Just now, Chu Feng sent me an invitation
84
00:05:08,210 --> 00:05:09,520
to attend Zhou Wei's birthday.
85
00:05:10,250 --> 00:05:11,670
I don't think it's that simple.
86
00:05:12,700 --> 00:05:13,340
I see.
87
00:05:13,520 --> 00:05:14,640
You mean...
88
00:05:16,140 --> 00:05:17,780
It seems that they have abducted Chuyang.
89
00:05:18,140 --> 00:05:18,980
I must go there
90
00:05:19,800 --> 00:05:20,830
to bring Chuyang back.
91
00:05:21,080 --> 00:05:23,470
Also, to celebrate the Second Lord's birthday.
92
00:05:24,540 --> 00:05:27,100
Zhou Wei, the wicked, is holding the banquet with ulterior motives.
93
00:05:27,640 --> 00:05:28,320
I'll go with you.
94
00:05:28,340 --> 00:05:28,840
You can't.
95
00:05:30,210 --> 00:05:31,450
This trip is bound to be perilous.
96
00:05:32,060 --> 00:05:33,380
Wait for me at Lingxiao Yard.
97
00:05:33,409 --> 00:05:34,080
Don't go anywhere else.
98
00:05:34,520 --> 00:05:34,970
I...
99
00:05:36,400 --> 00:05:36,880
Don't worry.
100
00:05:38,370 --> 00:05:39,610
I will bring Chuyang back.
101
00:05:41,140 --> 00:05:41,659
Donghua.
102
00:05:44,980 --> 00:05:45,460
Get the horse ready.
103
00:05:45,700 --> 00:05:46,140
Yes.
104
00:05:52,820 --> 00:05:53,260
Donghua!
105
00:05:58,090 --> 00:05:58,770
Young Madam.
106
00:05:59,310 --> 00:06:00,220
Young Lord has ordered you
107
00:06:00,370 --> 00:06:01,370
not to go.
108
00:06:09,160 --> 00:06:10,350
-Chuyue, you…
-Young Lord, please forgive me.
109
00:06:10,650 --> 00:06:11,800
-An Jingzhao.
-I was forced.
110
00:06:12,120 --> 00:06:12,990
Young Lord.
111
00:06:13,080 --> 00:06:14,050
I did it on purpose.
112
00:06:14,220 --> 00:06:14,900
Chuyue, you…
113
00:06:15,300 --> 00:06:15,980
Young Lord,
114
00:06:16,120 --> 00:06:17,370
with your sickly image,
115
00:06:17,390 --> 00:06:18,880
you can't do it if I'm not around to cooperate with you.
116
00:06:18,980 --> 00:06:19,550
Don't worry.
117
00:06:19,660 --> 00:06:20,930
I'll only be of assistance to you,
118
00:06:20,960 --> 00:06:22,520
and I won't be a burden.
119
00:06:25,180 --> 00:06:26,220
Young Lord, listen to me.
120
00:06:34,650 --> 00:06:35,330
Let's go.
121
00:06:43,100 --> 00:06:45,500
[Black Eagle Hall]
122
00:06:44,350 --> 00:06:46,710
Young Lord is here.
123
00:06:57,990 --> 00:06:59,080
Young Lord.
124
00:07:03,260 --> 00:07:04,030
Jingzhao.
125
00:07:07,290 --> 00:07:08,010
Jingzhao.
126
00:07:08,540 --> 00:07:09,460
Are you feeling better?
127
00:07:13,010 --> 00:07:14,330
How did you take care of him?
128
00:07:14,590 --> 00:07:15,510
He hasn't recovered for so long.
129
00:07:16,850 --> 00:07:17,420
Zhi,
130
00:07:18,100 --> 00:07:19,020
mind your manners.
131
00:07:22,550 --> 00:07:23,750
Thank you, Young Lord.
132
00:07:24,290 --> 00:07:26,170
You came to the banquet even when you hadn't recovered.
133
00:07:27,540 --> 00:07:30,560
It's such an honour to have you here.
134
00:07:33,130 --> 00:07:34,140
You're welcome, Second Lord.
135
00:07:35,659 --> 00:07:36,020
By the way,
136
00:07:37,020 --> 00:07:38,100
these are some gifts
137
00:07:38,220 --> 00:07:39,970
I specially prepared for you
138
00:07:41,380 --> 00:07:43,670
to celebrate your birthday.
139
00:07:45,320 --> 00:07:47,530
I appreciate your generosity very much.
140
00:07:48,780 --> 00:07:49,340
Servants!
141
00:07:54,120 --> 00:07:56,010
Young Lord, you must be tired after the long journey.
142
00:07:56,290 --> 00:07:57,970
Let me help you to your seat.
143
00:07:59,140 --> 00:07:59,930
Second Lord.
144
00:08:00,110 --> 00:08:02,370
I'll be jealous if you touch my man.
145
00:08:04,630 --> 00:08:06,910
Young Madam, you're really good at joking.
146
00:08:07,820 --> 00:08:08,340
Let's go.
147
00:08:14,900 --> 00:08:15,660
Come on.
148
00:08:17,590 --> 00:08:19,310
His pulse is so weak.
149
00:08:19,840 --> 00:08:21,440
Was he really poisoned that severely?
150
00:08:23,660 --> 00:08:24,270
Come on.
151
00:08:25,540 --> 00:08:26,050
Take a seat.
152
00:08:32,940 --> 00:08:33,580
Everyone,
153
00:08:35,669 --> 00:08:38,150
today I'm holding a banquet in the name of my birthday.
154
00:08:39,650 --> 00:08:40,409
In fact,
155
00:08:41,880 --> 00:08:43,760
I want to find an excuse
156
00:08:43,870 --> 00:08:45,860
to gather with you
157
00:08:46,430 --> 00:08:47,580
and have fun by drinking together.
158
00:08:48,940 --> 00:08:49,290
Here.
159
00:08:49,970 --> 00:08:51,210
Let me propose a toast to you.
160
00:08:52,260 --> 00:08:55,680
We wish you good luck and longevity.
161
00:08:55,980 --> 00:08:56,390
Cheers.
162
00:09:03,980 --> 00:09:04,650
Have a seat.
163
00:09:08,970 --> 00:09:09,970
The flowers smell so good.
164
00:09:10,830 --> 00:09:12,210
It seems that Old Zhou
165
00:09:12,280 --> 00:09:13,670
is trying to portray the persona of someone
166
00:09:13,810 --> 00:09:15,420
who knows how to enjoy life and appreciate art.
167
00:09:26,980 --> 00:09:27,590
An Jingzhao.
168
00:09:27,870 --> 00:09:29,150
That is Li Chuyang's bracelet.
169
00:09:30,230 --> 00:09:31,040
Li Chuyang is here.
170
00:09:34,820 --> 00:09:35,340
Donghua.
171
00:09:35,340 --> 00:09:35,740
Yes.
172
00:09:41,140 --> 00:09:43,530
Follow that servant who serves the soup.
173
00:09:44,680 --> 00:09:46,200
You might find Chuyang by following him.
174
00:09:46,440 --> 00:09:47,070
After you find him,
175
00:09:47,700 --> 00:09:48,570
use the cuckoo's sound as a signal,
176
00:09:48,820 --> 00:09:49,810
and we'll meet in the yard.
177
00:09:51,800 --> 00:09:52,560
Alright.
178
00:09:54,810 --> 00:09:55,450
Young Lord,
179
00:09:55,820 --> 00:09:56,700
you're coughing again.
180
00:09:57,150 --> 00:09:58,030
It's time to take your medicine.
181
00:09:58,580 --> 00:09:59,420
I'll go get it now.
182
00:09:59,980 --> 00:10:00,580
Go quickly.
183
00:10:01,030 --> 00:10:01,520
Yes.
184
00:10:02,060 --> 00:10:02,820
Please.
185
00:10:13,980 --> 00:10:16,460
There's always music at a banquet.
186
00:10:16,820 --> 00:10:19,820
Today, the Second Lord has prepared a piece of dance music
187
00:10:19,820 --> 00:10:20,940
to cheer you up.
188
00:10:21,140 --> 00:10:23,280
We hope you all have a great time drinking and talking.
189
00:10:23,650 --> 00:10:26,170
Come on. Let's have another drink.
190
00:10:27,340 --> 00:10:28,100
Stop drinking.
191
00:10:28,100 --> 00:10:28,700
Come on.
192
00:10:28,720 --> 00:10:29,090
Sure.
193
00:10:29,260 --> 00:10:29,660
Please.
194
00:11:00,100 --> 00:11:00,850
Cheers.
195
00:11:05,170 --> 00:11:05,680
What's wrong?
196
00:11:05,700 --> 00:11:06,430
There was a hidden weapon.
197
00:11:06,720 --> 00:11:07,720
The flowers and wine are both poisonous.
198
00:11:07,740 --> 00:11:08,380
It's Muscle Relaxant Powder.
199
00:11:08,410 --> 00:11:09,380
You'll get poisoned if you smell too much.
200
00:11:10,770 --> 00:11:11,660
Not only did he put poison,
201
00:11:12,030 --> 00:11:13,170
but he also arranged for the dance as a cover for his attempt.
202
00:11:15,110 --> 00:11:18,560
Old Zhou is indeed experienced in workplace politics.
203
00:11:18,890 --> 00:11:19,570
As things stand,
204
00:11:19,880 --> 00:11:20,840
we can't defeat him
205
00:11:21,090 --> 00:11:22,420
unless we become villains.
206
00:11:22,560 --> 00:11:23,130
Let's go
207
00:11:23,260 --> 00:11:24,060
and find Chuyang first.
208
00:11:24,140 --> 00:11:24,660
We can't.
209
00:11:25,310 --> 00:11:26,150
Only when we are here
210
00:11:26,170 --> 00:11:27,410
can we buy time for Donghua.
211
00:11:27,750 --> 00:11:29,020
But it's so dangerous here.
212
00:11:29,130 --> 00:11:30,450
I don't want you to stay here.
213
00:11:30,800 --> 00:11:31,590
We'll lose our chance to leave
214
00:11:31,620 --> 00:11:32,570
if we don't leave now.
215
00:11:33,580 --> 00:11:34,980
Although you are a big shot,
216
00:11:35,370 --> 00:11:36,450
I'm a burden.
217
00:11:43,120 --> 00:11:44,830
But even though I'm a nobody, I'm quick-witted.
218
00:11:45,450 --> 00:11:46,290
I have an idea.
219
00:11:54,220 --> 00:11:55,560
-What should we do?
-Stop dancing.
220
00:11:56,170 --> 00:11:57,290
What kind of dance is this?
221
00:11:57,450 --> 00:11:58,330
It's like practising swordsmanship.
222
00:12:00,060 --> 00:12:01,460
Li Chuyue is a coward.
223
00:12:01,740 --> 00:12:03,000
She was so scared that she couldn't even hold her glass.
224
00:12:03,660 --> 00:12:05,080
And she spilt the wine all over Jingzhao.
225
00:12:05,700 --> 00:12:06,770
Stop dancing. Get out of here.
226
00:12:08,460 --> 00:12:08,980
Well...
227
00:12:10,280 --> 00:12:11,200
No manners.
228
00:12:11,590 --> 00:12:12,130
Go back to your seat.
229
00:12:12,910 --> 00:12:14,440
I'll take Jingzhao to get changed.
230
00:12:14,630 --> 00:12:15,690
Everybody is having fun now.
231
00:12:16,220 --> 00:12:18,220
You can do it later.
232
00:12:18,270 --> 00:12:18,900
Second Lord.
233
00:12:20,580 --> 00:12:22,620
It's not decent to be like this.
234
00:12:23,220 --> 00:12:25,360
Please allow me to get changed.
235
00:12:25,640 --> 00:12:26,520
I'll be right back.
236
00:12:28,300 --> 00:12:29,220
Let Chu Feng...
237
00:12:29,220 --> 00:12:29,740
No need.
238
00:12:31,200 --> 00:12:32,480
My wife will take care of me.
239
00:12:32,930 --> 00:12:33,530
Chuyue, let's go.
240
00:12:50,820 --> 00:12:52,410
I'm on duty tonight. Let's talk tomorrow.
241
00:12:52,700 --> 00:12:53,080
Okay.
242
00:13:12,470 --> 00:13:13,620
He's young but so bad-tempered.
243
00:13:14,390 --> 00:13:14,840
Yes.
244
00:14:08,260 --> 00:14:09,860
No outsiders are allowed to enter this room.
245
00:14:11,190 --> 00:14:13,240
Isn't Young Lord changing here?
246
00:14:13,460 --> 00:14:14,220
I'm here to have a look.
247
00:14:15,400 --> 00:14:16,050
You came to the wrong place.
248
00:14:19,110 --> 00:14:20,500
I'll find somewhere else, then.
249
00:14:27,700 --> 00:14:28,220
Brother.
250
00:14:30,060 --> 00:14:30,580
Brother!
251
00:14:32,300 --> 00:14:32,820
Brother!
252
00:14:35,580 --> 00:14:36,020
Brother!
253
00:14:37,820 --> 00:14:38,220
Brother.
254
00:14:39,500 --> 00:14:39,980
Come on.
255
00:14:40,070 --> 00:14:40,550
Hurry up.
256
00:14:40,820 --> 00:14:41,980
Let me untie you.
257
00:14:41,980 --> 00:14:42,460
Are you alright?
258
00:14:42,610 --> 00:14:43,500
Have you been holding it in for a long time?
259
00:14:43,710 --> 00:14:44,600
-Come on.
-I'm fine.
260
00:14:47,060 --> 00:14:47,560
Be careful.
261
00:14:47,580 --> 00:14:50,710
I coaxed the guards into putting on my bracelet.
262
00:14:51,150 --> 00:14:52,570
I knew my sister would find out.
263
00:14:53,100 --> 00:14:53,460
Look.
264
00:14:53,780 --> 00:14:55,230
This is called siblings' wisdom.
265
00:14:55,460 --> 00:14:56,340
In this operation,
266
00:14:56,530 --> 00:14:58,300
not only are you two smart,
267
00:14:58,590 --> 00:15:00,310
but I also deserve credit
268
00:15:00,330 --> 00:15:01,310
for my IQ and EQ.
269
00:15:01,580 --> 00:15:02,510
-You?
-You're welcome.
270
00:15:03,110 --> 00:15:05,340
Let's go somewhere safe first.
271
00:15:05,340 --> 00:15:05,820
Let's go.
272
00:15:06,340 --> 00:15:06,930
Be careful.
273
00:15:08,580 --> 00:15:09,100
Slowly.
274
00:15:09,300 --> 00:15:09,820
Don't be afraid.
275
00:15:09,960 --> 00:15:10,660
Brother, here's your backpack.
276
00:15:12,460 --> 00:15:12,740
Let's go.
277
00:15:12,740 --> 00:15:13,340
Hurry up.
278
00:15:14,740 --> 00:15:15,220
Let's go.
279
00:15:21,760 --> 00:15:22,760
It's getting dark.
280
00:15:23,350 --> 00:15:25,230
When can we get out?
281
00:15:26,910 --> 00:15:29,300
I wonder if Donghua has found Chuyang.
282
00:15:29,800 --> 00:15:30,320
Chuyue.
283
00:15:30,820 --> 00:15:31,560
Believe in Donghua.
284
00:15:31,980 --> 00:15:32,580
Just wait.
285
00:15:46,880 --> 00:15:47,830
This is not the time.
286
00:15:48,160 --> 00:15:49,470
Dear, you just can't let me go.
287
00:15:51,430 --> 00:15:53,070
You are so irresistible.
288
00:15:53,340 --> 00:15:55,090
I'm totally into you.
289
00:15:56,090 --> 00:15:57,100
What should we do now?
290
00:15:57,320 --> 00:15:58,350
They are already here.
291
00:15:59,100 --> 00:15:59,700
Just wait.
292
00:16:01,240 --> 00:16:02,120
He found Chuyang.
293
00:16:02,580 --> 00:16:03,510
Say something out loud.
294
00:16:03,820 --> 00:16:05,030
Cover me so that I can go out and deal with them.
295
00:16:07,700 --> 00:16:08,580
Stop it.
296
00:16:09,010 --> 00:16:10,650
Everyone is waiting for us at the banquet.
297
00:16:11,570 --> 00:16:14,420
We'll have plenty of time to cuddle in Lingxiao Yard.
298
00:17:36,650 --> 00:17:37,480
Go. Hurry up.
299
00:17:38,480 --> 00:17:39,140
Li Chuyang.
300
00:17:39,570 --> 00:17:40,080
Li Chuyang.
301
00:17:40,610 --> 00:17:41,070
How are you?
302
00:17:41,090 --> 00:17:41,960
Are you hurt?
303
00:17:42,000 --> 00:17:42,950
I'm fine.
304
00:17:43,050 --> 00:17:44,050
You mussed up my hair.
305
00:17:45,220 --> 00:17:46,020
Let's not talk about this now.
306
00:17:46,220 --> 00:17:46,700
We should get out of here first.
307
00:17:46,740 --> 00:17:47,540
Hurry up.
308
00:17:47,570 --> 00:17:47,890
Go!
309
00:17:53,500 --> 00:17:54,060
Let's go!
310
00:17:56,820 --> 00:17:57,790
Be careful! Donghua!
311
00:17:59,620 --> 00:18:00,090
Young Lord.
312
00:18:00,110 --> 00:18:00,820
You go first.
313
00:18:02,940 --> 00:18:03,300
Go!
314
00:18:03,300 --> 00:18:04,780
Hurry up!
315
00:18:11,700 --> 00:18:12,220
Brother-in-law!
316
00:18:12,300 --> 00:18:12,940
Run!
317
00:18:12,940 --> 00:18:13,900
-Hurry!
-Go after them!
318
00:18:24,460 --> 00:18:25,070
Brother-in-law.
319
00:18:45,780 --> 00:18:46,500
What happened?
320
00:18:46,780 --> 00:18:48,200
Why do you want to kill Jingzhao?
321
00:18:49,400 --> 00:18:49,950
Oh no.
322
00:18:50,340 --> 00:18:52,130
The assassins of the evil sect must have snuck in here.
323
00:18:52,930 --> 00:18:53,820
I have to help him.
324
00:18:55,220 --> 00:18:56,060
Silly girl.
325
00:18:57,300 --> 00:18:58,660
Young Lord is highly skilled.
326
00:18:59,060 --> 00:18:59,700
Don't worry about him.
327
00:19:02,480 --> 00:19:03,790
Why don't you take the opportunity to kill her
328
00:19:04,480 --> 00:19:05,900
so you can be Young Madam?
329
00:19:10,900 --> 00:19:11,840
Thank you for your guidance, Godfather.
330
00:19:18,900 --> 00:19:19,460
Li Chuyue.
331
00:19:20,740 --> 00:19:21,850
How dare you steal Jingzhao from me!
332
00:19:22,090 --> 00:19:22,760
Go to hell!
333
00:19:24,460 --> 00:19:25,180
Pretty lady,
334
00:19:25,700 --> 00:19:26,710
as long as you let her go,
335
00:19:27,560 --> 00:19:28,630
I'll do anything for you.
336
00:19:29,020 --> 00:19:30,120
I'm really smart.
337
00:19:30,220 --> 00:19:31,290
I'm the one who taught my sister.
338
00:19:34,790 --> 00:19:35,280
Step aside.
339
00:19:37,300 --> 00:19:37,980
Bai Zhi.
340
00:19:38,860 --> 00:19:40,040
Jingzhao, I...
341
00:19:47,900 --> 00:19:48,450
Young Lord.
342
00:19:48,660 --> 00:19:49,180
Get in the carriage.
343
00:19:55,220 --> 00:19:55,660
Let's go.
344
00:19:56,060 --> 00:19:56,540
Go!
345
00:19:56,890 --> 00:19:57,430
Run!
346
00:19:58,060 --> 00:19:58,540
Stop there!
347
00:20:04,940 --> 00:20:05,530
Get in quickly.
348
00:20:13,500 --> 00:20:14,420
That's true love.
349
00:20:15,170 --> 00:20:15,690
Hurry up!
350
00:20:40,780 --> 00:20:43,420
Never make, but always mar.
351
00:20:43,940 --> 00:20:45,810
Master, what should we do now?
352
00:20:46,540 --> 00:20:48,700
In for a penny, in for a pound.
353
00:20:50,260 --> 00:20:50,700
Yes.
354
00:21:50,860 --> 00:21:52,030
It's all my fault.
355
00:21:52,270 --> 00:21:53,150
I was lured away by a villain
356
00:21:53,630 --> 00:21:55,000
and almost got everyone killed.
357
00:21:55,770 --> 00:21:56,770
I apologize.
358
00:21:58,350 --> 00:22:00,130
You deserve to be punished.
359
00:22:01,000 --> 00:22:01,600
But luckily,
360
00:22:01,640 --> 00:22:02,600
everyone is safe.
361
00:22:04,050 --> 00:22:05,300
It's full of danger in the martial arts world.
362
00:22:05,980 --> 00:22:06,500
You're still young.
363
00:22:06,670 --> 00:22:07,090
It's not your fault.
364
00:22:09,060 --> 00:22:09,700
Brother-in-law,
365
00:22:09,870 --> 00:22:12,410
your crafty escape plan was fantastic.
366
00:22:13,540 --> 00:22:14,060
Yeah.
367
00:22:14,420 --> 00:22:15,250
How did you do that?
368
00:22:17,120 --> 00:22:18,090
Zhou Wei allowed us
369
00:22:18,120 --> 00:22:19,630
to get out of his territory so easily.
370
00:22:19,930 --> 00:22:22,050
That means he still has a backup plan.
371
00:22:22,420 --> 00:22:23,260
He has always been like this.
372
00:22:23,370 --> 00:22:24,120
Do I need to think about it?
373
00:22:25,420 --> 00:22:27,220
If you know both the enemy and yourself, you will never lose.
374
00:22:27,640 --> 00:22:28,370
Young Lord.
375
00:22:28,840 --> 00:22:30,410
Speaking of which,
376
00:22:30,830 --> 00:22:33,030
When you said the wine at the banquet was poisonous,
377
00:22:33,230 --> 00:22:34,350
I really freaked out.
378
00:22:35,740 --> 00:22:37,380
Everyone knew the wine was poisonous.
379
00:22:37,870 --> 00:22:38,780
How could I be poisoned?
380
00:22:41,430 --> 00:22:42,610
You're indeed the most
381
00:22:42,640 --> 00:22:44,330
courageous and intelligent in the villa.
382
00:22:45,030 --> 00:22:45,450
No.
383
00:22:46,110 --> 00:22:47,320
You're the number one in the universe.
384
00:22:48,710 --> 00:22:50,090
Shouldn't I be rewarded?
385
00:22:53,060 --> 00:22:54,420
I... I'm injured.
386
00:22:54,500 --> 00:22:55,460
I... I'm going to bed first.
387
00:22:56,060 --> 00:22:56,540
What are you doing?
388
00:22:56,650 --> 00:22:57,180
Close your eyes.
389
00:23:00,220 --> 00:23:00,840
One is not enough.
390
00:23:12,780 --> 00:23:13,870
Are you hurt?
391
00:23:14,300 --> 00:23:14,900
I'm fine.
392
00:23:15,800 --> 00:23:17,330
Zhou Wei has made up his mind to kill you.
393
00:23:17,780 --> 00:23:19,090
There's no way he's just going to let it go.
394
00:23:21,420 --> 00:23:21,860
Chuyue,
395
00:23:22,580 --> 00:23:23,620
there will be a thunderstorm tomorrow.
396
00:23:24,060 --> 00:23:24,810
You go back first.
397
00:23:25,460 --> 00:23:26,460
I'll be worried if you stay here.
398
00:23:27,010 --> 00:23:28,090
If that's the case, you should go back with me.
399
00:23:28,210 --> 00:23:29,490
I'm also worried about you being here alone.
400
00:23:29,850 --> 00:23:30,400
Promise me.
401
00:23:31,280 --> 00:23:32,050
No matter what,
402
00:23:32,600 --> 00:23:33,770
go back with Chuyang first.
403
00:23:34,260 --> 00:23:35,140
Wait till I get back.
404
00:23:37,380 --> 00:23:37,940
What's wrong?
405
00:23:38,620 --> 00:23:39,540
You don't believe me?
406
00:23:40,040 --> 00:23:40,580
Your husband
407
00:23:40,600 --> 00:23:42,410
is the most courageous and intelligent man in the universe.
408
00:23:44,170 --> 00:23:44,620
Fine.
409
00:23:45,310 --> 00:23:47,210
Don't hide anything from me if you have any plans.
410
00:23:48,300 --> 00:23:48,780
I won't.
411
00:23:49,760 --> 00:23:50,530
Get some rest.
412
00:23:50,730 --> 00:23:51,410
I'm leaving now.
413
00:23:55,580 --> 00:23:56,300
What are you doing?
414
00:23:58,020 --> 00:23:59,460
When we were at the Black Eagle Hall,
415
00:23:59,860 --> 00:24:01,980
you said you'd serve me well tonight.
416
00:24:05,370 --> 00:24:06,810
It's just a matter of expedience.
417
00:24:06,840 --> 00:24:08,040
You can't take it seriously.
418
00:24:08,960 --> 00:24:10,720
Where has your dominance when you jumped on my carriage
419
00:24:10,750 --> 00:24:11,390
been?
420
00:24:13,020 --> 00:24:15,690
I'd like you to continue.
421
00:24:15,720 --> 00:24:16,800
You... You can't do anything stupid.
422
00:24:17,180 --> 00:24:17,770
I'll get angry.
423
00:24:18,120 --> 00:24:19,280
I'll really be pissed off.
424
00:24:19,600 --> 00:24:21,070
Don't... Don't come over.
425
00:24:21,400 --> 00:24:22,520
I really...
426
00:24:23,070 --> 00:24:25,980
I... I'm really going to get mad.
427
00:24:30,780 --> 00:24:31,430
Don't do anything stupid.
428
00:24:32,460 --> 00:24:33,260
Don't do anything stupid.
429
00:24:33,400 --> 00:24:33,800
I...
430
00:24:39,700 --> 00:24:40,420
An Jingzhao.
431
00:24:42,220 --> 00:24:42,900
An Jingzhao.
432
00:24:44,420 --> 00:24:45,060
An Jingzhao.
433
00:24:58,500 --> 00:24:59,620
You tricked me again.
434
00:25:01,220 --> 00:25:03,090
I'm staying here to protect you.
435
00:25:03,590 --> 00:25:04,930
Zhou Wei knows you are my Achilles' heel.
436
00:25:05,590 --> 00:25:06,730
What if he comes in the middle of the night
437
00:25:06,770 --> 00:25:07,760
and abducts you?
438
00:25:08,410 --> 00:25:09,680
I'm not going out there to save your life.
439
00:25:33,980 --> 00:25:34,860
You know what?
440
00:25:35,730 --> 00:25:38,860
You are not only brave and resourceful,
441
00:25:39,700 --> 00:25:43,000
but you're also the most affectionate and righteous,
442
00:25:43,460 --> 00:25:44,220
the gentlest
443
00:25:44,460 --> 00:25:46,010
and cutest gentleman.
444
00:25:46,620 --> 00:25:47,220
Chuyue.
445
00:25:48,020 --> 00:25:49,940
Don't look at me and say those words.
446
00:25:50,390 --> 00:25:51,590
I can't control myself now.
447
00:25:56,740 --> 00:25:57,540
Rest assured.
448
00:25:58,960 --> 00:26:00,220
We are not officially married yet.
449
00:26:01,390 --> 00:26:02,670
I won't cross the line.
450
00:26:05,420 --> 00:26:06,220
Have a good rest.
451
00:26:45,560 --> 00:26:49,830
[Black Eagle Hall]
452
00:26:47,180 --> 00:26:48,660
It's all my fault.
453
00:27:03,380 --> 00:27:04,460
What a pity.
454
00:27:05,280 --> 00:27:08,160
I missed such a good opportunity.
455
00:27:10,590 --> 00:27:12,880
It's not easy to assault him again.
456
00:27:17,010 --> 00:27:17,700
Pass my order.
457
00:27:19,140 --> 00:27:20,690
An Jingzhao must die
458
00:27:21,780 --> 00:27:23,260
by any means necessary.
459
00:27:23,840 --> 00:27:24,610
Yes, Master.
460
00:27:26,600 --> 00:27:28,280
If An Jingzhao fights back,
461
00:27:28,850 --> 00:27:30,690
as An Chenghu is in our hands,
462
00:27:31,700 --> 00:27:33,170
he won't dare to act rashly.
463
00:27:34,320 --> 00:27:35,440
So, nothing can go wrong
464
00:27:36,400 --> 00:27:38,280
with that old man now.
465
00:27:41,780 --> 00:27:42,620
Let me tell you.
466
00:27:55,150 --> 00:27:56,070
I couldn't believe Zhou Wei
467
00:27:57,380 --> 00:27:59,320
dared to commit the murder of Young Lord
468
00:27:59,870 --> 00:28:02,190
in broad daylight.
469
00:28:02,970 --> 00:28:04,770
How dare he!
470
00:28:05,780 --> 00:28:06,580
What happened today
471
00:28:07,620 --> 00:28:09,620
made us put everything out in the open.
472
00:28:11,020 --> 00:28:13,760
I'm afraid Zhou Wei will harm Father in the heat of the moment.
473
00:28:15,050 --> 00:28:17,530
We must rescue your father as soon as possible.
474
00:28:18,020 --> 00:28:19,260
Otherwise, at the critical moment,
475
00:28:19,640 --> 00:28:22,800
Zhou Wei will use your father to threaten us.
476
00:29:45,220 --> 00:29:45,860
Lord.
477
00:29:47,810 --> 00:29:48,370
Lord.
478
00:29:51,740 --> 00:29:52,590
Are you alright?
479
00:30:01,650 --> 00:30:02,380
Actually,
480
00:30:06,690 --> 00:30:08,970
you don't have to hide anything from me.
481
00:30:09,310 --> 00:30:10,630
Just tell me straight.
482
00:30:10,860 --> 00:30:11,740
I'll be frank then.
483
00:30:12,480 --> 00:30:13,080
Okay.
484
00:30:13,460 --> 00:30:15,940
The new medication prescribed by the physician
485
00:30:16,550 --> 00:30:17,520
is effective
486
00:30:17,780 --> 00:30:18,980
but has a side effect.
487
00:30:19,290 --> 00:30:21,180
After taking this medicine,
488
00:30:21,450 --> 00:30:23,780
you can't control your inner force in your sleep.
489
00:30:24,700 --> 00:30:25,980
You may have nightmares
490
00:30:26,220 --> 00:30:27,180
and hurt yourself.
491
00:30:27,530 --> 00:30:29,200
And it will get worse
492
00:30:29,540 --> 00:30:31,460
as the dosage increases.
493
00:30:32,860 --> 00:30:33,360
Look.
494
00:30:40,420 --> 00:30:41,370
So,
495
00:30:46,980 --> 00:30:49,260
please forgive me.
496
00:30:49,940 --> 00:30:51,140
What are you doing?
497
00:30:51,860 --> 00:30:53,380
Get up and talk.
498
00:30:53,410 --> 00:30:54,200
Get up.
499
00:30:54,430 --> 00:30:56,310
I can only lock your hands and feet
500
00:30:56,660 --> 00:30:58,660
in case you hurt yourself.
501
00:31:03,420 --> 00:31:04,460
Okay.
502
00:31:04,830 --> 00:31:05,840
Get up.
503
00:31:06,340 --> 00:31:07,600
I'll listen to you.
504
00:31:07,660 --> 00:31:08,860
Get up.
505
00:31:09,140 --> 00:31:09,980
Thank you, Lord.
506
00:31:11,900 --> 00:31:13,700
I beg your pardon.
507
00:31:54,900 --> 00:31:55,540
Lord,
508
00:31:57,140 --> 00:31:58,380
it's time for medicine.
509
00:32:15,370 --> 00:32:16,490
Have a good rest.
510
00:32:17,270 --> 00:32:17,910
Okay.
511
00:32:54,660 --> 00:32:55,060
Who is it?
512
00:33:02,660 --> 00:33:03,700
Is Lord dreaming again?
513
00:33:50,930 --> 00:33:51,560
Donghua.
514
00:33:52,920 --> 00:33:53,490
Young Madam.
515
00:33:54,460 --> 00:33:55,420
How's your injury?
516
00:33:56,980 --> 00:33:57,940
Thank you for your concern, Young Madam.
517
00:33:58,440 --> 00:33:59,190
I'm all good now.
518
00:33:59,460 --> 00:34:01,060
Where did you and An Jingzhao go this early morning?
519
00:34:01,180 --> 00:34:01,740
Where is he?
520
00:34:02,890 --> 00:34:05,260
Young Lord said he had to go out for some reason.
521
00:34:05,940 --> 00:34:06,620
Tell me the truth.
522
00:34:12,420 --> 00:34:13,100
No, Young Madam, you...
523
00:34:13,100 --> 00:34:13,900
Where is An Jingzhao?
524
00:34:13,900 --> 00:34:14,340
Tell me.
525
00:34:14,429 --> 00:34:15,719
Young Madam, calm down.
526
00:34:16,460 --> 00:34:17,260
It's true.
527
00:34:17,340 --> 00:34:18,620
Young Master told me repeatedly
528
00:34:18,810 --> 00:34:19,670
not to mention this.
529
00:34:21,170 --> 00:34:21,790
Hold on.
530
00:34:21,820 --> 00:34:22,900
Put down your sword first.
531
00:34:23,010 --> 00:34:24,610
Young Lord asked me to remind Young Madam that
532
00:34:24,739 --> 00:34:25,739
no matter what happens,
533
00:34:25,850 --> 00:34:27,199
you must go home during the next thunderstorm.
534
00:34:27,340 --> 00:34:27,800
Sister.
535
00:34:28,040 --> 00:34:29,040
It's just infighting.
536
00:34:29,190 --> 00:34:31,360
Don't make such a fuss.
537
00:34:31,580 --> 00:34:32,010
Yes.
538
00:34:32,040 --> 00:34:32,639
Put down the sword first.
539
00:34:32,659 --> 00:34:33,280
Young Madam.
540
00:34:35,100 --> 00:34:36,050
Take me to An Jingzhao.
541
00:34:36,210 --> 00:34:36,679
Oh no.
542
00:34:36,940 --> 00:34:37,420
Donghua.
543
00:34:37,940 --> 00:34:38,980
My sister is serious.
544
00:34:39,460 --> 00:34:40,650
If she gets hurt,
545
00:34:40,960 --> 00:34:42,300
Brother-in-law must feel so sorry for her.
546
00:34:42,540 --> 00:34:43,460
Stop resisting.
547
00:34:43,460 --> 00:34:44,380
Take us there.
548
00:34:44,620 --> 00:34:44,949
No.
549
00:34:44,969 --> 00:34:45,739
I really can't go.
550
00:34:45,770 --> 00:34:47,170
The back mountain is very dangerous.
551
00:34:48,860 --> 00:34:49,630
The back mountain, right?
552
00:34:55,290 --> 00:34:56,230
You useless thing.
553
00:34:57,130 --> 00:34:59,320
Young Madam! Young Madam!
554
00:35:00,290 --> 00:35:00,680
That won't do.
555
00:35:01,840 --> 00:35:03,600
As things stand, it will be fraught with danger.
556
00:35:04,260 --> 00:35:05,180
I have to do some preparation.
557
00:35:06,890 --> 00:35:07,840
I need to take the meteorite along with me.
558
00:35:08,020 --> 00:35:08,860
What if we have to run away?
559
00:36:21,240 --> 00:36:21,910
Donghua.
560
00:36:21,940 --> 00:36:22,620
Wait.
561
00:36:26,290 --> 00:36:26,910
Young Lord.
562
00:36:27,740 --> 00:36:28,790
Sister, hurry up.
563
00:36:28,870 --> 00:36:29,390
Donghua.
564
00:36:30,870 --> 00:36:31,950
Why did you bring them here?
565
00:36:32,190 --> 00:36:33,100
I asked him to come.
566
00:36:33,220 --> 00:36:33,700
We won't leave
567
00:36:33,720 --> 00:36:34,560
without you.
568
00:36:35,140 --> 00:36:35,800
An Jingzhao,
569
00:36:36,460 --> 00:36:38,340
I am here under the Second Lord's orders to arrest you,
570
00:36:38,980 --> 00:36:39,820
dead
571
00:36:40,870 --> 00:36:41,800
or alive.
572
00:36:42,500 --> 00:36:43,020
Li Qing,
573
00:36:44,570 --> 00:36:45,590
you have been in the villa since you were young.
574
00:36:46,420 --> 00:36:47,540
Lord taught you martial arts personally
575
00:36:47,900 --> 00:36:48,900
and promoted you to Yuwei.
576
00:36:49,490 --> 00:36:51,050
You've been my guard for more than ten years.
577
00:36:51,700 --> 00:36:53,210
I treated you like my own brother.
578
00:36:54,230 --> 00:36:55,990
How could you betray the Lord?
579
00:36:56,480 --> 00:36:57,840
You can't defeat the Second Lord.
580
00:36:58,390 --> 00:36:59,980
As the saying goes, a wise man submits to circumstances.
581
00:37:00,500 --> 00:37:01,100
I'm sorry.
582
00:37:01,700 --> 00:37:02,250
Take him down.
583
00:37:02,540 --> 00:37:03,660
Young Lord, you go first.
584
00:37:03,950 --> 00:37:05,130
Brother-in-law, run!
585
00:37:05,250 --> 00:37:05,710
Go!
586
00:37:40,810 --> 00:37:41,320
Brother-in-law.
587
00:37:42,010 --> 00:37:42,620
What should we do?
588
00:37:43,500 --> 00:37:44,620
You're injured.
589
00:37:45,280 --> 00:37:45,890
I'm fine.
590
00:37:57,970 --> 00:38:00,370
Brother-in-law!
591
00:38:01,830 --> 00:38:02,600
Sister!
592
00:38:02,630 --> 00:38:03,470
Young Lord!
593
00:38:32,200 --> 00:38:34,320
Young Lord, wake up.
594
00:38:34,710 --> 00:38:35,110
Sister.
595
00:38:35,130 --> 00:38:36,480
What should we do?
596
00:38:37,250 --> 00:38:37,870
Young Lord.
597
00:38:38,660 --> 00:38:40,300
-Sister. Wake up.
-Young Lord.
598
00:38:40,670 --> 00:38:41,510
Young Lord.
599
00:38:41,830 --> 00:38:42,350
Sister.
600
00:38:43,380 --> 00:38:43,820
Sister.
601
00:38:44,860 --> 00:38:45,660
Young Lord.
602
00:38:45,690 --> 00:38:46,220
Sister.
603
00:38:46,790 --> 00:38:47,350
You're awake.
604
00:38:47,400 --> 00:38:47,880
Young Lord.
605
00:38:48,270 --> 00:38:49,020
Young Lord, you're...
606
00:38:52,380 --> 00:38:52,940
Sister.
607
00:38:53,340 --> 00:38:54,340
Am I still alive?
608
00:38:55,060 --> 00:38:55,620
Of course.
609
00:38:58,350 --> 00:38:59,300
Thanks to Brother-in-law.
610
00:38:59,620 --> 00:39:00,630
When we jumped off the cliff,
611
00:39:00,900 --> 00:39:02,790
he protected us very well.
612
00:39:02,940 --> 00:39:03,490
So,
613
00:39:03,620 --> 00:39:04,630
not only are we alive
614
00:39:04,750 --> 00:39:05,870
but also safe and sound.
615
00:39:06,380 --> 00:39:07,120
Are you okay?
616
00:39:07,900 --> 00:39:08,390
I'm fine.
617
00:39:09,540 --> 00:39:11,900
But Brother-in-law…
618
00:39:13,230 --> 00:39:13,820
Young Lord.
619
00:39:15,380 --> 00:39:16,090
-An Jingzhao.
-Young Lord.
620
00:39:17,460 --> 00:39:18,140
An Jingzhao.
621
00:39:19,180 --> 00:39:19,940
An Jingzhao.
622
00:39:21,190 --> 00:39:22,530
Wake up, An Jingzhao.
623
00:39:23,730 --> 00:39:24,380
Young Lord.
624
00:39:25,450 --> 00:39:26,130
Chuyue.
625
00:39:27,930 --> 00:39:29,090
I'm glad you're fine.
626
00:39:29,730 --> 00:39:31,970
An Jingzhao, you promised to marry me.
627
00:39:32,330 --> 00:39:34,060
You've got to be okay.
628
00:39:35,140 --> 00:39:35,780
Chuyue.
629
00:39:37,310 --> 00:39:39,830
Do... Do you like me?
630
00:39:40,210 --> 00:39:41,180
I like you.
631
00:39:41,450 --> 00:39:42,780
I've liked you for a long time.
632
00:39:43,160 --> 00:39:44,200
You promised to marry me.
633
00:39:44,230 --> 00:39:45,560
You can't go back on your word.
634
00:39:45,650 --> 00:39:47,410
You must live well.
635
00:39:49,940 --> 00:39:51,620
Please don't die.
636
00:39:53,020 --> 00:39:53,480
Fine.
637
00:39:55,260 --> 00:39:55,890
I promise you.
638
00:39:58,850 --> 00:39:59,200
Come on.
639
00:40:00,380 --> 00:40:01,460
Get up slowly, Young Lord.
640
00:40:02,720 --> 00:40:03,320
Young Lord.
641
00:40:08,860 --> 00:40:09,420
Chuyue,
642
00:40:11,210 --> 00:40:11,920
I will marry you.
643
00:40:12,980 --> 00:40:13,980
You rascal!
644
00:40:14,770 --> 00:40:16,470
You said you wanted me to marry you.
645
00:40:16,500 --> 00:40:17,210
You said it several times.
646
00:40:17,580 --> 00:40:18,020
Yes.
647
00:40:18,500 --> 00:40:19,100
You said it.
648
00:40:19,540 --> 00:40:20,280
I heard it too.
649
00:40:21,810 --> 00:40:23,020
He was dying.
650
00:40:23,040 --> 00:40:24,470
So I made up some nonsense for him.
651
00:40:24,500 --> 00:40:25,580
Don't take it seriously.
652
00:40:25,580 --> 00:40:26,110
Nonsense?
653
00:40:26,130 --> 00:40:26,820
But you were so serious.
654
00:40:26,820 --> 00:40:28,460
Young Lord, your arrow wound...
655
00:40:36,300 --> 00:40:37,740
I see, it's Gold Silk Soft Armour.
656
00:40:37,800 --> 00:40:39,880
What is Gold Silk Soft Armour?
657
00:40:40,140 --> 00:40:42,300
Gold Silk Soft Armour is only found in Yunwei Villa,
658
00:40:42,300 --> 00:40:43,340
with no second piece in the world.
659
00:40:43,500 --> 00:40:44,560
It's made of gold silk.
660
00:40:44,830 --> 00:40:46,100
It's soft like a cloth
661
00:40:46,420 --> 00:40:48,460
but can be impervious to any pointed objects.
662
00:40:48,930 --> 00:40:49,360
Sister.
663
00:40:49,740 --> 00:40:50,750
Help Brother-in-law take it off quickly.
664
00:40:50,790 --> 00:40:51,630
So I can have a thorough look at it.
665
00:40:52,080 --> 00:40:53,480
His hands are fine.
666
00:40:53,510 --> 00:40:54,480
Why should I help him?
667
00:40:59,940 --> 00:41:00,500
Brother-in-law.
668
00:41:01,460 --> 00:41:02,540
Why is your arm bleeding?
669
00:41:04,330 --> 00:41:05,060
What should we do?
670
00:41:06,180 --> 00:41:07,110
He's bleeding so much.
671
00:41:07,420 --> 00:41:08,100
What should we do?
672
00:41:08,730 --> 00:41:09,150
Sister.
673
00:41:12,130 --> 00:41:12,700
Let me see.
674
00:41:13,660 --> 00:41:14,260
Young Madam.
675
00:41:14,400 --> 00:41:15,930
This is the medicine I just applied to Young Lord.
676
00:41:20,230 --> 00:41:21,110
Donghua, let's go.
677
00:41:24,770 --> 00:41:25,810
Let's go. Hurry up.
678
00:41:27,420 --> 00:41:27,980
Go.
679
00:41:28,020 --> 00:41:28,780
Don't worry.
680
00:41:28,780 --> 00:41:29,740
It's just a minor injury.
681
00:41:34,160 --> 00:41:34,850
It hurts.
682
00:41:35,820 --> 00:41:36,380
You lied to me.
683
00:41:36,520 --> 00:41:37,800
You always lie to me.
684
00:41:38,620 --> 00:41:39,410
I'm sorry.
685
00:41:40,060 --> 00:41:41,280
I scared you just now.
686
00:41:42,940 --> 00:41:44,450
But what you said just now
687
00:41:45,140 --> 00:41:46,060
wasn't a lie, right?
688
00:41:46,630 --> 00:41:47,180
Is it true?
689
00:41:59,260 --> 00:41:59,640
No.
690
00:41:59,660 --> 00:42:01,020
What's wrong with Young Madam?
691
00:42:03,400 --> 00:42:04,240
Women are always fickle
692
00:42:04,330 --> 00:42:05,230
and hard to understand.
693
00:42:05,600 --> 00:42:06,480
Hard to understand?
694
00:42:07,380 --> 00:42:07,820
It's none of your business.
695
00:42:09,500 --> 00:42:09,980
Donghua.
696
00:42:10,140 --> 00:42:10,960
It's getting cloudy.
697
00:42:11,230 --> 00:42:12,240
Go tell them.
698
00:42:14,130 --> 00:42:14,940
Young...
699
00:42:16,880 --> 00:42:18,670
Young Lord, Young Madam,
700
00:42:18,750 --> 00:42:20,430
Li Chuyang asked me to tell you
701
00:42:20,780 --> 00:42:21,380
it's getting cloudy.
702
00:42:21,510 --> 00:42:22,660
The thunderstorm is coming.
703
00:42:24,460 --> 00:42:25,300
Does it hurt?
704
00:42:26,820 --> 00:42:27,730
-Let's go somewhere safe.
-Donghua.
705
00:42:27,770 --> 00:42:28,220
Let's go.
706
00:42:31,420 --> 00:42:31,820
Let's go.
707
00:42:36,970 --> 00:42:37,420
Let's go.
40712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.