All language subtitles for Le temps des secrets

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,050 --> 00:01:21,050 www.titlovi.com 2 00:01:24,050 --> 00:01:25,800 Come on, Marcel. 3 00:01:44,351 --> 00:01:45,427 I left this. 4 00:01:45,451 --> 00:01:46,527 What is it? 5 00:01:46,551 --> 00:01:48,001 For Lili. 6 00:01:48,551 --> 00:01:50,101 That's kind. 7 00:01:51,451 --> 00:01:52,827 What's this stuff? 8 00:01:52,851 --> 00:01:54,801 My flea market finds. 9 00:01:55,851 --> 00:01:57,601 Your father... 10 00:01:58,151 --> 00:02:00,427 We said we'd travel light. 11 00:02:00,451 --> 00:02:02,101 Go, Ferdinand! 12 00:02:04,552 --> 00:02:06,602 Summer holidays are here! 13 00:03:30,155 --> 00:03:36,005 THE TIME OF SECRETS 14 00:03:39,555 --> 00:03:41,005 First one there! 15 00:03:44,356 --> 00:03:46,232 - I win. - Cheat! 16 00:03:46,256 --> 00:03:49,106 Marcel, Paul! Fetch your sister. 17 00:03:51,556 --> 00:03:53,232 It's the winter damp. 18 00:03:53,256 --> 00:03:54,832 I'll fix it tomorrow. 19 00:03:54,856 --> 00:03:56,332 You seem pleased. 20 00:03:56,356 --> 00:03:57,832 You've no idea. 21 00:03:57,856 --> 00:03:59,032 What's wrong? 22 00:03:59,056 --> 00:04:01,206 He always waits for me. 23 00:04:01,256 --> 00:04:03,006 It's lunchtime. 24 00:04:03,256 --> 00:04:04,806 Marcel! 25 00:04:04,957 --> 00:04:06,633 Hi, Marcel. 26 00:04:06,657 --> 00:04:10,733 I'm writing to say I can't wait for you like usual. 27 00:04:10,757 --> 00:04:13,533 I'm helping my father in the fields. 28 00:04:13,557 --> 00:04:16,707 We'll set our traps as soon as I'm free. 29 00:04:16,757 --> 00:04:17,833 Yours, Lili. 30 00:04:17,857 --> 00:04:20,033 See, no need to worry. 31 00:04:20,057 --> 00:04:21,533 Look, Dad. 32 00:04:21,557 --> 00:04:23,333 You'd give him a zero. 33 00:04:23,357 --> 00:04:24,533 Don't make fun. 34 00:04:24,557 --> 00:04:26,007 Shameful. 35 00:04:26,057 --> 00:04:28,733 Not everyone can attend school. 36 00:04:28,757 --> 00:04:32,007 Despite the mistakes, you know where he is. 37 00:04:33,458 --> 00:04:36,534 Birds don't care about spelling anyway. 38 00:04:36,558 --> 00:04:37,834 Can I come? 39 00:04:37,858 --> 00:04:39,608 No, you're too tiny. 40 00:04:40,058 --> 00:04:42,134 Jules and Rose arrive later. 41 00:04:42,158 --> 00:04:43,908 You told me! 42 00:05:06,259 --> 00:05:08,009 Lili! 43 00:05:09,159 --> 00:05:11,009 Marcel! 44 00:05:13,159 --> 00:05:14,609 Come on! 45 00:05:24,860 --> 00:05:26,036 Hi, Marcel! 46 00:05:26,060 --> 00:05:27,236 Lili! 47 00:05:27,260 --> 00:05:28,836 What do you say? 48 00:05:28,860 --> 00:05:31,136 I'm happy. What about you? 49 00:05:31,160 --> 00:05:33,036 I'm happy too. 50 00:05:33,060 --> 00:05:34,536 What does Marcel say? 51 00:05:34,560 --> 00:05:35,836 That I'm happy. 52 00:05:35,860 --> 00:05:37,436 Yes, he's happy. 53 00:05:37,460 --> 00:05:39,736 Make yourself useful then. 54 00:05:39,760 --> 00:05:41,636 Three will ease the work. 55 00:05:41,660 --> 00:05:42,636 Let's go. 56 00:05:42,660 --> 00:05:43,537 Got my note? 57 00:05:43,561 --> 00:05:45,037 You write badly. 58 00:05:45,061 --> 00:05:46,137 I did my best. 59 00:05:46,161 --> 00:05:47,137 Climb on. 60 00:05:47,161 --> 00:05:48,611 Let's hurry. 61 00:06:07,361 --> 00:06:09,738 Lovely. You knew I liked these. 62 00:06:09,762 --> 00:06:11,138 We're friends. 63 00:06:11,162 --> 00:06:12,638 It's a kind thought. 64 00:06:12,662 --> 00:06:14,238 Here, boys. 65 00:06:14,262 --> 00:06:15,238 Look, Mum. 66 00:06:15,262 --> 00:06:17,038 Holy Mary! May I? 67 00:06:17,062 --> 00:06:18,538 They're for you all. 68 00:06:18,562 --> 00:06:20,012 I love them. 69 00:06:20,862 --> 00:06:23,012 I was eager to see you. 70 00:06:23,762 --> 00:06:25,412 I was too. 71 00:06:25,862 --> 00:06:27,512 Coming, Marcel? 72 00:06:27,962 --> 00:06:29,238 You saw? 73 00:06:29,262 --> 00:06:32,238 Dad wants me to help nearly every day. 74 00:06:32,262 --> 00:06:35,339 So you won't waste your summer, 75 00:06:35,363 --> 00:06:37,939 you can set the traps alone. 76 00:06:37,963 --> 00:06:40,513 I'll join you when I can. 77 00:06:40,763 --> 00:06:43,513 I'd rather help you than be alone. 78 00:06:44,063 --> 00:06:48,213 I thought so, but I'm glad to hear you say it. 79 00:06:49,763 --> 00:06:50,939 Flying ants 80 00:06:50,963 --> 00:06:53,413 are ideal to lure birds. 81 00:06:54,163 --> 00:06:56,339 They see the wings shimmer 82 00:06:56,363 --> 00:06:57,840 from high up. 83 00:06:57,864 --> 00:07:00,340 So they come down to eat 84 00:07:00,364 --> 00:07:01,340 and... 85 00:07:01,364 --> 00:07:03,040 The trap snaps shut. 86 00:07:03,064 --> 00:07:04,614 Try it. 87 00:07:08,364 --> 00:07:10,340 A real city-dweller. 88 00:07:10,364 --> 00:07:11,840 I'm out of practise. 89 00:07:11,864 --> 00:07:13,840 Let's set some more. 90 00:07:13,864 --> 00:07:15,440 You'll remember. 91 00:07:15,464 --> 00:07:17,040 - Know what I'd like? - No. 92 00:07:17,064 --> 00:07:19,514 To live in the hills like you. 93 00:07:19,764 --> 00:07:21,240 You, in the hills? 94 00:07:21,264 --> 00:07:23,114 I could be a hermit. 95 00:07:23,265 --> 00:07:24,241 A hermit? 96 00:07:24,265 --> 00:07:26,341 Alone all day in a hut. 97 00:07:26,365 --> 00:07:28,615 - Doing what? - Thinking. 98 00:07:28,665 --> 00:07:30,841 The villagers feed you 99 00:07:30,865 --> 00:07:32,341 and, as a thinker, 100 00:07:32,365 --> 00:07:34,241 you pay with wise words. 101 00:07:34,265 --> 00:07:36,341 You have some odd ideas! 102 00:07:36,365 --> 00:07:39,241 I'll be the Hermit of the Hills. 103 00:07:39,265 --> 00:07:42,315 More like the Buffoon of the Hills! 104 00:07:44,065 --> 00:07:45,715 Look! 105 00:07:45,765 --> 00:07:47,842 - New birds. - What are they? 106 00:07:47,866 --> 00:07:50,842 They're like thrushes or larks, but aren't. 107 00:07:50,866 --> 00:07:52,616 Where will they nest? 108 00:07:52,866 --> 00:07:54,242 No idea. 109 00:07:54,266 --> 00:07:56,916 We'll need to watch them for days. 110 00:07:57,166 --> 00:07:58,816 Or maybe... 111 00:07:58,866 --> 00:08:00,742 He's called Flutterby Ed. 112 00:08:00,766 --> 00:08:03,116 He's mad about butterflies. 113 00:08:03,266 --> 00:08:05,442 Or the Keeper of the Hills. 114 00:08:05,466 --> 00:08:07,716 He knows all their secrets. 115 00:08:11,667 --> 00:08:13,517 Why do that? 116 00:08:13,667 --> 00:08:17,217 He hates being disturbed, so there are rules. 117 00:08:18,667 --> 00:08:20,317 Maybe he's out. 118 00:08:20,567 --> 00:08:22,017 He's in. 119 00:08:22,167 --> 00:08:23,043 Here goes... 120 00:08:23,067 --> 00:08:25,517 Hey, Ed! 121 00:08:25,667 --> 00:08:27,117 It's Lili. 122 00:08:27,367 --> 00:08:31,217 Who else imitates a partridge that badly? 123 00:08:32,067 --> 00:08:34,417 He's happy to see us. 124 00:08:34,767 --> 00:08:36,817 Shrikes, 125 00:08:36,968 --> 00:08:38,518 your birds are. 126 00:08:38,768 --> 00:08:40,518 They're rare here. 127 00:08:40,968 --> 00:08:44,118 You'll need to set your traps over there, 128 00:08:44,268 --> 00:08:46,244 near the Taoumé ridge. 129 00:08:46,268 --> 00:08:47,718 Careful... 130 00:08:47,868 --> 00:08:50,518 Be stealthy. Those birds are magical, 131 00:08:50,768 --> 00:08:52,344 almost wizards. 132 00:08:52,368 --> 00:08:55,118 They hear a shot before it's fired. 133 00:08:55,868 --> 00:08:58,318 Any danger, they hop it 134 00:08:58,368 --> 00:09:00,218 and head south. 135 00:09:02,269 --> 00:09:04,545 We'll camp in the Taoumé cave. 136 00:09:04,569 --> 00:09:06,019 Wretch! 137 00:09:06,369 --> 00:09:08,519 Never go in there! 138 00:09:08,869 --> 00:09:10,645 It's the beast's lair! 139 00:09:10,669 --> 00:09:12,519 Old Félix, 140 00:09:12,569 --> 00:09:13,945 the shepherd, 141 00:09:13,969 --> 00:09:16,419 came back as a snake. 142 00:09:16,869 --> 00:09:18,245 Ask Pétugue! 143 00:09:18,269 --> 00:09:20,219 Poor Pétugue... 144 00:09:20,269 --> 00:09:24,719 One day, he sheltered from a storm in the cave. 145 00:09:24,769 --> 00:09:27,419 Just then, he heard a voice... 146 00:09:27,570 --> 00:09:29,120 "Pétugue..." 147 00:09:31,170 --> 00:09:34,320 "Pétugue..." 148 00:09:36,270 --> 00:09:39,146 "Is that you, Félix?" Pétugue asked. 149 00:09:39,170 --> 00:09:43,746 All of a sudden, he saw two yellow eyes in the dark 150 00:09:43,770 --> 00:09:47,246 and, with a foul hiss, a huge beast appeared, 151 00:09:47,270 --> 00:09:48,846 twice his size! 152 00:09:48,870 --> 00:09:51,047 It tried to devour him. 153 00:09:51,071 --> 00:09:54,247 By Mary's grace, he managed to flee. 154 00:09:54,271 --> 00:09:57,621 Now, he's lost his mind, poor fellow. 155 00:09:58,471 --> 00:10:01,647 He says the beast has cursed the village. 156 00:10:01,671 --> 00:10:04,021 If we keep bothering it, 157 00:10:04,371 --> 00:10:07,147 it'll come at night to devour 158 00:10:07,171 --> 00:10:08,821 men, women 159 00:10:09,171 --> 00:10:11,121 and even children. 160 00:10:12,071 --> 00:10:13,347 So, I tell you... 161 00:10:13,371 --> 00:10:17,021 Never enter the Taoumé cave. 162 00:10:17,372 --> 00:10:18,922 Understand? 163 00:10:19,372 --> 00:10:20,922 Never! 164 00:10:21,072 --> 00:10:22,348 Thief! 165 00:10:22,372 --> 00:10:23,448 Look, Mum. 166 00:10:23,472 --> 00:10:24,648 Beautiful! 167 00:10:24,672 --> 00:10:26,348 He stole my horse! 168 00:10:26,372 --> 00:10:28,548 He wanted to play with you. 169 00:10:28,572 --> 00:10:30,148 Go outside now. 170 00:10:30,172 --> 00:10:31,622 Thanks, Magali. 171 00:10:31,872 --> 00:10:33,648 Pierre has grown! 172 00:10:33,672 --> 00:10:36,648 That's true, and as stubborn as his father. 173 00:10:36,672 --> 00:10:38,348 You're beautiful, sister. 174 00:10:38,372 --> 00:10:40,049 - I put on weight. - Lovely. 175 00:10:40,073 --> 00:10:41,449 Here we are! 176 00:10:41,473 --> 00:10:43,823 - Sparkling wine! - From home. 177 00:10:43,873 --> 00:10:46,249 So, Marcel has a scholarship. 178 00:10:46,273 --> 00:10:47,649 Second in the exam. 179 00:10:47,673 --> 00:10:49,849 Well, his father is a teacher. 180 00:10:49,873 --> 00:10:52,149 That could be a handicap. 181 00:10:52,173 --> 00:10:54,749 He's off to middle school now. 182 00:10:54,773 --> 00:10:56,423 Let's celebrate! 183 00:10:57,073 --> 00:11:00,049 It'll be odd, not seeing him in your class. 184 00:11:00,073 --> 00:11:02,923 He won't repeat the year just for me. 185 00:11:03,073 --> 00:11:04,723 His scholarship 186 00:11:04,774 --> 00:11:07,324 provides free schooling, 187 00:11:07,474 --> 00:11:08,850 his midday meals 188 00:11:08,874 --> 00:11:11,324 and textbooks on loan. 189 00:11:11,574 --> 00:11:14,624 Marcel, you're indebted to France. 190 00:11:14,874 --> 00:11:16,824 - Be worthy. - He will be. 191 00:11:17,074 --> 00:11:19,124 - Not for me. - I forgot. 192 00:11:19,274 --> 00:11:21,650 Heathen, a killjoy and teetotal! 193 00:11:21,674 --> 00:11:23,550 - Every quality! - That's not all. 194 00:11:23,574 --> 00:11:25,150 Here's to Marcel. 195 00:11:25,174 --> 00:11:26,950 To you, Marcel! 196 00:11:26,974 --> 00:11:27,950 Above all, 197 00:11:27,974 --> 00:11:29,824 don't forget catechism. 198 00:11:29,875 --> 00:11:30,951 Am I deaf? 199 00:11:30,975 --> 00:11:32,651 I spoke to my nephew. 200 00:11:32,675 --> 00:11:35,251 The Scriptures never hurt anyone. 201 00:11:35,275 --> 00:11:36,451 Except public education. 202 00:11:36,475 --> 00:11:38,851 - It manages fine on its own. - What? 203 00:11:38,875 --> 00:11:41,551 - Don't start! - Not on our first day. 204 00:11:41,575 --> 00:11:44,051 You've brought enough for a siege. 205 00:11:44,075 --> 00:11:46,051 He hates to go short. 206 00:11:46,075 --> 00:11:48,325 What have you made, Jules? 207 00:11:49,075 --> 00:11:50,051 Hold on. 208 00:11:50,075 --> 00:11:51,751 Let the chef work. 209 00:11:51,775 --> 00:11:52,551 All right. 210 00:11:52,575 --> 00:11:54,325 "Let the chef work!" 211 00:11:59,976 --> 00:12:01,526 I know! 212 00:12:01,776 --> 00:12:03,626 Provençal beef stew. 213 00:12:03,676 --> 00:12:05,526 What? Provençal? 214 00:12:05,576 --> 00:12:07,152 Catalan beef stew. 215 00:12:07,176 --> 00:12:09,752 My poor grandma's recipe. 216 00:12:09,776 --> 00:12:11,852 - You never knew her. - Precisely. 217 00:12:11,876 --> 00:12:13,326 Poor woman. 218 00:12:13,576 --> 00:12:15,652 Come on, say good night. 219 00:12:15,676 --> 00:12:17,226 Good night! 220 00:12:17,577 --> 00:12:19,627 Good night, children. 221 00:12:21,077 --> 00:12:23,127 It's good to be together. 222 00:12:23,277 --> 00:12:25,427 Any news of Fifi? 223 00:12:25,677 --> 00:12:26,753 No. 224 00:12:26,777 --> 00:12:27,953 Not really. 225 00:12:27,977 --> 00:12:32,327 My dear sister must be busy training her "women citizens". 226 00:12:32,477 --> 00:12:34,753 Heavens, women's rights! 227 00:12:34,777 --> 00:12:37,027 I bet she'll come to nag you. 228 00:12:37,477 --> 00:12:39,053 She's determined. 229 00:12:39,077 --> 00:12:40,553 Fifi is brave. 230 00:12:40,577 --> 00:12:42,554 Few women run schools. 231 00:12:42,578 --> 00:12:43,754 Well said. 232 00:12:43,778 --> 00:12:45,328 Right, Dad? 233 00:12:47,378 --> 00:12:49,928 Wait! Let me say grace. 234 00:12:51,378 --> 00:12:53,054 Bless us, Lord, 235 00:12:53,078 --> 00:12:54,354 bless this meal 236 00:12:54,378 --> 00:12:56,154 and those who made it. 237 00:12:56,178 --> 00:12:58,828 Fill our hearts with the joy of sharing. 238 00:12:59,078 --> 00:13:00,528 Amen. 239 00:13:01,578 --> 00:13:04,428 Saying grace won't kill a pagan. 240 00:13:04,478 --> 00:13:06,855 Ridicule neither, so I hear. 241 00:13:06,879 --> 00:13:08,155 No heaven for you. 242 00:13:08,179 --> 00:13:09,355 Too bad. 243 00:13:09,379 --> 00:13:10,355 Heaven? 244 00:13:10,379 --> 00:13:12,655 I have it right here before me. 245 00:13:12,679 --> 00:13:15,255 The view may be the same in heaven. 246 00:13:15,279 --> 00:13:18,955 But you don't need to die to enjoy mine. 247 00:13:18,979 --> 00:13:22,429 - So, the stew... - Catalan-style. 248 00:13:22,979 --> 00:13:24,155 All right. 249 00:13:24,179 --> 00:13:25,455 To your grandma. 250 00:13:25,479 --> 00:13:26,929 Poor woman. 251 00:13:29,179 --> 00:13:30,629 Delicious. 252 00:13:31,680 --> 00:13:33,356 - She cooks well. - Who? 253 00:13:33,380 --> 00:13:35,130 - Your grandma. - Poor woman. 254 00:13:58,481 --> 00:14:00,257 Want to hunt the ghost? 255 00:14:00,281 --> 00:14:01,457 Seriously? 256 00:14:01,481 --> 00:14:03,757 Imagine killing Pétugue's snake. 257 00:14:03,781 --> 00:14:05,257 We'd be in the paper. 258 00:14:05,281 --> 00:14:07,557 In the paper! 259 00:14:07,581 --> 00:14:11,531 Maybe they'd even put up a statue to us. 260 00:14:11,981 --> 00:14:13,431 Why not? 261 00:14:13,781 --> 00:14:17,357 But hunting ghosts creates a din. 262 00:14:17,381 --> 00:14:21,431 You heard Ed. The birds will clear off. 263 00:14:22,282 --> 00:14:23,758 Maybe you're right. 264 00:14:23,782 --> 00:14:26,258 Game first, then the ghost. 265 00:14:26,282 --> 00:14:29,258 That's it. Game first, then the ghost. 266 00:14:29,282 --> 00:14:30,858 But we're not scared. 267 00:14:30,882 --> 00:14:33,032 No, it's just... 268 00:14:33,082 --> 00:14:34,558 logic. 269 00:14:34,582 --> 00:14:36,632 Exactly, logic. 270 00:14:37,882 --> 00:14:39,158 You know, 271 00:14:39,182 --> 00:14:40,558 I like logic. 272 00:14:40,582 --> 00:14:42,532 I like it too. 273 00:15:08,583 --> 00:15:10,533 Just think, Marcel. 274 00:15:12,384 --> 00:15:14,234 Thank you, Ed! 275 00:15:15,084 --> 00:15:17,534 He won't hear from here. 276 00:15:17,984 --> 00:15:20,534 Thank you, Ed! 277 00:15:21,784 --> 00:15:24,734 The echo lasts longer this way. Come on. 278 00:15:27,584 --> 00:15:30,234 Thank you, Ed! 279 00:15:35,385 --> 00:15:36,835 Look... 280 00:15:37,085 --> 00:15:38,835 The Taoumé cave. 281 00:15:38,885 --> 00:15:40,561 Hey, Félix! 282 00:15:40,585 --> 00:15:42,561 We're here! 283 00:15:42,585 --> 00:15:44,035 You're barmy! 284 00:15:44,585 --> 00:15:46,435 Totally barmy! 285 00:15:48,685 --> 00:15:49,961 Beautiful. 286 00:15:49,985 --> 00:15:51,261 I told you so. 287 00:15:51,285 --> 00:15:52,861 How did you know? 288 00:15:52,885 --> 00:15:56,061 Ed said where to look. He knows these hills. 289 00:15:56,085 --> 00:15:58,561 - Mum will be pleased. - You bet. 290 00:15:58,585 --> 00:16:00,635 Some rosemary now? 291 00:16:02,386 --> 00:16:03,862 Oh, Lord. 292 00:16:03,886 --> 00:16:05,562 - What? - I know her. 293 00:16:05,586 --> 00:16:07,962 She and her mother came to buy eggs. 294 00:16:07,986 --> 00:16:09,362 She's so stuck-up... 295 00:16:09,386 --> 00:16:10,462 Wait. 296 00:16:10,486 --> 00:16:11,762 What? 297 00:16:11,786 --> 00:16:13,536 She looks lost. 298 00:16:13,886 --> 00:16:15,062 My foot. 299 00:16:15,086 --> 00:16:17,636 She just wants attention. 300 00:16:35,787 --> 00:16:37,237 Hello. 301 00:16:39,187 --> 00:16:40,863 Which way to Les Bellons? 302 00:16:40,887 --> 00:16:42,563 You lost? 303 00:16:42,587 --> 00:16:44,563 I've strayed from my path. 304 00:16:44,587 --> 00:16:47,037 It's no reason to be familiar. 305 00:16:48,387 --> 00:16:50,237 Well then... 306 00:16:50,488 --> 00:16:52,338 Les Bellons... 307 00:16:52,388 --> 00:16:54,664 Take the path to the fork, 308 00:16:54,688 --> 00:16:56,664 then turn right. 309 00:16:56,688 --> 00:16:58,338 Thank you kindly. 310 00:17:03,388 --> 00:17:04,864 Thank you kindly! 311 00:17:04,888 --> 00:17:06,564 Totally stuck-up. 312 00:17:06,588 --> 00:17:07,564 She lives at Les Bellons? 313 00:17:07,588 --> 00:17:09,338 Let her manage. 314 00:17:12,088 --> 00:17:12,864 Come quick! 315 00:17:12,888 --> 00:17:14,838 I don't believe it... 316 00:17:18,389 --> 00:17:19,839 A tarantula. 317 00:17:20,889 --> 00:17:22,639 Highly venomous. 318 00:17:22,789 --> 00:17:25,039 Step back slowly. 319 00:17:38,089 --> 00:17:39,566 Nothing to fear. 320 00:17:39,590 --> 00:17:40,666 So you say. 321 00:17:40,690 --> 00:17:44,940 A gallant boy doesn't leave a young lady in such danger! 322 00:17:45,590 --> 00:17:47,566 4 o'clock at your place. 323 00:17:47,590 --> 00:17:49,440 Good luck! 324 00:17:50,790 --> 00:17:53,766 I have to take my mother thyme for lunch. 325 00:17:53,790 --> 00:17:56,566 For helping me, you may be less formal. 326 00:17:56,590 --> 00:17:58,240 A few times. 327 00:18:01,890 --> 00:18:03,567 So you're Marcel? 328 00:18:03,591 --> 00:18:05,367 - Yes. - It's not bad. 329 00:18:05,391 --> 00:18:07,867 Isabelle is prettier, but it's not your fault. 330 00:18:07,891 --> 00:18:09,267 You're Isabelle? 331 00:18:09,291 --> 00:18:10,767 Isabelle de Montmajour. 332 00:18:10,791 --> 00:18:12,267 You're nobles? 333 00:18:12,291 --> 00:18:16,167 My father, Loïs de Montmajour, is a famous poet in Paris. 334 00:18:16,191 --> 00:18:19,167 But I suppose you've never read a poem. 335 00:18:19,191 --> 00:18:20,467 Of course I have. 336 00:18:20,491 --> 00:18:22,067 Rare for a peasant. 337 00:18:22,091 --> 00:18:25,167 I'm no peasant. My father teaches at Chartreux, 338 00:18:25,191 --> 00:18:26,967 Marseille's biggest school. 339 00:18:26,991 --> 00:18:29,668 He's not a teacher, but a schoolmaster. 340 00:18:29,692 --> 00:18:32,342 Not as good as a teacher. 341 00:18:32,592 --> 00:18:35,268 - Do you like grapes? - Not stolen ones. 342 00:18:35,292 --> 00:18:36,568 They're better. 343 00:18:36,592 --> 00:18:41,268 You'll be less proud in jail, with your name in the paper. 344 00:18:41,292 --> 00:18:45,568 My father works for a paper called Le Petit Marseillais. 345 00:18:45,592 --> 00:18:48,268 - Is he the editor? - Much more. 346 00:18:48,292 --> 00:18:51,342 He corrects the others' articles. 347 00:18:51,692 --> 00:18:54,942 You may be more familiar as we walk. 348 00:18:55,193 --> 00:18:57,469 Why not make the most of it? 349 00:18:57,493 --> 00:18:59,269 It's too late now. 350 00:18:59,293 --> 00:19:00,869 Admit I impress you. 351 00:19:00,893 --> 00:19:02,869 Me? Certainly not! 352 00:19:02,893 --> 00:19:07,043 It's true. My beauty intimidates you. 353 00:19:07,593 --> 00:19:09,269 Like all the boys. 354 00:19:09,293 --> 00:19:11,743 I make them blush when I want. 355 00:19:11,993 --> 00:19:13,543 Give me grapes. 356 00:19:13,593 --> 00:19:14,969 But you said... 357 00:19:14,993 --> 00:19:16,643 Now, I want some. 358 00:19:19,894 --> 00:19:21,544 Gently! 359 00:19:21,794 --> 00:19:23,244 One by one. 360 00:19:29,194 --> 00:19:30,570 Delicious. 361 00:19:30,594 --> 00:19:32,044 Another. 362 00:19:33,994 --> 00:19:36,644 Enough! Don't overdo it. 363 00:19:44,895 --> 00:19:46,671 There's a house here? 364 00:19:46,695 --> 00:19:48,071 Few people know. 365 00:19:48,095 --> 00:19:50,045 We cherish our privacy. 366 00:20:00,295 --> 00:20:02,545 There you are, Babette! 367 00:20:03,095 --> 00:20:05,045 Coming, Mother! 368 00:20:10,396 --> 00:20:13,072 I thought a wolf had eaten you. 369 00:20:13,096 --> 00:20:15,372 Mother, it was a close call. 370 00:20:15,396 --> 00:20:16,572 Very close. 371 00:20:16,596 --> 00:20:19,472 This is Marcel, the one who saved me. 372 00:20:19,496 --> 00:20:22,472 His hands are dirty, but he's very brave. 373 00:20:22,496 --> 00:20:23,572 With his stick, 374 00:20:23,596 --> 00:20:26,246 he chased off at least ten snakes. 375 00:20:26,296 --> 00:20:28,572 His hands are very dirty. 376 00:20:28,596 --> 00:20:30,973 But you shouldn't point that out. 377 00:20:30,997 --> 00:20:34,673 - I was picking thyme for my mother. - Yes, for his mother. 378 00:20:34,697 --> 00:20:36,947 Welcome to our home. 379 00:20:36,997 --> 00:20:41,373 Babette, fetch grenadine cordial, crystal glasses and straws, 380 00:20:41,397 --> 00:20:43,173 from the living room. 381 00:20:43,197 --> 00:20:44,873 Come and help, Marcel. 382 00:20:44,897 --> 00:20:47,447 I'll show you our living room. 383 00:20:47,497 --> 00:20:49,373 Your livigroob? 384 00:20:49,397 --> 00:20:50,847 Come on! 385 00:21:00,898 --> 00:21:02,648 What are you doing? 386 00:21:03,698 --> 00:21:05,674 Is this the livigroob? 387 00:21:05,698 --> 00:21:07,074 Of course. 388 00:21:07,098 --> 00:21:09,348 Haven't you ever seen one? 389 00:21:09,398 --> 00:21:11,848 - I have, but... - What? 390 00:21:14,698 --> 00:21:16,874 I'm pleased you like our home. 391 00:21:16,898 --> 00:21:18,348 It's true, 392 00:21:18,598 --> 00:21:20,448 it's all so beautiful. 393 00:21:21,099 --> 00:21:22,949 We like pretty things. 394 00:21:23,999 --> 00:21:26,549 And your home? What's it like? 395 00:21:28,099 --> 00:21:29,949 It's... 396 00:21:31,199 --> 00:21:32,649 different. 397 00:21:32,999 --> 00:21:35,575 You may return to play but... 398 00:21:35,599 --> 00:21:36,875 Oh, yes, Mother! 399 00:21:36,899 --> 00:21:38,775 May he come this afternoon? 400 00:21:38,799 --> 00:21:40,349 Please. 401 00:21:41,499 --> 00:21:43,549 If his hands are clean 402 00:21:43,799 --> 00:21:45,649 and he speaks nicely. 403 00:22:06,100 --> 00:22:09,250 Come on, sweetheart, time for your nap. 404 00:22:14,501 --> 00:22:16,077 See you later. 405 00:22:16,101 --> 00:22:17,551 Bye-bye, Germaine. 406 00:22:22,001 --> 00:22:24,551 Lovely, but I managed without. 407 00:22:28,401 --> 00:22:31,177 - What's wrong? - I found a girl on a rock. 408 00:22:31,201 --> 00:22:32,751 What? 409 00:22:32,901 --> 00:22:34,578 - Dead? - No, lost. 410 00:22:34,602 --> 00:22:36,652 Even more dangerous then! 411 00:22:36,902 --> 00:22:38,852 She was scared of bugs. 412 00:22:38,902 --> 00:22:40,678 I had to take her home 413 00:22:40,702 --> 00:22:43,278 or she'd have died right there. 414 00:22:43,302 --> 00:22:44,752 You saved her. 415 00:22:44,802 --> 00:22:46,078 Maybe. 416 00:22:46,102 --> 00:22:48,078 She lives at Les Bellons. In a château. 417 00:22:48,102 --> 00:22:49,578 - A château? - At Les Bellons? 418 00:22:49,602 --> 00:22:51,052 It's beautiful. 419 00:22:51,202 --> 00:22:52,578 Like in a tale. 420 00:22:52,602 --> 00:22:53,578 Is she as beautiful? 421 00:22:53,602 --> 00:22:55,478 I don't know. She's twelve... 422 00:22:55,502 --> 00:22:58,278 It's odd, she calls her mother "Madam". 423 00:22:58,302 --> 00:23:00,852 - She can't be her mother. - She can't be! 424 00:23:01,403 --> 00:23:04,679 She is. And her mother calls her "Miss". 425 00:23:04,703 --> 00:23:06,079 What else? 426 00:23:06,103 --> 00:23:08,179 Her father's at Le Petit Marseillais. 427 00:23:08,203 --> 00:23:09,879 - The paper? - Yes. 428 00:23:09,903 --> 00:23:12,753 He even corrects others' mistakes. 429 00:23:13,403 --> 00:23:15,379 The printers' mistakes, 430 00:23:15,403 --> 00:23:17,353 not the writers'. 431 00:23:17,503 --> 00:23:20,379 And he's a poet, well-known in Paris. 432 00:23:20,403 --> 00:23:22,779 In his neighbourhood, at meal times! 433 00:23:22,803 --> 00:23:24,380 It could be true. 434 00:23:24,404 --> 00:23:25,780 Hold on a second. 435 00:23:25,804 --> 00:23:27,080 What's his name? 436 00:23:27,104 --> 00:23:28,580 Loïs de Montmajour. 437 00:23:28,604 --> 00:23:30,154 - Montmajour? - Sorry? 438 00:23:30,304 --> 00:23:33,054 Loïs de Montmajour. 439 00:23:36,404 --> 00:23:38,080 - He's a noble. - Nobles? 440 00:23:38,104 --> 00:23:39,580 At Les Bellons? 441 00:23:39,604 --> 00:23:42,554 It's obvious, with that château. 442 00:23:42,904 --> 00:23:45,580 Know what a "livigroob" is? 443 00:23:45,604 --> 00:23:47,880 - A "livigroob"? - What? 444 00:23:47,904 --> 00:23:49,781 It's not Provençal. 445 00:23:49,805 --> 00:23:50,681 Turkish? 446 00:23:50,705 --> 00:23:52,981 Maybe a sort of strange grub! 447 00:23:53,005 --> 00:23:56,055 Like a lounge, only bigger. 448 00:23:56,905 --> 00:23:57,981 A "living room". 449 00:23:58,005 --> 00:23:59,455 English. 450 00:23:59,705 --> 00:24:00,581 It's English. 451 00:24:00,605 --> 00:24:01,581 Exactly! 452 00:24:01,605 --> 00:24:03,581 Dad, you love furniture. 453 00:24:03,605 --> 00:24:05,581 Theirs is from around the world. 454 00:24:05,605 --> 00:24:07,955 Local furniture suits me. 455 00:24:08,205 --> 00:24:10,381 You haven't eaten. 456 00:24:10,405 --> 00:24:11,481 Want something? 457 00:24:11,505 --> 00:24:14,055 No, I'm not hungry. I have to go. 458 00:24:14,206 --> 00:24:16,556 Perhaps he has a crush... 459 00:24:17,106 --> 00:24:19,082 Are you seeing her again? 460 00:24:19,106 --> 00:24:20,682 Maybe, if I have time. 461 00:24:20,706 --> 00:24:23,356 I have so much to do with Lili. 462 00:24:24,506 --> 00:24:26,656 A crush, I tell you. 463 00:26:03,910 --> 00:26:06,086 I thought you'd forgotten me. 464 00:26:06,110 --> 00:26:07,686 You play the piano? 465 00:26:07,710 --> 00:26:09,860 You ask stupid questions. 466 00:26:10,610 --> 00:26:12,960 - I never saw one played. - So sit. 467 00:26:13,110 --> 00:26:14,960 - There? - Yes. 468 00:26:17,111 --> 00:26:19,187 Do you know who owned that sofa? 469 00:26:19,211 --> 00:26:20,487 No. 470 00:26:20,511 --> 00:26:23,361 Pauline Bonaparte, in person. 471 00:26:28,411 --> 00:26:30,187 You look funny there, 472 00:26:30,211 --> 00:26:32,561 with your shorts and stick. 473 00:27:32,914 --> 00:27:36,564 You tell lies. Lili told us already. 474 00:27:36,814 --> 00:27:38,690 - Already. - What? 475 00:27:38,714 --> 00:27:40,990 You saw that idiot scared of spiders. 476 00:27:41,014 --> 00:27:42,590 She's not an idiot. 477 00:27:42,614 --> 00:27:46,090 She's scared of spiders, but that's normal for a city girl. 478 00:27:46,114 --> 00:27:48,290 Rose is scared of them, my mum too. 479 00:27:48,314 --> 00:27:50,790 Maybe, but she's too snooty. 480 00:27:50,814 --> 00:27:53,864 She walks like a mason scared of breaking tiles. 481 00:27:55,015 --> 00:27:57,091 I bet you find her pretty too. 482 00:27:57,115 --> 00:27:58,491 Not especially. 483 00:27:58,515 --> 00:27:59,991 Ever spoken to her? 484 00:28:00,015 --> 00:28:01,891 She doesn't speak to me. 485 00:28:01,915 --> 00:28:04,491 Even my mum doesn't understand her. 486 00:28:04,515 --> 00:28:06,565 Your mum's French is poor. 487 00:28:16,415 --> 00:28:18,991 Your hut's not bad now. 488 00:28:19,015 --> 00:28:21,065 We'll finish tomorrow. 489 00:28:21,116 --> 00:28:22,892 I'd like to sleep in it. 490 00:28:22,916 --> 00:28:24,092 Me too. 491 00:28:24,116 --> 00:28:25,992 Stop copying me. 492 00:28:26,016 --> 00:28:28,566 I bet you didn't check the traps. 493 00:28:28,916 --> 00:28:30,592 I guess they ate well. 494 00:28:30,616 --> 00:28:32,066 Who? 495 00:28:42,016 --> 00:28:43,292 There! 496 00:28:43,316 --> 00:28:45,266 We'd caught a jay. 497 00:28:45,317 --> 00:28:47,093 If we aren't on time, 498 00:28:47,117 --> 00:28:48,767 they are. 499 00:28:49,317 --> 00:28:51,867 We'll make up for it tomorrow. 500 00:28:51,917 --> 00:28:53,667 Sure. 501 00:28:54,617 --> 00:28:57,267 You don't catch a jay that easily. 502 00:28:58,617 --> 00:29:00,393 - Look out! - What? 503 00:29:00,417 --> 00:29:01,493 A spider! 504 00:29:01,517 --> 00:29:03,593 I'm scared of spiders! 505 00:29:03,617 --> 00:29:04,793 Help! 506 00:29:04,817 --> 00:29:06,567 Help! 507 00:29:07,117 --> 00:29:08,567 Poor Marcel. 508 00:29:18,218 --> 00:29:20,694 It's a talent for trade. 509 00:29:20,718 --> 00:29:23,168 Some have it, others don't. 510 00:29:23,918 --> 00:29:26,894 - Can you haggle, for instance? - No. 511 00:29:26,918 --> 00:29:28,968 So watch and learn. 512 00:29:29,818 --> 00:29:33,495 Buddy, plums at 15 a pound? Think we're Americans? 513 00:29:33,519 --> 00:29:34,995 Here we go... 514 00:29:35,019 --> 00:29:37,869 They're from Languedoc. 515 00:29:37,919 --> 00:29:40,069 So we pay for the trip? 516 00:29:40,119 --> 00:29:41,495 - Mr Pagnol! - Yes. 517 00:29:41,519 --> 00:29:43,969 I'd never shown you this. 518 00:29:44,019 --> 00:29:45,395 Good, isn't it? 519 00:29:45,419 --> 00:29:46,695 The rock partridges! 520 00:29:46,719 --> 00:29:48,395 I'm pleased with it. 521 00:29:48,419 --> 00:29:49,895 My moment of glory! 522 00:29:49,919 --> 00:29:51,495 Ever since, 523 00:29:51,519 --> 00:29:53,095 you're a local hero. 524 00:29:53,119 --> 00:29:54,895 Hey, I did my bit too. 525 00:29:54,919 --> 00:29:56,695 - Dad shot them! - With my help. 526 00:29:56,719 --> 00:29:59,196 So handsome! You've grown a lot. 527 00:29:59,220 --> 00:30:00,496 It's for you. 528 00:30:00,520 --> 00:30:04,196 I have another for the presbytery hallway. 529 00:30:04,220 --> 00:30:06,396 - What an honour! - It depends. 530 00:30:06,420 --> 00:30:07,870 Joseph... 531 00:30:09,120 --> 00:30:11,270 Very kind. Thank you, sir. 532 00:30:13,520 --> 00:30:15,996 - Thank you, Father. - God bless you. 533 00:30:16,020 --> 00:30:17,870 There's no need. 534 00:30:18,020 --> 00:30:21,170 - Your best price, joker? - As before. 535 00:30:21,720 --> 00:30:23,397 I'll fetch the bread. 536 00:30:23,421 --> 00:30:24,971 Can I come? 537 00:30:26,221 --> 00:30:27,771 If you want... 538 00:30:27,821 --> 00:30:31,171 I'll pay for their trip, but not first class. 539 00:30:34,121 --> 00:30:36,071 Three to make ten... 540 00:30:36,121 --> 00:30:38,271 - Thank you. - Goodbye. 541 00:30:40,621 --> 00:30:41,797 Hello. 542 00:30:41,821 --> 00:30:43,271 Fancy! 543 00:30:45,121 --> 00:30:47,698 Mr Joseph is back. That's nice. 544 00:30:47,722 --> 00:30:51,098 Yes, indeed. For the summer. Until September. 545 00:30:51,122 --> 00:30:52,772 Lovely. 546 00:30:52,922 --> 00:30:54,598 You'll make the most of it. 547 00:30:54,622 --> 00:30:56,072 Yes, indeed. 548 00:30:57,922 --> 00:31:00,372 So, what can I do for you? 549 00:31:02,722 --> 00:31:03,898 Ladies... 550 00:31:03,922 --> 00:31:05,372 Ma'am. 551 00:31:05,922 --> 00:31:07,098 Finished? 552 00:31:07,122 --> 00:31:09,372 You're very observant. 553 00:31:09,622 --> 00:31:11,372 What can I get you? 554 00:31:11,522 --> 00:31:12,799 Bread. 555 00:31:12,823 --> 00:31:14,399 I imagine, but... 556 00:31:14,423 --> 00:31:15,599 Three loaves. 557 00:31:15,623 --> 00:31:17,173 Three loaves. 558 00:31:17,423 --> 00:31:18,873 The children? 559 00:31:18,923 --> 00:31:20,373 The what? 560 00:31:20,523 --> 00:31:22,873 Yes, a few buns too. 561 00:31:24,023 --> 00:31:25,399 A few buns... 562 00:31:25,423 --> 00:31:27,673 He often forgets his children. 563 00:31:29,723 --> 00:31:31,373 Fancy... 564 00:31:31,623 --> 00:31:32,599 We're back. 565 00:31:32,623 --> 00:31:33,899 Yes, indeed. 566 00:31:33,923 --> 00:31:36,573 See, you needn't have worried. 567 00:31:36,824 --> 00:31:40,374 Only yesterday, she was wondering where you were. 568 00:31:41,224 --> 00:31:44,374 She's not like that with everyone. 569 00:31:45,624 --> 00:31:46,900 Staying long? 570 00:31:46,924 --> 00:31:48,300 Until September. 571 00:31:48,324 --> 00:31:49,600 That's nice. 572 00:31:49,624 --> 00:31:52,274 You'll make the most of it. 573 00:31:53,124 --> 00:31:54,674 Indeed. 574 00:31:56,324 --> 00:31:59,074 Is the baker's wife as lovely as ever? 575 00:32:01,024 --> 00:32:02,474 What? 576 00:32:09,725 --> 00:32:11,901 You're not lying to me? 577 00:32:11,925 --> 00:32:14,201 Nothing happened with the baker's wife. 578 00:32:14,225 --> 00:32:17,575 She imagines things. Talk to her. 579 00:32:19,225 --> 00:32:21,101 Maybe we exchanged looks. 580 00:32:21,125 --> 00:32:22,501 At the same time? 581 00:32:22,525 --> 00:32:25,301 What? Looks are exchanged at the same time! 582 00:32:25,325 --> 00:32:26,402 How many looks? 583 00:32:26,426 --> 00:32:29,776 How should I know? Do you count your looks? 584 00:32:30,626 --> 00:32:33,676 No. That's true, I don't. 585 00:32:35,426 --> 00:32:38,102 Were they separate, short looks 586 00:32:38,126 --> 00:32:39,902 or one long look? 587 00:32:39,926 --> 00:32:42,276 It was a look... 588 00:32:42,526 --> 00:32:44,202 Who cares? 589 00:32:44,226 --> 00:32:48,802 A single look, long or short, is enough to get Augustine suspicious. 590 00:32:48,826 --> 00:32:50,976 They have vivid imaginations. 591 00:32:53,127 --> 00:32:54,603 - I'll go. - Where? 592 00:32:54,627 --> 00:32:56,603 - To talk to her. - Don't. 593 00:32:56,627 --> 00:32:58,277 Don't do that. 594 00:32:59,327 --> 00:33:00,877 Go on then. 595 00:33:10,927 --> 00:33:12,877 - But... - Go on. 596 00:33:18,628 --> 00:33:20,278 Are you OK, Marcel? 597 00:33:24,728 --> 00:33:26,878 Dinner might be late. 598 00:33:27,928 --> 00:33:30,478 Really, Augustine, darling, 599 00:33:30,528 --> 00:33:32,578 you're imagining things. 600 00:33:32,628 --> 00:33:35,078 Maybe there was one look. 601 00:33:35,728 --> 00:33:38,078 But when you buy bread, 602 00:33:38,528 --> 00:33:42,178 you look at the person looking at you, don't you? 603 00:33:43,329 --> 00:33:45,779 It was just a brief look. 604 00:33:46,529 --> 00:33:48,405 Me with a crush on a baker's wife? 605 00:33:48,429 --> 00:33:49,879 Joseph! 606 00:33:50,929 --> 00:33:52,679 Stop or I'll leave! 607 00:33:53,429 --> 00:33:56,579 Don't play that game. I don't care what happened. 608 00:33:58,429 --> 00:34:00,579 I'll say this once only. 609 00:34:01,829 --> 00:34:04,105 Never mention it again. 610 00:34:04,129 --> 00:34:05,506 - Ever. - But... 611 00:34:05,530 --> 00:34:07,180 I have work to do. 612 00:35:09,332 --> 00:35:11,282 You're looking at me. 613 00:35:11,532 --> 00:35:13,708 Yes, I looked at you. 614 00:35:13,732 --> 00:35:15,208 With an odd air. 615 00:35:15,232 --> 00:35:17,108 You didn't see that. 616 00:35:17,132 --> 00:35:18,882 I can sense it. 617 00:35:19,033 --> 00:35:20,809 Does it bother you? 618 00:35:20,833 --> 00:35:22,309 Yes, it does. 619 00:35:22,333 --> 00:35:25,683 You're feeling guilty, then. 620 00:35:26,133 --> 00:35:27,309 About Lili? 621 00:35:27,333 --> 00:35:29,109 How did you guess? 622 00:35:29,133 --> 00:35:30,709 You don't care about him. 623 00:35:30,733 --> 00:35:32,509 Does he care about me? 624 00:35:32,533 --> 00:35:34,883 He's my friend, but I'm not his slave. 625 00:35:35,333 --> 00:35:37,409 He's upset because I don't help him. 626 00:35:37,433 --> 00:35:39,909 Would he help with my homework? 627 00:35:39,933 --> 00:35:43,083 You don't do homework, you play with that girl! 628 00:35:43,134 --> 00:35:45,110 It's my holidays. 629 00:35:45,134 --> 00:35:46,810 The last before middle school. 630 00:35:46,834 --> 00:35:49,284 So I'll enjoy them as I see fit. 631 00:36:05,934 --> 00:36:07,984 If you saw her, 632 00:36:09,335 --> 00:36:11,985 if you knew what her place is like... 633 00:36:13,635 --> 00:36:15,885 you'd understand me. 634 00:36:17,135 --> 00:36:19,485 Will you take me one day? 635 00:36:21,935 --> 00:36:23,385 We'll see. 636 00:36:35,336 --> 00:36:37,412 I hold you, you hold me 637 00:36:37,436 --> 00:36:39,686 by the chinny chin chin... 638 00:36:59,437 --> 00:37:01,087 My daughter... 639 00:37:05,237 --> 00:37:08,413 So this is the knight who hunts the viper 640 00:37:08,437 --> 00:37:12,187 and lambasts the spider deep within its lair. 641 00:37:20,237 --> 00:37:23,414 Pages of my castle, 642 00:37:23,438 --> 00:37:27,914 sound the horn in honour of the hero 643 00:37:27,938 --> 00:37:30,288 who saved my first-born. 644 00:37:30,638 --> 00:37:32,814 A few lines for you, Marcel, 645 00:37:32,838 --> 00:37:35,414 for coming to my Babette's rescue. 646 00:37:35,438 --> 00:37:37,214 He's so brave, Papa. 647 00:37:37,238 --> 00:37:38,614 A real hero. 648 00:37:38,638 --> 00:37:41,914 I didn't do anything extraordinary. 649 00:37:41,938 --> 00:37:43,588 Modest too. 650 00:37:43,938 --> 00:37:46,188 A sign of greatness. 651 00:37:46,739 --> 00:37:50,189 Let's celebrate this archangelic encounter. 652 00:37:50,739 --> 00:37:52,215 The thing is... 653 00:37:52,239 --> 00:37:53,689 I have to go. 654 00:37:58,039 --> 00:38:01,515 This boy is a blend of Bellerophon, Parsifal 655 00:38:01,539 --> 00:38:03,515 - and Ulysses. - I know him. 656 00:38:03,539 --> 00:38:05,615 My father made me read the Odyssey. 657 00:38:05,639 --> 00:38:07,315 A man of taste then. 658 00:38:07,339 --> 00:38:10,115 Perhaps you've heard of him. 659 00:38:10,139 --> 00:38:12,989 He's famous for shooting rock partridges. 660 00:38:15,040 --> 00:38:16,590 What's wrong? 661 00:38:16,640 --> 00:38:18,516 My father loathes hunting. 662 00:38:18,540 --> 00:38:19,916 I loathe it. 663 00:38:19,940 --> 00:38:22,116 A barbarian practise. 664 00:38:22,140 --> 00:38:25,690 I'd sooner shoot a hunter than a rabbit. 665 00:38:27,640 --> 00:38:29,116 Meanwhile, 666 00:38:29,140 --> 00:38:30,316 Infanta, 667 00:38:30,340 --> 00:38:31,516 for the poet 668 00:38:31,540 --> 00:38:35,817 you must without delay prepare the green-eyed absinthe, 669 00:38:35,841 --> 00:38:38,091 that nectar, pray. 670 00:38:39,141 --> 00:38:41,391 Right away, my poet. 671 00:38:41,441 --> 00:38:43,417 A liar, a real liar! 672 00:38:43,441 --> 00:38:44,517 Yes, a liar! 673 00:38:44,541 --> 00:38:45,317 Why? 674 00:38:45,341 --> 00:38:47,417 He said he was seeing Lili, 675 00:38:47,441 --> 00:38:49,317 but saw that girl instead. 676 00:38:49,341 --> 00:38:50,617 Rubbish! 677 00:38:50,641 --> 00:38:53,517 Everything's nice and clean at her place 678 00:38:53,541 --> 00:38:55,417 because she's his girlfriend. 679 00:38:55,441 --> 00:38:57,217 You move fast. 680 00:38:57,241 --> 00:38:58,017 I agree. 681 00:38:58,041 --> 00:39:00,618 Before getting engaged to Rose, 682 00:39:00,642 --> 00:39:02,618 I courted her for months. 683 00:39:02,642 --> 00:39:05,092 Seven months and 21 days. 684 00:39:05,942 --> 00:39:09,092 If it's serious, you must introduce us. 685 00:39:09,142 --> 00:39:11,418 He won't! He's ashamed. 686 00:39:11,442 --> 00:39:13,192 Not true. It's... 687 00:39:13,342 --> 00:39:15,218 They're not like us. 688 00:39:15,242 --> 00:39:16,918 Like us? 689 00:39:16,942 --> 00:39:18,018 Meaning? 690 00:39:18,042 --> 00:39:19,918 They hate hunting. 691 00:39:19,942 --> 00:39:21,792 Her father calls it barbaric. 692 00:39:22,442 --> 00:39:24,592 He'd sooner shoot a hunter than a rabbit. 693 00:39:25,443 --> 00:39:26,819 Glad you warned me. 694 00:39:26,843 --> 00:39:30,593 If I meet him, I'll start munching a carrot. 695 00:39:33,143 --> 00:39:34,419 So, 696 00:39:34,443 --> 00:39:36,619 did the "great poet" recite for you? 697 00:39:36,643 --> 00:39:39,093 No, he composed. 698 00:39:39,443 --> 00:39:41,993 To say he wanted absinthe. 699 00:39:42,243 --> 00:39:43,893 - Absinthe. - He drank? 700 00:39:43,943 --> 00:39:45,719 Yes, for inspiration. 701 00:39:45,743 --> 00:39:47,719 It'll make him loopy. 702 00:39:47,743 --> 00:39:49,393 Absinthe is a poison. 703 00:39:49,744 --> 00:39:51,494 In excess only. 704 00:39:51,644 --> 00:39:53,020 Isabelle doesn't drink it. 705 00:39:53,044 --> 00:39:54,120 I hope not. 706 00:39:54,144 --> 00:39:55,120 Good! 707 00:39:55,144 --> 00:39:57,420 She plays the piano so well. 708 00:39:57,444 --> 00:40:00,194 She's at the Marseille conservatoire. 709 00:40:00,644 --> 00:40:02,220 She played for an hour, 710 00:40:02,244 --> 00:40:03,620 without a break. 711 00:40:03,644 --> 00:40:05,320 That's a long time. 712 00:40:05,344 --> 00:40:08,694 A song says it all in three minutes. 713 00:40:08,744 --> 00:40:10,220 Remember, Rosette, 714 00:40:10,244 --> 00:40:12,420 when I serenaded you? 715 00:40:12,444 --> 00:40:14,894 What a lot of nonsense! 716 00:40:15,045 --> 00:40:17,121 In vain, 717 00:40:17,145 --> 00:40:19,621 my beloved. 718 00:40:19,645 --> 00:40:23,221 They try to make me despair. 719 00:40:23,245 --> 00:40:27,595 Before your door that remains closed. 720 00:40:27,745 --> 00:40:32,395 I shall stay and say my prayer. 721 00:40:42,146 --> 00:40:48,196 Suns may go out. 722 00:40:48,446 --> 00:40:53,696 Night may chase day. 723 00:41:26,147 --> 00:41:29,297 Hold on! Lie down. 724 00:41:30,148 --> 00:41:32,098 Do you want another pillow? 725 00:41:32,348 --> 00:41:35,324 - Shall I undo your dress? - No. 726 00:41:35,348 --> 00:41:36,798 Is that OK? 727 00:41:37,148 --> 00:41:38,598 Breathe. 728 00:41:41,648 --> 00:41:43,598 Don't tell anyone. 729 00:41:43,848 --> 00:41:45,598 Not a word. 730 00:41:46,148 --> 00:41:48,098 You need to rest. 731 00:41:48,948 --> 00:41:51,124 We'll find an excuse tomorrow. 732 00:41:51,148 --> 00:41:52,024 An excuse? 733 00:41:52,048 --> 00:41:54,325 - You're in no state to go. - Rose! 734 00:41:54,349 --> 00:41:55,425 - What? - I'll go. 735 00:41:55,449 --> 00:41:56,525 - You won't. - I will. 736 00:41:56,549 --> 00:41:58,899 - You won't. - I'm going. 737 00:41:58,949 --> 00:42:00,325 I won't play ill. 738 00:42:00,349 --> 00:42:02,125 But you are ill. 739 00:42:02,149 --> 00:42:04,799 We'll work it out, as usual. 740 00:42:06,449 --> 00:42:08,499 Things work out. 741 00:42:13,149 --> 00:42:15,325 Let me see your hands. 742 00:42:15,349 --> 00:42:17,726 You're so grubby! 743 00:42:17,750 --> 00:42:19,626 Long live obligatory washing! 744 00:42:19,650 --> 00:42:21,126 - They love it. - Good. 745 00:42:21,150 --> 00:42:22,426 Don't empty the tank. 746 00:42:22,450 --> 00:42:26,100 You never thought I'd install running water. 747 00:42:26,350 --> 00:42:29,500 It just shows... Not only Christ works miracles. 748 00:42:32,750 --> 00:42:34,300 Ferdinand? 749 00:42:34,950 --> 00:42:36,500 He's on time. 750 00:42:37,450 --> 00:42:38,726 Bye, children. 751 00:42:38,750 --> 00:42:40,526 - Bye, dears. - Bye, Mum. 752 00:42:40,550 --> 00:42:41,726 Where are you going? 753 00:42:41,750 --> 00:42:43,227 To Aubagne. To shop. 754 00:42:43,251 --> 00:42:44,827 Dressed like that? 755 00:42:44,851 --> 00:42:46,601 How should we dress? 756 00:42:46,751 --> 00:42:49,627 Such fancy clothes might seem disreputable. 757 00:42:49,651 --> 00:42:52,227 No worse than shooting innocent animals. 758 00:42:52,251 --> 00:42:53,827 Hunting feeds us. 759 00:42:53,851 --> 00:42:56,601 - Shopping does too. - Ignore them. 760 00:42:56,751 --> 00:42:58,427 Sweetheart! 761 00:42:58,451 --> 00:43:00,327 Mummy's beautiful! 762 00:43:00,351 --> 00:43:02,227 - You too. - Stop copying me. 763 00:43:02,251 --> 00:43:04,927 - I'll come. - You abandoned me yesterday! 764 00:43:04,951 --> 00:43:06,027 It's women only. 765 00:43:06,051 --> 00:43:07,128 Let's go. 766 00:43:07,152 --> 00:43:08,702 Goodbye, dear. 767 00:43:12,152 --> 00:43:15,702 - Doesn't it seem odd? - No. Why odd? 768 00:43:16,752 --> 00:43:19,902 - It must be me... - Yes, it's you. 769 00:43:33,653 --> 00:43:35,103 Mum! 770 00:43:39,953 --> 00:43:41,403 What is it? 771 00:43:42,453 --> 00:43:44,203 Let me help you. 772 00:43:49,653 --> 00:43:51,103 Please. 773 00:44:00,454 --> 00:44:02,204 We're stopping here? 774 00:44:04,854 --> 00:44:06,604 Why a doctor's? 775 00:44:11,654 --> 00:44:13,104 About time. 776 00:44:14,954 --> 00:44:16,130 Marcel... 777 00:44:16,154 --> 00:44:17,330 Hello. 778 00:44:17,354 --> 00:44:19,030 No kiss for Aunt Fifi? 779 00:44:19,054 --> 00:44:20,630 Do you mind him attending? 780 00:44:20,654 --> 00:44:22,231 Not at all, but... 781 00:44:22,255 --> 00:44:23,531 What will Joseph say? 782 00:44:23,555 --> 00:44:25,931 Marcel can keep a secret. 783 00:44:25,955 --> 00:44:28,231 Especially if no one's hurt. 784 00:44:28,255 --> 00:44:30,031 Meet Madame Dromard, 785 00:44:30,055 --> 00:44:33,931 who is kind and brave enough to host us today. 786 00:44:33,955 --> 00:44:35,531 - Ma'am. - Please... 787 00:44:35,555 --> 00:44:37,005 Call me Huguette. 788 00:44:37,455 --> 00:44:38,431 Welcome. 789 00:44:38,455 --> 00:44:39,905 Come on. 790 00:44:40,755 --> 00:44:44,631 You've no idea of my fight with the education board gentlemen, 791 00:44:44,655 --> 00:44:48,605 who could not bear the idea of a female school head. 792 00:44:49,756 --> 00:44:52,032 A female school head, yes. 793 00:44:52,056 --> 00:44:55,706 But only after obtaining my husband's permission. 794 00:44:56,256 --> 00:44:57,932 School head, yes, 795 00:44:57,956 --> 00:45:01,306 but a woman and inferior citizen for the law. 796 00:45:01,756 --> 00:45:03,632 School head, yes, 797 00:45:03,656 --> 00:45:06,132 but with no legal authority 798 00:45:06,156 --> 00:45:07,606 over her own children. 799 00:45:10,857 --> 00:45:13,233 School head, yes! 800 00:45:13,257 --> 00:45:16,233 But a woman who defers to her husband, 801 00:45:16,257 --> 00:45:18,307 as "head of the family." 802 00:45:19,157 --> 00:45:21,233 In Finland, women already have 803 00:45:21,257 --> 00:45:22,807 voting rights! 804 00:45:23,257 --> 00:45:24,933 They can stand for election. 805 00:45:24,957 --> 00:45:26,607 Just think! 806 00:45:27,257 --> 00:45:28,633 With La Fronde, 807 00:45:28,657 --> 00:45:32,433 we shall fight for a fairer world for women. 808 00:45:32,457 --> 00:45:34,633 And embark together 809 00:45:34,657 --> 00:45:37,407 on this inexorable march for progress. 810 00:46:00,059 --> 00:46:01,635 I'm a princess 811 00:46:01,659 --> 00:46:05,109 imprisoned in a castle guarded by two dragons. 812 00:46:05,859 --> 00:46:09,435 I'm waiting for a knight brave enough to free me. 813 00:46:09,459 --> 00:46:11,409 I'll be the knight? 814 00:46:11,659 --> 00:46:13,609 Who else? 815 00:46:14,959 --> 00:46:16,809 Why would he save you? 816 00:46:16,859 --> 00:46:20,109 Because they're in love with each other. 817 00:46:20,559 --> 00:46:24,636 He could hunt for treasure too. Castles always have treasure. 818 00:46:24,660 --> 00:46:26,910 I'm not enough for you? 819 00:46:28,360 --> 00:46:30,010 Will they marry? 820 00:46:30,660 --> 00:46:33,936 Don't rush things. It's a long game. 821 00:46:33,960 --> 00:46:36,636 To ensure the knight is worthy of her love, 822 00:46:36,660 --> 00:46:39,136 the princess sets a number of tests, 823 00:46:39,160 --> 00:46:41,610 including the two dragons. 824 00:46:41,660 --> 00:46:44,036 Who'll play the dragons? 825 00:46:44,060 --> 00:46:46,310 You have to imagine them. 826 00:46:47,360 --> 00:46:49,210 Your parents maybe. 827 00:46:52,161 --> 00:46:53,637 That was a joke... 828 00:46:53,661 --> 00:46:55,111 It's not funny. 829 00:46:57,461 --> 00:46:59,637 Let us wassail and feast. 830 00:46:59,661 --> 00:47:02,437 What a banquet! Eat well, my liege lord. 831 00:47:02,461 --> 00:47:04,911 You're welcome, Majesty. 832 00:47:09,761 --> 00:47:11,211 My hero! 833 00:48:33,965 --> 00:48:36,415 You're looking handsome! 834 00:48:37,765 --> 00:48:39,041 Is that cologne? 835 00:48:39,065 --> 00:48:41,215 A little, by accident. 836 00:48:41,265 --> 00:48:43,115 I'm ready! 837 00:48:43,465 --> 00:48:44,441 For what? 838 00:48:44,465 --> 00:48:46,641 To go to the château with Marcel. 839 00:48:46,665 --> 00:48:48,515 No, not today. 840 00:48:48,665 --> 00:48:49,941 You promised! 841 00:48:49,965 --> 00:48:51,441 I said, "We'll see". 842 00:48:51,465 --> 00:48:52,442 You promised! 843 00:48:52,466 --> 00:48:54,042 I said, "We'll see." 844 00:48:54,066 --> 00:48:56,442 He wants to see for himself. 845 00:48:56,466 --> 00:48:57,542 It's normal. 846 00:48:57,566 --> 00:48:58,742 See what? 847 00:48:58,766 --> 00:49:01,642 We read, do plays... He'll get bored. 848 00:49:01,666 --> 00:49:05,516 No, he's bored without you. Look. 849 00:49:09,666 --> 00:49:11,142 Just this once then. 850 00:49:11,166 --> 00:49:13,316 Great! Thanks, Marcel. 851 00:49:13,466 --> 00:49:15,416 Let's get you ready. 852 00:49:17,067 --> 00:49:19,617 You can't go in your underwear. 853 00:49:31,467 --> 00:49:33,417 - Hello. - Lili. 854 00:49:33,867 --> 00:49:35,717 We don't see you much. 855 00:49:36,367 --> 00:49:37,843 Is Marcel here? 856 00:49:37,867 --> 00:49:40,317 No, I'm afraid not. 857 00:49:46,568 --> 00:49:48,444 What's wrong, poor kid? 858 00:49:48,468 --> 00:49:50,944 Marcel forgot him. 859 00:49:50,968 --> 00:49:52,644 He forgets everyone. 860 00:49:52,668 --> 00:49:54,044 He's that age. 861 00:49:54,068 --> 00:49:55,144 Augustine! 862 00:49:55,168 --> 00:49:58,244 Youth is no excuse to act like a fool. 863 00:49:58,268 --> 00:50:00,618 You never acted like a fool? 864 00:50:01,168 --> 00:50:04,018 Marcel promised to show him the château. 865 00:50:04,068 --> 00:50:05,718 The château... 866 00:50:10,269 --> 00:50:11,719 Not a sound! 867 00:50:11,969 --> 00:50:13,919 - Like Indians? - Yes. 868 00:50:18,469 --> 00:50:19,919 That's her. 869 00:50:19,969 --> 00:50:22,019 I don't see Marcel. 870 00:50:22,169 --> 00:50:23,719 Fetch, boy. 871 00:50:23,769 --> 00:50:25,419 What the hell? 872 00:50:27,269 --> 00:50:29,119 Good dog. 873 00:50:29,369 --> 00:50:30,645 Good dog. 874 00:50:30,669 --> 00:50:32,119 Again. 875 00:50:35,970 --> 00:50:37,946 That's very good. 876 00:50:37,970 --> 00:50:39,720 You get your bowl now. 877 00:50:41,870 --> 00:50:43,446 Nice, isn't it? 878 00:50:43,470 --> 00:50:44,920 Yuck. 879 00:50:45,470 --> 00:50:47,046 I've seen enough. 880 00:50:47,070 --> 00:50:48,520 Me too. 881 00:50:59,071 --> 00:51:01,521 Am I a girl or a boy? 882 00:51:05,871 --> 00:51:07,521 A girl. 883 00:51:07,671 --> 00:51:09,047 What else? 884 00:51:09,071 --> 00:51:11,021 Look around me. 885 00:51:15,071 --> 00:51:16,721 A young girl. 886 00:51:18,771 --> 00:51:20,421 All alone. 887 00:51:21,572 --> 00:51:23,722 You're slow to catch on. 888 00:51:23,872 --> 00:51:26,822 Tell me. Everyone has secrets. 889 00:51:29,672 --> 00:51:32,148 Where do you live in Marseille? 890 00:51:32,172 --> 00:51:34,122 Where's your school? 891 00:51:34,572 --> 00:51:37,848 Pass the last test and you'll know everything. 892 00:51:37,872 --> 00:51:39,148 What is it? 893 00:51:39,172 --> 00:51:41,122 Carry out a feat. 894 00:51:41,172 --> 00:51:43,722 A truly heroic feat. 895 00:51:44,572 --> 00:51:46,149 Whatever you want. 896 00:51:46,173 --> 00:51:48,549 Hurry. We leave tomorrow evening. 897 00:51:48,573 --> 00:51:51,049 Tomorrow? But the holidays aren't over! 898 00:51:51,073 --> 00:51:53,823 As if my parents cared. 899 00:51:54,273 --> 00:51:56,323 If you want to save me, 900 00:51:56,673 --> 00:51:58,123 succeed! 901 00:51:59,173 --> 00:52:01,223 And I'll be yours. 902 00:52:04,473 --> 00:52:06,249 Did I say what I paid? 903 00:52:06,273 --> 00:52:07,749 Yes, three times. 904 00:52:07,773 --> 00:52:10,423 - And three times too much. - Here he is! 905 00:52:10,774 --> 00:52:11,950 Well, 906 00:52:11,974 --> 00:52:13,424 time for walkies? 907 00:52:13,874 --> 00:52:15,624 Lost his ball? 908 00:52:16,274 --> 00:52:19,324 You wouldn't take him to the show, so Lili did. 909 00:52:19,474 --> 00:52:21,150 I hear it was worth it. 910 00:52:21,174 --> 00:52:23,650 Save me a front-row seat tomorrow. 911 00:52:23,674 --> 00:52:24,850 Count me out. 912 00:52:24,874 --> 00:52:27,024 I'm too old for the circus. 913 00:52:27,674 --> 00:52:29,124 Marcel, wait! 914 00:52:29,674 --> 00:52:32,150 - He forgot his bone! - Please... 915 00:52:32,174 --> 00:52:33,824 Happy now? 916 00:52:33,974 --> 00:52:35,551 Proud of betraying me? 917 00:52:35,575 --> 00:52:37,351 I didn't mean to. 918 00:52:37,375 --> 00:52:38,651 Why did you take him? 919 00:52:38,675 --> 00:52:41,851 He wanted to see the château. But we saw that. 920 00:52:41,875 --> 00:52:42,951 It was a game. 921 00:52:42,975 --> 00:52:45,051 A game to mock you! 922 00:52:45,075 --> 00:52:47,251 I don't like my friends being mocked. 923 00:52:47,275 --> 00:52:48,751 As if you care! 924 00:52:48,775 --> 00:52:52,251 You wish you were me because you find her beautiful. 925 00:52:52,275 --> 00:52:55,825 Maybe I do, but I don't wish I was you. 926 00:52:56,275 --> 00:52:58,451 You never could be anyway. 927 00:52:58,475 --> 00:53:00,552 City folk and country folk 928 00:53:00,576 --> 00:53:02,126 are different. 929 00:53:02,176 --> 00:53:04,126 I know we're different, 930 00:53:04,176 --> 00:53:07,126 but we can still be friends, right? 931 00:53:13,676 --> 00:53:16,952 Tonight, I'll brave the Taoumé snake. 932 00:53:16,976 --> 00:53:18,426 Are you barmy? 933 00:53:18,676 --> 00:53:20,652 I promised. I gave my word. 934 00:53:20,676 --> 00:53:23,152 Promised? Who? That girl? 935 00:53:23,176 --> 00:53:26,553 With that stick, the snake will have a laugh! 936 00:53:26,577 --> 00:53:27,953 Can I borrow it? 937 00:53:27,977 --> 00:53:30,053 I'm coming with you, then. 938 00:53:30,077 --> 00:53:31,927 No need of a traitor. 939 00:53:34,377 --> 00:53:35,927 Marcel! 940 00:53:36,677 --> 00:53:39,153 Your brother couldn't play Horseman and Princess? 941 00:53:39,177 --> 00:53:40,727 Knight and Princess. 942 00:53:41,177 --> 00:53:43,453 Knights rarely run on all fours. 943 00:53:43,477 --> 00:53:44,953 And never bark. 944 00:53:44,977 --> 00:53:48,854 It was a game. The princess is bored and plays with her dog. 945 00:53:48,878 --> 00:53:51,928 No game is innocent. She treats you like a fool. 946 00:53:52,178 --> 00:53:54,154 My son won't play the clown 947 00:53:54,178 --> 00:53:55,754 for a drunk's daughter. 948 00:53:55,778 --> 00:53:57,654 I'll have a word with him. 949 00:53:57,678 --> 00:53:59,854 No use, they leave tomorrow. 950 00:53:59,878 --> 00:54:01,154 Never mind. 951 00:54:01,178 --> 00:54:04,054 You were ashamed to introduce us. 952 00:54:04,078 --> 00:54:05,654 Now I see why. 953 00:54:05,678 --> 00:54:06,954 Don't go back there. 954 00:54:06,978 --> 00:54:09,454 - Even to say goodbye? - Even for that. 955 00:54:09,478 --> 00:54:11,654 She lives in Marseille, doesn't she? 956 00:54:11,678 --> 00:54:13,928 - I don't know where! - Good. 957 00:54:16,479 --> 00:54:18,055 You hate me being happy. 958 00:54:18,079 --> 00:54:19,455 Marcel, really. 959 00:54:19,479 --> 00:54:23,455 You mock her, me and her family without knowing them. 960 00:54:23,479 --> 00:54:26,155 I offered to invite them here. 961 00:54:26,179 --> 00:54:27,555 Dad didn't want to! 962 00:54:27,579 --> 00:54:29,029 You know why. 963 00:54:30,079 --> 00:54:32,955 They're nobles with a château and fine furniture. 964 00:54:32,979 --> 00:54:34,429 They're rich! 965 00:54:36,779 --> 00:54:40,556 He's jealous and wants me to stay like him, 966 00:54:40,580 --> 00:54:43,056 counting money, haggling over apricots 967 00:54:43,080 --> 00:54:45,130 or buying junk furniture! 968 00:54:45,980 --> 00:54:50,956 Isabelle doesn't need a scholarship for school meals or to buy books. 969 00:54:50,980 --> 00:54:51,956 Enough! 970 00:54:51,980 --> 00:54:53,656 - It's the truth! - The truth? 971 00:54:53,680 --> 00:54:56,556 You little idiot! You don't know what you're saying. 972 00:54:56,580 --> 00:54:57,456 Do you? 973 00:54:57,480 --> 00:54:59,330 More than you. 974 00:54:59,480 --> 00:55:01,290 So tell us about the baker's wife. 975 00:55:09,581 --> 00:55:11,231 Go to your room. 976 00:55:33,082 --> 00:55:34,532 Right... 977 00:55:34,582 --> 00:55:36,132 Who's doing dinner? 978 00:55:37,082 --> 00:55:39,032 I think it's your turn. 979 00:55:39,382 --> 00:55:40,832 All right. 980 00:55:41,182 --> 00:55:43,132 I'll show you. 981 00:55:44,082 --> 00:55:45,632 Excuse me. 982 00:56:18,784 --> 00:56:22,134 No, he's grounded. 983 00:56:22,584 --> 00:56:24,934 He'll spend the summer studying. 984 00:56:26,184 --> 00:56:28,460 It's normal at his age. 985 00:56:28,484 --> 00:56:30,760 Age has nothing to do with it. 986 00:56:30,784 --> 00:56:34,560 I was his age once. I did stupid things too. 987 00:56:34,584 --> 00:56:36,460 But I respected my father. 988 00:56:36,484 --> 00:56:38,234 All to your credit. 989 00:56:38,284 --> 00:56:40,560 Your father and you is one thing. 990 00:56:40,584 --> 00:56:42,834 You and your son is another. 991 00:56:43,285 --> 00:56:46,235 Spare him the burden of your exemplarity. 992 00:56:46,485 --> 00:56:48,135 You know... 993 00:56:48,185 --> 00:56:51,435 if I'd had to follow my father's example... 994 00:56:54,985 --> 00:56:56,961 He's been in your class, 995 00:56:56,985 --> 00:56:58,935 drinking up your words... 996 00:56:59,985 --> 00:57:02,135 Now, he's growing up, 997 00:57:02,185 --> 00:57:03,661 looking at girls, 998 00:57:03,685 --> 00:57:06,935 having his secrets... Like all of us. 999 00:57:29,886 --> 00:57:32,136 You're angry and upset. 1000 00:57:32,187 --> 00:57:34,237 Your father and me too. 1001 00:57:47,687 --> 00:57:49,963 You shouldn't talk to him that way. 1002 00:57:49,987 --> 00:57:52,463 But he doesn't want me to be happy. 1003 00:57:52,487 --> 00:57:55,137 No, it's the opposite. 1004 00:57:55,188 --> 00:57:57,138 You'll realise one day. 1005 00:57:57,288 --> 00:57:59,264 One day... You always say that. 1006 00:57:59,288 --> 00:58:01,964 I don't care. I'm big now. 1007 00:58:01,988 --> 00:58:04,238 Not yet, fortunately. 1008 00:58:05,388 --> 00:58:07,938 I'm lucky enough to see you grow. 1009 00:58:08,688 --> 00:58:11,938 I make the most of it every day. If only you knew... 1010 00:58:20,889 --> 00:58:23,539 - I'm scared. - Of what? 1011 00:58:23,689 --> 00:58:25,165 Of you being ill. 1012 00:58:25,189 --> 00:58:27,365 I heard you with Aunt Rose. 1013 00:58:27,389 --> 00:58:29,739 Oh, Aunt Rose... 1014 00:58:29,789 --> 00:58:31,939 She exaggerates. 1015 00:58:32,289 --> 00:58:34,039 You promise? 1016 00:58:34,889 --> 00:58:36,939 Don't fret. 1017 00:58:38,689 --> 00:58:42,439 Dad and the baker's wife, is that bad? 1018 00:58:43,189 --> 00:58:45,639 They're grown-ups' problems. 1019 00:58:45,890 --> 00:58:47,940 Things always work out. 1020 00:58:48,490 --> 00:58:50,640 What if they don't? 1021 00:58:51,490 --> 00:58:53,740 Then we live with them. 1022 01:00:17,993 --> 01:00:21,543 French Republic Scholarship. 1023 01:00:38,694 --> 01:00:40,444 Done your grammar? 1024 01:00:43,694 --> 01:00:46,544 I'm tidying my workshop for winter. 1025 01:00:48,595 --> 01:00:50,145 Dad... 1026 01:00:51,395 --> 01:00:53,271 I want to apologise. 1027 01:00:53,295 --> 01:00:54,745 For what? 1028 01:00:56,195 --> 01:00:57,971 Talking that way. 1029 01:00:57,995 --> 01:00:59,645 Meaning? 1030 01:00:59,995 --> 01:01:01,745 As if... 1031 01:01:03,495 --> 01:01:05,445 As if I'd... 1032 01:01:09,395 --> 01:01:11,345 Felt ashamed of us? 1033 01:01:12,896 --> 01:01:14,946 I'm ashamed of myself. 1034 01:01:25,296 --> 01:01:27,646 We have two days left here. 1035 01:01:30,396 --> 01:01:32,146 Off you go, grub! 1036 01:02:13,098 --> 01:02:16,074 Lili's at the fair with his father. 1037 01:02:16,098 --> 01:02:18,674 - He didn't say? - When will they be back? 1038 01:02:18,698 --> 01:02:20,674 They're there all week. 1039 01:02:20,698 --> 01:02:23,148 I won't be able to say goodbye. 1040 01:02:23,498 --> 01:02:26,248 Lili will be sad too, you know. 1041 01:02:26,799 --> 01:02:29,849 You'll be glad to get back to the city. 1042 01:02:29,999 --> 01:02:31,449 Yes. 1043 01:02:55,000 --> 01:02:56,276 "My father, moved." 1044 01:02:56,300 --> 01:03:00,876 Handed his loyal hussar a flask of rum and said. 1045 01:03:00,900 --> 01:03:03,376 'Give that injured fellow a drink.' 1046 01:03:03,400 --> 01:03:07,176 Suddenly, as the hussar bent down to him, 1047 01:03:07,200 --> 01:03:10,976 The Moor aimed the pistol he was holding. 1048 01:03:11,000 --> 01:03:13,876 At my father's brow, shouting, 'Caramba!' 1049 01:03:13,900 --> 01:03:17,077 The shot passed so close that his hat fell. 1050 01:03:17,101 --> 01:03:19,651 And his horse jolted back. 1051 01:03:20,401 --> 01:03:22,677 'Let him drink all the same, ' 1052 01:03:22,701 --> 01:03:24,377 "Said my father." 1053 01:03:24,401 --> 01:03:25,951 Victor Hugo. 1054 01:03:26,001 --> 01:03:27,651 Captivated, Mr Lamb? 1055 01:03:30,301 --> 01:03:31,851 Lamb! 1056 01:03:32,501 --> 01:03:33,777 Me? 1057 01:03:33,801 --> 01:03:36,051 Lamb is your name, isn't it? 1058 01:03:37,801 --> 01:03:39,351 Quiet! 1059 01:03:40,702 --> 01:03:44,252 Despite appearances, this isn't a sheepfold. 1060 01:03:45,602 --> 01:03:48,152 Who was Hugo talking about? 1061 01:03:49,402 --> 01:03:51,252 Marcel's father. 1062 01:03:51,602 --> 01:03:53,278 Marcel's father... 1063 01:03:53,302 --> 01:03:54,678 Zero. 1064 01:03:54,702 --> 01:03:56,852 Recreation, gentlemen. 1065 01:03:57,602 --> 01:03:59,578 Exit in silence. 1066 01:03:59,602 --> 01:04:01,052 Sir... 1067 01:04:01,502 --> 01:04:03,978 Could we learn a poem by Loïs de Montmajour? 1068 01:04:04,002 --> 01:04:05,979 Montajour? Who's that? 1069 01:04:06,003 --> 01:04:07,853 Loïs de Montmajour. 1070 01:04:08,703 --> 01:04:10,553 Never heard of him. 1071 01:04:11,103 --> 01:04:12,479 But congratulations. 1072 01:04:12,503 --> 01:04:15,953 You made Hugo's father sound like yours. 1073 01:04:16,803 --> 01:04:18,479 Lamb wasn't so wrong. 1074 01:04:18,503 --> 01:04:20,753 I told you so. 1075 01:04:21,503 --> 01:04:23,953 I'll erase your zero. 1076 01:04:24,603 --> 01:04:27,153 - Seriously? - Scram. 1077 01:04:27,603 --> 01:04:29,053 Let's go. 1078 01:04:31,304 --> 01:04:35,480 I prayed the Lord I'd sit next to an ace. 1079 01:04:35,504 --> 01:04:38,480 He granted my wish. I'm the Lamb of God! 1080 01:04:38,504 --> 01:04:40,780 The Lamb of God, but... 1081 01:04:40,804 --> 01:04:42,780 They'll see I let you copy. 1082 01:04:42,804 --> 01:04:46,080 For my father's sake, I can't lose my scholarship. 1083 01:04:46,104 --> 01:04:48,454 I'm not stupid. 1084 01:04:48,504 --> 01:04:51,680 I'll leave a few mistakes to mislead them. 1085 01:04:51,704 --> 01:04:54,954 - I have my tricks. - Your tricks... 1086 01:04:55,505 --> 01:04:58,981 With you, I might not have to repeat the year again. 1087 01:04:59,005 --> 01:05:00,681 Try working. 1088 01:05:00,705 --> 01:05:02,955 Finish the year well. 1089 01:05:04,905 --> 01:05:06,081 That's my seat. 1090 01:05:06,105 --> 01:05:07,481 Sorry, we didn't know. 1091 01:05:07,505 --> 01:05:08,981 Sorry who? 1092 01:05:09,005 --> 01:05:10,455 Pégomas... 1093 01:05:10,505 --> 01:05:12,055 Mr Pégomas. 1094 01:05:12,505 --> 01:05:13,955 Mr Pégomas. 1095 01:05:15,405 --> 01:05:17,055 Clear off. 1096 01:05:17,705 --> 01:05:19,355 You too. 1097 01:05:24,006 --> 01:05:26,082 Why does no one resist Pégomas? 1098 01:05:26,106 --> 01:05:28,756 So as not to wake up in hospital. 1099 01:05:28,906 --> 01:05:30,582 And the supervisor 1100 01:05:30,606 --> 01:05:32,082 does nothing? 1101 01:05:32,106 --> 01:05:35,056 He doesn't want to wake in the hospital either. 1102 01:05:41,306 --> 01:05:43,883 What do you want of me exactly? 1103 01:05:43,907 --> 01:05:45,383 Just come with me. 1104 01:05:45,407 --> 01:05:46,783 - That's all? - Yes. 1105 01:05:46,807 --> 01:05:48,583 - Nothing else? - No. 1106 01:05:48,607 --> 01:05:50,757 That suits me. 1107 01:05:51,407 --> 01:05:52,583 Seen this? 1108 01:05:52,607 --> 01:05:54,957 Get lost, you! 1109 01:05:55,307 --> 01:05:57,357 They're just sardines. 1110 01:06:01,507 --> 01:06:05,257 Sorry, no Isabelle de Montmajour in the piano class. 1111 01:06:05,307 --> 01:06:07,957 Maybe it was the accordion. 1112 01:06:08,808 --> 01:06:10,184 Thank you. 1113 01:06:10,208 --> 01:06:12,458 Do you want to enrol anyway? 1114 01:06:22,008 --> 01:06:23,958 Not at this paper, son. 1115 01:06:24,008 --> 01:06:26,158 He corrects others' mistakes. 1116 01:06:26,208 --> 01:06:27,958 Pujol! 1117 01:06:31,208 --> 01:06:33,685 Heard of a proof-reader called... 1118 01:06:33,709 --> 01:06:35,159 Montmajour. 1119 01:06:36,209 --> 01:06:38,459 What's that, an aperitif? 1120 01:06:39,009 --> 01:06:42,085 He writes poems too. He's a poet. 1121 01:06:42,109 --> 01:06:44,985 Sounds like that drunk we fired. 1122 01:06:45,009 --> 01:06:46,985 - Cassignol? - Yes, Cassignol! 1123 01:06:47,009 --> 01:06:49,959 He must've drowned in a barrel since! 1124 01:06:51,509 --> 01:06:54,159 But Montmajour, no. I'd remember. 1125 01:06:55,509 --> 01:06:57,759 Sorry, son, someone's teasing you. 1126 01:06:57,810 --> 01:06:59,360 Come on. 1127 01:07:40,211 --> 01:07:42,387 It hurts to see you upset. 1128 01:07:42,411 --> 01:07:45,287 Are you after the girl or her father? 1129 01:07:45,311 --> 01:07:47,788 - The girl. - Damn! It's serious then. 1130 01:07:47,812 --> 01:07:50,088 - Why? - Because I say so. 1131 01:07:50,112 --> 01:07:53,088 I'm useless at school, but I know girls. 1132 01:07:53,112 --> 01:07:55,662 Not the one I'm looking for. 1133 01:08:10,812 --> 01:08:14,062 Dear Lili, It'll be Christmas soon. 1134 01:08:14,413 --> 01:08:15,689 Like we said, 1135 01:08:15,713 --> 01:08:18,863 I'd like you to come and see Marseille. 1136 01:08:19,213 --> 01:08:23,063 I'm sending this tram ticket so you won't have to pay. 1137 01:08:23,413 --> 01:08:25,463 I can't wait to see you. 1138 01:08:25,613 --> 01:08:27,063 Marcel. 1139 01:08:28,813 --> 01:08:30,189 What's that? 1140 01:08:30,213 --> 01:08:32,463 A ticket for the tram. 1141 01:08:33,013 --> 01:08:34,689 That's kind. 1142 01:08:34,713 --> 01:08:36,263 A bit too kind. 1143 01:08:39,314 --> 01:08:41,064 I could have paid. 1144 01:08:44,614 --> 01:08:47,964 It's kind to invite your friend for Christmas. 1145 01:08:48,214 --> 01:08:51,590 Your grades plus Church and State separating made my year. 1146 01:08:51,614 --> 01:08:54,790 That's the lady who brings the bed for Jesus. 1147 01:08:54,814 --> 01:08:56,590 Where does baby Jesus go? 1148 01:08:56,614 --> 01:08:59,964 - Want me to tell you? - Joseph! Traditions. 1149 01:09:00,514 --> 01:09:02,064 Superstitions. 1150 01:09:02,215 --> 01:09:05,491 Let's line them up to welcome baby Jesus. 1151 01:09:05,515 --> 01:09:07,465 Even the sheep. 1152 01:09:37,716 --> 01:09:38,892 Pagnol! 1153 01:09:38,916 --> 01:09:41,166 I asked you a question! 1154 01:09:42,716 --> 01:09:44,666 Pagnol, are you with us? 1155 01:09:45,416 --> 01:09:47,166 I repeat... 1156 01:09:47,516 --> 01:09:50,193 Master of the house, in the genitive, 1157 01:09:50,217 --> 01:09:52,867 singular and plural. 1158 01:09:53,617 --> 01:09:55,667 "Domini, dominorum." 1159 01:09:58,417 --> 01:09:59,867 No idea. 1160 01:10:01,517 --> 01:10:03,393 Here we have someone 1161 01:10:03,417 --> 01:10:06,467 who started the year well and... 1162 01:10:07,117 --> 01:10:08,667 lets himself go. 1163 01:10:11,517 --> 01:10:14,667 He's letting himself go. 1164 01:10:15,118 --> 01:10:17,568 Might you be a bit simple? 1165 01:10:19,818 --> 01:10:21,368 Zero! 1166 01:10:22,218 --> 01:10:24,068 Your first zero! Well done! 1167 01:10:36,418 --> 01:10:39,568 - What's wrong, chicken? - I don't want to go. 1168 01:10:40,319 --> 01:10:41,769 You don't? 1169 01:10:42,519 --> 01:10:45,569 I'm scared it'll make bad memories. 1170 01:10:49,619 --> 01:10:51,369 Don't fret. 1171 01:10:53,019 --> 01:10:55,069 We'll say you were sick. 1172 01:10:57,619 --> 01:11:00,695 I bet he isn't really sick. 1173 01:11:00,719 --> 01:11:02,095 How do you know? 1174 01:11:02,119 --> 01:11:03,996 He didn't want to see you. 1175 01:11:04,020 --> 01:11:05,496 Shut your pie hole. 1176 01:11:05,520 --> 01:11:08,070 Chase two hares, you lose both. 1177 01:11:11,220 --> 01:11:13,670 - Who taught you that? - Sleep. 1178 01:11:23,620 --> 01:11:26,170 Uncle Jules taught me that. 1179 01:11:27,220 --> 01:11:30,870 A snail climbs the trunk of a tree, 1180 01:11:30,921 --> 01:11:34,597 covering three metres each day. 1181 01:11:34,621 --> 01:11:38,297 I repeat, three metres each day. 1182 01:11:38,321 --> 01:11:39,771 But... 1183 01:11:40,621 --> 01:11:43,197 Each night, it descends 1184 01:11:43,221 --> 01:11:45,297 two metres. 1185 01:11:45,321 --> 01:11:49,071 - Why? - Think in the corner, Mr Lamb. 1186 01:11:50,421 --> 01:11:53,097 Not fair. I was interested for once. 1187 01:11:53,121 --> 01:11:54,771 Two hours' detention. 1188 01:11:56,222 --> 01:11:59,498 What distance will the snail have covered 1189 01:11:59,522 --> 01:12:02,798 after a week of seven days? 1190 01:12:02,822 --> 01:12:04,272 Who cares. 1191 01:12:04,822 --> 01:12:07,072 Four hours, Mr Lamb. 1192 01:12:07,222 --> 01:12:10,098 Your parents will be glad to see less of you. 1193 01:12:10,122 --> 01:12:13,472 I'll collect your work in 20 minutes. 1194 01:12:14,822 --> 01:12:16,498 I asked Nguyen 1195 01:12:16,522 --> 01:12:20,472 to make a caricature of the teacher and... 1196 01:12:20,523 --> 01:12:22,573 - What's wrong? - Pégomas! 1197 01:12:23,023 --> 01:12:26,999 He said, "Scholarship pupils are rats" 1198 01:12:27,023 --> 01:12:31,073 eating off our money." I called him a big pig. 1199 01:12:31,223 --> 01:12:32,599 And bam! 1200 01:12:32,623 --> 01:12:34,373 He called us what? 1201 01:12:34,723 --> 01:12:36,273 - Rats? - Yes. 1202 01:12:37,223 --> 01:12:38,673 That's funny? 1203 01:12:40,223 --> 01:12:41,673 Enjoy this. 1204 01:12:43,924 --> 01:12:45,974 Marcel, don't screw up. 1205 01:12:49,524 --> 01:12:51,094 Scholarship pupils are what? 1206 01:12:51,124 --> 01:12:53,700 Miss Scholarship's got her knickers in a twist. 1207 01:12:53,724 --> 01:12:55,000 She's riled. 1208 01:12:55,024 --> 01:12:57,400 If you don't get it, I'll explain. 1209 01:12:57,424 --> 01:12:59,174 The supervisor... 1210 01:13:01,724 --> 01:13:04,974 Go home to your mother. If you know her. 1211 01:13:24,025 --> 01:13:25,675 You're a hot shot. 1212 01:13:29,725 --> 01:13:32,675 - Where is he? - You scared him off. 1213 01:13:35,926 --> 01:13:37,876 You have a scholarship? 1214 01:13:39,226 --> 01:13:40,902 Show me your card. 1215 01:13:40,926 --> 01:13:43,676 A savage like him shouldn't be at school. 1216 01:13:43,726 --> 01:13:45,202 We agree. 1217 01:13:45,226 --> 01:13:46,602 That said, 1218 01:13:46,626 --> 01:13:48,402 young Pagnol, a savage... 1219 01:13:48,426 --> 01:13:49,876 Look at my son! 1220 01:13:50,226 --> 01:13:51,202 Of course. 1221 01:13:51,226 --> 01:13:53,602 I demand exemplary punishment. 1222 01:13:53,626 --> 01:13:56,703 Exemplary! Count on me! 1223 01:13:56,727 --> 01:13:58,477 Pagnol, Joseph. 1224 01:14:00,127 --> 01:14:02,877 Your father teaches at Les Chartreux? 1225 01:14:04,727 --> 01:14:07,303 What'll he say if you lose your scholarship? 1226 01:14:07,327 --> 01:14:09,077 Will I lose it? 1227 01:14:13,027 --> 01:14:14,877 You, alone. 1228 01:14:31,028 --> 01:14:33,878 - That's what happened. - Are you sure? 1229 01:14:33,928 --> 01:14:35,904 You were far away... 1230 01:14:35,928 --> 01:14:37,378 A few metres. 1231 01:14:39,828 --> 01:14:42,004 Do you confirm that? 1232 01:14:42,028 --> 01:14:45,378 - Papa, scholarship pupils are... - Shut up! 1233 01:14:47,929 --> 01:14:49,779 Show him in. 1234 01:15:00,429 --> 01:15:01,605 My boy, 1235 01:15:01,629 --> 01:15:04,579 bravo for defending your honour 1236 01:15:05,329 --> 01:15:07,605 against this privileged fool 1237 01:15:07,629 --> 01:15:11,479 who dares to humiliate those weaker than him. 1238 01:15:12,030 --> 01:15:16,206 I request that this boy should not be punished. 1239 01:15:16,230 --> 01:15:17,680 As for you, 1240 01:15:18,030 --> 01:15:20,806 after apologising to your two classmates, 1241 01:15:20,830 --> 01:15:23,980 we'll have a long talk at home. 1242 01:15:24,430 --> 01:15:26,780 My cretin of a son shames me! 1243 01:15:27,530 --> 01:15:29,780 - Papa! - A real cretin! 1244 01:15:31,030 --> 01:15:32,780 All right... 1245 01:15:32,930 --> 01:15:35,580 That's settled. Return to your classmates. 1246 01:15:42,531 --> 01:15:44,507 Say hello to your father. 1247 01:15:44,531 --> 01:15:46,007 Do you know him? 1248 01:15:46,031 --> 01:15:47,607 I was in his class. 1249 01:15:47,631 --> 01:15:50,681 You never forget a teacher like him. 1250 01:15:51,531 --> 01:15:53,307 She's been ages. 1251 01:15:53,331 --> 01:15:55,507 Stop worrying so much. 1252 01:15:55,531 --> 01:15:57,507 Consultations are always busy. 1253 01:15:57,531 --> 01:15:59,207 That's true. 1254 01:15:59,231 --> 01:16:01,608 "Mr Seguin never had 1255 01:16:01,632 --> 01:16:03,808 any luck with his goats. 1256 01:16:03,832 --> 01:16:06,208 The goats are bored here." 1257 01:16:06,232 --> 01:16:08,508 See how well I read, Uncle? 1258 01:16:08,532 --> 01:16:11,008 You know Mr Seguin's Goat by heart. 1259 01:16:11,032 --> 01:16:12,608 It's too easy. 1260 01:16:12,632 --> 01:16:13,608 Here, 1261 01:16:13,632 --> 01:16:15,008 at random... 1262 01:16:15,032 --> 01:16:16,882 Read this. 1263 01:16:19,532 --> 01:16:21,682 "La Fronde." 1264 01:16:21,732 --> 01:16:22,908 Crumbs... 1265 01:16:22,932 --> 01:16:25,709 "A women's newspaper 1266 01:16:25,733 --> 01:16:28,209 made for women." 1267 01:16:28,233 --> 01:16:29,883 What's that? 1268 01:16:31,033 --> 01:16:32,883 What is it? 1269 01:16:35,933 --> 01:16:36,909 Meeting. 1270 01:16:36,933 --> 01:16:38,383 Sweet Jesus! 1271 01:16:39,233 --> 01:16:40,683 Joseph! 1272 01:16:41,733 --> 01:16:43,609 With our surnames. 1273 01:16:43,633 --> 01:16:45,083 Both of them. 1274 01:16:45,233 --> 01:16:47,509 Present at meetings! And what meetings! 1275 01:16:47,533 --> 01:16:49,410 It was hard to tell you. 1276 01:16:49,434 --> 01:16:51,210 I'm dishonoured! 1277 01:16:51,234 --> 01:16:52,684 Dishonoured... 1278 01:16:54,234 --> 01:16:55,984 Jules, wait! 1279 01:16:56,334 --> 01:16:58,710 - Where are you going? - To drown myself. 1280 01:16:58,734 --> 01:17:00,184 What a joke... 1281 01:17:00,734 --> 01:17:02,410 What's wrong? 1282 01:17:02,434 --> 01:17:05,010 - What did the doctor say? - Nothing much. 1283 01:17:05,034 --> 01:17:07,210 - I need air and rest. - Is that all? 1284 01:17:07,234 --> 01:17:08,884 That's all. 1285 01:17:10,834 --> 01:17:12,984 You all look so odd. 1286 01:17:16,035 --> 01:17:17,885 - I should have told you. - Yes. 1287 01:17:18,435 --> 01:17:21,085 After all, I'm not Uncle Jules. 1288 01:17:21,135 --> 01:17:23,311 For me, women are my equals. 1289 01:17:23,335 --> 01:17:26,785 I won't attend again, even if I support the cause. 1290 01:17:27,135 --> 01:17:29,585 I don't want it to harm you. 1291 01:17:29,735 --> 01:17:33,011 The education board can be spiteful and jealous. 1292 01:17:33,035 --> 01:17:34,411 Why jealous? 1293 01:17:34,435 --> 01:17:38,111 Your father is an upstanding and free man. 1294 01:17:38,135 --> 01:17:39,612 They hate that. 1295 01:17:39,636 --> 01:17:42,512 Imagine when he gets his decoration. 1296 01:17:42,536 --> 01:17:45,512 The decoration I've been promised so long... 1297 01:17:45,536 --> 01:17:47,486 What decoration? 1298 01:17:47,636 --> 01:17:49,812 A reward for an exemplary career. 1299 01:17:49,836 --> 01:17:52,286 When is Fifi's next meeting? 1300 01:17:52,936 --> 01:17:55,186 Why? I won't be going. 1301 01:17:57,336 --> 01:17:59,286 Want to make me happy? 1302 01:18:00,036 --> 01:18:01,486 Go. 1303 01:18:04,237 --> 01:18:05,687 Sorry? 1304 01:18:08,137 --> 01:18:09,587 Go. 1305 01:18:38,238 --> 01:18:40,014 Above all, don't forget 1306 01:18:40,038 --> 01:18:44,014 over the summer, that there isn't just one consul, 1307 01:18:44,038 --> 01:18:46,688 there are several... 1308 01:18:55,239 --> 01:18:56,889 Have a good summer. 1309 01:18:58,839 --> 01:19:00,789 Have a good summer. 1310 01:19:02,139 --> 01:19:03,589 Pagnol. 1311 01:19:08,539 --> 01:19:12,389 Congratulations on rallying so brilliantly, my boy. 1312 01:19:12,439 --> 01:19:14,889 Your last report proves it. 1313 01:19:15,339 --> 01:19:19,689 I'm truly sorry I said you were simple. 1314 01:19:21,640 --> 01:19:23,590 I thought you didn't like me. 1315 01:19:23,940 --> 01:19:25,490 How funny. 1316 01:19:26,540 --> 01:19:29,890 I thought it was you who didn't like me. 1317 01:19:32,240 --> 01:19:34,590 Today was my last day here. 1318 01:19:37,240 --> 01:19:39,090 Enjoy the summer. 1319 01:20:00,541 --> 01:20:02,291 Hey, hot shot! 1320 01:20:03,741 --> 01:20:04,817 Detained again? 1321 01:20:04,841 --> 01:20:07,718 Until the bitter end. Guess what. 1322 01:20:07,742 --> 01:20:09,692 I'm moving up a year. 1323 01:20:56,344 --> 01:20:57,994 Don't bother. 1324 01:21:01,044 --> 01:21:02,794 Are the shrikes back? 1325 01:21:03,844 --> 01:21:05,694 What do you care? 1326 01:21:13,544 --> 01:21:15,420 Do you have to keep following me? 1327 01:21:15,444 --> 01:21:16,720 I'm not. 1328 01:21:16,744 --> 01:21:20,220 I spotted three hares around here. 1329 01:21:20,244 --> 01:21:23,394 - Where? - As if I'd tell you... 1330 01:21:24,445 --> 01:21:25,895 Marcel! 1331 01:21:27,045 --> 01:21:28,595 You're barmy! 1332 01:21:58,446 --> 01:21:59,922 The other way! 1333 01:21:59,946 --> 01:22:01,396 Grab him! 1334 01:22:04,546 --> 01:22:06,296 You had him. 1335 01:22:06,946 --> 01:22:08,596 He's getting away! 1336 01:22:16,247 --> 01:22:18,397 Come on! 1337 01:22:24,247 --> 01:22:25,697 Marcel? 1338 01:22:52,548 --> 01:22:54,198 She's back on Sunday. 1339 01:22:54,448 --> 01:22:56,498 I couldn't care less. 1340 01:22:56,648 --> 01:22:58,524 I'd be ashamed to go there. 1341 01:22:58,548 --> 01:23:00,025 She'll think I'm a coward. 1342 01:23:00,049 --> 01:23:02,725 You have to see her at least once. 1343 01:23:02,749 --> 01:23:05,525 Or she'll haunt you like a ghost. 1344 01:23:05,549 --> 01:23:08,725 Prettier than the Taoumé one, but a ghost anyway. 1345 01:23:08,749 --> 01:23:11,999 I'd need a good reason though. 1346 01:23:13,749 --> 01:23:17,299 Maybe I know where your good reason lies. 1347 01:23:19,649 --> 01:23:21,499 Carry out a feat. 1348 01:23:21,949 --> 01:23:24,426 A truly heroic feat. 1349 01:23:24,450 --> 01:23:26,526 And I'll be yours. 1350 01:23:26,550 --> 01:23:28,326 Pétugue's snake. 1351 01:23:28,350 --> 01:23:29,826 Wretch! 1352 01:23:29,850 --> 01:23:33,426 Never enter the Taoumé cave, understand? 1353 01:23:33,450 --> 01:23:34,900 Never! 1354 01:24:23,952 --> 01:24:25,402 Why a net? 1355 01:24:25,452 --> 01:24:27,702 If ever we capture it. 1356 01:24:28,052 --> 01:24:29,728 Who? Félix? 1357 01:24:29,752 --> 01:24:31,828 Yes. Well, his ghost. 1358 01:24:31,852 --> 01:24:33,302 The snake. 1359 01:24:39,053 --> 01:24:40,603 Gently. 1360 01:25:03,554 --> 01:25:05,330 Say if you're scared. 1361 01:25:05,354 --> 01:25:08,004 I won't mind. We'll come back. 1362 01:25:08,054 --> 01:25:10,730 You too. I won't mind if you're scared. 1363 01:25:10,754 --> 01:25:12,804 We'll come another time. 1364 01:25:14,254 --> 01:25:16,004 I'm OK. 1365 01:25:16,054 --> 01:25:17,804 I'm OK too. 1366 01:25:31,755 --> 01:25:33,505 See that? 1367 01:25:56,856 --> 01:25:58,406 There! 1368 01:25:59,156 --> 01:26:00,706 The snake? 1369 01:26:05,956 --> 01:26:08,106 Félix, is that you? 1370 01:26:45,558 --> 01:26:48,608 An eagle owl! It was an eagle owl! 1371 01:26:48,958 --> 01:26:50,634 A huge owl. 1372 01:26:50,658 --> 01:26:52,408 Shall we go back? 1373 01:26:52,958 --> 01:26:55,808 - Maybe not. Look. - Oh, no. 1374 01:26:56,158 --> 01:26:57,908 We have to wait. 1375 01:27:00,958 --> 01:27:03,408 Would you like him to come or not? 1376 01:27:05,058 --> 01:27:07,408 The main thing is to have fun. 1377 01:27:24,959 --> 01:27:27,609 Marcel, wake up. 1378 01:27:27,759 --> 01:27:29,209 Lili! 1379 01:27:30,260 --> 01:27:32,410 Marcel! 1380 01:27:35,360 --> 01:27:37,510 - There! - Your dad and mine. 1381 01:27:39,460 --> 01:27:40,936 Oh, Lord... 1382 01:27:40,960 --> 01:27:42,410 Jules too. 1383 01:27:42,460 --> 01:27:44,510 We'll get a thrashing. 1384 01:27:46,360 --> 01:27:49,910 They'll get the thrashing they deserve. 1385 01:27:52,260 --> 01:27:55,037 - Do you know where they set traps? - Not really. 1386 01:27:55,061 --> 01:27:57,211 My son knows these hills. 1387 01:27:58,061 --> 01:28:00,011 Almost as well as... 1388 01:28:08,261 --> 01:28:10,811 - Maybe he's out. - He's here. 1389 01:28:13,461 --> 01:28:14,937 Here goes... 1390 01:28:14,961 --> 01:28:17,137 Ed, it's François! 1391 01:28:17,161 --> 01:28:20,838 Who else imitates a partridge that badly? 1392 01:28:20,862 --> 01:28:22,712 Our kids are missing. 1393 01:28:22,762 --> 01:28:24,412 Your kids? 1394 01:28:25,062 --> 01:28:28,512 As long as I live, nothing goes missing here. 1395 01:28:40,462 --> 01:28:42,012 Watch this. 1396 01:28:54,663 --> 01:28:55,839 Coming? 1397 01:28:55,863 --> 01:28:57,739 That's a dumb game. 1398 01:28:57,763 --> 01:28:59,813 Dumb like me. 1399 01:29:05,163 --> 01:29:06,713 Wait. 1400 01:29:06,763 --> 01:29:08,139 - Look. - What? 1401 01:29:08,163 --> 01:29:10,313 Near the rock. 1402 01:29:10,764 --> 01:29:12,214 A snake. 1403 01:29:13,864 --> 01:29:15,314 Impossible. 1404 01:29:15,764 --> 01:29:17,414 It has ears. 1405 01:29:17,564 --> 01:29:19,214 Not its own. 1406 01:29:19,464 --> 01:29:21,714 It's swallowing a hare. 1407 01:29:22,264 --> 01:29:23,814 It's huge. 1408 01:29:24,464 --> 01:29:26,114 Sweet Jesus... 1409 01:29:26,164 --> 01:29:27,740 The snake... 1410 01:29:27,764 --> 01:29:29,714 It's Pétugue's snake. 1411 01:29:30,964 --> 01:29:33,014 Pétugue's snake... 1412 01:29:33,464 --> 01:29:34,941 It's too risky. 1413 01:29:34,965 --> 01:29:37,441 We'll send it to the Marseille zoo. 1414 01:29:37,465 --> 01:29:38,941 People will remember us. 1415 01:29:38,965 --> 01:29:41,415 And put flowers on our grave. 1416 01:30:04,566 --> 01:30:06,916 There, it's tiring. 1417 01:30:07,466 --> 01:30:10,216 You've done your feat now. 1418 01:30:16,166 --> 01:30:17,442 Marcel! 1419 01:30:17,466 --> 01:30:19,016 Boys! 1420 01:30:23,267 --> 01:30:26,217 A fine specimen for the Marseille zoo. 1421 01:30:26,967 --> 01:30:29,717 Let's applaud our heroes. 1422 01:30:32,367 --> 01:30:34,417 Let me through! 1423 01:30:35,067 --> 01:30:36,517 It's Pétugue! 1424 01:30:40,967 --> 01:30:42,417 Good Lord! 1425 01:30:42,567 --> 01:30:44,917 That's your snake? 1426 01:30:46,967 --> 01:30:49,744 Mine was twice as thick 1427 01:30:49,768 --> 01:30:51,444 and three times longer. 1428 01:30:51,468 --> 01:30:55,518 Compared to mine, this one's a bit of string! 1429 01:30:59,268 --> 01:31:03,218 Let's be charitable. Absinthe rots the brain. 1430 01:31:03,468 --> 01:31:05,544 The heroes on the cart. 1431 01:31:05,568 --> 01:31:07,018 Come on! 1432 01:31:09,368 --> 01:31:12,518 This one will be in the paper. 1433 01:31:13,869 --> 01:31:15,045 All right, 1434 01:31:15,069 --> 01:31:16,719 don't move. 1435 01:31:18,169 --> 01:31:19,719 A big smile! 1436 01:31:20,569 --> 01:31:23,045 - Drat! - No... 1437 01:31:23,069 --> 01:31:24,519 Well, well. 1438 01:31:24,969 --> 01:31:27,519 - Bravo, Father. - Just our shoes! 1439 01:31:27,569 --> 01:31:29,919 Just his shoes! 1440 01:31:31,769 --> 01:31:33,419 Sweetheart... 1441 01:31:35,069 --> 01:31:36,519 Stop it. 1442 01:31:42,470 --> 01:31:45,620 It's all right, we recognise your shoes. 1443 01:31:48,170 --> 01:31:50,946 Poor Marcel! Unless she recognises your shoes, 1444 01:31:50,970 --> 01:31:53,020 what can you show her? 1445 01:31:53,470 --> 01:31:55,646 - I'll show her nothing. - What? 1446 01:31:55,670 --> 01:31:58,246 If she wants me, she takes me as I am. 1447 01:31:58,270 --> 01:32:01,020 Or I'll leave with my head held high. 1448 01:32:12,271 --> 01:32:14,921 Bailiff 1449 01:32:28,772 --> 01:32:31,448 16,000 francs without funds. 1450 01:32:31,472 --> 01:32:33,148 It's you, Robert. 1451 01:32:33,172 --> 01:32:35,948 - Marcel. - Sorry, I get confused. 1452 01:32:35,972 --> 01:32:38,048 How dare you? 1453 01:32:38,072 --> 01:32:39,948 You can't talk like that 1454 01:32:39,972 --> 01:32:41,448 to Loïs de Montmajour! 1455 01:32:41,472 --> 01:32:42,648 Impostor! 1456 01:32:42,672 --> 01:32:44,222 Swindler! 1457 01:32:44,972 --> 01:32:46,748 A swindler! 1458 01:32:46,772 --> 01:32:48,422 Isabelle is upstairs. 1459 01:32:48,772 --> 01:32:50,422 Go up. 1460 01:32:53,573 --> 01:32:55,349 Pen-pusher! 1461 01:32:55,373 --> 01:33:00,523 You're nothing but a petty little Javert, sir! 1462 01:33:13,073 --> 01:33:15,950 Sounds like that drunk we fired. 1463 01:33:15,974 --> 01:33:18,950 - Cassignol. - Yes, Cassignol. 1464 01:33:18,974 --> 01:33:21,850 He must've drowned in a barrel since. 1465 01:33:21,874 --> 01:33:23,324 Cassignol. 1466 01:33:28,574 --> 01:33:29,850 It's a fiasco. 1467 01:33:29,874 --> 01:33:32,050 It's scandalous! Outrageous! 1468 01:33:32,074 --> 01:33:35,950 You must vacate the premises by morning. Final warning. 1469 01:33:35,974 --> 01:33:39,850 - Vermin! Scoundrel! - Tomorrow morning. 1470 01:33:39,874 --> 01:33:42,851 My father fell out with the paper's editor, 1471 01:33:42,875 --> 01:33:44,251 a jealous idiot. 1472 01:33:44,275 --> 01:33:45,951 He's been hired in Paris, 1473 01:33:45,975 --> 01:33:49,051 in a much more important position. 1474 01:33:49,075 --> 01:33:50,925 We leave tomorrow. 1475 01:33:52,075 --> 01:33:55,451 I looked for you, even at the Conservatoire. 1476 01:33:55,475 --> 01:33:58,251 - How dare you? - They don't know a Montmajour. 1477 01:33:58,275 --> 01:34:01,051 You were misinformed. I won the top prize. 1478 01:34:01,075 --> 01:34:03,351 - Is that your name? - Call me a liar! 1479 01:34:03,375 --> 01:34:06,725 I asked about your father. No one knows him! 1480 01:34:08,476 --> 01:34:10,726 You want to ruin everything. 1481 01:34:16,776 --> 01:34:19,552 - Why not tell the truth? - The truth? 1482 01:34:19,576 --> 01:34:23,426 My father is the victim of a plot. If you can't understand... 1483 01:34:24,276 --> 01:34:26,126 What can I do? 1484 01:34:26,576 --> 01:34:28,126 Weep. 1485 01:34:28,676 --> 01:34:30,553 That at least. 1486 01:34:30,577 --> 01:34:32,153 Weep? 1487 01:34:32,177 --> 01:34:33,953 I'll help you. 1488 01:34:33,977 --> 01:34:37,053 A farewell piece will make you weep. 1489 01:34:37,077 --> 01:34:39,227 Especially if I play it. 1490 01:35:42,779 --> 01:35:43,956 Mum! Dad! 1491 01:35:43,980 --> 01:35:46,530 - Sonny. - What's wrong, angel? 1492 01:35:48,680 --> 01:35:51,030 You seem pensive. 1493 01:35:51,380 --> 01:35:53,730 Maybe he loves us, deep down. 1494 01:36:20,081 --> 01:36:21,931 You're Marcel? 1495 01:36:22,081 --> 01:36:23,457 How do you know? 1496 01:36:23,481 --> 01:36:26,357 I saw the priest take your photo with the snake. 1497 01:36:26,381 --> 01:36:28,331 You're really brave. 1498 01:36:38,582 --> 01:36:40,532 She's a fine girl! 1499 01:36:46,182 --> 01:36:47,932 Come on. 1500 01:36:49,582 --> 01:36:53,858 Even without our photo in the paper, people recognise us. 1501 01:36:53,882 --> 01:36:55,758 Maybe we'll get our statue. 1502 01:36:55,782 --> 01:36:57,932 You're keen on that. 1503 01:37:15,083 --> 01:37:16,733 Don't be so dumb. 1504 01:37:26,284 --> 01:37:28,560 C'mon, don't be dumb. 1505 01:37:28,584 --> 01:37:30,034 Let's go. 1506 01:38:00,285 --> 01:38:02,435 Marcel! 1507 01:38:22,886 --> 01:38:24,536 Watch this. 1508 01:38:29,286 --> 01:38:31,062 Come on, Marcel! 1509 01:38:31,086 --> 01:38:32,736 Lili! 1510 01:39:03,988 --> 01:39:10,738 The Pagnol family in 1905 at "The Time of Secrets". 1511 01:39:11,488 --> 01:39:16,264 A few years later, Augustine died of her illness. 1512 01:39:16,288 --> 01:39:22,738 She lies in the cemetery at La Treille, a few steps from the country house. 1513 01:39:23,088 --> 01:39:26,565 Young Paul became a goatherd 1514 01:39:26,589 --> 01:39:33,739 and raised his flock in the Etoile hills that he always refused to leave. 1515 01:39:34,789 --> 01:39:39,265 Lili of Les Bellons, whose real name was David Magnan, 1516 01:39:39,289 --> 01:39:44,739 died in battle in 1918 in a trench in northern France. 1517 01:39:45,589 --> 01:39:49,665 Until his death in 1951, 1518 01:39:49,689 --> 01:39:55,539 Joseph regularly frequented his son's film sets. 1519 01:39:56,890 --> 01:40:01,066 The majority of Marcel Pagnol's films 1520 01:40:01,090 --> 01:40:06,740 were shot in the hills of his childhood. 1521 01:44:08,900 --> 01:44:12,050 Subtitles by Ian Burley 1522 01:44:15,050 --> 01:44:19,050 Preuzeto sa www.titlovi.com 96935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.