Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,050 --> 00:01:21,050
www.titlovi.com
2
00:01:24,050 --> 00:01:25,800
Come on, Marcel.
3
00:01:44,351 --> 00:01:45,427
I left this.
4
00:01:45,451 --> 00:01:46,527
What is it?
5
00:01:46,551 --> 00:01:48,001
For Lili.
6
00:01:48,551 --> 00:01:50,101
That's kind.
7
00:01:51,451 --> 00:01:52,827
What's this stuff?
8
00:01:52,851 --> 00:01:54,801
My flea market finds.
9
00:01:55,851 --> 00:01:57,601
Your father...
10
00:01:58,151 --> 00:02:00,427
We said we'd travel light.
11
00:02:00,451 --> 00:02:02,101
Go, Ferdinand!
12
00:02:04,552 --> 00:02:06,602
Summer holidays are here!
13
00:03:30,155 --> 00:03:36,005
THE TIME OF SECRETS
14
00:03:39,555 --> 00:03:41,005
First one there!
15
00:03:44,356 --> 00:03:46,232
- I win.
- Cheat!
16
00:03:46,256 --> 00:03:49,106
Marcel, Paul!
Fetch your sister.
17
00:03:51,556 --> 00:03:53,232
It's the winter damp.
18
00:03:53,256 --> 00:03:54,832
I'll fix it tomorrow.
19
00:03:54,856 --> 00:03:56,332
You seem pleased.
20
00:03:56,356 --> 00:03:57,832
You've no idea.
21
00:03:57,856 --> 00:03:59,032
What's wrong?
22
00:03:59,056 --> 00:04:01,206
He always waits for me.
23
00:04:01,256 --> 00:04:03,006
It's lunchtime.
24
00:04:03,256 --> 00:04:04,806
Marcel!
25
00:04:04,957 --> 00:04:06,633
Hi, Marcel.
26
00:04:06,657 --> 00:04:10,733
I'm writing to say
I can't wait for you like usual.
27
00:04:10,757 --> 00:04:13,533
I'm helping my father in the fields.
28
00:04:13,557 --> 00:04:16,707
We'll set our traps as soon as I'm free.
29
00:04:16,757 --> 00:04:17,833
Yours, Lili.
30
00:04:17,857 --> 00:04:20,033
See, no need to worry.
31
00:04:20,057 --> 00:04:21,533
Look, Dad.
32
00:04:21,557 --> 00:04:23,333
You'd give him a zero.
33
00:04:23,357 --> 00:04:24,533
Don't make fun.
34
00:04:24,557 --> 00:04:26,007
Shameful.
35
00:04:26,057 --> 00:04:28,733
Not everyone can attend school.
36
00:04:28,757 --> 00:04:32,007
Despite the mistakes,
you know where he is.
37
00:04:33,458 --> 00:04:36,534
Birds don't care about spelling anyway.
38
00:04:36,558 --> 00:04:37,834
Can I come?
39
00:04:37,858 --> 00:04:39,608
No, you're too tiny.
40
00:04:40,058 --> 00:04:42,134
Jules and Rose arrive later.
41
00:04:42,158 --> 00:04:43,908
You told me!
42
00:05:06,259 --> 00:05:08,009
Lili!
43
00:05:09,159 --> 00:05:11,009
Marcel!
44
00:05:13,159 --> 00:05:14,609
Come on!
45
00:05:24,860 --> 00:05:26,036
Hi, Marcel!
46
00:05:26,060 --> 00:05:27,236
Lili!
47
00:05:27,260 --> 00:05:28,836
What do you say?
48
00:05:28,860 --> 00:05:31,136
I'm happy. What about you?
49
00:05:31,160 --> 00:05:33,036
I'm happy too.
50
00:05:33,060 --> 00:05:34,536
What does Marcel say?
51
00:05:34,560 --> 00:05:35,836
That I'm happy.
52
00:05:35,860 --> 00:05:37,436
Yes, he's happy.
53
00:05:37,460 --> 00:05:39,736
Make yourself useful then.
54
00:05:39,760 --> 00:05:41,636
Three will ease the work.
55
00:05:41,660 --> 00:05:42,636
Let's go.
56
00:05:42,660 --> 00:05:43,537
Got my note?
57
00:05:43,561 --> 00:05:45,037
You write badly.
58
00:05:45,061 --> 00:05:46,137
I did my best.
59
00:05:46,161 --> 00:05:47,137
Climb on.
60
00:05:47,161 --> 00:05:48,611
Let's hurry.
61
00:06:07,361 --> 00:06:09,738
Lovely.
You knew I liked these.
62
00:06:09,762 --> 00:06:11,138
We're friends.
63
00:06:11,162 --> 00:06:12,638
It's a kind thought.
64
00:06:12,662 --> 00:06:14,238
Here, boys.
65
00:06:14,262 --> 00:06:15,238
Look, Mum.
66
00:06:15,262 --> 00:06:17,038
Holy Mary! May I?
67
00:06:17,062 --> 00:06:18,538
They're for you all.
68
00:06:18,562 --> 00:06:20,012
I love them.
69
00:06:20,862 --> 00:06:23,012
I was eager to see you.
70
00:06:23,762 --> 00:06:25,412
I was too.
71
00:06:25,862 --> 00:06:27,512
Coming, Marcel?
72
00:06:27,962 --> 00:06:29,238
You saw?
73
00:06:29,262 --> 00:06:32,238
Dad wants me to help
nearly every day.
74
00:06:32,262 --> 00:06:35,339
So you won't waste your summer,
75
00:06:35,363 --> 00:06:37,939
you can set the traps alone.
76
00:06:37,963 --> 00:06:40,513
I'll join you when I can.
77
00:06:40,763 --> 00:06:43,513
I'd rather help you than be alone.
78
00:06:44,063 --> 00:06:48,213
I thought so,
but I'm glad to hear you say it.
79
00:06:49,763 --> 00:06:50,939
Flying ants
80
00:06:50,963 --> 00:06:53,413
are ideal to lure birds.
81
00:06:54,163 --> 00:06:56,339
They see the wings shimmer
82
00:06:56,363 --> 00:06:57,840
from high up.
83
00:06:57,864 --> 00:07:00,340
So they come down to eat
84
00:07:00,364 --> 00:07:01,340
and...
85
00:07:01,364 --> 00:07:03,040
The trap snaps shut.
86
00:07:03,064 --> 00:07:04,614
Try it.
87
00:07:08,364 --> 00:07:10,340
A real city-dweller.
88
00:07:10,364 --> 00:07:11,840
I'm out of practise.
89
00:07:11,864 --> 00:07:13,840
Let's set some more.
90
00:07:13,864 --> 00:07:15,440
You'll remember.
91
00:07:15,464 --> 00:07:17,040
- Know what I'd like?
- No.
92
00:07:17,064 --> 00:07:19,514
To live in the hills like you.
93
00:07:19,764 --> 00:07:21,240
You, in the hills?
94
00:07:21,264 --> 00:07:23,114
I could be a hermit.
95
00:07:23,265 --> 00:07:24,241
A hermit?
96
00:07:24,265 --> 00:07:26,341
Alone all day in a hut.
97
00:07:26,365 --> 00:07:28,615
- Doing what?
- Thinking.
98
00:07:28,665 --> 00:07:30,841
The villagers feed you
99
00:07:30,865 --> 00:07:32,341
and, as a thinker,
100
00:07:32,365 --> 00:07:34,241
you pay with wise words.
101
00:07:34,265 --> 00:07:36,341
You have some odd ideas!
102
00:07:36,365 --> 00:07:39,241
I'll be the Hermit of the Hills.
103
00:07:39,265 --> 00:07:42,315
More like the Buffoon of the Hills!
104
00:07:44,065 --> 00:07:45,715
Look!
105
00:07:45,765 --> 00:07:47,842
- New birds.
- What are they?
106
00:07:47,866 --> 00:07:50,842
They're like thrushes or larks,
but aren't.
107
00:07:50,866 --> 00:07:52,616
Where will they nest?
108
00:07:52,866 --> 00:07:54,242
No idea.
109
00:07:54,266 --> 00:07:56,916
We'll need to watch them for days.
110
00:07:57,166 --> 00:07:58,816
Or maybe...
111
00:07:58,866 --> 00:08:00,742
He's called Flutterby Ed.
112
00:08:00,766 --> 00:08:03,116
He's mad about butterflies.
113
00:08:03,266 --> 00:08:05,442
Or the Keeper of the Hills.
114
00:08:05,466 --> 00:08:07,716
He knows all their secrets.
115
00:08:11,667 --> 00:08:13,517
Why do that?
116
00:08:13,667 --> 00:08:17,217
He hates being disturbed,
so there are rules.
117
00:08:18,667 --> 00:08:20,317
Maybe he's out.
118
00:08:20,567 --> 00:08:22,017
He's in.
119
00:08:22,167 --> 00:08:23,043
Here goes...
120
00:08:23,067 --> 00:08:25,517
Hey, Ed!
121
00:08:25,667 --> 00:08:27,117
It's Lili.
122
00:08:27,367 --> 00:08:31,217
Who else imitates a partridge
that badly?
123
00:08:32,067 --> 00:08:34,417
He's happy to see us.
124
00:08:34,767 --> 00:08:36,817
Shrikes,
125
00:08:36,968 --> 00:08:38,518
your birds are.
126
00:08:38,768 --> 00:08:40,518
They're rare here.
127
00:08:40,968 --> 00:08:44,118
You'll need to set your traps
over there,
128
00:08:44,268 --> 00:08:46,244
near the Taoumé ridge.
129
00:08:46,268 --> 00:08:47,718
Careful...
130
00:08:47,868 --> 00:08:50,518
Be stealthy.
Those birds are magical,
131
00:08:50,768 --> 00:08:52,344
almost wizards.
132
00:08:52,368 --> 00:08:55,118
They hear a shot before it's fired.
133
00:08:55,868 --> 00:08:58,318
Any danger, they hop it
134
00:08:58,368 --> 00:09:00,218
and head south.
135
00:09:02,269 --> 00:09:04,545
We'll camp in the Taoumé cave.
136
00:09:04,569 --> 00:09:06,019
Wretch!
137
00:09:06,369 --> 00:09:08,519
Never go in there!
138
00:09:08,869 --> 00:09:10,645
It's the beast's lair!
139
00:09:10,669 --> 00:09:12,519
Old Félix,
140
00:09:12,569 --> 00:09:13,945
the shepherd,
141
00:09:13,969 --> 00:09:16,419
came back as a snake.
142
00:09:16,869 --> 00:09:18,245
Ask Pétugue!
143
00:09:18,269 --> 00:09:20,219
Poor Pétugue...
144
00:09:20,269 --> 00:09:24,719
One day, he sheltered from a storm
in the cave.
145
00:09:24,769 --> 00:09:27,419
Just then, he heard a voice...
146
00:09:27,570 --> 00:09:29,120
"Pétugue..."
147
00:09:31,170 --> 00:09:34,320
"Pétugue..."
148
00:09:36,270 --> 00:09:39,146
"Is that you, Félix?"
Pétugue asked.
149
00:09:39,170 --> 00:09:43,746
All of a sudden,
he saw two yellow eyes in the dark
150
00:09:43,770 --> 00:09:47,246
and, with a foul hiss,
a huge beast appeared,
151
00:09:47,270 --> 00:09:48,846
twice his size!
152
00:09:48,870 --> 00:09:51,047
It tried to devour him.
153
00:09:51,071 --> 00:09:54,247
By Mary's grace,
he managed to flee.
154
00:09:54,271 --> 00:09:57,621
Now, he's lost his mind, poor fellow.
155
00:09:58,471 --> 00:10:01,647
He says the beast
has cursed the village.
156
00:10:01,671 --> 00:10:04,021
If we keep bothering it,
157
00:10:04,371 --> 00:10:07,147
it'll come at night to devour
158
00:10:07,171 --> 00:10:08,821
men, women
159
00:10:09,171 --> 00:10:11,121
and even children.
160
00:10:12,071 --> 00:10:13,347
So, I tell you...
161
00:10:13,371 --> 00:10:17,021
Never enter the Taoumé cave.
162
00:10:17,372 --> 00:10:18,922
Understand?
163
00:10:19,372 --> 00:10:20,922
Never!
164
00:10:21,072 --> 00:10:22,348
Thief!
165
00:10:22,372 --> 00:10:23,448
Look, Mum.
166
00:10:23,472 --> 00:10:24,648
Beautiful!
167
00:10:24,672 --> 00:10:26,348
He stole my horse!
168
00:10:26,372 --> 00:10:28,548
He wanted to play with you.
169
00:10:28,572 --> 00:10:30,148
Go outside now.
170
00:10:30,172 --> 00:10:31,622
Thanks, Magali.
171
00:10:31,872 --> 00:10:33,648
Pierre has grown!
172
00:10:33,672 --> 00:10:36,648
That's true,
and as stubborn as his father.
173
00:10:36,672 --> 00:10:38,348
You're beautiful, sister.
174
00:10:38,372 --> 00:10:40,049
- I put on weight.
- Lovely.
175
00:10:40,073 --> 00:10:41,449
Here we are!
176
00:10:41,473 --> 00:10:43,823
- Sparkling wine!
- From home.
177
00:10:43,873 --> 00:10:46,249
So, Marcel has a scholarship.
178
00:10:46,273 --> 00:10:47,649
Second in the exam.
179
00:10:47,673 --> 00:10:49,849
Well, his father is a teacher.
180
00:10:49,873 --> 00:10:52,149
That could be a handicap.
181
00:10:52,173 --> 00:10:54,749
He's off to middle school now.
182
00:10:54,773 --> 00:10:56,423
Let's celebrate!
183
00:10:57,073 --> 00:11:00,049
It'll be odd,
not seeing him in your class.
184
00:11:00,073 --> 00:11:02,923
He won't repeat the year
just for me.
185
00:11:03,073 --> 00:11:04,723
His scholarship
186
00:11:04,774 --> 00:11:07,324
provides free schooling,
187
00:11:07,474 --> 00:11:08,850
his midday meals
188
00:11:08,874 --> 00:11:11,324
and textbooks on loan.
189
00:11:11,574 --> 00:11:14,624
Marcel, you're indebted to France.
190
00:11:14,874 --> 00:11:16,824
- Be worthy.
- He will be.
191
00:11:17,074 --> 00:11:19,124
- Not for me.
- I forgot.
192
00:11:19,274 --> 00:11:21,650
Heathen, a killjoy and teetotal!
193
00:11:21,674 --> 00:11:23,550
- Every quality!
- That's not all.
194
00:11:23,574 --> 00:11:25,150
Here's to Marcel.
195
00:11:25,174 --> 00:11:26,950
To you, Marcel!
196
00:11:26,974 --> 00:11:27,950
Above all,
197
00:11:27,974 --> 00:11:29,824
don't forget catechism.
198
00:11:29,875 --> 00:11:30,951
Am I deaf?
199
00:11:30,975 --> 00:11:32,651
I spoke to my nephew.
200
00:11:32,675 --> 00:11:35,251
The Scriptures never hurt anyone.
201
00:11:35,275 --> 00:11:36,451
Except public education.
202
00:11:36,475 --> 00:11:38,851
- It manages fine on its own.
- What?
203
00:11:38,875 --> 00:11:41,551
- Don't start!
- Not on our first day.
204
00:11:41,575 --> 00:11:44,051
You've brought enough for a siege.
205
00:11:44,075 --> 00:11:46,051
He hates to go short.
206
00:11:46,075 --> 00:11:48,325
What have you made, Jules?
207
00:11:49,075 --> 00:11:50,051
Hold on.
208
00:11:50,075 --> 00:11:51,751
Let the chef work.
209
00:11:51,775 --> 00:11:52,551
All right.
210
00:11:52,575 --> 00:11:54,325
"Let the chef work!"
211
00:11:59,976 --> 00:12:01,526
I know!
212
00:12:01,776 --> 00:12:03,626
Provençal beef stew.
213
00:12:03,676 --> 00:12:05,526
What? Provençal?
214
00:12:05,576 --> 00:12:07,152
Catalan beef stew.
215
00:12:07,176 --> 00:12:09,752
My poor grandma's recipe.
216
00:12:09,776 --> 00:12:11,852
- You never knew her.
- Precisely.
217
00:12:11,876 --> 00:12:13,326
Poor woman.
218
00:12:13,576 --> 00:12:15,652
Come on, say good night.
219
00:12:15,676 --> 00:12:17,226
Good night!
220
00:12:17,577 --> 00:12:19,627
Good night, children.
221
00:12:21,077 --> 00:12:23,127
It's good to be together.
222
00:12:23,277 --> 00:12:25,427
Any news of Fifi?
223
00:12:25,677 --> 00:12:26,753
No.
224
00:12:26,777 --> 00:12:27,953
Not really.
225
00:12:27,977 --> 00:12:32,327
My dear sister must be busy
training her "women citizens".
226
00:12:32,477 --> 00:12:34,753
Heavens, women's rights!
227
00:12:34,777 --> 00:12:37,027
I bet she'll come to nag you.
228
00:12:37,477 --> 00:12:39,053
She's determined.
229
00:12:39,077 --> 00:12:40,553
Fifi is brave.
230
00:12:40,577 --> 00:12:42,554
Few women run schools.
231
00:12:42,578 --> 00:12:43,754
Well said.
232
00:12:43,778 --> 00:12:45,328
Right, Dad?
233
00:12:47,378 --> 00:12:49,928
Wait! Let me say grace.
234
00:12:51,378 --> 00:12:53,054
Bless us, Lord,
235
00:12:53,078 --> 00:12:54,354
bless this meal
236
00:12:54,378 --> 00:12:56,154
and those who made it.
237
00:12:56,178 --> 00:12:58,828
Fill our hearts
with the joy of sharing.
238
00:12:59,078 --> 00:13:00,528
Amen.
239
00:13:01,578 --> 00:13:04,428
Saying grace won't kill a pagan.
240
00:13:04,478 --> 00:13:06,855
Ridicule neither, so I hear.
241
00:13:06,879 --> 00:13:08,155
No heaven for you.
242
00:13:08,179 --> 00:13:09,355
Too bad.
243
00:13:09,379 --> 00:13:10,355
Heaven?
244
00:13:10,379 --> 00:13:12,655
I have it right here before me.
245
00:13:12,679 --> 00:13:15,255
The view may be the same in heaven.
246
00:13:15,279 --> 00:13:18,955
But you don't need to die
to enjoy mine.
247
00:13:18,979 --> 00:13:22,429
- So, the stew...
- Catalan-style.
248
00:13:22,979 --> 00:13:24,155
All right.
249
00:13:24,179 --> 00:13:25,455
To your grandma.
250
00:13:25,479 --> 00:13:26,929
Poor woman.
251
00:13:29,179 --> 00:13:30,629
Delicious.
252
00:13:31,680 --> 00:13:33,356
- She cooks well.
- Who?
253
00:13:33,380 --> 00:13:35,130
- Your grandma.
- Poor woman.
254
00:13:58,481 --> 00:14:00,257
Want to hunt the ghost?
255
00:14:00,281 --> 00:14:01,457
Seriously?
256
00:14:01,481 --> 00:14:03,757
Imagine killing Pétugue's snake.
257
00:14:03,781 --> 00:14:05,257
We'd be in the paper.
258
00:14:05,281 --> 00:14:07,557
In the paper!
259
00:14:07,581 --> 00:14:11,531
Maybe they'd even put up a statue to us.
260
00:14:11,981 --> 00:14:13,431
Why not?
261
00:14:13,781 --> 00:14:17,357
But hunting ghosts creates a din.
262
00:14:17,381 --> 00:14:21,431
You heard Ed.
The birds will clear off.
263
00:14:22,282 --> 00:14:23,758
Maybe you're right.
264
00:14:23,782 --> 00:14:26,258
Game first, then the ghost.
265
00:14:26,282 --> 00:14:29,258
That's it.
Game first, then the ghost.
266
00:14:29,282 --> 00:14:30,858
But we're not scared.
267
00:14:30,882 --> 00:14:33,032
No, it's just...
268
00:14:33,082 --> 00:14:34,558
logic.
269
00:14:34,582 --> 00:14:36,632
Exactly, logic.
270
00:14:37,882 --> 00:14:39,158
You know,
271
00:14:39,182 --> 00:14:40,558
I like logic.
272
00:14:40,582 --> 00:14:42,532
I like it too.
273
00:15:08,583 --> 00:15:10,533
Just think, Marcel.
274
00:15:12,384 --> 00:15:14,234
Thank you, Ed!
275
00:15:15,084 --> 00:15:17,534
He won't hear from here.
276
00:15:17,984 --> 00:15:20,534
Thank you, Ed!
277
00:15:21,784 --> 00:15:24,734
The echo lasts longer this way.
Come on.
278
00:15:27,584 --> 00:15:30,234
Thank you, Ed!
279
00:15:35,385 --> 00:15:36,835
Look...
280
00:15:37,085 --> 00:15:38,835
The Taoumé cave.
281
00:15:38,885 --> 00:15:40,561
Hey, Félix!
282
00:15:40,585 --> 00:15:42,561
We're here!
283
00:15:42,585 --> 00:15:44,035
You're barmy!
284
00:15:44,585 --> 00:15:46,435
Totally barmy!
285
00:15:48,685 --> 00:15:49,961
Beautiful.
286
00:15:49,985 --> 00:15:51,261
I told you so.
287
00:15:51,285 --> 00:15:52,861
How did you know?
288
00:15:52,885 --> 00:15:56,061
Ed said where to look.
He knows these hills.
289
00:15:56,085 --> 00:15:58,561
- Mum will be pleased.
- You bet.
290
00:15:58,585 --> 00:16:00,635
Some rosemary now?
291
00:16:02,386 --> 00:16:03,862
Oh, Lord.
292
00:16:03,886 --> 00:16:05,562
- What?
- I know her.
293
00:16:05,586 --> 00:16:07,962
She and her mother came to buy eggs.
294
00:16:07,986 --> 00:16:09,362
She's so stuck-up...
295
00:16:09,386 --> 00:16:10,462
Wait.
296
00:16:10,486 --> 00:16:11,762
What?
297
00:16:11,786 --> 00:16:13,536
She looks lost.
298
00:16:13,886 --> 00:16:15,062
My foot.
299
00:16:15,086 --> 00:16:17,636
She just wants attention.
300
00:16:35,787 --> 00:16:37,237
Hello.
301
00:16:39,187 --> 00:16:40,863
Which way to Les Bellons?
302
00:16:40,887 --> 00:16:42,563
You lost?
303
00:16:42,587 --> 00:16:44,563
I've strayed from my path.
304
00:16:44,587 --> 00:16:47,037
It's no reason to be familiar.
305
00:16:48,387 --> 00:16:50,237
Well then...
306
00:16:50,488 --> 00:16:52,338
Les Bellons...
307
00:16:52,388 --> 00:16:54,664
Take the path to the fork,
308
00:16:54,688 --> 00:16:56,664
then turn right.
309
00:16:56,688 --> 00:16:58,338
Thank you kindly.
310
00:17:03,388 --> 00:17:04,864
Thank you kindly!
311
00:17:04,888 --> 00:17:06,564
Totally stuck-up.
312
00:17:06,588 --> 00:17:07,564
She lives at Les Bellons?
313
00:17:07,588 --> 00:17:09,338
Let her manage.
314
00:17:12,088 --> 00:17:12,864
Come quick!
315
00:17:12,888 --> 00:17:14,838
I don't believe it...
316
00:17:18,389 --> 00:17:19,839
A tarantula.
317
00:17:20,889 --> 00:17:22,639
Highly venomous.
318
00:17:22,789 --> 00:17:25,039
Step back slowly.
319
00:17:38,089 --> 00:17:39,566
Nothing to fear.
320
00:17:39,590 --> 00:17:40,666
So you say.
321
00:17:40,690 --> 00:17:44,940
A gallant boy doesn't leave a young lady
in such danger!
322
00:17:45,590 --> 00:17:47,566
4 o'clock at your place.
323
00:17:47,590 --> 00:17:49,440
Good luck!
324
00:17:50,790 --> 00:17:53,766
I have to take my mother thyme
for lunch.
325
00:17:53,790 --> 00:17:56,566
For helping me,
you may be less formal.
326
00:17:56,590 --> 00:17:58,240
A few times.
327
00:18:01,890 --> 00:18:03,567
So you're Marcel?
328
00:18:03,591 --> 00:18:05,367
- Yes.
- It's not bad.
329
00:18:05,391 --> 00:18:07,867
Isabelle is prettier,
but it's not your fault.
330
00:18:07,891 --> 00:18:09,267
You're Isabelle?
331
00:18:09,291 --> 00:18:10,767
Isabelle de Montmajour.
332
00:18:10,791 --> 00:18:12,267
You're nobles?
333
00:18:12,291 --> 00:18:16,167
My father, Loïs de Montmajour,
is a famous poet in Paris.
334
00:18:16,191 --> 00:18:19,167
But I suppose you've never read a poem.
335
00:18:19,191 --> 00:18:20,467
Of course I have.
336
00:18:20,491 --> 00:18:22,067
Rare for a peasant.
337
00:18:22,091 --> 00:18:25,167
I'm no peasant.
My father teaches at Chartreux,
338
00:18:25,191 --> 00:18:26,967
Marseille's biggest school.
339
00:18:26,991 --> 00:18:29,668
He's not a teacher,
but a schoolmaster.
340
00:18:29,692 --> 00:18:32,342
Not as good as a teacher.
341
00:18:32,592 --> 00:18:35,268
- Do you like grapes?
- Not stolen ones.
342
00:18:35,292 --> 00:18:36,568
They're better.
343
00:18:36,592 --> 00:18:41,268
You'll be less proud in jail,
with your name in the paper.
344
00:18:41,292 --> 00:18:45,568
My father works for a paper
called Le Petit Marseillais.
345
00:18:45,592 --> 00:18:48,268
- Is he the editor?
- Much more.
346
00:18:48,292 --> 00:18:51,342
He corrects the others' articles.
347
00:18:51,692 --> 00:18:54,942
You may be more familiar
as we walk.
348
00:18:55,193 --> 00:18:57,469
Why not make the most of it?
349
00:18:57,493 --> 00:18:59,269
It's too late now.
350
00:18:59,293 --> 00:19:00,869
Admit I impress you.
351
00:19:00,893 --> 00:19:02,869
Me? Certainly not!
352
00:19:02,893 --> 00:19:07,043
It's true.
My beauty intimidates you.
353
00:19:07,593 --> 00:19:09,269
Like all the boys.
354
00:19:09,293 --> 00:19:11,743
I make them blush when I want.
355
00:19:11,993 --> 00:19:13,543
Give me grapes.
356
00:19:13,593 --> 00:19:14,969
But you said...
357
00:19:14,993 --> 00:19:16,643
Now, I want some.
358
00:19:19,894 --> 00:19:21,544
Gently!
359
00:19:21,794 --> 00:19:23,244
One by one.
360
00:19:29,194 --> 00:19:30,570
Delicious.
361
00:19:30,594 --> 00:19:32,044
Another.
362
00:19:33,994 --> 00:19:36,644
Enough! Don't overdo it.
363
00:19:44,895 --> 00:19:46,671
There's a house here?
364
00:19:46,695 --> 00:19:48,071
Few people know.
365
00:19:48,095 --> 00:19:50,045
We cherish our privacy.
366
00:20:00,295 --> 00:20:02,545
There you are, Babette!
367
00:20:03,095 --> 00:20:05,045
Coming, Mother!
368
00:20:10,396 --> 00:20:13,072
I thought a wolf had eaten you.
369
00:20:13,096 --> 00:20:15,372
Mother, it was a close call.
370
00:20:15,396 --> 00:20:16,572
Very close.
371
00:20:16,596 --> 00:20:19,472
This is Marcel, the one who saved me.
372
00:20:19,496 --> 00:20:22,472
His hands are dirty,
but he's very brave.
373
00:20:22,496 --> 00:20:23,572
With his stick,
374
00:20:23,596 --> 00:20:26,246
he chased off at least ten snakes.
375
00:20:26,296 --> 00:20:28,572
His hands are very dirty.
376
00:20:28,596 --> 00:20:30,973
But you shouldn't point that out.
377
00:20:30,997 --> 00:20:34,673
- I was picking thyme for my mother.
- Yes, for his mother.
378
00:20:34,697 --> 00:20:36,947
Welcome to our home.
379
00:20:36,997 --> 00:20:41,373
Babette, fetch grenadine cordial,
crystal glasses and straws,
380
00:20:41,397 --> 00:20:43,173
from the living room.
381
00:20:43,197 --> 00:20:44,873
Come and help, Marcel.
382
00:20:44,897 --> 00:20:47,447
I'll show you our living room.
383
00:20:47,497 --> 00:20:49,373
Your livigroob?
384
00:20:49,397 --> 00:20:50,847
Come on!
385
00:21:00,898 --> 00:21:02,648
What are you doing?
386
00:21:03,698 --> 00:21:05,674
Is this the livigroob?
387
00:21:05,698 --> 00:21:07,074
Of course.
388
00:21:07,098 --> 00:21:09,348
Haven't you ever seen one?
389
00:21:09,398 --> 00:21:11,848
- I have, but...
- What?
390
00:21:14,698 --> 00:21:16,874
I'm pleased you like our home.
391
00:21:16,898 --> 00:21:18,348
It's true,
392
00:21:18,598 --> 00:21:20,448
it's all so beautiful.
393
00:21:21,099 --> 00:21:22,949
We like pretty things.
394
00:21:23,999 --> 00:21:26,549
And your home?
What's it like?
395
00:21:28,099 --> 00:21:29,949
It's...
396
00:21:31,199 --> 00:21:32,649
different.
397
00:21:32,999 --> 00:21:35,575
You may return to play but...
398
00:21:35,599 --> 00:21:36,875
Oh, yes, Mother!
399
00:21:36,899 --> 00:21:38,775
May he come this afternoon?
400
00:21:38,799 --> 00:21:40,349
Please.
401
00:21:41,499 --> 00:21:43,549
If his hands are clean
402
00:21:43,799 --> 00:21:45,649
and he speaks nicely.
403
00:22:06,100 --> 00:22:09,250
Come on, sweetheart, time for your nap.
404
00:22:14,501 --> 00:22:16,077
See you later.
405
00:22:16,101 --> 00:22:17,551
Bye-bye, Germaine.
406
00:22:22,001 --> 00:22:24,551
Lovely, but I managed without.
407
00:22:28,401 --> 00:22:31,177
- What's wrong?
- I found a girl on a rock.
408
00:22:31,201 --> 00:22:32,751
What?
409
00:22:32,901 --> 00:22:34,578
- Dead?
- No, lost.
410
00:22:34,602 --> 00:22:36,652
Even more dangerous then!
411
00:22:36,902 --> 00:22:38,852
She was scared of bugs.
412
00:22:38,902 --> 00:22:40,678
I had to take her home
413
00:22:40,702 --> 00:22:43,278
or she'd have died right there.
414
00:22:43,302 --> 00:22:44,752
You saved her.
415
00:22:44,802 --> 00:22:46,078
Maybe.
416
00:22:46,102 --> 00:22:48,078
She lives at Les Bellons.
In a château.
417
00:22:48,102 --> 00:22:49,578
- A château?
- At Les Bellons?
418
00:22:49,602 --> 00:22:51,052
It's beautiful.
419
00:22:51,202 --> 00:22:52,578
Like in a tale.
420
00:22:52,602 --> 00:22:53,578
Is she as beautiful?
421
00:22:53,602 --> 00:22:55,478
I don't know. She's twelve...
422
00:22:55,502 --> 00:22:58,278
It's odd,
she calls her mother "Madam".
423
00:22:58,302 --> 00:23:00,852
- She can't be her mother.
- She can't be!
424
00:23:01,403 --> 00:23:04,679
She is.
And her mother calls her "Miss".
425
00:23:04,703 --> 00:23:06,079
What else?
426
00:23:06,103 --> 00:23:08,179
Her father's at Le Petit Marseillais.
427
00:23:08,203 --> 00:23:09,879
- The paper?
- Yes.
428
00:23:09,903 --> 00:23:12,753
He even corrects others' mistakes.
429
00:23:13,403 --> 00:23:15,379
The printers' mistakes,
430
00:23:15,403 --> 00:23:17,353
not the writers'.
431
00:23:17,503 --> 00:23:20,379
And he's a poet, well-known in Paris.
432
00:23:20,403 --> 00:23:22,779
In his neighbourhood,
at meal times!
433
00:23:22,803 --> 00:23:24,380
It could be true.
434
00:23:24,404 --> 00:23:25,780
Hold on a second.
435
00:23:25,804 --> 00:23:27,080
What's his name?
436
00:23:27,104 --> 00:23:28,580
Loïs de Montmajour.
437
00:23:28,604 --> 00:23:30,154
- Montmajour?
- Sorry?
438
00:23:30,304 --> 00:23:33,054
Loïs de Montmajour.
439
00:23:36,404 --> 00:23:38,080
- He's a noble.
- Nobles?
440
00:23:38,104 --> 00:23:39,580
At Les Bellons?
441
00:23:39,604 --> 00:23:42,554
It's obvious, with that château.
442
00:23:42,904 --> 00:23:45,580
Know what a "livigroob" is?
443
00:23:45,604 --> 00:23:47,880
- A "livigroob"?
- What?
444
00:23:47,904 --> 00:23:49,781
It's not Provençal.
445
00:23:49,805 --> 00:23:50,681
Turkish?
446
00:23:50,705 --> 00:23:52,981
Maybe a sort of strange grub!
447
00:23:53,005 --> 00:23:56,055
Like a lounge, only bigger.
448
00:23:56,905 --> 00:23:57,981
A "living room".
449
00:23:58,005 --> 00:23:59,455
English.
450
00:23:59,705 --> 00:24:00,581
It's English.
451
00:24:00,605 --> 00:24:01,581
Exactly!
452
00:24:01,605 --> 00:24:03,581
Dad, you love furniture.
453
00:24:03,605 --> 00:24:05,581
Theirs is from around the world.
454
00:24:05,605 --> 00:24:07,955
Local furniture suits me.
455
00:24:08,205 --> 00:24:10,381
You haven't eaten.
456
00:24:10,405 --> 00:24:11,481
Want something?
457
00:24:11,505 --> 00:24:14,055
No, I'm not hungry.
I have to go.
458
00:24:14,206 --> 00:24:16,556
Perhaps he has a crush...
459
00:24:17,106 --> 00:24:19,082
Are you seeing her again?
460
00:24:19,106 --> 00:24:20,682
Maybe, if I have time.
461
00:24:20,706 --> 00:24:23,356
I have so much to do with Lili.
462
00:24:24,506 --> 00:24:26,656
A crush, I tell you.
463
00:26:03,910 --> 00:26:06,086
I thought you'd forgotten me.
464
00:26:06,110 --> 00:26:07,686
You play the piano?
465
00:26:07,710 --> 00:26:09,860
You ask stupid questions.
466
00:26:10,610 --> 00:26:12,960
- I never saw one played.
- So sit.
467
00:26:13,110 --> 00:26:14,960
- There?
- Yes.
468
00:26:17,111 --> 00:26:19,187
Do you know who owned that sofa?
469
00:26:19,211 --> 00:26:20,487
No.
470
00:26:20,511 --> 00:26:23,361
Pauline Bonaparte, in person.
471
00:26:28,411 --> 00:26:30,187
You look funny there,
472
00:26:30,211 --> 00:26:32,561
with your shorts and stick.
473
00:27:32,914 --> 00:27:36,564
You tell lies.
Lili told us already.
474
00:27:36,814 --> 00:27:38,690
- Already.
- What?
475
00:27:38,714 --> 00:27:40,990
You saw that idiot scared of spiders.
476
00:27:41,014 --> 00:27:42,590
She's not an idiot.
477
00:27:42,614 --> 00:27:46,090
She's scared of spiders,
but that's normal for a city girl.
478
00:27:46,114 --> 00:27:48,290
Rose is scared of them,
my mum too.
479
00:27:48,314 --> 00:27:50,790
Maybe, but she's too snooty.
480
00:27:50,814 --> 00:27:53,864
She walks like a mason
scared of breaking tiles.
481
00:27:55,015 --> 00:27:57,091
I bet you find her pretty too.
482
00:27:57,115 --> 00:27:58,491
Not especially.
483
00:27:58,515 --> 00:27:59,991
Ever spoken to her?
484
00:28:00,015 --> 00:28:01,891
She doesn't speak to me.
485
00:28:01,915 --> 00:28:04,491
Even my mum
doesn't understand her.
486
00:28:04,515 --> 00:28:06,565
Your mum's French is poor.
487
00:28:16,415 --> 00:28:18,991
Your hut's not bad now.
488
00:28:19,015 --> 00:28:21,065
We'll finish tomorrow.
489
00:28:21,116 --> 00:28:22,892
I'd like to sleep in it.
490
00:28:22,916 --> 00:28:24,092
Me too.
491
00:28:24,116 --> 00:28:25,992
Stop copying me.
492
00:28:26,016 --> 00:28:28,566
I bet you didn't check the traps.
493
00:28:28,916 --> 00:28:30,592
I guess they ate well.
494
00:28:30,616 --> 00:28:32,066
Who?
495
00:28:42,016 --> 00:28:43,292
There!
496
00:28:43,316 --> 00:28:45,266
We'd caught a jay.
497
00:28:45,317 --> 00:28:47,093
If we aren't on time,
498
00:28:47,117 --> 00:28:48,767
they are.
499
00:28:49,317 --> 00:28:51,867
We'll make up for it tomorrow.
500
00:28:51,917 --> 00:28:53,667
Sure.
501
00:28:54,617 --> 00:28:57,267
You don't catch a jay that easily.
502
00:28:58,617 --> 00:29:00,393
- Look out!
- What?
503
00:29:00,417 --> 00:29:01,493
A spider!
504
00:29:01,517 --> 00:29:03,593
I'm scared of spiders!
505
00:29:03,617 --> 00:29:04,793
Help!
506
00:29:04,817 --> 00:29:06,567
Help!
507
00:29:07,117 --> 00:29:08,567
Poor Marcel.
508
00:29:18,218 --> 00:29:20,694
It's a talent for trade.
509
00:29:20,718 --> 00:29:23,168
Some have it, others don't.
510
00:29:23,918 --> 00:29:26,894
- Can you haggle, for instance?
- No.
511
00:29:26,918 --> 00:29:28,968
So watch and learn.
512
00:29:29,818 --> 00:29:33,495
Buddy, plums at 15 a pound?
Think we're Americans?
513
00:29:33,519 --> 00:29:34,995
Here we go...
514
00:29:35,019 --> 00:29:37,869
They're from Languedoc.
515
00:29:37,919 --> 00:29:40,069
So we pay for the trip?
516
00:29:40,119 --> 00:29:41,495
- Mr Pagnol!
- Yes.
517
00:29:41,519 --> 00:29:43,969
I'd never shown you this.
518
00:29:44,019 --> 00:29:45,395
Good, isn't it?
519
00:29:45,419 --> 00:29:46,695
The rock partridges!
520
00:29:46,719 --> 00:29:48,395
I'm pleased with it.
521
00:29:48,419 --> 00:29:49,895
My moment of glory!
522
00:29:49,919 --> 00:29:51,495
Ever since,
523
00:29:51,519 --> 00:29:53,095
you're a local hero.
524
00:29:53,119 --> 00:29:54,895
Hey, I did my bit too.
525
00:29:54,919 --> 00:29:56,695
- Dad shot them!
- With my help.
526
00:29:56,719 --> 00:29:59,196
So handsome!
You've grown a lot.
527
00:29:59,220 --> 00:30:00,496
It's for you.
528
00:30:00,520 --> 00:30:04,196
I have another
for the presbytery hallway.
529
00:30:04,220 --> 00:30:06,396
- What an honour!
- It depends.
530
00:30:06,420 --> 00:30:07,870
Joseph...
531
00:30:09,120 --> 00:30:11,270
Very kind. Thank you, sir.
532
00:30:13,520 --> 00:30:15,996
- Thank you, Father.
- God bless you.
533
00:30:16,020 --> 00:30:17,870
There's no need.
534
00:30:18,020 --> 00:30:21,170
- Your best price, joker?
- As before.
535
00:30:21,720 --> 00:30:23,397
I'll fetch the bread.
536
00:30:23,421 --> 00:30:24,971
Can I come?
537
00:30:26,221 --> 00:30:27,771
If you want...
538
00:30:27,821 --> 00:30:31,171
I'll pay for their trip,
but not first class.
539
00:30:34,121 --> 00:30:36,071
Three to make ten...
540
00:30:36,121 --> 00:30:38,271
- Thank you.
- Goodbye.
541
00:30:40,621 --> 00:30:41,797
Hello.
542
00:30:41,821 --> 00:30:43,271
Fancy!
543
00:30:45,121 --> 00:30:47,698
Mr Joseph is back.
That's nice.
544
00:30:47,722 --> 00:30:51,098
Yes, indeed. For the summer.
Until September.
545
00:30:51,122 --> 00:30:52,772
Lovely.
546
00:30:52,922 --> 00:30:54,598
You'll make the most of it.
547
00:30:54,622 --> 00:30:56,072
Yes, indeed.
548
00:30:57,922 --> 00:31:00,372
So, what can I do for you?
549
00:31:02,722 --> 00:31:03,898
Ladies...
550
00:31:03,922 --> 00:31:05,372
Ma'am.
551
00:31:05,922 --> 00:31:07,098
Finished?
552
00:31:07,122 --> 00:31:09,372
You're very observant.
553
00:31:09,622 --> 00:31:11,372
What can I get you?
554
00:31:11,522 --> 00:31:12,799
Bread.
555
00:31:12,823 --> 00:31:14,399
I imagine, but...
556
00:31:14,423 --> 00:31:15,599
Three loaves.
557
00:31:15,623 --> 00:31:17,173
Three loaves.
558
00:31:17,423 --> 00:31:18,873
The children?
559
00:31:18,923 --> 00:31:20,373
The what?
560
00:31:20,523 --> 00:31:22,873
Yes, a few buns too.
561
00:31:24,023 --> 00:31:25,399
A few buns...
562
00:31:25,423 --> 00:31:27,673
He often forgets his children.
563
00:31:29,723 --> 00:31:31,373
Fancy...
564
00:31:31,623 --> 00:31:32,599
We're back.
565
00:31:32,623 --> 00:31:33,899
Yes, indeed.
566
00:31:33,923 --> 00:31:36,573
See, you needn't have worried.
567
00:31:36,824 --> 00:31:40,374
Only yesterday,
she was wondering where you were.
568
00:31:41,224 --> 00:31:44,374
She's not like that with everyone.
569
00:31:45,624 --> 00:31:46,900
Staying long?
570
00:31:46,924 --> 00:31:48,300
Until September.
571
00:31:48,324 --> 00:31:49,600
That's nice.
572
00:31:49,624 --> 00:31:52,274
You'll make the most of it.
573
00:31:53,124 --> 00:31:54,674
Indeed.
574
00:31:56,324 --> 00:31:59,074
Is the baker's wife as lovely as ever?
575
00:32:01,024 --> 00:32:02,474
What?
576
00:32:09,725 --> 00:32:11,901
You're not lying to me?
577
00:32:11,925 --> 00:32:14,201
Nothing happened
with the baker's wife.
578
00:32:14,225 --> 00:32:17,575
She imagines things.
Talk to her.
579
00:32:19,225 --> 00:32:21,101
Maybe we exchanged looks.
580
00:32:21,125 --> 00:32:22,501
At the same time?
581
00:32:22,525 --> 00:32:25,301
What?
Looks are exchanged at the same time!
582
00:32:25,325 --> 00:32:26,402
How many looks?
583
00:32:26,426 --> 00:32:29,776
How should I know?
Do you count your looks?
584
00:32:30,626 --> 00:32:33,676
No. That's true, I don't.
585
00:32:35,426 --> 00:32:38,102
Were they separate, short looks
586
00:32:38,126 --> 00:32:39,902
or one long look?
587
00:32:39,926 --> 00:32:42,276
It was a look...
588
00:32:42,526 --> 00:32:44,202
Who cares?
589
00:32:44,226 --> 00:32:48,802
A single look, long or short,
is enough to get Augustine suspicious.
590
00:32:48,826 --> 00:32:50,976
They have vivid imaginations.
591
00:32:53,127 --> 00:32:54,603
- I'll go.
- Where?
592
00:32:54,627 --> 00:32:56,603
- To talk to her.
- Don't.
593
00:32:56,627 --> 00:32:58,277
Don't do that.
594
00:32:59,327 --> 00:33:00,877
Go on then.
595
00:33:10,927 --> 00:33:12,877
- But...
- Go on.
596
00:33:18,628 --> 00:33:20,278
Are you OK, Marcel?
597
00:33:24,728 --> 00:33:26,878
Dinner might be late.
598
00:33:27,928 --> 00:33:30,478
Really, Augustine, darling,
599
00:33:30,528 --> 00:33:32,578
you're imagining things.
600
00:33:32,628 --> 00:33:35,078
Maybe there was one look.
601
00:33:35,728 --> 00:33:38,078
But when you buy bread,
602
00:33:38,528 --> 00:33:42,178
you look
at the person looking at you, don't you?
603
00:33:43,329 --> 00:33:45,779
It was just a brief look.
604
00:33:46,529 --> 00:33:48,405
Me with a crush on a baker's wife?
605
00:33:48,429 --> 00:33:49,879
Joseph!
606
00:33:50,929 --> 00:33:52,679
Stop or I'll leave!
607
00:33:53,429 --> 00:33:56,579
Don't play that game.
I don't care what happened.
608
00:33:58,429 --> 00:34:00,579
I'll say this once only.
609
00:34:01,829 --> 00:34:04,105
Never mention it again.
610
00:34:04,129 --> 00:34:05,506
- Ever.
- But...
611
00:34:05,530 --> 00:34:07,180
I have work to do.
612
00:35:09,332 --> 00:35:11,282
You're looking at me.
613
00:35:11,532 --> 00:35:13,708
Yes, I looked at you.
614
00:35:13,732 --> 00:35:15,208
With an odd air.
615
00:35:15,232 --> 00:35:17,108
You didn't see that.
616
00:35:17,132 --> 00:35:18,882
I can sense it.
617
00:35:19,033 --> 00:35:20,809
Does it bother you?
618
00:35:20,833 --> 00:35:22,309
Yes, it does.
619
00:35:22,333 --> 00:35:25,683
You're feeling guilty, then.
620
00:35:26,133 --> 00:35:27,309
About Lili?
621
00:35:27,333 --> 00:35:29,109
How did you guess?
622
00:35:29,133 --> 00:35:30,709
You don't care about him.
623
00:35:30,733 --> 00:35:32,509
Does he care about me?
624
00:35:32,533 --> 00:35:34,883
He's my friend, but I'm not his slave.
625
00:35:35,333 --> 00:35:37,409
He's upset because I don't help him.
626
00:35:37,433 --> 00:35:39,909
Would he help with my homework?
627
00:35:39,933 --> 00:35:43,083
You don't do homework,
you play with that girl!
628
00:35:43,134 --> 00:35:45,110
It's my holidays.
629
00:35:45,134 --> 00:35:46,810
The last before middle school.
630
00:35:46,834 --> 00:35:49,284
So I'll enjoy them as I see fit.
631
00:36:05,934 --> 00:36:07,984
If you saw her,
632
00:36:09,335 --> 00:36:11,985
if you knew what her place is like...
633
00:36:13,635 --> 00:36:15,885
you'd understand me.
634
00:36:17,135 --> 00:36:19,485
Will you take me one day?
635
00:36:21,935 --> 00:36:23,385
We'll see.
636
00:36:35,336 --> 00:36:37,412
I hold you, you hold me
637
00:36:37,436 --> 00:36:39,686
by the chinny chin chin...
638
00:36:59,437 --> 00:37:01,087
My daughter...
639
00:37:05,237 --> 00:37:08,413
So this is the knight
who hunts the viper
640
00:37:08,437 --> 00:37:12,187
and lambasts the spider
deep within its lair.
641
00:37:20,237 --> 00:37:23,414
Pages of my castle,
642
00:37:23,438 --> 00:37:27,914
sound the horn
in honour of the hero
643
00:37:27,938 --> 00:37:30,288
who saved my first-born.
644
00:37:30,638 --> 00:37:32,814
A few lines for you, Marcel,
645
00:37:32,838 --> 00:37:35,414
for coming to my Babette's rescue.
646
00:37:35,438 --> 00:37:37,214
He's so brave, Papa.
647
00:37:37,238 --> 00:37:38,614
A real hero.
648
00:37:38,638 --> 00:37:41,914
I didn't do anything extraordinary.
649
00:37:41,938 --> 00:37:43,588
Modest too.
650
00:37:43,938 --> 00:37:46,188
A sign of greatness.
651
00:37:46,739 --> 00:37:50,189
Let's celebrate
this archangelic encounter.
652
00:37:50,739 --> 00:37:52,215
The thing is...
653
00:37:52,239 --> 00:37:53,689
I have to go.
654
00:37:58,039 --> 00:38:01,515
This boy is a blend of Bellerophon,
Parsifal
655
00:38:01,539 --> 00:38:03,515
- and Ulysses.
- I know him.
656
00:38:03,539 --> 00:38:05,615
My father made me read the Odyssey.
657
00:38:05,639 --> 00:38:07,315
A man of taste then.
658
00:38:07,339 --> 00:38:10,115
Perhaps you've heard of him.
659
00:38:10,139 --> 00:38:12,989
He's famous
for shooting rock partridges.
660
00:38:15,040 --> 00:38:16,590
What's wrong?
661
00:38:16,640 --> 00:38:18,516
My father loathes hunting.
662
00:38:18,540 --> 00:38:19,916
I loathe it.
663
00:38:19,940 --> 00:38:22,116
A barbarian practise.
664
00:38:22,140 --> 00:38:25,690
I'd sooner shoot a hunter than a rabbit.
665
00:38:27,640 --> 00:38:29,116
Meanwhile,
666
00:38:29,140 --> 00:38:30,316
Infanta,
667
00:38:30,340 --> 00:38:31,516
for the poet
668
00:38:31,540 --> 00:38:35,817
you must without delay
prepare the green-eyed absinthe,
669
00:38:35,841 --> 00:38:38,091
that nectar, pray.
670
00:38:39,141 --> 00:38:41,391
Right away, my poet.
671
00:38:41,441 --> 00:38:43,417
A liar, a real liar!
672
00:38:43,441 --> 00:38:44,517
Yes, a liar!
673
00:38:44,541 --> 00:38:45,317
Why?
674
00:38:45,341 --> 00:38:47,417
He said he was seeing Lili,
675
00:38:47,441 --> 00:38:49,317
but saw that girl instead.
676
00:38:49,341 --> 00:38:50,617
Rubbish!
677
00:38:50,641 --> 00:38:53,517
Everything's nice and clean
at her place
678
00:38:53,541 --> 00:38:55,417
because she's his girlfriend.
679
00:38:55,441 --> 00:38:57,217
You move fast.
680
00:38:57,241 --> 00:38:58,017
I agree.
681
00:38:58,041 --> 00:39:00,618
Before getting engaged to Rose,
682
00:39:00,642 --> 00:39:02,618
I courted her for months.
683
00:39:02,642 --> 00:39:05,092
Seven months and 21 days.
684
00:39:05,942 --> 00:39:09,092
If it's serious,
you must introduce us.
685
00:39:09,142 --> 00:39:11,418
He won't! He's ashamed.
686
00:39:11,442 --> 00:39:13,192
Not true. It's...
687
00:39:13,342 --> 00:39:15,218
They're not like us.
688
00:39:15,242 --> 00:39:16,918
Like us?
689
00:39:16,942 --> 00:39:18,018
Meaning?
690
00:39:18,042 --> 00:39:19,918
They hate hunting.
691
00:39:19,942 --> 00:39:21,792
Her father calls it barbaric.
692
00:39:22,442 --> 00:39:24,592
He'd sooner shoot a hunter
than a rabbit.
693
00:39:25,443 --> 00:39:26,819
Glad you warned me.
694
00:39:26,843 --> 00:39:30,593
If I meet him,
I'll start munching a carrot.
695
00:39:33,143 --> 00:39:34,419
So,
696
00:39:34,443 --> 00:39:36,619
did the "great poet" recite for you?
697
00:39:36,643 --> 00:39:39,093
No, he composed.
698
00:39:39,443 --> 00:39:41,993
To say he wanted absinthe.
699
00:39:42,243 --> 00:39:43,893
- Absinthe.
- He drank?
700
00:39:43,943 --> 00:39:45,719
Yes, for inspiration.
701
00:39:45,743 --> 00:39:47,719
It'll make him loopy.
702
00:39:47,743 --> 00:39:49,393
Absinthe is a poison.
703
00:39:49,744 --> 00:39:51,494
In excess only.
704
00:39:51,644 --> 00:39:53,020
Isabelle doesn't drink it.
705
00:39:53,044 --> 00:39:54,120
I hope not.
706
00:39:54,144 --> 00:39:55,120
Good!
707
00:39:55,144 --> 00:39:57,420
She plays the piano so well.
708
00:39:57,444 --> 00:40:00,194
She's at the Marseille conservatoire.
709
00:40:00,644 --> 00:40:02,220
She played for an hour,
710
00:40:02,244 --> 00:40:03,620
without a break.
711
00:40:03,644 --> 00:40:05,320
That's a long time.
712
00:40:05,344 --> 00:40:08,694
A song says it all in three minutes.
713
00:40:08,744 --> 00:40:10,220
Remember, Rosette,
714
00:40:10,244 --> 00:40:12,420
when I serenaded you?
715
00:40:12,444 --> 00:40:14,894
What a lot of nonsense!
716
00:40:15,045 --> 00:40:17,121
In vain,
717
00:40:17,145 --> 00:40:19,621
my beloved.
718
00:40:19,645 --> 00:40:23,221
They try to make me despair.
719
00:40:23,245 --> 00:40:27,595
Before your door that remains closed.
720
00:40:27,745 --> 00:40:32,395
I shall stay and say my prayer.
721
00:40:42,146 --> 00:40:48,196
Suns may go out.
722
00:40:48,446 --> 00:40:53,696
Night may chase day.
723
00:41:26,147 --> 00:41:29,297
Hold on! Lie down.
724
00:41:30,148 --> 00:41:32,098
Do you want another pillow?
725
00:41:32,348 --> 00:41:35,324
- Shall I undo your dress?
- No.
726
00:41:35,348 --> 00:41:36,798
Is that OK?
727
00:41:37,148 --> 00:41:38,598
Breathe.
728
00:41:41,648 --> 00:41:43,598
Don't tell anyone.
729
00:41:43,848 --> 00:41:45,598
Not a word.
730
00:41:46,148 --> 00:41:48,098
You need to rest.
731
00:41:48,948 --> 00:41:51,124
We'll find an excuse tomorrow.
732
00:41:51,148 --> 00:41:52,024
An excuse?
733
00:41:52,048 --> 00:41:54,325
- You're in no state to go.
- Rose!
734
00:41:54,349 --> 00:41:55,425
- What?
- I'll go.
735
00:41:55,449 --> 00:41:56,525
- You won't.
- I will.
736
00:41:56,549 --> 00:41:58,899
- You won't.
- I'm going.
737
00:41:58,949 --> 00:42:00,325
I won't play ill.
738
00:42:00,349 --> 00:42:02,125
But you are ill.
739
00:42:02,149 --> 00:42:04,799
We'll work it out, as usual.
740
00:42:06,449 --> 00:42:08,499
Things work out.
741
00:42:13,149 --> 00:42:15,325
Let me see your hands.
742
00:42:15,349 --> 00:42:17,726
You're so grubby!
743
00:42:17,750 --> 00:42:19,626
Long live obligatory washing!
744
00:42:19,650 --> 00:42:21,126
- They love it.
- Good.
745
00:42:21,150 --> 00:42:22,426
Don't empty the tank.
746
00:42:22,450 --> 00:42:26,100
You never thought
I'd install running water.
747
00:42:26,350 --> 00:42:29,500
It just shows...
Not only Christ works miracles.
748
00:42:32,750 --> 00:42:34,300
Ferdinand?
749
00:42:34,950 --> 00:42:36,500
He's on time.
750
00:42:37,450 --> 00:42:38,726
Bye, children.
751
00:42:38,750 --> 00:42:40,526
- Bye, dears.
- Bye, Mum.
752
00:42:40,550 --> 00:42:41,726
Where are you going?
753
00:42:41,750 --> 00:42:43,227
To Aubagne. To shop.
754
00:42:43,251 --> 00:42:44,827
Dressed like that?
755
00:42:44,851 --> 00:42:46,601
How should we dress?
756
00:42:46,751 --> 00:42:49,627
Such fancy clothes
might seem disreputable.
757
00:42:49,651 --> 00:42:52,227
No worse than shooting innocent animals.
758
00:42:52,251 --> 00:42:53,827
Hunting feeds us.
759
00:42:53,851 --> 00:42:56,601
- Shopping does too.
- Ignore them.
760
00:42:56,751 --> 00:42:58,427
Sweetheart!
761
00:42:58,451 --> 00:43:00,327
Mummy's beautiful!
762
00:43:00,351 --> 00:43:02,227
- You too.
- Stop copying me.
763
00:43:02,251 --> 00:43:04,927
- I'll come.
- You abandoned me yesterday!
764
00:43:04,951 --> 00:43:06,027
It's women only.
765
00:43:06,051 --> 00:43:07,128
Let's go.
766
00:43:07,152 --> 00:43:08,702
Goodbye, dear.
767
00:43:12,152 --> 00:43:15,702
- Doesn't it seem odd?
- No. Why odd?
768
00:43:16,752 --> 00:43:19,902
- It must be me...
- Yes, it's you.
769
00:43:33,653 --> 00:43:35,103
Mum!
770
00:43:39,953 --> 00:43:41,403
What is it?
771
00:43:42,453 --> 00:43:44,203
Let me help you.
772
00:43:49,653 --> 00:43:51,103
Please.
773
00:44:00,454 --> 00:44:02,204
We're stopping here?
774
00:44:04,854 --> 00:44:06,604
Why a doctor's?
775
00:44:11,654 --> 00:44:13,104
About time.
776
00:44:14,954 --> 00:44:16,130
Marcel...
777
00:44:16,154 --> 00:44:17,330
Hello.
778
00:44:17,354 --> 00:44:19,030
No kiss for Aunt Fifi?
779
00:44:19,054 --> 00:44:20,630
Do you mind him attending?
780
00:44:20,654 --> 00:44:22,231
Not at all, but...
781
00:44:22,255 --> 00:44:23,531
What will Joseph say?
782
00:44:23,555 --> 00:44:25,931
Marcel can keep a secret.
783
00:44:25,955 --> 00:44:28,231
Especially if no one's hurt.
784
00:44:28,255 --> 00:44:30,031
Meet Madame Dromard,
785
00:44:30,055 --> 00:44:33,931
who is kind and brave enough
to host us today.
786
00:44:33,955 --> 00:44:35,531
- Ma'am.
- Please...
787
00:44:35,555 --> 00:44:37,005
Call me Huguette.
788
00:44:37,455 --> 00:44:38,431
Welcome.
789
00:44:38,455 --> 00:44:39,905
Come on.
790
00:44:40,755 --> 00:44:44,631
You've no idea of my fight
with the education board gentlemen,
791
00:44:44,655 --> 00:44:48,605
who could not bear the idea
of a female school head.
792
00:44:49,756 --> 00:44:52,032
A female school head, yes.
793
00:44:52,056 --> 00:44:55,706
But only after obtaining
my husband's permission.
794
00:44:56,256 --> 00:44:57,932
School head, yes,
795
00:44:57,956 --> 00:45:01,306
but a woman and inferior citizen
for the law.
796
00:45:01,756 --> 00:45:03,632
School head, yes,
797
00:45:03,656 --> 00:45:06,132
but with no legal authority
798
00:45:06,156 --> 00:45:07,606
over her own children.
799
00:45:10,857 --> 00:45:13,233
School head, yes!
800
00:45:13,257 --> 00:45:16,233
But a woman who defers to her husband,
801
00:45:16,257 --> 00:45:18,307
as "head of the family."
802
00:45:19,157 --> 00:45:21,233
In Finland, women already have
803
00:45:21,257 --> 00:45:22,807
voting rights!
804
00:45:23,257 --> 00:45:24,933
They can stand for election.
805
00:45:24,957 --> 00:45:26,607
Just think!
806
00:45:27,257 --> 00:45:28,633
With La Fronde,
807
00:45:28,657 --> 00:45:32,433
we shall fight
for a fairer world for women.
808
00:45:32,457 --> 00:45:34,633
And embark together
809
00:45:34,657 --> 00:45:37,407
on this inexorable march for progress.
810
00:46:00,059 --> 00:46:01,635
I'm a princess
811
00:46:01,659 --> 00:46:05,109
imprisoned in a castle
guarded by two dragons.
812
00:46:05,859 --> 00:46:09,435
I'm waiting for a knight
brave enough to free me.
813
00:46:09,459 --> 00:46:11,409
I'll be the knight?
814
00:46:11,659 --> 00:46:13,609
Who else?
815
00:46:14,959 --> 00:46:16,809
Why would he save you?
816
00:46:16,859 --> 00:46:20,109
Because they're in love with each other.
817
00:46:20,559 --> 00:46:24,636
He could hunt for treasure too.
Castles always have treasure.
818
00:46:24,660 --> 00:46:26,910
I'm not enough for you?
819
00:46:28,360 --> 00:46:30,010
Will they marry?
820
00:46:30,660 --> 00:46:33,936
Don't rush things.
It's a long game.
821
00:46:33,960 --> 00:46:36,636
To ensure the knight
is worthy of her love,
822
00:46:36,660 --> 00:46:39,136
the princess sets a number of tests,
823
00:46:39,160 --> 00:46:41,610
including the two dragons.
824
00:46:41,660 --> 00:46:44,036
Who'll play the dragons?
825
00:46:44,060 --> 00:46:46,310
You have to imagine them.
826
00:46:47,360 --> 00:46:49,210
Your parents maybe.
827
00:46:52,161 --> 00:46:53,637
That was a joke...
828
00:46:53,661 --> 00:46:55,111
It's not funny.
829
00:46:57,461 --> 00:46:59,637
Let us wassail and feast.
830
00:46:59,661 --> 00:47:02,437
What a banquet!
Eat well, my liege lord.
831
00:47:02,461 --> 00:47:04,911
You're welcome, Majesty.
832
00:47:09,761 --> 00:47:11,211
My hero!
833
00:48:33,965 --> 00:48:36,415
You're looking handsome!
834
00:48:37,765 --> 00:48:39,041
Is that cologne?
835
00:48:39,065 --> 00:48:41,215
A little, by accident.
836
00:48:41,265 --> 00:48:43,115
I'm ready!
837
00:48:43,465 --> 00:48:44,441
For what?
838
00:48:44,465 --> 00:48:46,641
To go to the château with Marcel.
839
00:48:46,665 --> 00:48:48,515
No, not today.
840
00:48:48,665 --> 00:48:49,941
You promised!
841
00:48:49,965 --> 00:48:51,441
I said, "We'll see".
842
00:48:51,465 --> 00:48:52,442
You promised!
843
00:48:52,466 --> 00:48:54,042
I said, "We'll see."
844
00:48:54,066 --> 00:48:56,442
He wants to see for himself.
845
00:48:56,466 --> 00:48:57,542
It's normal.
846
00:48:57,566 --> 00:48:58,742
See what?
847
00:48:58,766 --> 00:49:01,642
We read, do plays... He'll get bored.
848
00:49:01,666 --> 00:49:05,516
No, he's bored without you.
Look.
849
00:49:09,666 --> 00:49:11,142
Just this once then.
850
00:49:11,166 --> 00:49:13,316
Great! Thanks, Marcel.
851
00:49:13,466 --> 00:49:15,416
Let's get you ready.
852
00:49:17,067 --> 00:49:19,617
You can't go in your underwear.
853
00:49:31,467 --> 00:49:33,417
- Hello.
- Lili.
854
00:49:33,867 --> 00:49:35,717
We don't see you much.
855
00:49:36,367 --> 00:49:37,843
Is Marcel here?
856
00:49:37,867 --> 00:49:40,317
No, I'm afraid not.
857
00:49:46,568 --> 00:49:48,444
What's wrong, poor kid?
858
00:49:48,468 --> 00:49:50,944
Marcel forgot him.
859
00:49:50,968 --> 00:49:52,644
He forgets everyone.
860
00:49:52,668 --> 00:49:54,044
He's that age.
861
00:49:54,068 --> 00:49:55,144
Augustine!
862
00:49:55,168 --> 00:49:58,244
Youth is no excuse to act like a fool.
863
00:49:58,268 --> 00:50:00,618
You never acted like a fool?
864
00:50:01,168 --> 00:50:04,018
Marcel promised to show him the château.
865
00:50:04,068 --> 00:50:05,718
The château...
866
00:50:10,269 --> 00:50:11,719
Not a sound!
867
00:50:11,969 --> 00:50:13,919
- Like Indians?
- Yes.
868
00:50:18,469 --> 00:50:19,919
That's her.
869
00:50:19,969 --> 00:50:22,019
I don't see Marcel.
870
00:50:22,169 --> 00:50:23,719
Fetch, boy.
871
00:50:23,769 --> 00:50:25,419
What the hell?
872
00:50:27,269 --> 00:50:29,119
Good dog.
873
00:50:29,369 --> 00:50:30,645
Good dog.
874
00:50:30,669 --> 00:50:32,119
Again.
875
00:50:35,970 --> 00:50:37,946
That's very good.
876
00:50:37,970 --> 00:50:39,720
You get your bowl now.
877
00:50:41,870 --> 00:50:43,446
Nice, isn't it?
878
00:50:43,470 --> 00:50:44,920
Yuck.
879
00:50:45,470 --> 00:50:47,046
I've seen enough.
880
00:50:47,070 --> 00:50:48,520
Me too.
881
00:50:59,071 --> 00:51:01,521
Am I a girl or a boy?
882
00:51:05,871 --> 00:51:07,521
A girl.
883
00:51:07,671 --> 00:51:09,047
What else?
884
00:51:09,071 --> 00:51:11,021
Look around me.
885
00:51:15,071 --> 00:51:16,721
A young girl.
886
00:51:18,771 --> 00:51:20,421
All alone.
887
00:51:21,572 --> 00:51:23,722
You're slow to catch on.
888
00:51:23,872 --> 00:51:26,822
Tell me. Everyone has secrets.
889
00:51:29,672 --> 00:51:32,148
Where do you live in Marseille?
890
00:51:32,172 --> 00:51:34,122
Where's your school?
891
00:51:34,572 --> 00:51:37,848
Pass the last test
and you'll know everything.
892
00:51:37,872 --> 00:51:39,148
What is it?
893
00:51:39,172 --> 00:51:41,122
Carry out a feat.
894
00:51:41,172 --> 00:51:43,722
A truly heroic feat.
895
00:51:44,572 --> 00:51:46,149
Whatever you want.
896
00:51:46,173 --> 00:51:48,549
Hurry.
We leave tomorrow evening.
897
00:51:48,573 --> 00:51:51,049
Tomorrow?
But the holidays aren't over!
898
00:51:51,073 --> 00:51:53,823
As if my parents cared.
899
00:51:54,273 --> 00:51:56,323
If you want to save me,
900
00:51:56,673 --> 00:51:58,123
succeed!
901
00:51:59,173 --> 00:52:01,223
And I'll be yours.
902
00:52:04,473 --> 00:52:06,249
Did I say what I paid?
903
00:52:06,273 --> 00:52:07,749
Yes, three times.
904
00:52:07,773 --> 00:52:10,423
- And three times too much.
- Here he is!
905
00:52:10,774 --> 00:52:11,950
Well,
906
00:52:11,974 --> 00:52:13,424
time for walkies?
907
00:52:13,874 --> 00:52:15,624
Lost his ball?
908
00:52:16,274 --> 00:52:19,324
You wouldn't take him to the show,
so Lili did.
909
00:52:19,474 --> 00:52:21,150
I hear it was worth it.
910
00:52:21,174 --> 00:52:23,650
Save me a front-row seat tomorrow.
911
00:52:23,674 --> 00:52:24,850
Count me out.
912
00:52:24,874 --> 00:52:27,024
I'm too old for the circus.
913
00:52:27,674 --> 00:52:29,124
Marcel, wait!
914
00:52:29,674 --> 00:52:32,150
- He forgot his bone!
- Please...
915
00:52:32,174 --> 00:52:33,824
Happy now?
916
00:52:33,974 --> 00:52:35,551
Proud of betraying me?
917
00:52:35,575 --> 00:52:37,351
I didn't mean to.
918
00:52:37,375 --> 00:52:38,651
Why did you take him?
919
00:52:38,675 --> 00:52:41,851
He wanted to see the château.
But we saw that.
920
00:52:41,875 --> 00:52:42,951
It was a game.
921
00:52:42,975 --> 00:52:45,051
A game to mock you!
922
00:52:45,075 --> 00:52:47,251
I don't like my friends
being mocked.
923
00:52:47,275 --> 00:52:48,751
As if you care!
924
00:52:48,775 --> 00:52:52,251
You wish you were me
because you find her beautiful.
925
00:52:52,275 --> 00:52:55,825
Maybe I do,
but I don't wish I was you.
926
00:52:56,275 --> 00:52:58,451
You never could be anyway.
927
00:52:58,475 --> 00:53:00,552
City folk and country folk
928
00:53:00,576 --> 00:53:02,126
are different.
929
00:53:02,176 --> 00:53:04,126
I know we're different,
930
00:53:04,176 --> 00:53:07,126
but we can still be friends, right?
931
00:53:13,676 --> 00:53:16,952
Tonight,
I'll brave the Taoumé snake.
932
00:53:16,976 --> 00:53:18,426
Are you barmy?
933
00:53:18,676 --> 00:53:20,652
I promised.
I gave my word.
934
00:53:20,676 --> 00:53:23,152
Promised? Who? That girl?
935
00:53:23,176 --> 00:53:26,553
With that stick,
the snake will have a laugh!
936
00:53:26,577 --> 00:53:27,953
Can I borrow it?
937
00:53:27,977 --> 00:53:30,053
I'm coming with you, then.
938
00:53:30,077 --> 00:53:31,927
No need of a traitor.
939
00:53:34,377 --> 00:53:35,927
Marcel!
940
00:53:36,677 --> 00:53:39,153
Your brother couldn't play
Horseman and Princess?
941
00:53:39,177 --> 00:53:40,727
Knight and Princess.
942
00:53:41,177 --> 00:53:43,453
Knights rarely run on all fours.
943
00:53:43,477 --> 00:53:44,953
And never bark.
944
00:53:44,977 --> 00:53:48,854
It was a game. The princess is bored
and plays with her dog.
945
00:53:48,878 --> 00:53:51,928
No game is innocent.
She treats you like a fool.
946
00:53:52,178 --> 00:53:54,154
My son won't play the clown
947
00:53:54,178 --> 00:53:55,754
for a drunk's daughter.
948
00:53:55,778 --> 00:53:57,654
I'll have a word with him.
949
00:53:57,678 --> 00:53:59,854
No use, they leave tomorrow.
950
00:53:59,878 --> 00:54:01,154
Never mind.
951
00:54:01,178 --> 00:54:04,054
You were ashamed
to introduce us.
952
00:54:04,078 --> 00:54:05,654
Now I see why.
953
00:54:05,678 --> 00:54:06,954
Don't go back there.
954
00:54:06,978 --> 00:54:09,454
- Even to say goodbye?
- Even for that.
955
00:54:09,478 --> 00:54:11,654
She lives in Marseille, doesn't she?
956
00:54:11,678 --> 00:54:13,928
- I don't know where!
- Good.
957
00:54:16,479 --> 00:54:18,055
You hate me being happy.
958
00:54:18,079 --> 00:54:19,455
Marcel, really.
959
00:54:19,479 --> 00:54:23,455
You mock her, me and her family
without knowing them.
960
00:54:23,479 --> 00:54:26,155
I offered to invite them here.
961
00:54:26,179 --> 00:54:27,555
Dad didn't want to!
962
00:54:27,579 --> 00:54:29,029
You know why.
963
00:54:30,079 --> 00:54:32,955
They're nobles with a château
and fine furniture.
964
00:54:32,979 --> 00:54:34,429
They're rich!
965
00:54:36,779 --> 00:54:40,556
He's jealous
and wants me to stay like him,
966
00:54:40,580 --> 00:54:43,056
counting money,
haggling over apricots
967
00:54:43,080 --> 00:54:45,130
or buying junk furniture!
968
00:54:45,980 --> 00:54:50,956
Isabelle doesn't need a scholarship
for school meals or to buy books.
969
00:54:50,980 --> 00:54:51,956
Enough!
970
00:54:51,980 --> 00:54:53,656
- It's the truth!
- The truth?
971
00:54:53,680 --> 00:54:56,556
You little idiot!
You don't know what you're saying.
972
00:54:56,580 --> 00:54:57,456
Do you?
973
00:54:57,480 --> 00:54:59,330
More than you.
974
00:54:59,480 --> 00:55:01,290
So tell us about the baker's wife.
975
00:55:09,581 --> 00:55:11,231
Go to your room.
976
00:55:33,082 --> 00:55:34,532
Right...
977
00:55:34,582 --> 00:55:36,132
Who's doing dinner?
978
00:55:37,082 --> 00:55:39,032
I think it's your turn.
979
00:55:39,382 --> 00:55:40,832
All right.
980
00:55:41,182 --> 00:55:43,132
I'll show you.
981
00:55:44,082 --> 00:55:45,632
Excuse me.
982
00:56:18,784 --> 00:56:22,134
No, he's grounded.
983
00:56:22,584 --> 00:56:24,934
He'll spend the summer studying.
984
00:56:26,184 --> 00:56:28,460
It's normal at his age.
985
00:56:28,484 --> 00:56:30,760
Age has nothing to do with it.
986
00:56:30,784 --> 00:56:34,560
I was his age once.
I did stupid things too.
987
00:56:34,584 --> 00:56:36,460
But I respected my father.
988
00:56:36,484 --> 00:56:38,234
All to your credit.
989
00:56:38,284 --> 00:56:40,560
Your father and you is one thing.
990
00:56:40,584 --> 00:56:42,834
You and your son is another.
991
00:56:43,285 --> 00:56:46,235
Spare him the burden
of your exemplarity.
992
00:56:46,485 --> 00:56:48,135
You know...
993
00:56:48,185 --> 00:56:51,435
if I'd had to follow
my father's example...
994
00:56:54,985 --> 00:56:56,961
He's been in your class,
995
00:56:56,985 --> 00:56:58,935
drinking up your words...
996
00:56:59,985 --> 00:57:02,135
Now, he's growing up,
997
00:57:02,185 --> 00:57:03,661
looking at girls,
998
00:57:03,685 --> 00:57:06,935
having his secrets... Like all of us.
999
00:57:29,886 --> 00:57:32,136
You're angry and upset.
1000
00:57:32,187 --> 00:57:34,237
Your father and me too.
1001
00:57:47,687 --> 00:57:49,963
You shouldn't talk to him that way.
1002
00:57:49,987 --> 00:57:52,463
But he doesn't want me to be happy.
1003
00:57:52,487 --> 00:57:55,137
No, it's the opposite.
1004
00:57:55,188 --> 00:57:57,138
You'll realise one day.
1005
00:57:57,288 --> 00:57:59,264
One day...
You always say that.
1006
00:57:59,288 --> 00:58:01,964
I don't care. I'm big now.
1007
00:58:01,988 --> 00:58:04,238
Not yet, fortunately.
1008
00:58:05,388 --> 00:58:07,938
I'm lucky enough to see you grow.
1009
00:58:08,688 --> 00:58:11,938
I make the most of it every day.
If only you knew...
1010
00:58:20,889 --> 00:58:23,539
- I'm scared.
- Of what?
1011
00:58:23,689 --> 00:58:25,165
Of you being ill.
1012
00:58:25,189 --> 00:58:27,365
I heard you with Aunt Rose.
1013
00:58:27,389 --> 00:58:29,739
Oh, Aunt Rose...
1014
00:58:29,789 --> 00:58:31,939
She exaggerates.
1015
00:58:32,289 --> 00:58:34,039
You promise?
1016
00:58:34,889 --> 00:58:36,939
Don't fret.
1017
00:58:38,689 --> 00:58:42,439
Dad and the baker's wife,
is that bad?
1018
00:58:43,189 --> 00:58:45,639
They're grown-ups' problems.
1019
00:58:45,890 --> 00:58:47,940
Things always work out.
1020
00:58:48,490 --> 00:58:50,640
What if they don't?
1021
00:58:51,490 --> 00:58:53,740
Then we live with them.
1022
01:00:17,993 --> 01:00:21,543
French Republic Scholarship.
1023
01:00:38,694 --> 01:00:40,444
Done your grammar?
1024
01:00:43,694 --> 01:00:46,544
I'm tidying my workshop for winter.
1025
01:00:48,595 --> 01:00:50,145
Dad...
1026
01:00:51,395 --> 01:00:53,271
I want to apologise.
1027
01:00:53,295 --> 01:00:54,745
For what?
1028
01:00:56,195 --> 01:00:57,971
Talking that way.
1029
01:00:57,995 --> 01:00:59,645
Meaning?
1030
01:00:59,995 --> 01:01:01,745
As if...
1031
01:01:03,495 --> 01:01:05,445
As if I'd...
1032
01:01:09,395 --> 01:01:11,345
Felt ashamed of us?
1033
01:01:12,896 --> 01:01:14,946
I'm ashamed of myself.
1034
01:01:25,296 --> 01:01:27,646
We have two days left here.
1035
01:01:30,396 --> 01:01:32,146
Off you go, grub!
1036
01:02:13,098 --> 01:02:16,074
Lili's at the fair with his father.
1037
01:02:16,098 --> 01:02:18,674
- He didn't say?
- When will they be back?
1038
01:02:18,698 --> 01:02:20,674
They're there all week.
1039
01:02:20,698 --> 01:02:23,148
I won't be able to say goodbye.
1040
01:02:23,498 --> 01:02:26,248
Lili will be sad too, you know.
1041
01:02:26,799 --> 01:02:29,849
You'll be glad to get back to the city.
1042
01:02:29,999 --> 01:02:31,449
Yes.
1043
01:02:55,000 --> 01:02:56,276
"My father, moved."
1044
01:02:56,300 --> 01:03:00,876
Handed his loyal hussar
a flask of rum and said.
1045
01:03:00,900 --> 01:03:03,376
'Give that injured fellow a drink.'
1046
01:03:03,400 --> 01:03:07,176
Suddenly,
as the hussar bent down to him,
1047
01:03:07,200 --> 01:03:10,976
The Moor aimed the pistol he was holding.
1048
01:03:11,000 --> 01:03:13,876
At my father's brow,
shouting, 'Caramba!'
1049
01:03:13,900 --> 01:03:17,077
The shot passed so close
that his hat fell.
1050
01:03:17,101 --> 01:03:19,651
And his horse jolted back.
1051
01:03:20,401 --> 01:03:22,677
'Let him drink all the same, '
1052
01:03:22,701 --> 01:03:24,377
"Said my father."
1053
01:03:24,401 --> 01:03:25,951
Victor Hugo.
1054
01:03:26,001 --> 01:03:27,651
Captivated, Mr Lamb?
1055
01:03:30,301 --> 01:03:31,851
Lamb!
1056
01:03:32,501 --> 01:03:33,777
Me?
1057
01:03:33,801 --> 01:03:36,051
Lamb is your name, isn't it?
1058
01:03:37,801 --> 01:03:39,351
Quiet!
1059
01:03:40,702 --> 01:03:44,252
Despite appearances,
this isn't a sheepfold.
1060
01:03:45,602 --> 01:03:48,152
Who was Hugo talking about?
1061
01:03:49,402 --> 01:03:51,252
Marcel's father.
1062
01:03:51,602 --> 01:03:53,278
Marcel's father...
1063
01:03:53,302 --> 01:03:54,678
Zero.
1064
01:03:54,702 --> 01:03:56,852
Recreation, gentlemen.
1065
01:03:57,602 --> 01:03:59,578
Exit in silence.
1066
01:03:59,602 --> 01:04:01,052
Sir...
1067
01:04:01,502 --> 01:04:03,978
Could we learn a poem
by Loïs de Montmajour?
1068
01:04:04,002 --> 01:04:05,979
Montajour? Who's that?
1069
01:04:06,003 --> 01:04:07,853
Loïs de Montmajour.
1070
01:04:08,703 --> 01:04:10,553
Never heard of him.
1071
01:04:11,103 --> 01:04:12,479
But congratulations.
1072
01:04:12,503 --> 01:04:15,953
You made Hugo's father
sound like yours.
1073
01:04:16,803 --> 01:04:18,479
Lamb wasn't so wrong.
1074
01:04:18,503 --> 01:04:20,753
I told you so.
1075
01:04:21,503 --> 01:04:23,953
I'll erase your zero.
1076
01:04:24,603 --> 01:04:27,153
- Seriously?
- Scram.
1077
01:04:27,603 --> 01:04:29,053
Let's go.
1078
01:04:31,304 --> 01:04:35,480
I prayed the Lord
I'd sit next to an ace.
1079
01:04:35,504 --> 01:04:38,480
He granted my wish.
I'm the Lamb of God!
1080
01:04:38,504 --> 01:04:40,780
The Lamb of God, but...
1081
01:04:40,804 --> 01:04:42,780
They'll see I let you copy.
1082
01:04:42,804 --> 01:04:46,080
For my father's sake,
I can't lose my scholarship.
1083
01:04:46,104 --> 01:04:48,454
I'm not stupid.
1084
01:04:48,504 --> 01:04:51,680
I'll leave a few mistakes
to mislead them.
1085
01:04:51,704 --> 01:04:54,954
- I have my tricks.
- Your tricks...
1086
01:04:55,505 --> 01:04:58,981
With you, I might not
have to repeat the year again.
1087
01:04:59,005 --> 01:05:00,681
Try working.
1088
01:05:00,705 --> 01:05:02,955
Finish the year well.
1089
01:05:04,905 --> 01:05:06,081
That's my seat.
1090
01:05:06,105 --> 01:05:07,481
Sorry, we didn't know.
1091
01:05:07,505 --> 01:05:08,981
Sorry who?
1092
01:05:09,005 --> 01:05:10,455
Pégomas...
1093
01:05:10,505 --> 01:05:12,055
Mr Pégomas.
1094
01:05:12,505 --> 01:05:13,955
Mr Pégomas.
1095
01:05:15,405 --> 01:05:17,055
Clear off.
1096
01:05:17,705 --> 01:05:19,355
You too.
1097
01:05:24,006 --> 01:05:26,082
Why does no one resist Pégomas?
1098
01:05:26,106 --> 01:05:28,756
So as not to wake up in hospital.
1099
01:05:28,906 --> 01:05:30,582
And the supervisor
1100
01:05:30,606 --> 01:05:32,082
does nothing?
1101
01:05:32,106 --> 01:05:35,056
He doesn't want
to wake in the hospital either.
1102
01:05:41,306 --> 01:05:43,883
What do you want of me exactly?
1103
01:05:43,907 --> 01:05:45,383
Just come with me.
1104
01:05:45,407 --> 01:05:46,783
- That's all?
- Yes.
1105
01:05:46,807 --> 01:05:48,583
- Nothing else?
- No.
1106
01:05:48,607 --> 01:05:50,757
That suits me.
1107
01:05:51,407 --> 01:05:52,583
Seen this?
1108
01:05:52,607 --> 01:05:54,957
Get lost, you!
1109
01:05:55,307 --> 01:05:57,357
They're just sardines.
1110
01:06:01,507 --> 01:06:05,257
Sorry, no Isabelle de Montmajour
in the piano class.
1111
01:06:05,307 --> 01:06:07,957
Maybe it was the accordion.
1112
01:06:08,808 --> 01:06:10,184
Thank you.
1113
01:06:10,208 --> 01:06:12,458
Do you want to enrol anyway?
1114
01:06:22,008 --> 01:06:23,958
Not at this paper, son.
1115
01:06:24,008 --> 01:06:26,158
He corrects others' mistakes.
1116
01:06:26,208 --> 01:06:27,958
Pujol!
1117
01:06:31,208 --> 01:06:33,685
Heard of a proof-reader called...
1118
01:06:33,709 --> 01:06:35,159
Montmajour.
1119
01:06:36,209 --> 01:06:38,459
What's that, an aperitif?
1120
01:06:39,009 --> 01:06:42,085
He writes poems too.
He's a poet.
1121
01:06:42,109 --> 01:06:44,985
Sounds like that drunk we fired.
1122
01:06:45,009 --> 01:06:46,985
- Cassignol?
- Yes, Cassignol!
1123
01:06:47,009 --> 01:06:49,959
He must've drowned in a barrel since!
1124
01:06:51,509 --> 01:06:54,159
But Montmajour, no.
I'd remember.
1125
01:06:55,509 --> 01:06:57,759
Sorry, son, someone's teasing you.
1126
01:06:57,810 --> 01:06:59,360
Come on.
1127
01:07:40,211 --> 01:07:42,387
It hurts to see you upset.
1128
01:07:42,411 --> 01:07:45,287
Are you after the girl or her father?
1129
01:07:45,311 --> 01:07:47,788
- The girl.
- Damn! It's serious then.
1130
01:07:47,812 --> 01:07:50,088
- Why?
- Because I say so.
1131
01:07:50,112 --> 01:07:53,088
I'm useless at school, but I know girls.
1132
01:07:53,112 --> 01:07:55,662
Not the one I'm looking for.
1133
01:08:10,812 --> 01:08:14,062
Dear Lili,
It'll be Christmas soon.
1134
01:08:14,413 --> 01:08:15,689
Like we said,
1135
01:08:15,713 --> 01:08:18,863
I'd like you to come
and see Marseille.
1136
01:08:19,213 --> 01:08:23,063
I'm sending this tram ticket
so you won't have to pay.
1137
01:08:23,413 --> 01:08:25,463
I can't wait to see you.
1138
01:08:25,613 --> 01:08:27,063
Marcel.
1139
01:08:28,813 --> 01:08:30,189
What's that?
1140
01:08:30,213 --> 01:08:32,463
A ticket for the tram.
1141
01:08:33,013 --> 01:08:34,689
That's kind.
1142
01:08:34,713 --> 01:08:36,263
A bit too kind.
1143
01:08:39,314 --> 01:08:41,064
I could have paid.
1144
01:08:44,614 --> 01:08:47,964
It's kind to invite your friend
for Christmas.
1145
01:08:48,214 --> 01:08:51,590
Your grades plus Church and State
separating made my year.
1146
01:08:51,614 --> 01:08:54,790
That's the lady
who brings the bed for Jesus.
1147
01:08:54,814 --> 01:08:56,590
Where does baby Jesus go?
1148
01:08:56,614 --> 01:08:59,964
- Want me to tell you?
- Joseph! Traditions.
1149
01:09:00,514 --> 01:09:02,064
Superstitions.
1150
01:09:02,215 --> 01:09:05,491
Let's line them up
to welcome baby Jesus.
1151
01:09:05,515 --> 01:09:07,465
Even the sheep.
1152
01:09:37,716 --> 01:09:38,892
Pagnol!
1153
01:09:38,916 --> 01:09:41,166
I asked you a question!
1154
01:09:42,716 --> 01:09:44,666
Pagnol, are you with us?
1155
01:09:45,416 --> 01:09:47,166
I repeat...
1156
01:09:47,516 --> 01:09:50,193
Master of the house, in the genitive,
1157
01:09:50,217 --> 01:09:52,867
singular and plural.
1158
01:09:53,617 --> 01:09:55,667
"Domini, dominorum."
1159
01:09:58,417 --> 01:09:59,867
No idea.
1160
01:10:01,517 --> 01:10:03,393
Here we have someone
1161
01:10:03,417 --> 01:10:06,467
who started the year well and...
1162
01:10:07,117 --> 01:10:08,667
lets himself go.
1163
01:10:11,517 --> 01:10:14,667
He's letting himself go.
1164
01:10:15,118 --> 01:10:17,568
Might you be a bit simple?
1165
01:10:19,818 --> 01:10:21,368
Zero!
1166
01:10:22,218 --> 01:10:24,068
Your first zero! Well done!
1167
01:10:36,418 --> 01:10:39,568
- What's wrong, chicken?
- I don't want to go.
1168
01:10:40,319 --> 01:10:41,769
You don't?
1169
01:10:42,519 --> 01:10:45,569
I'm scared it'll make bad memories.
1170
01:10:49,619 --> 01:10:51,369
Don't fret.
1171
01:10:53,019 --> 01:10:55,069
We'll say you were sick.
1172
01:10:57,619 --> 01:11:00,695
I bet he isn't really sick.
1173
01:11:00,719 --> 01:11:02,095
How do you know?
1174
01:11:02,119 --> 01:11:03,996
He didn't want to see you.
1175
01:11:04,020 --> 01:11:05,496
Shut your pie hole.
1176
01:11:05,520 --> 01:11:08,070
Chase two hares, you lose both.
1177
01:11:11,220 --> 01:11:13,670
- Who taught you that?
- Sleep.
1178
01:11:23,620 --> 01:11:26,170
Uncle Jules taught me that.
1179
01:11:27,220 --> 01:11:30,870
A snail climbs the trunk of a tree,
1180
01:11:30,921 --> 01:11:34,597
covering three metres each day.
1181
01:11:34,621 --> 01:11:38,297
I repeat, three metres each day.
1182
01:11:38,321 --> 01:11:39,771
But...
1183
01:11:40,621 --> 01:11:43,197
Each night, it descends
1184
01:11:43,221 --> 01:11:45,297
two metres.
1185
01:11:45,321 --> 01:11:49,071
- Why?
- Think in the corner, Mr Lamb.
1186
01:11:50,421 --> 01:11:53,097
Not fair.
I was interested for once.
1187
01:11:53,121 --> 01:11:54,771
Two hours' detention.
1188
01:11:56,222 --> 01:11:59,498
What distance
will the snail have covered
1189
01:11:59,522 --> 01:12:02,798
after a week of seven days?
1190
01:12:02,822 --> 01:12:04,272
Who cares.
1191
01:12:04,822 --> 01:12:07,072
Four hours, Mr Lamb.
1192
01:12:07,222 --> 01:12:10,098
Your parents will be glad
to see less of you.
1193
01:12:10,122 --> 01:12:13,472
I'll collect your work in 20 minutes.
1194
01:12:14,822 --> 01:12:16,498
I asked Nguyen
1195
01:12:16,522 --> 01:12:20,472
to make a caricature of the teacher
and...
1196
01:12:20,523 --> 01:12:22,573
- What's wrong?
- Pégomas!
1197
01:12:23,023 --> 01:12:26,999
He said, "Scholarship pupils are rats"
1198
01:12:27,023 --> 01:12:31,073
eating off our money."
I called him a big pig.
1199
01:12:31,223 --> 01:12:32,599
And bam!
1200
01:12:32,623 --> 01:12:34,373
He called us what?
1201
01:12:34,723 --> 01:12:36,273
- Rats?
- Yes.
1202
01:12:37,223 --> 01:12:38,673
That's funny?
1203
01:12:40,223 --> 01:12:41,673
Enjoy this.
1204
01:12:43,924 --> 01:12:45,974
Marcel, don't screw up.
1205
01:12:49,524 --> 01:12:51,094
Scholarship pupils are what?
1206
01:12:51,124 --> 01:12:53,700
Miss Scholarship's
got her knickers in a twist.
1207
01:12:53,724 --> 01:12:55,000
She's riled.
1208
01:12:55,024 --> 01:12:57,400
If you don't get it,
I'll explain.
1209
01:12:57,424 --> 01:12:59,174
The supervisor...
1210
01:13:01,724 --> 01:13:04,974
Go home to your mother.
If you know her.
1211
01:13:24,025 --> 01:13:25,675
You're a hot shot.
1212
01:13:29,725 --> 01:13:32,675
- Where is he?
- You scared him off.
1213
01:13:35,926 --> 01:13:37,876
You have a scholarship?
1214
01:13:39,226 --> 01:13:40,902
Show me your card.
1215
01:13:40,926 --> 01:13:43,676
A savage like him
shouldn't be at school.
1216
01:13:43,726 --> 01:13:45,202
We agree.
1217
01:13:45,226 --> 01:13:46,602
That said,
1218
01:13:46,626 --> 01:13:48,402
young Pagnol, a savage...
1219
01:13:48,426 --> 01:13:49,876
Look at my son!
1220
01:13:50,226 --> 01:13:51,202
Of course.
1221
01:13:51,226 --> 01:13:53,602
I demand exemplary punishment.
1222
01:13:53,626 --> 01:13:56,703
Exemplary! Count on me!
1223
01:13:56,727 --> 01:13:58,477
Pagnol, Joseph.
1224
01:14:00,127 --> 01:14:02,877
Your father teaches at Les Chartreux?
1225
01:14:04,727 --> 01:14:07,303
What'll he say
if you lose your scholarship?
1226
01:14:07,327 --> 01:14:09,077
Will I lose it?
1227
01:14:13,027 --> 01:14:14,877
You, alone.
1228
01:14:31,028 --> 01:14:33,878
- That's what happened.
- Are you sure?
1229
01:14:33,928 --> 01:14:35,904
You were far away...
1230
01:14:35,928 --> 01:14:37,378
A few metres.
1231
01:14:39,828 --> 01:14:42,004
Do you confirm that?
1232
01:14:42,028 --> 01:14:45,378
- Papa, scholarship pupils are...
- Shut up!
1233
01:14:47,929 --> 01:14:49,779
Show him in.
1234
01:15:00,429 --> 01:15:01,605
My boy,
1235
01:15:01,629 --> 01:15:04,579
bravo for defending your honour
1236
01:15:05,329 --> 01:15:07,605
against this privileged fool
1237
01:15:07,629 --> 01:15:11,479
who dares to humiliate
those weaker than him.
1238
01:15:12,030 --> 01:15:16,206
I request that this boy
should not be punished.
1239
01:15:16,230 --> 01:15:17,680
As for you,
1240
01:15:18,030 --> 01:15:20,806
after apologising
to your two classmates,
1241
01:15:20,830 --> 01:15:23,980
we'll have a long talk at home.
1242
01:15:24,430 --> 01:15:26,780
My cretin of a son shames me!
1243
01:15:27,530 --> 01:15:29,780
- Papa!
- A real cretin!
1244
01:15:31,030 --> 01:15:32,780
All right...
1245
01:15:32,930 --> 01:15:35,580
That's settled.
Return to your classmates.
1246
01:15:42,531 --> 01:15:44,507
Say hello to your father.
1247
01:15:44,531 --> 01:15:46,007
Do you know him?
1248
01:15:46,031 --> 01:15:47,607
I was in his class.
1249
01:15:47,631 --> 01:15:50,681
You never forget a teacher like him.
1250
01:15:51,531 --> 01:15:53,307
She's been ages.
1251
01:15:53,331 --> 01:15:55,507
Stop worrying so much.
1252
01:15:55,531 --> 01:15:57,507
Consultations are always busy.
1253
01:15:57,531 --> 01:15:59,207
That's true.
1254
01:15:59,231 --> 01:16:01,608
"Mr Seguin never had
1255
01:16:01,632 --> 01:16:03,808
any luck with his goats.
1256
01:16:03,832 --> 01:16:06,208
The goats are bored here."
1257
01:16:06,232 --> 01:16:08,508
See how well I read, Uncle?
1258
01:16:08,532 --> 01:16:11,008
You know Mr Seguin's Goat by heart.
1259
01:16:11,032 --> 01:16:12,608
It's too easy.
1260
01:16:12,632 --> 01:16:13,608
Here,
1261
01:16:13,632 --> 01:16:15,008
at random...
1262
01:16:15,032 --> 01:16:16,882
Read this.
1263
01:16:19,532 --> 01:16:21,682
"La Fronde."
1264
01:16:21,732 --> 01:16:22,908
Crumbs...
1265
01:16:22,932 --> 01:16:25,709
"A women's newspaper
1266
01:16:25,733 --> 01:16:28,209
made for women."
1267
01:16:28,233 --> 01:16:29,883
What's that?
1268
01:16:31,033 --> 01:16:32,883
What is it?
1269
01:16:35,933 --> 01:16:36,909
Meeting.
1270
01:16:36,933 --> 01:16:38,383
Sweet Jesus!
1271
01:16:39,233 --> 01:16:40,683
Joseph!
1272
01:16:41,733 --> 01:16:43,609
With our surnames.
1273
01:16:43,633 --> 01:16:45,083
Both of them.
1274
01:16:45,233 --> 01:16:47,509
Present at meetings!
And what meetings!
1275
01:16:47,533 --> 01:16:49,410
It was hard to tell you.
1276
01:16:49,434 --> 01:16:51,210
I'm dishonoured!
1277
01:16:51,234 --> 01:16:52,684
Dishonoured...
1278
01:16:54,234 --> 01:16:55,984
Jules, wait!
1279
01:16:56,334 --> 01:16:58,710
- Where are you going?
- To drown myself.
1280
01:16:58,734 --> 01:17:00,184
What a joke...
1281
01:17:00,734 --> 01:17:02,410
What's wrong?
1282
01:17:02,434 --> 01:17:05,010
- What did the doctor say?
- Nothing much.
1283
01:17:05,034 --> 01:17:07,210
- I need air and rest.
- Is that all?
1284
01:17:07,234 --> 01:17:08,884
That's all.
1285
01:17:10,834 --> 01:17:12,984
You all look so odd.
1286
01:17:16,035 --> 01:17:17,885
- I should have told you.
- Yes.
1287
01:17:18,435 --> 01:17:21,085
After all, I'm not Uncle Jules.
1288
01:17:21,135 --> 01:17:23,311
For me, women are my equals.
1289
01:17:23,335 --> 01:17:26,785
I won't attend again,
even if I support the cause.
1290
01:17:27,135 --> 01:17:29,585
I don't want it to harm you.
1291
01:17:29,735 --> 01:17:33,011
The education board
can be spiteful and jealous.
1292
01:17:33,035 --> 01:17:34,411
Why jealous?
1293
01:17:34,435 --> 01:17:38,111
Your father
is an upstanding and free man.
1294
01:17:38,135 --> 01:17:39,612
They hate that.
1295
01:17:39,636 --> 01:17:42,512
Imagine when he gets his decoration.
1296
01:17:42,536 --> 01:17:45,512
The decoration
I've been promised so long...
1297
01:17:45,536 --> 01:17:47,486
What decoration?
1298
01:17:47,636 --> 01:17:49,812
A reward for an exemplary career.
1299
01:17:49,836 --> 01:17:52,286
When is Fifi's next meeting?
1300
01:17:52,936 --> 01:17:55,186
Why? I won't be going.
1301
01:17:57,336 --> 01:17:59,286
Want to make me happy?
1302
01:18:00,036 --> 01:18:01,486
Go.
1303
01:18:04,237 --> 01:18:05,687
Sorry?
1304
01:18:08,137 --> 01:18:09,587
Go.
1305
01:18:38,238 --> 01:18:40,014
Above all, don't forget
1306
01:18:40,038 --> 01:18:44,014
over the summer,
that there isn't just one consul,
1307
01:18:44,038 --> 01:18:46,688
there are several...
1308
01:18:55,239 --> 01:18:56,889
Have a good summer.
1309
01:18:58,839 --> 01:19:00,789
Have a good summer.
1310
01:19:02,139 --> 01:19:03,589
Pagnol.
1311
01:19:08,539 --> 01:19:12,389
Congratulations
on rallying so brilliantly, my boy.
1312
01:19:12,439 --> 01:19:14,889
Your last report proves it.
1313
01:19:15,339 --> 01:19:19,689
I'm truly sorry
I said you were simple.
1314
01:19:21,640 --> 01:19:23,590
I thought you didn't like me.
1315
01:19:23,940 --> 01:19:25,490
How funny.
1316
01:19:26,540 --> 01:19:29,890
I thought it was you
who didn't like me.
1317
01:19:32,240 --> 01:19:34,590
Today was my last day here.
1318
01:19:37,240 --> 01:19:39,090
Enjoy the summer.
1319
01:20:00,541 --> 01:20:02,291
Hey, hot shot!
1320
01:20:03,741 --> 01:20:04,817
Detained again?
1321
01:20:04,841 --> 01:20:07,718
Until the bitter end.
Guess what.
1322
01:20:07,742 --> 01:20:09,692
I'm moving up a year.
1323
01:20:56,344 --> 01:20:57,994
Don't bother.
1324
01:21:01,044 --> 01:21:02,794
Are the shrikes back?
1325
01:21:03,844 --> 01:21:05,694
What do you care?
1326
01:21:13,544 --> 01:21:15,420
Do you have to keep following me?
1327
01:21:15,444 --> 01:21:16,720
I'm not.
1328
01:21:16,744 --> 01:21:20,220
I spotted three hares around here.
1329
01:21:20,244 --> 01:21:23,394
- Where?
- As if I'd tell you...
1330
01:21:24,445 --> 01:21:25,895
Marcel!
1331
01:21:27,045 --> 01:21:28,595
You're barmy!
1332
01:21:58,446 --> 01:21:59,922
The other way!
1333
01:21:59,946 --> 01:22:01,396
Grab him!
1334
01:22:04,546 --> 01:22:06,296
You had him.
1335
01:22:06,946 --> 01:22:08,596
He's getting away!
1336
01:22:16,247 --> 01:22:18,397
Come on!
1337
01:22:24,247 --> 01:22:25,697
Marcel?
1338
01:22:52,548 --> 01:22:54,198
She's back on Sunday.
1339
01:22:54,448 --> 01:22:56,498
I couldn't care less.
1340
01:22:56,648 --> 01:22:58,524
I'd be ashamed to go there.
1341
01:22:58,548 --> 01:23:00,025
She'll think I'm a coward.
1342
01:23:00,049 --> 01:23:02,725
You have to see her at least once.
1343
01:23:02,749 --> 01:23:05,525
Or she'll haunt you like a ghost.
1344
01:23:05,549 --> 01:23:08,725
Prettier than the Taoumé one,
but a ghost anyway.
1345
01:23:08,749 --> 01:23:11,999
I'd need a good reason though.
1346
01:23:13,749 --> 01:23:17,299
Maybe I know
where your good reason lies.
1347
01:23:19,649 --> 01:23:21,499
Carry out a feat.
1348
01:23:21,949 --> 01:23:24,426
A truly heroic feat.
1349
01:23:24,450 --> 01:23:26,526
And I'll be yours.
1350
01:23:26,550 --> 01:23:28,326
Pétugue's snake.
1351
01:23:28,350 --> 01:23:29,826
Wretch!
1352
01:23:29,850 --> 01:23:33,426
Never enter the Taoumé cave, understand?
1353
01:23:33,450 --> 01:23:34,900
Never!
1354
01:24:23,952 --> 01:24:25,402
Why a net?
1355
01:24:25,452 --> 01:24:27,702
If ever we capture it.
1356
01:24:28,052 --> 01:24:29,728
Who? Félix?
1357
01:24:29,752 --> 01:24:31,828
Yes. Well, his ghost.
1358
01:24:31,852 --> 01:24:33,302
The snake.
1359
01:24:39,053 --> 01:24:40,603
Gently.
1360
01:25:03,554 --> 01:25:05,330
Say if you're scared.
1361
01:25:05,354 --> 01:25:08,004
I won't mind.
We'll come back.
1362
01:25:08,054 --> 01:25:10,730
You too.
I won't mind if you're scared.
1363
01:25:10,754 --> 01:25:12,804
We'll come another time.
1364
01:25:14,254 --> 01:25:16,004
I'm OK.
1365
01:25:16,054 --> 01:25:17,804
I'm OK too.
1366
01:25:31,755 --> 01:25:33,505
See that?
1367
01:25:56,856 --> 01:25:58,406
There!
1368
01:25:59,156 --> 01:26:00,706
The snake?
1369
01:26:05,956 --> 01:26:08,106
Félix, is that you?
1370
01:26:45,558 --> 01:26:48,608
An eagle owl!
It was an eagle owl!
1371
01:26:48,958 --> 01:26:50,634
A huge owl.
1372
01:26:50,658 --> 01:26:52,408
Shall we go back?
1373
01:26:52,958 --> 01:26:55,808
- Maybe not. Look.
- Oh, no.
1374
01:26:56,158 --> 01:26:57,908
We have to wait.
1375
01:27:00,958 --> 01:27:03,408
Would you like him to come or not?
1376
01:27:05,058 --> 01:27:07,408
The main thing is to have fun.
1377
01:27:24,959 --> 01:27:27,609
Marcel, wake up.
1378
01:27:27,759 --> 01:27:29,209
Lili!
1379
01:27:30,260 --> 01:27:32,410
Marcel!
1380
01:27:35,360 --> 01:27:37,510
- There!
- Your dad and mine.
1381
01:27:39,460 --> 01:27:40,936
Oh, Lord...
1382
01:27:40,960 --> 01:27:42,410
Jules too.
1383
01:27:42,460 --> 01:27:44,510
We'll get a thrashing.
1384
01:27:46,360 --> 01:27:49,910
They'll get the thrashing they deserve.
1385
01:27:52,260 --> 01:27:55,037
- Do you know where they set traps?
- Not really.
1386
01:27:55,061 --> 01:27:57,211
My son knows these hills.
1387
01:27:58,061 --> 01:28:00,011
Almost as well as...
1388
01:28:08,261 --> 01:28:10,811
- Maybe he's out.
- He's here.
1389
01:28:13,461 --> 01:28:14,937
Here goes...
1390
01:28:14,961 --> 01:28:17,137
Ed, it's François!
1391
01:28:17,161 --> 01:28:20,838
Who else imitates a partridge
that badly?
1392
01:28:20,862 --> 01:28:22,712
Our kids are missing.
1393
01:28:22,762 --> 01:28:24,412
Your kids?
1394
01:28:25,062 --> 01:28:28,512
As long as I live,
nothing goes missing here.
1395
01:28:40,462 --> 01:28:42,012
Watch this.
1396
01:28:54,663 --> 01:28:55,839
Coming?
1397
01:28:55,863 --> 01:28:57,739
That's a dumb game.
1398
01:28:57,763 --> 01:28:59,813
Dumb like me.
1399
01:29:05,163 --> 01:29:06,713
Wait.
1400
01:29:06,763 --> 01:29:08,139
- Look.
- What?
1401
01:29:08,163 --> 01:29:10,313
Near the rock.
1402
01:29:10,764 --> 01:29:12,214
A snake.
1403
01:29:13,864 --> 01:29:15,314
Impossible.
1404
01:29:15,764 --> 01:29:17,414
It has ears.
1405
01:29:17,564 --> 01:29:19,214
Not its own.
1406
01:29:19,464 --> 01:29:21,714
It's swallowing a hare.
1407
01:29:22,264 --> 01:29:23,814
It's huge.
1408
01:29:24,464 --> 01:29:26,114
Sweet Jesus...
1409
01:29:26,164 --> 01:29:27,740
The snake...
1410
01:29:27,764 --> 01:29:29,714
It's Pétugue's snake.
1411
01:29:30,964 --> 01:29:33,014
Pétugue's snake...
1412
01:29:33,464 --> 01:29:34,941
It's too risky.
1413
01:29:34,965 --> 01:29:37,441
We'll send it to the Marseille zoo.
1414
01:29:37,465 --> 01:29:38,941
People will remember us.
1415
01:29:38,965 --> 01:29:41,415
And put flowers on our grave.
1416
01:30:04,566 --> 01:30:06,916
There, it's tiring.
1417
01:30:07,466 --> 01:30:10,216
You've done your feat now.
1418
01:30:16,166 --> 01:30:17,442
Marcel!
1419
01:30:17,466 --> 01:30:19,016
Boys!
1420
01:30:23,267 --> 01:30:26,217
A fine specimen
for the Marseille zoo.
1421
01:30:26,967 --> 01:30:29,717
Let's applaud our heroes.
1422
01:30:32,367 --> 01:30:34,417
Let me through!
1423
01:30:35,067 --> 01:30:36,517
It's Pétugue!
1424
01:30:40,967 --> 01:30:42,417
Good Lord!
1425
01:30:42,567 --> 01:30:44,917
That's your snake?
1426
01:30:46,967 --> 01:30:49,744
Mine was twice as thick
1427
01:30:49,768 --> 01:30:51,444
and three times longer.
1428
01:30:51,468 --> 01:30:55,518
Compared to mine,
this one's a bit of string!
1429
01:30:59,268 --> 01:31:03,218
Let's be charitable.
Absinthe rots the brain.
1430
01:31:03,468 --> 01:31:05,544
The heroes on the cart.
1431
01:31:05,568 --> 01:31:07,018
Come on!
1432
01:31:09,368 --> 01:31:12,518
This one will be in the paper.
1433
01:31:13,869 --> 01:31:15,045
All right,
1434
01:31:15,069 --> 01:31:16,719
don't move.
1435
01:31:18,169 --> 01:31:19,719
A big smile!
1436
01:31:20,569 --> 01:31:23,045
- Drat!
- No...
1437
01:31:23,069 --> 01:31:24,519
Well, well.
1438
01:31:24,969 --> 01:31:27,519
- Bravo, Father.
- Just our shoes!
1439
01:31:27,569 --> 01:31:29,919
Just his shoes!
1440
01:31:31,769 --> 01:31:33,419
Sweetheart...
1441
01:31:35,069 --> 01:31:36,519
Stop it.
1442
01:31:42,470 --> 01:31:45,620
It's all right, we recognise your shoes.
1443
01:31:48,170 --> 01:31:50,946
Poor Marcel!
Unless she recognises your shoes,
1444
01:31:50,970 --> 01:31:53,020
what can you show her?
1445
01:31:53,470 --> 01:31:55,646
- I'll show her nothing.
- What?
1446
01:31:55,670 --> 01:31:58,246
If she wants me, she takes me as I am.
1447
01:31:58,270 --> 01:32:01,020
Or I'll leave with my head held high.
1448
01:32:12,271 --> 01:32:14,921
Bailiff
1449
01:32:28,772 --> 01:32:31,448
16,000 francs without funds.
1450
01:32:31,472 --> 01:32:33,148
It's you, Robert.
1451
01:32:33,172 --> 01:32:35,948
- Marcel.
- Sorry, I get confused.
1452
01:32:35,972 --> 01:32:38,048
How dare you?
1453
01:32:38,072 --> 01:32:39,948
You can't talk like that
1454
01:32:39,972 --> 01:32:41,448
to Loïs de Montmajour!
1455
01:32:41,472 --> 01:32:42,648
Impostor!
1456
01:32:42,672 --> 01:32:44,222
Swindler!
1457
01:32:44,972 --> 01:32:46,748
A swindler!
1458
01:32:46,772 --> 01:32:48,422
Isabelle is upstairs.
1459
01:32:48,772 --> 01:32:50,422
Go up.
1460
01:32:53,573 --> 01:32:55,349
Pen-pusher!
1461
01:32:55,373 --> 01:33:00,523
You're nothing
but a petty little Javert, sir!
1462
01:33:13,073 --> 01:33:15,950
Sounds like that drunk we fired.
1463
01:33:15,974 --> 01:33:18,950
- Cassignol.
- Yes, Cassignol.
1464
01:33:18,974 --> 01:33:21,850
He must've drowned in a barrel since.
1465
01:33:21,874 --> 01:33:23,324
Cassignol.
1466
01:33:28,574 --> 01:33:29,850
It's a fiasco.
1467
01:33:29,874 --> 01:33:32,050
It's scandalous! Outrageous!
1468
01:33:32,074 --> 01:33:35,950
You must vacate the premises
by morning. Final warning.
1469
01:33:35,974 --> 01:33:39,850
- Vermin! Scoundrel!
- Tomorrow morning.
1470
01:33:39,874 --> 01:33:42,851
My father fell out
with the paper's editor,
1471
01:33:42,875 --> 01:33:44,251
a jealous idiot.
1472
01:33:44,275 --> 01:33:45,951
He's been hired in Paris,
1473
01:33:45,975 --> 01:33:49,051
in a much more important position.
1474
01:33:49,075 --> 01:33:50,925
We leave tomorrow.
1475
01:33:52,075 --> 01:33:55,451
I looked for you,
even at the Conservatoire.
1476
01:33:55,475 --> 01:33:58,251
- How dare you?
- They don't know a Montmajour.
1477
01:33:58,275 --> 01:34:01,051
You were misinformed.
I won the top prize.
1478
01:34:01,075 --> 01:34:03,351
- Is that your name?
- Call me a liar!
1479
01:34:03,375 --> 01:34:06,725
I asked about your father.
No one knows him!
1480
01:34:08,476 --> 01:34:10,726
You want to ruin everything.
1481
01:34:16,776 --> 01:34:19,552
- Why not tell the truth?
- The truth?
1482
01:34:19,576 --> 01:34:23,426
My father is the victim of a plot.
If you can't understand...
1483
01:34:24,276 --> 01:34:26,126
What can I do?
1484
01:34:26,576 --> 01:34:28,126
Weep.
1485
01:34:28,676 --> 01:34:30,553
That at least.
1486
01:34:30,577 --> 01:34:32,153
Weep?
1487
01:34:32,177 --> 01:34:33,953
I'll help you.
1488
01:34:33,977 --> 01:34:37,053
A farewell piece will make you weep.
1489
01:34:37,077 --> 01:34:39,227
Especially if I play it.
1490
01:35:42,779 --> 01:35:43,956
Mum! Dad!
1491
01:35:43,980 --> 01:35:46,530
- Sonny.
- What's wrong, angel?
1492
01:35:48,680 --> 01:35:51,030
You seem pensive.
1493
01:35:51,380 --> 01:35:53,730
Maybe he loves us, deep down.
1494
01:36:20,081 --> 01:36:21,931
You're Marcel?
1495
01:36:22,081 --> 01:36:23,457
How do you know?
1496
01:36:23,481 --> 01:36:26,357
I saw the priest take your photo
with the snake.
1497
01:36:26,381 --> 01:36:28,331
You're really brave.
1498
01:36:38,582 --> 01:36:40,532
She's a fine girl!
1499
01:36:46,182 --> 01:36:47,932
Come on.
1500
01:36:49,582 --> 01:36:53,858
Even without our photo in the paper,
people recognise us.
1501
01:36:53,882 --> 01:36:55,758
Maybe we'll get our statue.
1502
01:36:55,782 --> 01:36:57,932
You're keen on that.
1503
01:37:15,083 --> 01:37:16,733
Don't be so dumb.
1504
01:37:26,284 --> 01:37:28,560
C'mon, don't be dumb.
1505
01:37:28,584 --> 01:37:30,034
Let's go.
1506
01:38:00,285 --> 01:38:02,435
Marcel!
1507
01:38:22,886 --> 01:38:24,536
Watch this.
1508
01:38:29,286 --> 01:38:31,062
Come on, Marcel!
1509
01:38:31,086 --> 01:38:32,736
Lili!
1510
01:39:03,988 --> 01:39:10,738
The Pagnol family in 1905
at "The Time of Secrets".
1511
01:39:11,488 --> 01:39:16,264
A few years later,
Augustine died of her illness.
1512
01:39:16,288 --> 01:39:22,738
She lies in the cemetery at La Treille,
a few steps from the country house.
1513
01:39:23,088 --> 01:39:26,565
Young Paul became a goatherd
1514
01:39:26,589 --> 01:39:33,739
and raised his flock in the Etoile hills
that he always refused to leave.
1515
01:39:34,789 --> 01:39:39,265
Lili of Les Bellons,
whose real name was David Magnan,
1516
01:39:39,289 --> 01:39:44,739
died in battle in 1918
in a trench in northern France.
1517
01:39:45,589 --> 01:39:49,665
Until his death in 1951,
1518
01:39:49,689 --> 01:39:55,539
Joseph regularly frequented
his son's film sets.
1519
01:39:56,890 --> 01:40:01,066
The majority of Marcel Pagnol's films
1520
01:40:01,090 --> 01:40:06,740
were shot in the hills of his childhood.
1521
01:44:08,900 --> 01:44:12,050
Subtitles by Ian Burley
1522
01:44:15,050 --> 01:44:19,050
Preuzeto sa www.titlovi.com
96935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.