Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,375 --> 00:00:33,625
We kunnen ook naar de film.
Veel leuker.
2
00:00:33,791 --> 00:00:37,250
Goed idee.
Of zullen we racletten?
3
00:00:37,416 --> 00:00:38,875
Zullen we dat doen?
- Heb je een apparaat?
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,500
Ja, zeker.
Hou op met die onzin en blijf hier.
5
00:00:44,041 --> 00:00:46,708
Ik voel me ongemakkelijk.
- Ze eten je niet op.
6
00:00:46,875 --> 00:00:49,875
Of misschien wel,
maar daar geniet je dan van.
7
00:00:50,041 --> 00:00:53,291
Goedenavond, pardon.
- Dag, grapjas. Ga maar.
8
00:00:54,750 --> 00:00:56,791
Vooruit. Bedankt.
9
00:00:57,833 --> 00:01:01,208
Weer een eikel?
- Ja, elke avond is er wel een.
10
00:01:01,375 --> 00:01:02,678
Dag, schoonheid. Alles goed?
11
00:01:08,458 --> 00:01:11,458
We gaan, ik ben bang.
- Kom op, dat is onzin.
12
00:01:11,625 --> 00:01:14,375
Ik vind de sfeer goed.
Kom, vooruit.
13
00:01:14,750 --> 00:01:15,970
Goedenavond.
14
00:01:17,500 --> 00:01:19,000
Goed... Oké. Pardon.
15
00:01:19,166 --> 00:01:21,791
Bent u verdwaald?
Zoekt u de wc?
16
00:01:21,958 --> 00:01:24,083
Nee, we zijn niet verdwaald.
17
00:01:25,500 --> 00:01:26,720
We komen vissen.
18
00:01:27,083 --> 00:01:28,625
M'n nicht, ik niet.
19
00:01:28,791 --> 00:01:30,541
Is ze je nicht?
- Ja.
20
00:01:32,291 --> 00:01:33,916
Daar komen we toch voor?
21
00:01:34,416 --> 00:01:36,208
Het is goed, ze is een van ons.
22
00:01:41,458 --> 00:01:43,083
Hier, je welkomstcadeau.
23
00:01:43,625 --> 00:01:45,916
Het komt goed,
we moesten er allemaal doorheen.
24
00:01:46,458 --> 00:01:47,678
Bedankt.
25
00:01:49,708 --> 00:01:50,928
Leuk toch?
26
00:01:51,125 --> 00:01:54,250
Ik ga hier het werk niet doen.
Wat is jouw type?
27
00:01:54,416 --> 00:01:56,958
Weet ik niet.
Het is de eerste keer.
28
00:01:57,125 --> 00:01:58,458
Echt geen idee?
29
00:02:23,250 --> 00:02:24,000
Yes, super...
30
00:02:24,166 --> 00:02:27,083
Geen beweging.
Ze gaan over op actie.
31
00:02:28,375 --> 00:02:29,750
Zijn ze nu in actie?
32
00:02:29,916 --> 00:02:32,583
Het zijn vrouwen.
Niemand zet de eerste stap.
33
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Dat kan lang duren.
34
00:02:34,166 --> 00:02:36,625
Over 2 maanden wonen ze samen.
35
00:02:37,208 --> 00:02:39,000
Over twee maanden al?
36
00:02:39,166 --> 00:02:40,386
Dat is weer snel.
37
00:02:46,291 --> 00:02:48,875
De enige die ik leuk vind,
heeft iemand.
38
00:02:49,041 --> 00:02:51,208
Er werd niet op me gewacht.
- Ik wachtte op jou.
39
00:02:51,333 --> 00:02:53,666
Ho, ho. Afblijven, Sabine.
40
00:02:53,833 --> 00:02:55,291
Kijk nou.
- Hou op.
41
00:02:55,458 --> 00:02:58,958
Zij niet, ik begrijp het.
We hebben een biertje en blijven even.
42
00:02:59,125 --> 00:03:00,916
We zijn hier om...
- Ik wil niet.
43
00:03:01,083 --> 00:03:02,303
Pardon.
44
00:03:07,750 --> 00:03:12,375
Mag ik u een cocktail aanbieden
om het goed te maken?
45
00:03:12,541 --> 00:03:16,583
Dat is aardig, maar dat is niet
de specialiteit van Nadège.
46
00:03:16,750 --> 00:03:20,625
Ik wil wel parasolletjes halen,
maar u drinkt altijd bier.
47
00:03:20,791 --> 00:03:24,041
Nadège, ik wil graag
een pina colada.
48
00:03:24,208 --> 00:03:26,000
Tjonge. Avonturier.
49
00:03:26,166 --> 00:03:29,500
Optimist. Ik stop mensen
niet graag in hokjes.
50
00:03:33,958 --> 00:03:35,958
Nu heeft uw vriendin dorst.
51
00:03:39,041 --> 00:03:41,333
Breng je dat naar Cécile?
- Ja.
52
00:03:41,750 --> 00:03:45,500
Heb je iemand?
- Nee.
53
00:03:46,166 --> 00:03:48,791
Ik beëindigde pas
een lange relatie...
54
00:03:48,958 --> 00:03:50,178
met een man.
55
00:03:51,000 --> 00:03:53,250
En jullie dronken cocktails?
56
00:03:54,000 --> 00:03:55,791
Mag je je niet vergissen?
57
00:03:55,958 --> 00:03:58,416
Jawel, maar niet twee keer.
58
00:04:04,291 --> 00:04:06,958
Cécile. Dit is...
59
00:04:07,750 --> 00:04:08,970
Inès.
60
00:04:10,541 --> 00:04:14,000
Ja. Tot ziens, Inès.
Zullen we gaan? Ik verveel me.
61
00:04:14,166 --> 00:04:18,208
Ja. Weet je wat?
Bel maar een taxi. Ik kom eraan.
62
00:04:18,375 --> 00:04:20,916
Ah, een taxi. Ja...
- Ja.
63
00:04:22,875 --> 00:04:24,125
Kijk eens.
64
00:04:27,625 --> 00:04:29,583
Geloof me, drink dat niet.
65
00:04:37,833 --> 00:04:40,541
Oké, geef me je nummer.
Ik heb een goed geheugen.
66
00:04:40,708 --> 00:04:43,250
06 23 98 20 12.
67
00:04:43,625 --> 00:04:45,041
Je belt me toch niet.
68
00:04:45,916 --> 00:04:47,833
We gaan grootste dingen doen.
69
00:05:01,791 --> 00:05:03,708
Waar zitten jullie voor vast?
70
00:05:05,458 --> 00:05:07,666
Afpersing.
- Van geld?
71
00:05:07,833 --> 00:05:09,958
Nee. Van sperma.
72
00:05:10,625 --> 00:05:11,845
Hè?
73
00:05:12,833 --> 00:05:14,053
Is dat nieuwe handel?
74
00:05:14,708 --> 00:05:18,166
Dat bestond niet in mijn tijd.
Is dat wat waard?
75
00:05:18,333 --> 00:05:19,833
Een fortuin.
76
00:05:20,791 --> 00:05:22,011
Goed.
77
00:05:22,291 --> 00:05:25,708
Vertel op.
Jullie plan interesseert me.
78
00:05:26,083 --> 00:05:28,958
Er was geen plan.
We wilden gewoon een kind.
79
00:05:30,375 --> 00:05:32,166
En het ontbrak jullie aan iets.
80
00:05:32,958 --> 00:05:36,458
HET ZAAD
81
00:05:38,291 --> 00:05:41,083
Dag. Ik ben Inès.
82
00:05:41,250 --> 00:05:44,208
Gemakkelijk gevonden?
- Ja, het was heel duidelijk.
83
00:05:44,375 --> 00:05:47,250
We werden opgehouden
door een manifestatie.
84
00:05:47,666 --> 00:05:49,250
Waarvoor?
85
00:05:49,416 --> 00:05:51,750
Voor het klimaat,
tegen de wet Richard.
86
00:05:51,916 --> 00:05:54,958
De stichtingen en politici
zijn het dit keer eens.
87
00:05:55,125 --> 00:05:57,833
Lucie. Ze is journaliste.
- Aangenaam.
88
00:05:58,000 --> 00:06:00,833
Dag. Ik was journaliste.
89
00:06:01,000 --> 00:06:03,833
Ik schrijf nu communiqués
voor stinkende parfums,
90
00:06:04,000 --> 00:06:05,220
die betalen.
91
00:06:05,583 --> 00:06:08,083
En u?
- Ik?
92
00:06:08,250 --> 00:06:10,000
Ik heb prenataal ouderverlof.
93
00:06:12,166 --> 00:06:14,041
Ik laat u de kamer zien.
94
00:06:14,500 --> 00:06:15,291
Oh ja,
95
00:06:15,458 --> 00:06:19,791
we veranderden de inrichting,
die is anders dan op de foto's, maar...
96
00:06:23,041 --> 00:06:24,166
Het is tijdelijk.
97
00:06:24,333 --> 00:06:25,583
Ik beloof het je.
98
00:06:26,833 --> 00:06:28,053
Kijk eens.
99
00:06:30,791 --> 00:06:33,125
Inderdaad.
Heel anders dan op de foto's.
100
00:06:33,791 --> 00:06:36,000
Dit is het nieuwe feng shui.
101
00:06:36,166 --> 00:06:37,791
Dat kende ik niet.
102
00:06:38,708 --> 00:06:42,958
Gebruik gerust de mobiel
om sneller in te slapen.
103
00:06:49,458 --> 00:06:51,083
Wel een beetje eng.
104
00:06:52,083 --> 00:06:55,666
Mogen de bedden tegen elkaar?
We vieren onze huwelijksverjaardag.
105
00:06:55,833 --> 00:06:57,708
Gefeliciteerd.
106
00:07:00,458 --> 00:07:01,833
Maak het u gemakkelijk.
107
00:07:10,208 --> 00:07:12,541
Ze hadden kritiek op de inrichting.
108
00:07:15,208 --> 00:07:18,041
Ze hadden kritiek op de inrichting.
109
00:07:20,625 --> 00:07:22,541
Je ging ook wel wat ver.
110
00:07:22,708 --> 00:07:27,291
Sorry dat ik me durf voor te stellen
dat het de 4e keer raak is.
111
00:07:29,125 --> 00:07:31,500
Zullen we niet wat
in de kelder zetten?
112
00:07:31,666 --> 00:07:33,416
Ben je gek?
113
00:07:34,375 --> 00:07:38,500
Wat voor boodschap geef je
het kind als je z'n kamer opruimt?
114
00:07:40,000 --> 00:07:43,791
Voor een kind heb je geld nodig,
voor geld reserveringen
115
00:07:43,958 --> 00:07:45,458
en het begint bekend te worden
116
00:07:45,625 --> 00:07:49,166
dat de "charmante kamer in Parijs"
nu een kinderkamer is.
117
00:07:56,625 --> 00:07:59,500
Niet te geloven.
Hoor je dat?
118
00:08:00,750 --> 00:08:02,916
Wat?
- Wat?
119
00:08:03,375 --> 00:08:05,291
Ze naaien in de babykamer.
120
00:08:05,833 --> 00:08:08,875
Kunnen wij ook doen.
- Zie ik eruit of ik zin heb?
121
00:08:09,041 --> 00:08:10,541
Met die smeerlappen hiernaast?
122
00:08:11,875 --> 00:08:14,625
Het is als mensen in de bioscoop
die popcorn eten.
123
00:08:15,500 --> 00:08:17,458
Als je dat ook eet,
hoor je ze niet meer.
124
00:08:17,625 --> 00:08:18,845
Het is nee.
125
00:08:19,708 --> 00:08:22,500
Als we hetero's waren geweest
had je me besprongen
126
00:08:22,666 --> 00:08:24,083
om zwanger te raken.
127
00:08:30,916 --> 00:08:33,208
Ik wil echt dat ze stoppen.
128
00:08:33,375 --> 00:08:35,416
Nee, nee, nee.
129
00:08:36,208 --> 00:08:38,458
Dan krijgen we
negatief commentaar.
130
00:08:38,625 --> 00:08:41,291
Kan me niet schelen.
- Wacht heel even.
131
00:08:44,083 --> 00:08:45,303
Het is voorbij.
132
00:08:46,208 --> 00:08:47,583
Weet je het zeker?
133
00:08:53,458 --> 00:08:55,375
Het heeft niet lang geduurd.
134
00:08:57,708 --> 00:08:58,928
Vooruit...
135
00:08:59,583 --> 00:09:00,803
Kom hier.
136
00:09:01,583 --> 00:09:02,916
M'n kleine knorrepot.
137
00:09:21,083 --> 00:09:23,375
Vooruit, we gaan opwarmen.
Dames.
138
00:09:24,208 --> 00:09:25,428
Pardon.
139
00:09:26,208 --> 00:09:28,291
Waarom is de bar aan de ingang?
140
00:09:28,458 --> 00:09:31,583
Je komt niet door de lesbiennes heen
met je bier.
141
00:09:31,791 --> 00:09:33,041
Hallo, Tom.
142
00:09:33,208 --> 00:09:35,875
Eindelijk ontmoet ik je.
Na al die tijd.
143
00:09:36,500 --> 00:09:38,291
Weet je hoe ik heet?
- Nee.
144
00:09:38,458 --> 00:09:40,000
Dat is normaal.
145
00:09:40,166 --> 00:09:43,208
Je frontale cortex is nog niet
verbonden met je brein.
146
00:09:43,666 --> 00:09:46,125
Wil je m'n stiefzoon
niet traumatiseren?
147
00:09:46,291 --> 00:09:49,250
Laat mij maar even.
Ik regel dit wel.
148
00:09:49,416 --> 00:09:50,636
Kom maar.
149
00:09:51,958 --> 00:09:53,178
Hup.
150
00:09:55,708 --> 00:09:56,928
Wel winnen, hè?
151
00:09:58,166 --> 00:10:00,250
Dat doe je goed.
- Ja.
152
00:10:02,750 --> 00:10:04,833
Waar is ze?
- Met Paris Saint-Germaine.
153
00:10:07,125 --> 00:10:09,541
Is dat niet haar ex?
- Jawel.
154
00:10:09,708 --> 00:10:12,166
Ik moet haar niet mogen,
maar ze is...
155
00:10:13,083 --> 00:10:14,303
wel een stuk.
156
00:10:14,666 --> 00:10:16,250
Nee. Het lijkt wel een knol.
157
00:10:17,791 --> 00:10:19,875
Helemaal niet.
- Jawel.
158
00:10:20,041 --> 00:10:23,666
Als je haar ontmoet,
heb je zin haar een appel te geven.
159
00:10:24,583 --> 00:10:25,803
Bedankt.
160
00:10:27,375 --> 00:10:29,625
Ik wist niet dat je
van depri's hield.
161
00:10:30,458 --> 00:10:33,000
Ze is moe, dat is heel iets anders.
162
00:10:34,916 --> 00:10:36,625
En jouw vrouw? Alles goed?
163
00:10:36,791 --> 00:10:40,166
Ja, ze is daar.
Ze zorgt voor de kinderen.
164
00:10:40,333 --> 00:10:42,583
Welke kinderen?
- De onze.
165
00:10:42,750 --> 00:10:43,970
Wat?
166
00:10:45,041 --> 00:10:48,125
Eerste poging.
Scandinavische daadkracht.
167
00:10:48,458 --> 00:10:51,083
Vreselijk duur,
maar uiterst efficiënt.
168
00:10:52,041 --> 00:10:54,500
En hoe heten ze?
169
00:10:55,666 --> 00:10:57,541
Volvo en Gravlax?
170
00:10:57,708 --> 00:11:00,375
Grappig. Maar nee.
171
00:11:01,375 --> 00:11:02,625
Ben je jaloers?
172
00:11:02,791 --> 00:11:03,958
Ik?
- Ja.
173
00:11:04,125 --> 00:11:05,583
Jawel.
- Nee.
174
00:11:05,750 --> 00:11:07,500
Helemaal niet, werkelijk.
175
00:11:07,666 --> 00:11:10,375
Jullie proberen het toch ook?
- Ja.
176
00:11:10,541 --> 00:11:12,250
En? Waar doen jullie het?
177
00:11:13,250 --> 00:11:14,166
België.
178
00:11:14,333 --> 00:11:15,708
Wat?
- In België.
179
00:11:16,666 --> 00:11:17,886
Ah ja...
180
00:11:18,750 --> 00:11:21,333
De parkeerplaats van Frankrijk,
niet dom.
181
00:11:22,125 --> 00:11:23,791
Hoeveel pogingen?
- Vijf.
182
00:11:23,958 --> 00:11:27,541
Hoeveel?
- Houd je soms statistieken bij?
183
00:11:29,750 --> 00:11:32,666
Je lachte om degenen
die niet uitgingen,
184
00:11:32,833 --> 00:11:35,416
omdat ze geen babysitter hadden.
185
00:11:36,666 --> 00:11:39,541
Je hebt gelijk.
Ik had niet echt een kinderwens.
186
00:11:39,708 --> 00:11:40,958
Die kwam met de liefde.
187
00:11:41,666 --> 00:11:43,125
Dames, we gaan beginnen.
188
00:11:43,291 --> 00:11:45,375
Ik houd ook niet van jou.
- Super.
189
00:11:45,541 --> 00:11:47,625
Des te beter.
- Kunnen we beginnen?
190
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
Kop, munt?
191
00:11:49,666 --> 00:11:51,000
Kop.
- Kop.
192
00:11:51,500 --> 00:11:53,458
Een beetje respect.
We beginnen opnieuw.
193
00:11:53,625 --> 00:11:54,458
Munt.
194
00:11:54,625 --> 00:11:57,875
Munt.
- Oké, we gaan het zo doen...
195
00:11:58,041 --> 00:11:59,791
Hier is munt.
196
00:12:00,958 --> 00:12:02,178
Kop.
197
00:12:04,500 --> 00:12:05,720
Kop.
198
00:12:15,166 --> 00:12:16,386
Wat is er gebeurd?
199
00:12:17,083 --> 00:12:19,625
Ze hebben allemaal baby's,
niet te geloven.
200
00:12:20,708 --> 00:12:23,625
Kijk hoe tevreden ze zijn.
201
00:12:23,791 --> 00:12:25,500
Ik zou willen dat ze dood waren.
202
00:12:26,458 --> 00:12:29,000
Ik snap je obsessie
met kinderen niet.
203
00:12:30,250 --> 00:12:32,375
Ik heb er een sinds 6 maanden
en ben hem al zat.
204
00:12:32,500 --> 00:12:36,416
Z'n moeder wil hem ook niet meer.
Ze kan er niet meer tegen.
205
00:12:37,250 --> 00:12:38,470
Ik ben z'n prullenbak.
206
00:12:38,625 --> 00:12:41,500
De prullenbak staat vlakbij.
Pak m'n afval maar.
207
00:12:41,666 --> 00:12:43,708
Ben je klaar?
- Je beseft het niet.
208
00:12:43,875 --> 00:12:45,958
Ik heb het recht
een prullenbak te willen zijn.
209
00:12:46,083 --> 00:12:48,000
Ja, ja. Pardon.
210
00:12:48,625 --> 00:12:51,000
Wanneer is de volgende poging?
211
00:12:51,583 --> 00:12:52,803
Binnenkort.
212
00:12:56,041 --> 00:12:59,333
Wacht. Dat kind heeft al
een moeder. Je steelt het niet.
213
00:12:59,500 --> 00:13:02,333
Een vieruurtje.
- Waardeloos, paaien met suiker.
214
00:13:02,500 --> 00:13:05,166
Dat is kidnapping.
Bravo, heel goed.
215
00:13:06,625 --> 00:13:08,500
Gaat het? Heb je honger?
216
00:13:30,708 --> 00:13:32,625
Kijk niet zo, het komt goed.
217
00:13:33,416 --> 00:13:34,750
Bedankt voor je auto.
218
00:13:34,916 --> 00:13:36,541
Wel voorzichtig met m'n kindje.
219
00:13:36,958 --> 00:13:39,333
Rustig rijden en goed opletten.
220
00:13:40,000 --> 00:13:43,291
Ik moet rustig rijden
voor de nesteling.
221
00:13:43,458 --> 00:13:45,041
Opdat alles blijft zitten.
222
00:13:45,875 --> 00:13:47,166
Is dat echt zo?
223
00:13:48,208 --> 00:13:51,583
Nee, dat is onzin.
De treintickets waren te duur.
224
00:13:51,750 --> 00:13:54,208
Ze waarschuwen de dag zelf,
je kunt niks voorbereiden
225
00:13:54,375 --> 00:13:57,000
en we hebben geen cent meer.
- Weet Inès dat?
226
00:13:57,166 --> 00:13:59,166
Nee, ik wil haar niet ongerust maken.
227
00:14:00,083 --> 00:14:01,791
En als het niet werkt, wat dan?
228
00:14:03,083 --> 00:14:05,833
Dan moeten we twee jaar wachten.
229
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Twee jaar?
- Om te sparen.
230
00:14:09,166 --> 00:14:11,125
Ze kan geen twee jaar wachten.
231
00:14:11,291 --> 00:14:13,083
Weet ik.
- Dan wordt ze gek.
232
00:14:13,250 --> 00:14:15,250
Ze wilde m'n kind al pikken.
233
00:14:15,416 --> 00:14:18,416
Het gaat niet goed.
- Weet ik, we wonen samen.
234
00:14:21,791 --> 00:14:23,011
Maak je geen zorgen.
235
00:14:23,166 --> 00:14:26,000
Dit keer werkt het, hoop ik.
236
00:14:26,166 --> 00:14:27,833
De auto van mevrouw staat voor.
237
00:14:28,250 --> 00:14:32,208
Perfecte vering, ultiem comfort
voor een optimale nesteling.
238
00:14:32,375 --> 00:14:33,291
Ja.
239
00:14:33,458 --> 00:14:35,375
Het duurt langer dan de trein.
- Weet ik.
240
00:14:35,500 --> 00:14:37,125
Overtuigde ze je van haar theorie?
241
00:14:37,291 --> 00:14:41,708
Het is geen theorie.
Die mislukkingen komen door de Thalys.
242
00:14:41,875 --> 00:14:44,416
Oké. Geen domme dingen, goed?
243
00:14:44,583 --> 00:14:46,833
We gaan naar Brussel, niet naar Ibiza.
244
00:14:47,000 --> 00:14:47,666
Dat klopt.
245
00:14:47,833 --> 00:14:50,250
Ik mis Ibiza.
- Wat?
246
00:14:50,416 --> 00:14:52,875
Niks. Ik houd van je.
- Ik ook van jou.
247
00:14:53,041 --> 00:14:55,291
Ik houd ook van jullie.
Ga nou maar.
248
00:15:20,458 --> 00:15:22,666
Vooruit. Dit wordt hem.
249
00:15:23,583 --> 00:15:24,803
Dit wordt hem.
250
00:15:57,166 --> 00:15:59,041
Bizar, we kennen iedereen.
251
00:16:01,500 --> 00:16:03,625
Waren jullie er laatst ook?
252
00:16:04,458 --> 00:16:06,958
Lukte het niet? Weer niet?
253
00:16:07,916 --> 00:16:10,708
Ja, dat waren wij.
En het lukte nog niet.
254
00:16:12,166 --> 00:16:14,916
Conceptie blijft een mysterie.
255
00:16:15,083 --> 00:16:17,333
Dat beheers je niet.
256
00:16:17,500 --> 00:16:19,375
Het komt als het komt.
257
00:16:19,875 --> 00:16:22,387
Als we moeten wachten op het lot,
gebeurt er niet veel.
258
00:16:31,708 --> 00:16:32,958
Hallo?
259
00:16:33,791 --> 00:16:35,416
Wat ben je van plan?
260
00:16:35,583 --> 00:16:37,625
Wat een zeur,
die boeddhistische monnik.
261
00:16:37,791 --> 00:16:40,333
Ik wil Scandinavische daadkracht.
262
00:16:40,500 --> 00:16:43,333
Het is niet normaal dat het
in Denemarken werkt en hier niet.
263
00:16:45,541 --> 00:16:47,083
Wat heeft dat ermee te maken?
264
00:16:47,250 --> 00:16:51,666
Hier in België rommelen ze
maar wat aan.
265
00:16:51,833 --> 00:16:53,125
In de noordelijke landen,
266
00:16:53,291 --> 00:16:56,666
met hun moraal,
doen mensen hun werk goed.
267
00:16:56,833 --> 00:17:00,000
In België is het
een en al gesjoemel.
268
00:17:00,166 --> 00:17:02,000
Kan ik u helpen?
269
00:17:03,083 --> 00:17:07,416
Ja, u kunt ons helpen.
We hadden 5 mislukte pogingen.
270
00:17:07,583 --> 00:17:10,416
Ik wil de procedure
nog eens met u doorlopen.
271
00:17:11,416 --> 00:17:14,541
Uw hormonen zijn duidelijk
gestimuleerd.
272
00:17:14,708 --> 00:17:15,750
Helemaal niet.
273
00:17:15,916 --> 00:17:19,833
Zodra een vrouw haar stem verheft,
zijn het de hormonen. Zij gaat dragen.
274
00:17:20,208 --> 00:17:22,791
Oké, maar goed,
het protocol houdt in
275
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
dat we een donor kiezen
die op u lijkt...
276
00:17:25,708 --> 00:17:28,041
Wacht, dat is vaag.
Wie is "we"?
277
00:17:28,666 --> 00:17:31,125
Wie kiest het zaad?
Een eenhoorn?
278
00:17:31,750 --> 00:17:34,333
Nee, het is geen eenhoorn.
279
00:17:34,500 --> 00:17:37,583
Het is meneer Peeters,
de directeur van de kliniek.
280
00:17:37,750 --> 00:17:40,958
Meneer Peeters? En waarom
hoorden we niet eerder van hem?
281
00:17:41,125 --> 00:17:43,375
Omdat u er niet naar vroeg.
282
00:17:44,208 --> 00:17:46,791
En hoe is die meneer Peeters?
283
00:17:59,708 --> 00:18:02,833
Doet me denken aan de arts
die z'n eigen sperma insemineerde.
284
00:18:03,000 --> 00:18:06,666
Is dat niet het geval?
- Dat zou meneer Peeters nooit doen.
285
00:18:06,833 --> 00:18:10,375
Dat zegt u.
Kunnen we hem ontmoeten? Want...
286
00:18:10,541 --> 00:18:13,541
Ah nee. Nee, hij heeft het heel druk.
287
00:18:13,958 --> 00:18:18,166
Met al het geld dat we hier achterlaten,
kan hij wel wat tijd vrijmaken.
288
00:18:18,333 --> 00:18:20,333
Hij heeft het heel druk, zei ik.
289
00:18:20,500 --> 00:18:23,500
Juffrouw Inès Finch.
- Ja, dat zijn wij.
290
00:18:23,666 --> 00:18:24,886
Kom.
291
00:18:32,333 --> 00:18:35,875
Ze verbergen iets. Ik kom zo.
- Hang niet de journalist uit.
292
00:18:36,041 --> 00:18:38,833
Ik kom zo.
Laat je niet insemineren.
293
00:18:39,000 --> 00:18:40,220
Juffrouw?
294
00:18:41,958 --> 00:18:44,750
Wachten we niet op uw vrouw?
- Ze komt eraan.
295
00:19:08,333 --> 00:19:10,791
Vreemd dat het niet is gelukt.
296
00:19:11,041 --> 00:19:14,000
Met zo'n mooie uterus.
- Dat zeggen ze me vaak.
297
00:19:15,125 --> 00:19:16,345
Dat zeggen ze vaak.
298
00:19:31,958 --> 00:19:33,178
Ja... dat is een kampioen.
299
00:19:46,208 --> 00:19:47,791
Wat doet u nou?
300
00:19:54,666 --> 00:19:55,886
Verdomme.
301
00:19:57,208 --> 00:19:57,916
Oh, verdomme.
302
00:19:58,083 --> 00:20:00,250
Dag.
- Wat heeft hij?
303
00:20:08,166 --> 00:20:09,386
Stop.
304
00:20:10,041 --> 00:20:11,583
Hey, Élodie.
305
00:20:11,750 --> 00:20:13,916
Als het mislukt, ligt dat niet aan jou.
306
00:20:14,958 --> 00:20:16,178
Ziezo.
307
00:20:19,208 --> 00:20:20,428
Wacht.
308
00:20:21,500 --> 00:20:24,541
Je ziet de follikels
die bevrucht kunnen worden,
309
00:20:24,708 --> 00:20:26,333
dat is perfect.
310
00:20:26,791 --> 00:20:27,625
Het is perfect.
311
00:20:27,791 --> 00:20:29,291
Kunt u inzoomen?
- Nee.
312
00:20:29,458 --> 00:20:30,708
Stop.
313
00:20:33,666 --> 00:20:35,958
Wat bezielt u?
- Pardon.
314
00:20:36,125 --> 00:20:38,291
Hij verdunt het sperma.
- Wat?
315
00:20:39,125 --> 00:20:40,345
Hij.
316
00:20:40,916 --> 00:20:44,333
Leslie, kun je ons even alleen laten?
317
00:20:44,500 --> 00:20:45,720
Bedankt.
318
00:20:46,000 --> 00:20:48,458
Ze zijn heel vreemd.
- Ja, ja.
319
00:20:48,625 --> 00:20:52,666
Bedankt, Leslie. Hier is de deur,
voor je. Ga maar, Leslie.
320
00:20:57,416 --> 00:20:59,250
U zult het vast beseffen,
321
00:20:59,416 --> 00:21:02,458
dit is een misverstand.
- U verdunt het sperma met water.
322
00:21:02,625 --> 00:21:04,958
Dat is de klassieke procedure
van ontdooiing.
323
00:21:05,125 --> 00:21:08,625
Ik zag filmpjes op internet.
Houd ons niet voor de gek.
324
00:21:08,791 --> 00:21:11,166
Pardon, ik geloof niet
dat ik het begrijp.
325
00:21:11,791 --> 00:21:15,333
Geen wonder dat het niet werkt.
Hij verdunt het sperma.
326
00:21:25,208 --> 00:21:27,541
Dan ben ik dus niet het probleem.
327
00:21:36,208 --> 00:21:38,791
Door u raak ik haar nog kwijt.
328
00:21:38,958 --> 00:21:41,375
Ik heb geen keus.
329
00:21:41,541 --> 00:21:44,166
Hoezo?
- Er is een tekort.
330
00:21:44,333 --> 00:21:45,291
Geen voorraad meer.
331
00:21:45,458 --> 00:21:47,750
Mensen geven niet meer
en de vraag is enorm.
332
00:21:47,916 --> 00:21:50,458
Daar wringt de schoen.
- Is dat uw excuus?
333
00:21:50,625 --> 00:21:52,416
U geeft valse hoop.
334
00:21:52,583 --> 00:21:54,500
Het probleem is dat mensen zoals u
335
00:21:54,666 --> 00:21:56,666
geen "nee" accepteren.
336
00:21:56,833 --> 00:22:00,166
Mensen willen absoluut
geholpen worden
337
00:22:00,791 --> 00:22:04,375
en vallen me lastig
omdat ze niet willen wachten.
338
00:22:04,541 --> 00:22:05,291
Ik kan niet meer.
339
00:22:05,458 --> 00:22:08,250
Ze bezorgen zelfs chocolade
bij mij thuis.
340
00:22:08,416 --> 00:22:10,250
Dat is geen argument.
341
00:22:10,416 --> 00:22:13,875
Ik ga u aangeven,
u verdient de gevangenis.
342
00:22:14,041 --> 00:22:18,666
Wacht. Ik ovuleer als een gek.
U laat me niet in de steek.
343
00:22:19,708 --> 00:22:20,928
Ja.
344
00:22:21,333 --> 00:22:25,166
Voordat we u aangeven,
geeft u ons uw beste sperma.
345
00:22:25,333 --> 00:22:26,583
Ik heb niks meer.
346
00:22:27,708 --> 00:22:28,928
Hebt u alles verdund?
347
00:22:29,541 --> 00:22:30,541
Ja.
348
00:22:30,708 --> 00:22:32,458
Hebt u niks puurs meer?
349
00:22:33,333 --> 00:22:36,750
Nee. Of toch wel, maar dat is...
350
00:22:37,291 --> 00:22:38,511
Wat?
351
00:22:38,833 --> 00:22:41,916
Ik heb nog uitstekend sperma, maar...
352
00:22:42,083 --> 00:22:44,166
dat is afkomstig van donoren...
353
00:22:45,416 --> 00:22:46,291
die overleden zijn.
354
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
U neemt het af van doden.
- Nee.
355
00:22:49,208 --> 00:22:51,416
U begrijpt het niet.
Ik heb een collega
356
00:22:51,583 --> 00:22:54,041
die met pensioen ging
en zijn kliniek sloot.
357
00:22:54,208 --> 00:22:58,166
Hij verkocht me zijn zaad.
358
00:22:58,875 --> 00:23:01,916
Is het van goede kwaliteit?
- Heel goede kwaliteit.
359
00:23:02,916 --> 00:23:06,458
Ik wil geen sperma van een dode.
Er zijn grenzen.
360
00:23:06,625 --> 00:23:09,916
Als ze goed zijn bewaard,
is het beter dan zijn pastis.
361
00:23:10,083 --> 00:23:11,666
Maar het is vreemd.
362
00:23:11,833 --> 00:23:14,208
Iemand uit een andere tijd,
uit de jaren 50,
363
00:23:14,375 --> 00:23:17,666
die is vast paternalistisch,
racistisch en homofoob.
364
00:23:17,833 --> 00:23:19,208
Zit dat in de genen?
365
00:23:20,291 --> 00:23:21,125
Onmogelijk.
366
00:23:21,291 --> 00:23:25,583
Ik kan u niks anders voorstellen.
Het is dat of niks.
367
00:23:28,416 --> 00:23:30,875
U gaat eraan, meneer Peeters.
Jammer dan.
368
00:23:31,041 --> 00:23:34,708
Wacht even.
Ik denk na en dat gaat snel.
369
00:23:34,875 --> 00:23:38,500
Er is misschien iets
waarmee ik u kan helpen.
370
00:23:38,666 --> 00:23:42,083
Maar dan...
geen woord over wat hier gezegd is.
371
00:23:42,708 --> 00:23:45,875
Nee, onmogelijk.
Ik ben journaliste.
372
00:23:46,041 --> 00:23:47,750
Waar denkt u aan?
- Wat? Nee.
373
00:23:47,916 --> 00:23:50,000
We zouden al het mogelijke doen.
374
00:23:50,166 --> 00:23:52,791
Maar het is schandalig
wat hier gebeurt.
375
00:23:52,958 --> 00:23:55,083
Ik ovuleer nog 48 uur.
376
00:23:55,250 --> 00:23:57,041
Dat is uitstekend.
377
00:23:57,208 --> 00:23:59,375
Wat stelt u voor?
378
00:23:59,541 --> 00:24:02,791
U direct een donor geven.
- Dat is niet genoeg.
379
00:24:03,125 --> 00:24:04,381
We willen het beste sperma.
380
00:24:05,041 --> 00:24:07,333
U krijgt het beste sperma.
381
00:24:07,833 --> 00:24:10,916
Dit gezegd hebbende,
sperma is sperma.
382
00:24:11,083 --> 00:24:15,041
Nee, het beste sperma is dat,
dat maakt dat als ik over 10 dagen
383
00:24:15,208 --> 00:24:18,916
een plasje doe op de test,
er geen twee, maar vier streepjes zijn.
384
00:24:20,083 --> 00:24:21,958
U spreekt niet
tegen dovemansoren.
385
00:24:22,125 --> 00:24:24,250
Super.
- We gaan naar de bron.
386
00:24:37,375 --> 00:24:39,041
Is dit "de bron"?
387
00:24:39,208 --> 00:24:41,166
Gaat u liever naar de gevangenis?
388
00:24:41,333 --> 00:24:42,553
Dat zei ik niet.
389
00:24:44,333 --> 00:24:46,625
Ik zal u iets bekennen.
390
00:24:47,458 --> 00:24:51,083
In m'n beroep vergelijk ik mezelf
met Jacques Vabre.
391
00:24:51,250 --> 00:24:52,875
En wel om twee redenen.
392
00:24:53,625 --> 00:24:56,208
Ik heb dezelfde opvatting
van het leven:
393
00:24:56,375 --> 00:24:58,416
ik wil het beste voor m'n klanten.
394
00:24:59,041 --> 00:25:02,083
Zoals hij voor zijn koffie.
Hij wil de beste boon.
395
00:25:02,250 --> 00:25:07,208
Hij wil geen gebroken
of slecht gedroogde boon.
396
00:25:07,375 --> 00:25:09,416
Dat geldt ook voor mij.
Ik wil kwaliteit,
397
00:25:09,583 --> 00:25:12,000
topkwaliteit, premiumkwaliteit.
398
00:25:12,166 --> 00:25:16,000
Oké? Het beste van het beste.
De graal. Die vindt u hier.
399
00:25:16,166 --> 00:25:19,708
Dit is een vijfsterren spermabank.
400
00:25:19,875 --> 00:25:24,500
Kwaliteitssperma,
goed opgevoed sperma,
401
00:25:24,666 --> 00:25:26,833
sperma uit goede families,
krachtig,
402
00:25:27,000 --> 00:25:29,083
sperma dat weet
waar het heengaat.
403
00:25:29,875 --> 00:25:31,541
Voordat het wordt verdund.
404
00:25:31,958 --> 00:25:34,958
Nee... want of het nu
een espresso of een americano is,
405
00:25:35,125 --> 00:25:36,916
de kwaliteit blijft hetzelfde.
406
00:25:37,458 --> 00:25:39,250
Dat moet u begrijpen.
407
00:25:45,166 --> 00:25:46,958
Hallo.
- Alles goed?
408
00:25:49,791 --> 00:25:51,250
Dat is die vent van de kliniek.
409
00:25:51,416 --> 00:25:55,041
Laat elkaars handen los,
dit valt op.
410
00:25:55,750 --> 00:25:56,970
Dag.
411
00:26:00,625 --> 00:26:03,291
Daar is de spermajager.
Dag, meneer.
412
00:26:03,916 --> 00:26:05,416
Heb je rukkers gevonden?
413
00:26:05,583 --> 00:26:08,583
Zoek jij je piemeltje eerst maar,
dan praten we verder.
414
00:26:10,375 --> 00:26:12,041
Ik voel weinig animo.
415
00:26:12,208 --> 00:26:13,208
Dat is het punt niet.
416
00:26:13,375 --> 00:26:16,833
Dat zijn rijkeluiszoontjes,
we zoeken beursstudenten.
417
00:26:17,000 --> 00:26:18,500
Kijk naar de schoenen.
418
00:26:18,666 --> 00:26:22,291
Op basis van schoenen kun je
een hoop te weten komen.
419
00:26:22,458 --> 00:26:23,678
Kijk.
420
00:26:26,708 --> 00:26:28,041
Alles goed, Norbert?
421
00:26:28,833 --> 00:26:31,166
Interesse in een check-up
in de kliniek?
422
00:26:31,333 --> 00:26:33,583
Dat is goed
voor een sportman als jij.
423
00:26:33,750 --> 00:26:36,250
Dan kun je ook eens
wat anders eten.
424
00:26:36,416 --> 00:26:38,583
Ik heb geen zin
in rechterhandgymnastiek.
425
00:26:39,166 --> 00:26:40,916
Dat doe je thuis ook.
426
00:26:41,083 --> 00:26:43,916
Ja, maar niet in een potje.
427
00:26:46,541 --> 00:26:48,375
Zullen we verder gaan?
428
00:26:52,166 --> 00:26:53,583
Antonin.
429
00:26:54,833 --> 00:26:57,083
Michel, hoe is het?
- Alles goed, chef?
430
00:26:57,250 --> 00:26:59,791
Wat had u graag gehad?
- Een mitrailleur
431
00:26:59,958 --> 00:27:02,791
met samoerai-saus.
432
00:27:02,958 --> 00:27:05,041
Ik heb honger gekregen
van de ander daar.
433
00:27:06,125 --> 00:27:09,000
Jullie ook wat, dames?
- Nee.
434
00:27:09,166 --> 00:27:11,666
Eentje delen?
- Nee.
435
00:27:11,833 --> 00:27:14,041
Ik trakteer.
- Nee.
436
00:27:14,750 --> 00:27:18,333
Geef ze een grote friet
en doe de saus er apart bij.
437
00:27:18,500 --> 00:27:22,083
Ik neem een bicky, een samoerai,
een barbecue, een andalouse
438
00:27:22,250 --> 00:27:25,125
en dubbel dallas.
439
00:27:25,291 --> 00:27:26,791
Oké, doen we.
440
00:27:27,208 --> 00:27:30,250
Laat je even vervangen,
ik wil je graag spreken.
441
00:27:30,416 --> 00:27:31,750
Geen probleem.
442
00:27:34,666 --> 00:27:35,886
Luister.
443
00:27:36,083 --> 00:27:39,250
Ik wilde je officieel aankondigen
444
00:27:39,416 --> 00:27:41,875
dat je gaat deelnemen
aan het programma.
445
00:27:42,041 --> 00:27:43,958
Echt?
- Het is officieel.
446
00:27:45,250 --> 00:27:46,470
Maar eerst
447
00:27:46,625 --> 00:27:49,125
help je onze vriendinnen
een handje.
448
00:27:49,750 --> 00:27:53,791
Geen probleem. Maar ik
ga deelnemen aan het programma?
449
00:27:53,958 --> 00:27:56,250
Het is officieel.
- Eindelijk.
450
00:27:56,416 --> 00:27:58,125
Gedaan met de frietlucht.
451
00:27:58,291 --> 00:28:01,875
Waarom duurt het zo lang?
Ik dacht dat er een tekort was?
452
00:28:02,041 --> 00:28:05,250
De administratieve procedures
453
00:28:05,416 --> 00:28:07,708
zijn extreem lang in de sector.
454
00:28:07,875 --> 00:28:10,250
En mijn spermogram
was niet zo goed.
455
00:28:10,416 --> 00:28:13,791
Gelukkig hebben we
opnieuw getest. Het was een fout.
456
00:28:13,958 --> 00:28:16,291
Ik bewaar m'n gsm niet
bij m'n kloten,
457
00:28:16,458 --> 00:28:19,250
ik eet bio en draag
geen strakke onderbroeken.
458
00:28:19,416 --> 00:28:21,250
In ieder geval...
459
00:28:21,416 --> 00:28:23,791
Geeft u ons iemand
die is afgewezen?
460
00:28:23,958 --> 00:28:25,083
Mogen we geen kind?
461
00:28:25,250 --> 00:28:28,041
Er is geen sperma meer,
ik zei het u al.
462
00:28:28,208 --> 00:28:30,750
Jawel. Het is overal.
463
00:28:33,416 --> 00:28:35,625
Een man produceert
tussen de 100 en 200 miljoen
464
00:28:35,791 --> 00:28:36,791
spermatozoïden per dag.
465
00:28:36,958 --> 00:28:38,875
Hier moeten er dus
wel een miljard zijn.
466
00:28:39,041 --> 00:28:40,708
Zeg niet dat ze er niet zijn.
467
00:28:42,500 --> 00:28:45,916
Waar is jullie studentencafé?
- Daarachter.
468
00:28:46,541 --> 00:28:47,797
Kom, Lucie. We gaan erheen.
469
00:28:47,958 --> 00:28:51,541
Ja. Ik heb zin
om me te bezatten.
470
00:28:51,708 --> 00:28:54,291
Om een donor te vinden.
- Natuurlijk.
471
00:28:57,458 --> 00:29:00,166
En wie brengt mij terug?
- Wacht maar in de auto.
472
00:29:00,333 --> 00:29:03,083
We zijn zo terug.
- Dat denk je.
473
00:29:04,625 --> 00:29:06,833
Waar vond u die twee?
474
00:29:07,500 --> 00:29:09,041
Je bent een kampioen.
475
00:29:52,250 --> 00:29:54,333
Daar zijn de spermatozoïden.
476
00:29:59,833 --> 00:30:02,020
Laten we uit elkaar gaan.
Anders worden ze bang.
477
00:30:05,041 --> 00:30:06,261
Gaat het?
478
00:30:06,750 --> 00:30:08,416
Nu ben ik bang.
479
00:30:10,291 --> 00:30:12,916
Ik ga naar hem, hij lijkt op jou.
480
00:30:13,916 --> 00:30:16,500
In de verste verte niet.
- Jawel.
481
00:30:40,375 --> 00:30:41,666
Nee.
482
00:30:42,250 --> 00:30:43,875
Het spijt me, ik wil
483
00:30:44,041 --> 00:30:46,333
geen kinderen maken
nu de wereld instort.
484
00:30:46,500 --> 00:30:49,166
Wilt u dat hij het einde
van de wereld meemaakt?
485
00:30:50,291 --> 00:30:53,125
Mensen. Bronnen.
Meer mensen, minder bronnen.
486
00:30:53,291 --> 00:30:54,916
En wat doen we dan?
487
00:30:55,083 --> 00:30:59,125
Ik ben er niet op tegen,
maar ik ben stomdronken.
488
00:30:59,458 --> 00:31:02,708
Dus een stijve krijgen
wordt ingewikkeld.
489
00:31:02,875 --> 00:31:06,708
We kunnen het in een weekend doen
of een keer 's ochtends vroeg,
490
00:31:06,875 --> 00:31:08,291
maar dan op maandag.
491
00:31:08,625 --> 00:31:10,875
Vanaf dinsdag drink ik.
492
00:31:14,083 --> 00:31:18,083
Dus jij bent niet de moeder?
De echte moeder, bedoel ik.
493
00:31:18,708 --> 00:31:22,458
En hoe noemt de baby jou dan?
494
00:31:22,625 --> 00:31:24,916
Mevrouw?
495
00:31:26,333 --> 00:31:28,708
Moet ik dan een vaderrol vervullen?
496
00:31:31,958 --> 00:31:34,875
Nee... Nee, nee. Dat hoeft niet.
497
00:31:35,041 --> 00:31:37,625
En wat doen jullie dan
met Vaderdag?
498
00:31:45,541 --> 00:31:48,166
Ik sprong van de brug,
maar zat niet vast.
499
00:31:48,333 --> 00:31:49,916
Nee.
- Jawel.
500
00:31:50,083 --> 00:31:52,500
Lucie, hij vindt het goed.
- Wat?
501
00:31:52,666 --> 00:31:54,125
Om donor te zijn.
502
00:31:54,958 --> 00:31:57,416
Oh ja. Omdat hij het bent,
vindt hij het goed.
503
00:31:58,000 --> 00:31:59,791
Je kunt kijken als je wilt.
504
00:31:59,958 --> 00:32:02,125
Waarnaar?
- De gemeenschap.
505
00:32:02,791 --> 00:32:04,791
Pardon?
- Hij bedoelt de donatie.
506
00:32:04,958 --> 00:32:07,708
Voor een donatie
is gemeenschap nodig.
507
00:32:08,416 --> 00:32:09,791
Dat kan,
508
00:32:10,666 --> 00:32:12,208
maar hoeft niet.
509
00:32:12,375 --> 00:32:15,375
Helemaal niet.
- Hoe doen we het dan?
510
00:32:15,541 --> 00:32:19,166
Je komt met ons mee naar de kliniek.
- Oh nee, dat is vervelend.
511
00:32:19,333 --> 00:32:21,625
Ik heb hier vlakbij een kamer,
512
00:32:21,791 --> 00:32:23,833
daar doen we het en daarmee basta.
513
00:32:24,000 --> 00:32:27,291
Nee, maar wacht even.
Je hebt het niet begrepen.
514
00:32:27,458 --> 00:32:30,500
Ze is lesbisch.
Ze slaapt niet met mannen.
515
00:32:30,666 --> 00:32:32,250
Ben je echt lesbisch?
516
00:32:33,125 --> 00:32:34,345
Wat zei je tegen hem?
517
00:32:36,333 --> 00:32:39,125
En in een jampotje?
Dan hoef je niet naar de kliniek
518
00:32:39,291 --> 00:32:42,166
en het is...
- Nee, meen je dat nou?
519
00:32:42,333 --> 00:32:45,500
Wil je dat ik m'n sperma geef
in een tijd van #MeToo,
520
00:32:45,666 --> 00:32:47,958
# VerlinkJeVarken, #NotAllMen,
521
00:32:48,125 --> 00:32:50,125
maar dan toch met mannen.
522
00:32:50,291 --> 00:32:52,333
Wat als jullie me aanklagen?
523
00:32:52,500 --> 00:32:54,125
Met mijn DNA dat overal zit?
524
00:32:54,291 --> 00:32:56,416
Je wilde met me naar bed
zonder condoom.
525
00:32:57,916 --> 00:33:01,708
Ja. Dan is het de moeite waard
om het risico te nemen.
526
00:33:01,875 --> 00:33:05,791
Heb je om je heen gekeken?
Alleen maar lelijke meiden.
527
00:33:06,625 --> 00:33:09,541
Nee, kom. We gaan.
- Het is maar een grapje.
528
00:33:09,708 --> 00:33:11,166
Helemaal niet.
- Dames.
529
00:33:11,333 --> 00:33:13,208
Jawel, vooruit...
530
00:33:13,375 --> 00:33:14,625
Erg teleurstellend.
531
00:33:15,041 --> 00:33:16,261
Hij lijkt op je.
532
00:33:19,791 --> 00:33:21,011
En?
533
00:33:21,791 --> 00:33:24,791
Jullie dachten het beter te weten?
534
00:33:26,250 --> 00:33:30,500
Ik deed wat ik kon.
Dus ik wil graag naar huis.
535
00:33:30,666 --> 00:33:32,375
Nee, geen sprake van.
536
00:33:32,541 --> 00:33:33,208
Als u vertrekt,
537
00:33:33,375 --> 00:33:35,583
gaan we naar de politie
en is het gedaan met u.
538
00:33:35,750 --> 00:33:37,704
De potentiële donoren
waren teleurstellend.
539
00:33:39,833 --> 00:33:43,250
Ik wil terug naar een kliniek,
met flesjes. We gaan.
540
00:33:43,416 --> 00:33:46,916
Het is 17 uur, ik kan
niks meer voor u doen.
541
00:33:47,083 --> 00:33:50,250
Ik kan een hotel
of camping zoeken, dat is alles.
542
00:33:50,416 --> 00:33:51,636
Nee. We blijven bij u.
543
00:33:51,791 --> 00:33:54,708
We kunnen bij u slapen.
- Nee, dat is onmogelijk.
544
00:33:54,875 --> 00:33:56,958
Waarom?
- Daarom.
545
00:33:57,291 --> 00:33:58,375
Wat zeg ik m'n vrouw?
546
00:33:58,541 --> 00:34:02,375
U hebt het niet begrepen.
Dat is uw minste probleem.
547
00:34:08,708 --> 00:34:10,833
Stel dat ik accepteer.
548
00:34:11,000 --> 00:34:12,583
Dan heb ik wel een voorwaarde.
549
00:34:13,208 --> 00:34:16,875
Wat betreft het incidentje
van vanmiddag...
550
00:34:17,500 --> 00:34:20,416
Dat vergeten we, voor altijd. Oké?
- Beloofd.
551
00:34:20,583 --> 00:34:21,803
Beloofd?
552
00:34:25,166 --> 00:34:27,333
Beloofd. Het is goed.
553
00:34:27,500 --> 00:34:28,875
Beloofd?
- Ja.
554
00:34:33,833 --> 00:34:35,250
Dit is onze enige kans.
555
00:34:35,416 --> 00:34:37,416
Bij een andere kliniek
wachten we weer een jaar.
556
00:34:37,541 --> 00:34:39,041
Een stommiteit en hij hangt.
557
00:34:39,208 --> 00:34:40,428
Wat?
558
00:34:40,791 --> 00:34:42,458
Het is goed, vooruit.
559
00:34:43,000 --> 00:34:44,375
Ja, het is goed.
560
00:35:26,416 --> 00:35:29,875
Daar is het. Bij de witte poort.
Rechts.
561
00:35:34,875 --> 00:35:37,458
Mooi huis kocht u
van onze mislukte pogingen.
562
00:35:37,625 --> 00:35:39,666
Het is ook weer geen kasteel.
563
00:35:39,833 --> 00:35:42,625
Gelukkig niet.
Royals zijn gemeen.
564
00:35:42,791 --> 00:35:44,708
Alles ging goed
565
00:35:44,875 --> 00:35:47,875
totdat heel Frankrijk
naar België kwam.
566
00:35:48,041 --> 00:35:51,083
Het duurt daar 15 jaar
voordat een wet erdoorheen komt.
567
00:35:51,958 --> 00:35:53,916
Ze lopen inderdaad wel voor.
568
00:35:54,083 --> 00:35:56,416
Oh ja. Het homohuwelijk, 2003.
569
00:35:56,958 --> 00:35:59,375
Geassisteerde voortplanting
voor iedereen, 2007.
570
00:35:59,541 --> 00:36:01,958
Ik zeg het maar, ik oordeel niet.
571
00:36:02,541 --> 00:36:04,916
Natuurlijk komen wetten erdoor
zonder regering.
572
00:36:05,083 --> 00:36:08,250
Hier gaan mensen niet
systematisch de straat op
573
00:36:08,416 --> 00:36:09,750
als ze het met iets oneens zijn.
574
00:36:09,875 --> 00:36:13,416
"Mijn rechten en mijn vrijheid,
bla bla bla, bla bla bla."
575
00:36:13,583 --> 00:36:15,583
Dat is typisch Frans.
576
00:36:15,750 --> 00:36:19,125
Niet alleen ik denk er zo over.
- Wij zijn geen kalveren.
577
00:36:19,291 --> 00:36:20,958
Hè?
- Ik ook niet.
578
00:36:22,041 --> 00:36:23,916
Goed, gaan we?
579
00:36:24,083 --> 00:36:25,875
Wat zegt u tegen uw vrouw?
580
00:36:26,041 --> 00:36:29,958
Ik doe het woord. Ik moet
op m'n voetstuk blijven. Bedankt.
581
00:36:34,166 --> 00:36:35,386
Papa.
582
00:36:36,333 --> 00:36:39,333
Kijk eens aan. Rustig maar.
583
00:36:39,500 --> 00:36:42,333
Boefjes van me.
584
00:36:44,583 --> 00:36:47,333
Wie zijn dat?
- Vriendinnen.
585
00:36:47,500 --> 00:36:50,666
Mama, papa is thuis.
- Maken we het spelletje af?
586
00:36:51,958 --> 00:36:54,916
Ik ben er, liefje.
- Ik ook.
587
00:36:56,166 --> 00:36:57,750
Dag.
- Dag.
588
00:36:57,916 --> 00:37:00,750
Dit zijn Inès en Lucie.
- Inès, Lucie.
589
00:37:00,916 --> 00:37:03,916
Aangenaam... Inès, Lucie.
590
00:37:04,916 --> 00:37:06,708
Ik vertelde het je nog niet,
591
00:37:06,875 --> 00:37:11,000
maar ik zette een VIP-programma op
in de kliniek.
592
00:37:11,166 --> 00:37:15,208
Super. En waaruit bestaat dat?
593
00:37:15,958 --> 00:37:18,416
Eh... Hoe moet ik het zeggen, het is...
594
00:37:18,583 --> 00:37:21,666
Het is niet eenvoudig
dat kort samen te vatten.
595
00:37:21,833 --> 00:37:25,708
Het is een platvorm
voor het verblijf
596
00:37:25,875 --> 00:37:27,958
van patiënten bij bewoners.
597
00:37:28,125 --> 00:37:30,250
Ah, super.
- Om het echt...
598
00:37:30,416 --> 00:37:32,750
En bij wie verblijven ze dan?
599
00:37:33,458 --> 00:37:38,125
De ultra-Vips zou ik
in ons liefdesnestje willen ontvangen.
600
00:37:40,166 --> 00:37:40,916
Als jij het goed vindt.
601
00:37:41,333 --> 00:37:43,916
Ja, ja, natuurlijk.
Wees welkom.
602
00:37:44,083 --> 00:37:44,833
Bedankt.
603
00:37:45,000 --> 00:37:47,458
Goed dat u dat programma koos.
604
00:37:47,625 --> 00:37:49,250
We gaan goed voor u zorgen.
605
00:37:49,416 --> 00:37:52,041
Sjoeke, controleer even
of alles er ligt in de logeerkamer.
606
00:37:52,166 --> 00:37:54,916
Flesjes water, handdoeken,
607
00:37:55,083 --> 00:37:57,958
dan dek ik twee couverts bij
aan tafel.
608
00:37:58,125 --> 00:38:01,500
Houden jullie van Brussels lof?
- Ja.
609
00:38:01,833 --> 00:38:04,125
Ga maar in de kamer zitten.
Ik kom eraan.
610
00:38:08,000 --> 00:38:10,541
De logeerkamer.
- Sjoeke.
611
00:38:15,416 --> 00:38:16,708
Wat is Brussels lof?
612
00:38:21,000 --> 00:38:22,220
Het is heel roze.
613
00:38:23,125 --> 00:38:24,381
Blijven jullie hier slapen?
614
00:38:25,291 --> 00:38:26,375
Ja.
615
00:38:26,541 --> 00:38:27,916
Lees je me dan voor?
616
00:38:28,083 --> 00:38:29,166
Graag.
617
00:38:29,333 --> 00:38:31,291
Hoe heet je?
- Max.
618
00:38:31,750 --> 00:38:32,970
En jij?
- Adrien.
619
00:38:34,416 --> 00:38:38,250
Mag ik jullie kamer zien?
- Ja.
620
00:38:39,875 --> 00:38:41,095
Vooruit.
621
00:38:50,125 --> 00:38:51,708
Gesmolten kaas is lekker.
622
00:38:53,375 --> 00:38:54,291
Probeer maar.
623
00:38:54,458 --> 00:38:58,000
Vertel eens wat
over dat VIP-programma.
624
00:38:58,166 --> 00:39:00,083
Deed je inspiratie op
bij de Vlaamse kliniek?
625
00:39:00,208 --> 00:39:03,250
Oh nee, over m'n lijk, no way.
626
00:39:04,541 --> 00:39:05,500
Sorry.
627
00:39:05,666 --> 00:39:08,875
Hij is er nog niet overheen,
maar zijn compagnon
628
00:39:09,041 --> 00:39:11,250
is door die kliniek weggekaapt.
629
00:39:11,416 --> 00:39:15,291
Het is schandalig.
Die mensen hadden schijt aan mij.
630
00:39:15,458 --> 00:39:18,833
Maar Sjoeke.
Het was niet tegen jou gericht.
631
00:39:19,000 --> 00:39:22,666
Het is rot, maar hij kon
dit aanbod niet weigeren.
632
00:39:24,291 --> 00:39:25,541
Ah, kijk aan.
633
00:39:25,708 --> 00:39:28,083
Hij gleed weg, mama.
- Het is niet erg.
634
00:39:28,250 --> 00:39:30,583
Sorry, hij zit in een leerproces.
635
00:39:30,750 --> 00:39:32,750
Ik laat hem begaan
opdat hij autonoom wordt.
636
00:39:32,916 --> 00:39:34,136
Geen probleem.
637
00:39:40,625 --> 00:39:41,875
Snijd het anders voor hem.
638
00:39:42,041 --> 00:39:45,000
Nee, hij moet autonoom worden.
639
00:39:47,583 --> 00:39:51,291
Is het een goede kliniek?
- Een waardeloze kliniek.
640
00:39:51,458 --> 00:39:54,708
Sjoeke, ik zei het je al,
"ego is not your amigo".
641
00:39:54,875 --> 00:39:58,583
Die kliniek is heel goed.
Het is de concurrentie,
642
00:39:58,750 --> 00:40:00,458
minder goed, uiteraard,
643
00:40:00,625 --> 00:40:03,833
maar heel anders,
644
00:40:04,000 --> 00:40:06,750
minder gemoedelijk, strikter.
645
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Wat weet jij daarvan?
646
00:40:11,166 --> 00:40:13,250
Werk jij in de reproductietechniek?
647
00:40:13,416 --> 00:40:14,858
Nee, maar ik praat met Charles.
648
00:40:15,000 --> 00:40:16,291
Niet te geloven.
649
00:40:16,458 --> 00:40:18,708
Hij belt me opdat je hem vergeeft.
650
00:40:20,500 --> 00:40:21,720
Je liet je omkopen.
651
00:40:22,625 --> 00:40:24,083
Wil nog iemand Brussels lof?
652
00:40:24,250 --> 00:40:26,416
Nee, na zo'n verraad niet meer.
653
00:40:26,958 --> 00:40:28,250
Nee, bedankt.
654
00:40:28,416 --> 00:40:31,333
Houd wat ruimte over,
want er komt nog dame blanche.
655
00:40:31,500 --> 00:40:33,083
Super.
- Ja, dame blanche.
656
00:40:33,250 --> 00:40:34,958
Kom me helpen, jongens.
657
00:40:43,500 --> 00:40:45,791
U hoeft er
zelfs niet aan te denken...
658
00:40:45,958 --> 00:40:47,541
Jawel, we denken eraan.
659
00:40:47,708 --> 00:40:50,208
Nee, nee, nee, nee, nee.
660
00:40:50,375 --> 00:40:51,875
Een categorisch nee.
661
00:41:02,083 --> 00:41:04,541
Moet je die patserskliniek zien.
662
00:41:04,708 --> 00:41:06,755
Poen, poen, poen.
Ze praten over niks anders.
663
00:41:06,916 --> 00:41:10,000
Palmbomen in België.
Schandalig...
664
00:41:11,083 --> 00:41:14,291
Michel. Wat fijn je te zien.
665
00:41:14,458 --> 00:41:15,750
Niet overdrijven.
666
00:41:16,916 --> 00:41:18,136
Michel.
667
00:41:18,458 --> 00:41:20,583
Dag, dames. Dag.
668
00:41:21,250 --> 00:41:22,470
Dag.
669
00:41:23,625 --> 00:41:25,708
Er zit nog een mes in m'n rug.
670
00:41:26,041 --> 00:41:28,333
Ik kan nergens tegenaan leunen.
671
00:41:28,500 --> 00:41:30,250
Dat plant het mes dieper.
672
00:41:30,416 --> 00:41:33,083
Door jou moet ik op krukken zitten.
673
00:41:33,250 --> 00:41:35,666
Hopelijk ben je tevreden.
- Hou op.
674
00:41:35,833 --> 00:41:38,000
Het spijt me enorm.
675
00:41:38,166 --> 00:41:39,958
En de kliniek? Nog altijd de King?
676
00:41:40,416 --> 00:41:43,041
Oh ja, het loopt als een trein.
677
00:41:43,208 --> 00:41:45,666
We gaan naar de beurs.
- Geweldig. Wij ook.
678
00:41:46,291 --> 00:41:47,511
Bravo.
679
00:41:47,750 --> 00:41:50,916
Eh, wij niet. Jullie wel?
680
00:41:51,291 --> 00:41:52,375
Ja.
681
00:41:52,541 --> 00:41:56,416
Sorry dat we dit ontroerende
weerzien onderbreken, maar...
682
00:41:56,583 --> 00:42:00,208
Pardon. Dank dat je me
je nichtje toevertrouwt, dat raakt me.
683
00:42:00,375 --> 00:42:04,791
Ik heb geen keus. We zijn te close
en ik wil geen gedoe in de familie.
684
00:42:04,958 --> 00:42:07,625
Bedankt, oom,
dat je zo goed voor me zorgt.
685
00:42:08,375 --> 00:42:09,791
Laten we gaan.
686
00:42:09,958 --> 00:42:11,178
Kom je mee?
687
00:42:11,333 --> 00:42:13,291
Je pikte al m'n ideeën.
688
00:42:13,458 --> 00:42:15,375
Dat kan ik niet aanzien.
Ik wacht hier.
689
00:42:16,125 --> 00:42:17,345
Ga maar.
690
00:42:18,250 --> 00:42:19,470
Volg me.
691
00:42:20,125 --> 00:42:21,500
"Volg me."
692
00:42:30,750 --> 00:42:32,833
Ik voel me arm, is dat normaal?
693
00:42:33,208 --> 00:42:36,541
Ik laat u met onze hostess
die u naar de adviseuse brengt.
694
00:42:36,708 --> 00:42:37,928
Bedankt.
695
00:42:38,500 --> 00:42:41,708
U hebt geen verpleegsters,
witte jassen,
696
00:42:42,375 --> 00:42:46,333
posters voor de controle
op endometriose...
697
00:42:46,750 --> 00:42:48,833
We vermijden de medische kant
om het leuk te houden.
698
00:42:48,958 --> 00:42:50,708
.. Dat is geslaagd.
699
00:42:50,875 --> 00:42:54,125
Ik ga terug naar het lab.
Bel me als er iets is.
700
00:42:54,291 --> 00:42:56,583
Hartelijk dank.
- Graag gedaan.
701
00:42:58,750 --> 00:43:02,791
Dag, ik ben Anja
en zal u begeleiden.
702
00:43:02,958 --> 00:43:04,458
Kan ik uw jassen aannemen?
703
00:43:04,625 --> 00:43:06,125
Nee.
- Ja.
704
00:43:09,375 --> 00:43:13,541
Bedankt. Ik kan u een kruidenthee
van Peruaanse maca aanbieden,
705
00:43:13,708 --> 00:43:17,125
een Zuid-Amerikaanse plant
met fertiliserende eigenschappen.
706
00:43:17,791 --> 00:43:19,791
Nee, dank u.
- Misschien straks.
707
00:43:19,958 --> 00:43:24,625
Oké. Ik kan u ook
een verfrissend doekje aanbieden
708
00:43:24,791 --> 00:43:26,625
met bloemenwater van damastroos.
709
00:43:29,125 --> 00:43:31,666
Ja... dus het is een spa.
710
00:43:32,750 --> 00:43:36,458
We hebben haast. Kunnen we degene
spreken die over inseminatie gaat?
711
00:43:36,625 --> 00:43:38,166
Ja, natuurlijk.
712
00:43:38,583 --> 00:43:39,803
Bedankt.
713
00:43:41,458 --> 00:43:42,678
Volg me maar.
714
00:43:50,708 --> 00:43:54,500
Wat is dat nou voor een vent?
Oh nee, hou toch op.
715
00:43:58,750 --> 00:44:02,000
Dag, meneer. Welkom.
We bieden u een cocktail aan.
716
00:44:06,958 --> 00:44:08,791
Wat een schaamteloosheid...
717
00:44:09,458 --> 00:44:11,166
Waar is het respect?
718
00:44:12,333 --> 00:44:13,553
Het is waanzin.
719
00:44:15,458 --> 00:44:17,250
Wie gaat het kind dragen?
720
00:44:17,416 --> 00:44:19,750
Ik.
- Hele goede keus.
721
00:44:19,916 --> 00:44:21,963
Ik had het ook kunnen doen,
we zijn even oud.
722
00:44:22,166 --> 00:44:23,416
Ik dacht niet aan de leeftijd.
723
00:44:23,541 --> 00:44:26,875
Hebt u onze online catalogus
al kunnen raadplegen?
724
00:44:27,375 --> 00:44:30,208
Nee. We wisten niet
dat die er was.
725
00:44:30,375 --> 00:44:31,416
Normaal beloven ze
726
00:44:31,583 --> 00:44:33,791
een donor die op mij lijkt.
727
00:44:34,333 --> 00:44:36,958
Is dat wat u wilt?
- Ja.
728
00:44:37,125 --> 00:44:39,125
Ja, opdat het kind op Lucie lijkt.
729
00:44:39,291 --> 00:44:41,666
Het zal in geen geval op Lucie lijken.
730
00:44:41,833 --> 00:44:44,750
Baby's lijken op hun vader,
731
00:44:44,916 --> 00:44:47,083
opdat hij ze niet doodt.
732
00:44:47,250 --> 00:44:51,375
Opdat zijn viriliteit wordt bevestigd:
"M'n vrouw ging niet vreemd".
733
00:44:51,916 --> 00:44:54,916
Maar u, Lucie,
gaat uw baby niet doden.
734
00:44:55,083 --> 00:44:57,875
Nou nee. Gezien de kosten...
735
00:44:58,666 --> 00:45:01,208
Het beste voor u
is misschien het programma
736
00:45:01,375 --> 00:45:03,125
"Dubbelganger van een ster".
737
00:45:03,500 --> 00:45:05,541
"Dubbelganger van een ster".
- Wat is dat?
738
00:45:05,708 --> 00:45:09,833
Onze dubbelgangerspecialist
matcht donoren met sterren.
739
00:45:10,000 --> 00:45:11,458
Hebt u Brad Pitt?
740
00:45:12,250 --> 00:45:13,250
Waarom Brad Pitt?
741
00:45:13,416 --> 00:45:14,750
Omdat hij op je lijkt.
742
00:45:15,833 --> 00:45:19,375
Ja, dat klopt. De ogen en...
743
00:45:19,791 --> 00:45:21,291
Natuurlijk hebben we die.
744
00:45:23,583 --> 00:45:24,803
Kijk eens.
745
00:45:26,833 --> 00:45:28,625
Pardon, maar dat is Brad Prut.
746
00:45:29,291 --> 00:45:30,375
Je bent hard.
747
00:45:30,541 --> 00:45:34,916
Hij is niet identiek,
maar heeft dezelfde kaaklijn.
748
00:45:35,083 --> 00:45:39,416
We kiezen toch geen donor
op grond van zijn kaaklijn.
749
00:45:39,583 --> 00:45:42,708
Sorry. Dit is allemaal
heel nieuw voor ons.
750
00:45:42,875 --> 00:45:46,291
Komt u terug als u weet
wat u wilt.
751
00:45:46,458 --> 00:45:48,708
Nee, het is heel simpel.
752
00:45:48,875 --> 00:45:52,333
We willen een gezonde donor,
niet langer dan 2 meter,
753
00:45:52,500 --> 00:45:56,791
waarvan de voorouders
geen overdraagbaar trauma hebben.
754
00:45:56,958 --> 00:45:59,625
Geen schorpioen
en blond met blauwe ogen
755
00:45:59,791 --> 00:46:00,708
is perfect.
756
00:46:00,875 --> 00:46:04,166
Zo mag ik het horen.
Dat is een robotportret.
757
00:46:05,583 --> 00:46:09,375
Eens kijken. Die is net verkocht.
758
00:46:10,166 --> 00:46:12,291
Die gaat niet.
759
00:46:12,458 --> 00:46:14,333
Die was binnen 5 minuten weg.
760
00:46:14,500 --> 00:46:15,720
Dat gaat snel.
761
00:46:16,458 --> 00:46:18,708
Oh, ik heb een perfecte.
- Echt?
762
00:46:18,875 --> 00:46:21,083
Er zijn er bijna geen meer,
ze gaan snel.
763
00:46:21,250 --> 00:46:21,916
Kijk.
764
00:46:22,083 --> 00:46:24,125
Zijn foto,
765
00:46:25,208 --> 00:46:27,875
zijn cv, een handgeschreven brief,
766
00:46:28,041 --> 00:46:31,583
en uw kind mag hem ontmoeten
als het volwassen is. Wilt u die?
767
00:46:31,750 --> 00:46:33,708
Snel, want hij kan online
gekocht worden.
768
00:46:34,541 --> 00:46:37,000
Ja. Ja, ja,
die willen we, meteen.
769
00:46:37,166 --> 00:46:40,166
Doe hem in het mandje,
dan is hij van ons.
770
00:46:40,333 --> 00:46:41,791
U moet wel snel betalen.
771
00:46:41,958 --> 00:46:44,583
Zit hij in het mandje?
- Ja, gedurende 5 minuten.
772
00:46:44,750 --> 00:46:46,006
Goed. Lucie, je creditcard.
773
00:46:46,583 --> 00:46:48,833
We weten niet eens wat het kost.
774
00:46:49,000 --> 00:46:52,083
Minimaal twee doses,
dus dat is 8000.
775
00:46:52,250 --> 00:46:54,916
Ik bied u het consult aan
omdat u vriendinnen van Charles bent.
776
00:46:55,041 --> 00:46:57,833
Voor de inseminatieprocedure
komt er nog 2000 euro bij,
777
00:46:58,000 --> 00:47:00,666
dus dat wordt 10.000.
We nemen contant geld aan.
778
00:47:00,833 --> 00:47:02,053
10.000 euro.
779
00:47:03,541 --> 00:47:06,000
De prijs van kwaliteit.
- Dat heb ik begrepen.
780
00:47:06,166 --> 00:47:07,416
Dat is ontzettend duur.
781
00:47:09,791 --> 00:47:11,083
Dit wordt hem.
782
00:47:14,458 --> 00:47:16,291
Uw code, alstublieft?
783
00:47:16,916 --> 00:47:17,916
De code.
- Oh ja.
784
00:47:18,083 --> 00:47:20,333
Zit hij nog in het mandje?
- Ja.
785
00:47:20,500 --> 00:47:22,250
Oké. Hoeveel tijd hebben we nog?
786
00:47:22,416 --> 00:47:23,958
No 4.15 minuten.
787
00:47:26,541 --> 00:47:27,761
3712.
788
00:47:28,250 --> 00:47:29,470
Bedankt.
789
00:47:39,625 --> 00:47:40,845
Kaart geweigerd.
790
00:47:43,458 --> 00:47:46,791
Ik dacht dat we genoeg hadden?
- Ja.
791
00:47:47,333 --> 00:47:48,958
Bij H&M, niet bij Dior.
792
00:47:50,916 --> 00:47:52,333
Doe iets.
793
00:47:54,666 --> 00:47:55,886
Ik ga iemand bellen.
794
00:48:22,583 --> 00:48:24,541
Zit hij nog in het mandje?
795
00:48:31,208 --> 00:48:33,916
Hé, wat doe je? Kom hier.
796
00:48:40,416 --> 00:48:41,833
Hij antwoordt niet.
797
00:48:44,583 --> 00:48:46,723
Kunnen we in 10 keer betalen?
- Geen krediet.
798
00:48:46,875 --> 00:48:48,958
En de verzekeringspas?
- Ken ik niet.
799
00:48:49,125 --> 00:48:51,333
Dus u kunt niks doen?
- Jawel.
800
00:48:52,041 --> 00:48:54,958
Ik accepteer ook
American Express.
801
00:48:55,375 --> 00:48:58,583
En uw walkietalkie
geeft u niet het recht om...
802
00:48:58,750 --> 00:49:00,250
Dit is bewakersgeweld.
803
00:49:00,416 --> 00:49:03,916
Meneer Peeters...
Daar bent u weer.
804
00:49:04,083 --> 00:49:06,333
Vind meer overtuigende spionnen.
805
00:49:06,500 --> 00:49:08,291
Ze willen niet echt een kind.
806
00:49:08,458 --> 00:49:10,875
Wat? Maar...
- Maakt u zich geen zorgen.
807
00:49:11,458 --> 00:49:13,083
De volgende keer
zijn het geen spionnen.
808
00:49:13,208 --> 00:49:14,428
Wat dan?
809
00:49:15,291 --> 00:49:16,250
Dat ziet u wel.
810
00:49:16,416 --> 00:49:18,625
Ik ga...
- Het spijt me.
811
00:49:18,791 --> 00:49:19,916
Hé, je doet me pijn.
812
00:49:20,083 --> 00:49:22,291
Uw donor is net gekocht.
- Nee.
813
00:49:25,833 --> 00:49:28,916
Ik vertrek omdat ik dat wil.
Rotvent.
814
00:49:29,083 --> 00:49:30,833
U bent niet goed wijs.
815
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
Kregen jullie niet wat jullie wilden?
- We kregen niks.
816
00:49:34,166 --> 00:49:35,458
Het is stinkend duur.
- Hou op.
817
00:49:35,583 --> 00:49:37,500
Het gaat niet om het geld.
818
00:49:38,000 --> 00:49:39,875
Om wat dan wel?
- Hoe ben je bezig?
819
00:49:40,041 --> 00:49:42,291
Niemand is goed genoeg.
820
00:49:42,458 --> 00:49:44,583
Alsof het niet
al moeilijk genoeg is.
821
00:49:45,458 --> 00:49:48,666
Geen reden om dan
zomaar wat te doen.
822
00:49:49,791 --> 00:49:51,875
Deze kliniek is een schande.
823
00:49:52,041 --> 00:49:54,083
Ze spelen in op angst van mensen
824
00:49:54,250 --> 00:49:56,583
om hun smerige eugenetica
te rechtvaardigen.
825
00:49:56,750 --> 00:49:58,041
Ik ben het met Peeters eens.
826
00:49:58,166 --> 00:50:00,625
Verstop je niet achter je principes.
827
00:50:00,791 --> 00:50:02,541
Zodra het misgaat, ben je opgelucht.
828
00:50:03,041 --> 00:50:04,083
Helemaal niet.
829
00:50:04,250 --> 00:50:07,791
Jawel, je bent bang.
Zodra je een donor ziet, flip je.
830
00:50:09,958 --> 00:50:12,000
Een foto en een cv is al te veel.
831
00:50:12,833 --> 00:50:14,053
Je verstikt me.
832
00:50:27,125 --> 00:50:30,375
En, gelukt?
Is de natuur aan het werk?
833
00:50:30,541 --> 00:50:32,291
De natuur is een hoer.
834
00:50:34,125 --> 00:50:36,125
Bedankt voor alles, maar we gaan.
835
00:50:36,291 --> 00:50:38,458
Ik rekende op u voor de lunch.
836
00:50:38,625 --> 00:50:40,791
Bedankt, maar we hebben
geen honger.
837
00:50:40,958 --> 00:50:42,333
Jawel. Kom me helpen.
838
00:50:42,500 --> 00:50:44,375
U vertrekt niet met een lege maag.
839
00:50:49,333 --> 00:50:53,125
Wat kan ik doen?
- Die lunch is onbelangrijk.
840
00:50:53,750 --> 00:50:56,458
Wat is er aan de hand?
841
00:50:57,958 --> 00:51:00,291
Hoezo?
- Ik ben niet gek.
842
00:51:00,458 --> 00:51:03,291
M'n man is al maanden
uit z'n gewone doen
843
00:51:03,458 --> 00:51:05,708
en uw vrouw lijkt van slag.
Vertel me wat er is.
844
00:51:05,875 --> 00:51:08,125
Het is ingewikkeld.
We verloren onze donor.
845
00:51:08,500 --> 00:51:10,458
Hoezo verloor u uw donor?
846
00:51:10,625 --> 00:51:13,458
Dat is een lang verhaal.
Maar uw man kon er niks aan doen.
847
00:51:14,416 --> 00:51:17,708
We dachten die te kunnen vervangen,
maar met de wachtlijsten...
848
00:51:17,875 --> 00:51:19,457
Zijn er problemen met de voorraad?
849
00:51:19,875 --> 00:51:21,095
Ja.
850
00:51:21,250 --> 00:51:22,541
Ik wist het wel.
851
00:51:23,375 --> 00:51:25,583
Michel vertelt me niks,
altijd op z'n voetstuk.
852
00:51:25,750 --> 00:51:27,416
Maar ik zie dat er wat mis is.
853
00:51:27,583 --> 00:51:29,708
Hij slaapt niet meer, eet amper.
854
00:51:31,041 --> 00:51:34,416
Hij is zo genereus,
hij wil niemand teleurstellen.
855
00:51:34,958 --> 00:51:36,750
Maar zonder mobilisering
van de overheid
856
00:51:36,875 --> 00:51:39,875
en een echte campagne
voor het doneren van spermatozoïden...
857
00:51:40,916 --> 00:51:42,666
gaat hij het niet redden.
858
00:51:43,625 --> 00:51:44,916
Dat is zo.
859
00:51:45,083 --> 00:51:46,666
Wat gaan jullie nu doen?
860
00:51:46,833 --> 00:51:48,166
Ik weet het niet.
861
00:51:48,500 --> 00:51:50,625
Het wordt ook explosief met Inès.
862
00:51:50,791 --> 00:51:53,208
Ze denkt dat ik bang ben
voor de donoren.
863
00:51:53,375 --> 00:51:55,250
En is dat zo?
- Welnee.
864
00:51:55,416 --> 00:51:56,636
Helemaal niet.
865
00:51:57,833 --> 00:52:00,041
Ik zie die
m'n plaats niet innemen.
866
00:52:00,875 --> 00:52:03,125
Het kind, dat is wel wat anders.
867
00:52:05,250 --> 00:52:07,333
Ze verlangt er zo erg naar...
868
00:52:10,250 --> 00:52:13,750
Soms ben ik bang dat ik
niet meer mee zal tellen.
869
00:52:15,208 --> 00:52:19,583
Het zal alles veranderen, dat klopt.
Maar jullie liefde wordt enkel sterker.
870
00:52:22,166 --> 00:52:24,583
Ze doet me aan mezelf denken
toen ik jong was.
871
00:52:26,416 --> 00:52:28,750
Ik wilde zo graag een kind.
872
00:52:33,625 --> 00:52:36,208
Kom mee, er ontbreekt nog iets.
873
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
Ik was elke maand wanhopig
als ik ongesteld werd.
874
00:52:50,708 --> 00:52:53,083
Toch deed ik alles zoals het moest.
875
00:52:53,250 --> 00:52:55,875
De analyses bij de gynaecoloog
waren perfect.
876
00:52:57,208 --> 00:53:01,041
En Michel en ik gingen ervoor,
om het zo maar te zeggen.
877
00:53:02,208 --> 00:53:04,720
Toen ik hem wilde zeggen
dat het misschien aan hem lag,
878
00:53:05,458 --> 00:53:07,375
begreep ik dat dat geen zin had.
879
00:53:07,541 --> 00:53:09,750
Dat zou hij niet kunnen accepteren.
880
00:53:10,583 --> 00:53:13,750
Hij zou niet kunnen slagen in z'n werk,
wetend dat hij steriel was.
881
00:53:14,541 --> 00:53:16,666
Dan had hij geen carrière gemaakt.
882
00:53:18,000 --> 00:53:19,708
Het werd heel ingewikkeld.
883
00:53:20,666 --> 00:53:22,791
Alles draaide alleen nog daarom.
884
00:53:22,958 --> 00:53:25,916
Spanningen, teleurstellingen,
conflicten.
885
00:53:27,083 --> 00:53:28,583
Ik heb veel gehuild.
886
00:53:30,166 --> 00:53:31,333
Ik wilde hem verlaten.
887
00:53:31,500 --> 00:53:33,583
Dat wil ik vermijden.
888
00:53:34,416 --> 00:53:39,000
Toen een vriendin me vertelde
over iemand die vrouwen als mij helpt...
889
00:53:42,500 --> 00:53:46,583
Zo ontmoette ik degene die het me
mogelijk maakte moeder te zijn.
890
00:53:46,750 --> 00:53:49,166
En met Michel te blijven,
de man van m'n leven.
891
00:53:54,416 --> 00:53:55,636
Inès.
892
00:54:12,833 --> 00:54:14,333
Inès, word wakker.
893
00:54:20,708 --> 00:54:21,928
Waar ga je heen, Adrien?
894
00:54:22,541 --> 00:54:24,216
Daar waar de koning alleen heengaat.
895
00:54:31,166 --> 00:54:32,386
Sorry.
896
00:54:34,041 --> 00:54:36,291
Sorry dat ik het niet zei
van het geld.
897
00:54:43,041 --> 00:54:46,000
Ik schold je uit,
terwijl ik niks verdien.
898
00:54:46,500 --> 00:54:48,780
Je Airbnb levert net zo veel op
als mijn dossiers.
899
00:54:49,083 --> 00:54:50,303
Misschien.
900
00:54:51,500 --> 00:54:52,720
Maar ik ben moe.
901
00:54:53,291 --> 00:54:54,511
Ik weet het.
902
00:54:55,625 --> 00:54:57,875
Maar ik heb een oplossing.
- Echt?
903
00:54:58,791 --> 00:55:01,208
Welke?
- Zag je Max en Adrien?
904
00:55:01,375 --> 00:55:03,666
Bood meneer Peeters zijn sperma aan?
905
00:55:03,833 --> 00:55:06,416
Ben je gek? Helemaal niet.
906
00:55:06,583 --> 00:55:08,250
Ze zijn niet van hem.
907
00:55:09,333 --> 00:55:10,583
Hij is steriel.
908
00:55:12,125 --> 00:55:16,166
Mevrouw Peeters maakte ze
met een soort Robin Hood.
909
00:55:16,375 --> 00:55:17,875
Robin Hood?
- Ja.
910
00:55:18,041 --> 00:55:20,375
Die nam van de rijken
en gaf aan de armen.
911
00:55:20,541 --> 00:55:24,583
Hij heeft een hoop
en geeft aan degenen die niks hebben.
912
00:55:24,750 --> 00:55:26,958
En gratis.
- Gratis?
913
00:55:28,333 --> 00:55:31,375
Waarom doet hij dat?
- Dat weet ik niet.
914
00:55:32,250 --> 00:55:34,791
Om het onrecht te bestrijden.
- Bestaat hij nog?
915
00:55:34,958 --> 00:55:38,125
Ja, en hij is nog steeds actief.
Alleen zes jaar ouder.
916
00:55:38,291 --> 00:55:40,083
Hij heeft vast 100 kinderen.
917
00:55:40,250 --> 00:55:43,000
Wat maakt het uit,
we wonen niet in Brussel.
918
00:55:43,500 --> 00:55:45,375
Ik zie die Robin Hood wel zitten.
919
00:55:47,500 --> 00:55:50,708
Ondanks je principes en je ethiek?
920
00:55:51,333 --> 00:55:53,008
Ga je niet de journaliste uithangen?
921
00:55:54,958 --> 00:55:56,625
Ik nam net ontslag.
922
00:55:57,458 --> 00:55:59,750
En ik kondig officieel aan
923
00:55:59,916 --> 00:56:02,708
dat ik stop met m'n principes
en m'n ethiek.
924
00:56:08,416 --> 00:56:09,636
Is het goed?
925
00:56:20,833 --> 00:56:23,041
Weet meneer Peeters ervan?
926
00:56:24,000 --> 00:56:25,768
Ik hoop het niet,
ik word bang van hem.
927
00:56:28,375 --> 00:56:32,625
Het was toch onzin, dat van die vaders
die hun kinderen doden?
928
00:56:50,083 --> 00:56:53,083
Gaat het, papa?
- Ja.
929
00:56:55,875 --> 00:56:56,833
Ik houd van je, m'n jongen.
930
00:56:57,000 --> 00:56:59,041
Ik houd ook van jou, papa.
931
00:57:12,666 --> 00:57:16,625
Waar wachten jullie op?
Schiet op, jullie vinden niks beters.
932
00:57:55,166 --> 00:57:57,666
Pardon, is de lesruimte boven?
933
00:57:57,833 --> 00:58:00,500
Ja, die is boven.
- Oké. Bedankt.
934
00:58:01,333 --> 00:58:03,916
Goed zo, rustig aan,
ieder in z'n eigen ritme.
935
00:58:04,083 --> 00:58:06,750
Kijk dat is hij.
- Ga rechtop zitten.
936
00:58:07,333 --> 00:58:09,708
Hoe weet je dat?
- De legging van Robin Hood.
937
00:58:09,875 --> 00:58:13,166
Rechtop zitten.
We halen diep adem.
938
00:58:13,625 --> 00:58:14,845
Vooruit.
939
00:58:19,958 --> 00:58:21,178
En ontspannen.
940
00:58:35,500 --> 00:58:37,541
Namaste.
- Namaste.
941
00:58:37,708 --> 00:58:40,625
Bedankt, Bau.
- Tot volgende week.
942
00:59:00,291 --> 00:59:03,416
Pardon. Dag.
- Dag.
943
00:59:03,583 --> 00:59:05,291
Bent u Bau?
944
00:59:06,125 --> 00:59:07,345
Ja.
945
00:59:08,166 --> 00:59:11,375
Cool. Er zijn mensen
die over u hebben verteld.
946
00:59:13,125 --> 00:59:14,345
Dat is aardig.
947
00:59:15,875 --> 00:59:18,125
Omdat u Robin Hood bent
948
00:59:18,666 --> 00:59:20,083
en wij arm zijn.
949
00:59:20,250 --> 00:59:22,208
Heel arm.
950
00:59:24,083 --> 00:59:25,303
Is het voor een donatie?
951
00:59:26,000 --> 00:59:27,220
Ja.
952
00:59:27,791 --> 00:59:29,011
Goed, oké.
953
00:59:29,916 --> 00:59:31,083
Willen jullie moeders worden?
954
00:59:31,250 --> 00:59:33,000
Ja.
- Bravo.
955
00:59:34,375 --> 00:59:35,958
Het mooiste beroep dat er is.
956
00:59:37,375 --> 00:59:39,333
Mensen zeggen dat
en het is waar.
957
00:59:40,958 --> 00:59:42,416
Het is wel veel werk.
958
00:59:43,708 --> 00:59:45,666
Maar al die emoties...
959
00:59:47,916 --> 00:59:49,208
Het is een...
960
00:59:50,041 --> 00:59:52,708
Het zijn wezentjes
die van je houden en...
961
00:59:54,750 --> 00:59:55,970
Dat is goed.
962
00:59:58,291 --> 01:00:00,666
Want ze zijn klein en daarna...
963
01:00:01,208 --> 01:00:02,428
groeien ze op.
964
01:00:05,000 --> 01:00:07,083
Het is ongelooflijk. Echt.
965
01:00:07,750 --> 01:00:09,125
Hoe doen we het?
966
01:00:10,333 --> 01:00:13,791
Ga naar Ravi, m'n assistent.
U zegt tegen hem:
967
01:00:14,416 --> 01:00:16,458
"We willen een afspraak maken, Ravi."
968
01:00:18,000 --> 01:00:19,958
Het is nogal urgent.
969
01:00:20,125 --> 01:00:21,291
Ja, inderdaad.
970
01:00:21,458 --> 01:00:22,916
Het is een direct verlangen.
971
01:00:24,125 --> 01:00:26,458
Ga naar Ravi en zeg
tegen hem: "Ravi,
972
01:00:28,375 --> 01:00:29,595
"het is urgent."
973
01:00:30,500 --> 01:00:33,333
U zegt tegen hem,
u zegt: "Ravi...
974
01:00:34,958 --> 01:00:36,208
"het is urgent.
975
01:00:37,000 --> 01:00:39,250
"Het is nu, Ravi", zegt u hem.
976
01:00:39,416 --> 01:00:40,958
Ja, zo.
977
01:00:41,125 --> 01:00:42,958
Hij is bij de theebar.
978
01:00:43,666 --> 01:00:45,291
Goed. Super. Oké.
- Bedankt.
979
01:00:45,458 --> 01:00:46,708
Bravo.
980
01:00:47,208 --> 01:00:48,833
Geweldig, wat jullie doen.
981
01:00:55,708 --> 01:00:56,928
Ravi?
982
01:00:57,208 --> 01:00:59,333
Eh ja. Aangenaam.
983
01:00:59,500 --> 01:01:00,720
Ik ben Ravi.
984
01:01:06,458 --> 01:01:08,583
Dag, Ravi. Aangenaam.
985
01:01:10,916 --> 01:01:14,291
Het is dringend, we hebben
vandaag een donatie van Bau nodig.
986
01:01:14,458 --> 01:01:15,750
Vandaag is onmogelijk.
987
01:01:16,750 --> 01:01:19,500
Vanavond dan.
- Ook niet.
988
01:01:19,666 --> 01:01:21,916
Bau is geen machine.
989
01:01:22,375 --> 01:01:25,083
Dat weten we. Maar hij zei ons
dat het oké was.
990
01:01:25,250 --> 01:01:29,541
Ja, maar Bau zegt tegen iedereen ja,
daarom heeft hij mij ingehuurd.
991
01:01:29,708 --> 01:01:30,928
Eens kijken...
992
01:01:31,416 --> 01:01:33,916
De eerste mogelijkheid
die ik heb...
993
01:01:34,083 --> 01:01:36,666
is op... 3 november.
994
01:01:37,416 --> 01:01:38,458
Is dat een grap of zo?
995
01:01:38,625 --> 01:01:42,125
Ik lach nooit,
behalve als ik lachyoga doe.
996
01:01:42,291 --> 01:01:45,500
Bau zei dat het goed was.
We hebben haast.
997
01:01:45,666 --> 01:01:48,833
Ja, natuurlijk, maar Bau
kent z'n agenda niet.
998
01:01:49,000 --> 01:01:51,833
Ik ben z'n agenda.
Begrijpt u?
999
01:01:52,000 --> 01:01:54,666
Dus de volgende mogelijkheid
is op 3 november.
1000
01:01:54,833 --> 01:01:57,375
Chiron staat dan nog in Ram
1001
01:01:57,541 --> 01:02:01,125
en het is afnemende maan,
dat is een hele goede datum.
1002
01:02:01,291 --> 01:02:04,041
Dat kan ons niet schelen.
Kan het vandaag echt niet?
1003
01:02:04,208 --> 01:02:06,083
Nee, dat is onmogelijk.
1004
01:02:06,250 --> 01:02:09,083
Hij is bezet
met Premium+ leden.
1005
01:02:10,291 --> 01:02:14,125
Wat is dat nou weer voor onzin?
Moeten we betalen?
1006
01:02:14,291 --> 01:02:16,458
Nee, absoluut niet.
1007
01:02:16,625 --> 01:02:20,583
Bij Bau is alles gratis,
maar dat zijn vaste klanten.
1008
01:02:23,625 --> 01:02:25,708
Ik wil Bau zien, nu meteen.
1009
01:02:25,875 --> 01:02:28,041
Hij ging koffie drinken
bij zijn ouders.
1010
01:02:29,208 --> 01:02:31,750
Hij ging daarlangs weg,
jullie misten hem net.
1011
01:02:31,916 --> 01:02:34,541
Bel hem dan.
- Nee, sorry.
1012
01:02:34,708 --> 01:02:37,791
Dat gaat niet.
Jullie hebben geen Privilege-kaart,
1013
01:02:37,958 --> 01:02:40,000
dus geen toegang tot zijn telefoon.
1014
01:02:40,166 --> 01:02:42,750
Wat is die Privilege-club?
1015
01:02:42,916 --> 01:02:46,125
Zeg me of u die 3 november
wilt reserveren,
1016
01:02:46,291 --> 01:02:48,333
want er komen aanvragen binnen.
1017
01:02:48,666 --> 01:02:50,291
Laat maar zitten.
1018
01:02:52,458 --> 01:02:53,678
U moet zich schamen.
1019
01:02:54,000 --> 01:02:56,083
Dat gevoel ken ik niet.
1020
01:03:02,875 --> 01:03:04,666
We geven het niet op.
1021
01:03:05,541 --> 01:03:08,083
Ik ben het zat,
dit putje van de samenleving.
1022
01:03:08,458 --> 01:03:10,083
Maar Bau vond je toch oké?
- Ja.
1023
01:03:11,000 --> 01:03:12,220
Ik vind hem aardig.
1024
01:03:13,083 --> 01:03:15,416
Niets of niemand
staat onze droom in de weg.
1025
01:03:15,583 --> 01:03:18,000
Onze droom?
- Ja, onze droom.
1026
01:03:19,291 --> 01:03:19,958
Goed...
1027
01:03:20,125 --> 01:03:22,875
Ik zoek even het adres
van zijn ouders.
1028
01:03:24,333 --> 01:03:26,000
Dat heb ik zo.
1029
01:03:32,916 --> 01:03:34,136
Wat?
1030
01:03:36,041 --> 01:03:37,583
Niks, gevonden.
1031
01:03:38,916 --> 01:03:41,125
Gaan we erheen?
- Ja.
1032
01:03:41,791 --> 01:03:43,083
We gaan erheen.
1033
01:03:45,166 --> 01:03:46,386
Waar is het?
1034
01:03:47,041 --> 01:03:49,750
Op het platteland.
- Is het een boerderij?
1035
01:03:49,916 --> 01:03:52,125
Ja. Een grote boerderij.
1036
01:04:28,625 --> 01:04:30,958
Wel chique voor een boerderij.
1037
01:04:32,791 --> 01:04:35,708
Met de hulp van de EU
ontvangen boeren
1038
01:04:36,291 --> 01:04:38,000
gigantische sommen.
1039
01:04:38,166 --> 01:04:40,416
Houd me niet voor de gek,
het is een kasteel.
1040
01:04:40,583 --> 01:04:41,803
Denk je?
1041
01:04:46,250 --> 01:04:48,750
Dag. Ik ben van Amazon,
ik heb een pakje.
1042
01:04:57,291 --> 01:04:58,511
Het komt goed.
1043
01:04:59,750 --> 01:05:01,166
Ik heb een slecht voorgevoel.
1044
01:05:01,833 --> 01:05:03,166
Laat dat niet merken.
1045
01:05:03,750 --> 01:05:06,833
Aristocraten zijn als paarden.
Ze voelen angst aan.
1046
01:05:09,916 --> 01:05:11,666
Het komt goed, vooruit.
1047
01:05:27,583 --> 01:05:28,803
Wie bent u?
1048
01:05:29,208 --> 01:05:31,625
Léonora, het is goed.
Laat mij maar.
1049
01:05:31,791 --> 01:05:35,291
Vooruit. Ga maar op zolder spelen.
1050
01:05:36,708 --> 01:05:37,375
Wat?
1051
01:05:37,791 --> 01:05:40,333
We zagen elkaar in de studio.
- Wat doet u hier?
1052
01:05:40,500 --> 01:05:42,416
We komen voor de donatie.
1053
01:05:42,583 --> 01:05:45,583
Nee, dat kan niet.
- Baudouin, we wachten met de drinks.
1054
01:05:45,750 --> 01:05:47,083
Ja, mama. Ik kom eraan.
1055
01:05:47,250 --> 01:05:49,250
Ga weg, ze weten niet wat ik doe.
1056
01:05:49,416 --> 01:05:51,250
Heet u Baudouin?
- Ja.
1057
01:05:51,416 --> 01:05:53,000
U maakt kinderen in heel België
1058
01:05:53,166 --> 01:05:54,541
en zij weten van niks?
1059
01:05:55,708 --> 01:05:57,166
Jullie moeten gaan.
1060
01:06:00,875 --> 01:06:03,333
Dag, dames.
- Dag, mevrouw.
1061
01:06:04,125 --> 01:06:06,250
Baudouin, stel je me niet voor?
1062
01:06:07,500 --> 01:06:09,625
Jawel. Ja...
1063
01:06:10,416 --> 01:06:12,250
Nou... Mama.
1064
01:06:13,458 --> 01:06:16,958
Aangenaam.
- Aangenaam, ik ben Lucie...
1065
01:06:17,125 --> 01:06:19,666
Aangenaam.
- De vriendin van Baudouin.
1066
01:06:21,333 --> 01:06:23,333
En dit is Inès,
1067
01:06:23,833 --> 01:06:25,833
m'n nicht die bij me op bezoek is.
1068
01:06:26,000 --> 01:06:29,375
Zijn vriendin?
Wat doet u dan buiten?
1069
01:06:29,541 --> 01:06:32,000
Ze kwam me alleen
een artikel brengen.
1070
01:06:32,166 --> 01:06:33,500
Bedankt, zoeteke.
1071
01:06:33,666 --> 01:06:36,875
Baudouin, wie heeft je opgevoed?
Wie heeft je opgevoed?
1072
01:06:37,583 --> 01:06:40,166
Komt u binnen.
- Bedankt.
1073
01:06:40,333 --> 01:06:43,666
Ja, zoeteke.
Hij is verlegen. Alles goed?
1074
01:06:53,791 --> 01:06:55,011
Bedankt.
1075
01:06:56,333 --> 01:06:58,541
We zijn heel blij
u te ontmoeten, Lucie.
1076
01:06:59,250 --> 01:07:01,583
Baudouin, je bent echt
een stiekemerd.
1077
01:07:01,750 --> 01:07:05,500
We wilden discreet blijven,
aangezien we nog niet getrouwd zijn.
1078
01:07:05,666 --> 01:07:07,708
Wat bent u traditioneel,
grappig.
1079
01:07:08,291 --> 01:07:09,791
Bent u een Française?
- Ja.
1080
01:07:09,958 --> 01:07:11,178
Dat verklaart het.
1081
01:07:11,500 --> 01:07:13,666
Ze zijn erg benepen daar.
1082
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
Royalistischer dan de koning
die ze niet hebben.
1083
01:07:15,500 --> 01:07:18,125
Mama, je bent geobsedeerd
door je herkomst.
1084
01:07:18,291 --> 01:07:20,666
Helemaal niet, helemaal niet.
1085
01:07:20,833 --> 01:07:22,375
Daphné, neem nog wat vleeswaren.
1086
01:07:23,208 --> 01:07:26,208
Genoeg. Daphné kwam 5 kilo aan
en kreeg cellulitis
1087
01:07:26,375 --> 01:07:28,458
met jouw dieet voor een jongen.
1088
01:07:29,416 --> 01:07:32,208
Baudouin, je moet
kleinkinderen maken.
1089
01:07:32,958 --> 01:07:34,250
Liefst jongens.
1090
01:07:34,416 --> 01:07:36,791
Opdat de naam Vieux Thiers
blijft bestaan.
1091
01:07:39,291 --> 01:07:40,625
Dat is waar, Baudouin.
1092
01:07:40,791 --> 01:07:43,536
Het is niet aardig om je moeder
geen kleinkinderen te geven.
1093
01:07:44,583 --> 01:07:47,541
Waarom nodigden we lesbiennes uit?
1094
01:07:47,708 --> 01:07:49,750
Maar, Léonora.
1095
01:07:49,916 --> 01:07:52,625
Ze hebben grote schoenen aan,
maar zijn geen lesbiennes.
1096
01:07:56,583 --> 01:07:57,375
Lieveke?
1097
01:07:57,541 --> 01:07:59,309
Ja?
- Kunnen we elkaar privé spreken?
1098
01:07:59,750 --> 01:08:01,000
Natuurlijk, m'n zoeteke.
1099
01:08:06,666 --> 01:08:09,333
Je zult ze krijgen, je kleinkinderen.
1100
01:08:09,500 --> 01:08:12,083
Hopelijk houdt u van vleeswaren, Lucie.
1101
01:08:19,916 --> 01:08:21,083
U bent gek.
1102
01:08:21,250 --> 01:08:24,458
Dat is de schuld van uw assistent.
We kunnen niet wachten.
1103
01:08:24,625 --> 01:08:26,833
Gelukkig is hij er
om me te beschermen tegen gekken.
1104
01:08:26,958 --> 01:08:29,083
Ik ben niet gek, ik ben wanhopig.
1105
01:08:29,625 --> 01:08:33,375
Geeft u dat het recht bij mensen
binnen te dringen? Te liegen tegen mama?
1106
01:08:33,750 --> 01:08:36,166
Ik bel de politie.
- Nee, maar werkelijk.
1107
01:08:36,333 --> 01:08:39,791
Mevrouw Peeters zei me
dat u een bijzondere man bent.
1108
01:08:40,666 --> 01:08:41,886
Een heilige.
1109
01:08:44,791 --> 01:08:46,916
Zei ze dat?
- Ja.
1110
01:08:47,416 --> 01:08:50,458
Dat zei ze niet.
- Jawel, dat zei ze echt.
1111
01:08:52,416 --> 01:08:54,875
Ja, ga door. Ga door.
- Een God.
1112
01:08:55,041 --> 01:08:57,041
Een almachtige God.
1113
01:08:58,916 --> 01:08:59,875
En verder?
1114
01:09:00,041 --> 01:09:03,041
Nou, de Melkweg.
U, de Melkweg.
1115
01:09:05,375 --> 01:09:07,166
Ja.
- Ja.
1116
01:09:07,708 --> 01:09:09,916
Ze zei zelfs: "Het is God".
1117
01:09:10,500 --> 01:09:13,375
Zei ze "Het is God"?
- Ja, letterlijk.
1118
01:09:14,791 --> 01:09:16,666
Ja. Ja.
1119
01:09:17,375 --> 01:09:21,291
Ja, maar... God op mijn manier.
1120
01:09:22,000 --> 01:09:23,220
Dat klopt.
- Inderdaad.
1121
01:09:23,791 --> 01:09:26,333
Vooruit, omdat u mevrouw Peeters kent.
1122
01:09:26,500 --> 01:09:29,625
Maar als het gedaan is,
wil ik u niet meer zien.
1123
01:09:30,208 --> 01:09:31,428
Bedankt.
1124
01:09:32,208 --> 01:09:33,583
Bedankt.
1125
01:09:34,500 --> 01:09:37,875
Dus uw nicht
is de vriendin van Baudouin?
1126
01:09:38,041 --> 01:09:39,261
Ja.
1127
01:09:40,708 --> 01:09:43,541
Grappig, want Léonora heeft
een uitstekende gay-dar.
1128
01:09:44,208 --> 01:09:45,458
Hè, schatje?
- Ja.
1129
01:09:45,625 --> 01:09:47,333
Ik vergis me nooit.
1130
01:09:47,500 --> 01:09:49,375
Wat is een gay-dar?
1131
01:09:49,541 --> 01:09:52,833
Een radar voor gays, papa.
- Oh, dat is handig.
1132
01:09:53,666 --> 01:09:56,375
Ik zou een ree-dar kunnen gebruiken.
1133
01:09:56,541 --> 01:09:58,000
Een ree herken je.
1134
01:09:58,666 --> 01:10:00,916
Die probeert je niet wijs te maken
dat hij een hinde is.
1135
01:10:01,041 --> 01:10:03,291
De radar is om hem te vinden.
1136
01:10:03,666 --> 01:10:05,833
Om hem uit het bos te laten komen.
1137
01:10:06,500 --> 01:10:09,000
Wat hebben jullie toch met gays?
1138
01:10:09,166 --> 01:10:10,916
Op m'n verjaardag nog wel.
1139
01:10:11,083 --> 01:10:13,208
Gaan we ook over de oorlog praten?
- Je hebt gelijk.
1140
01:10:13,333 --> 01:10:16,357
Laten we over vrolijke dingen praten.
Baudouin is onder de pannen.
1141
01:10:17,166 --> 01:10:21,041
Ze lijkt me leuk, die Lucie.
Een beetje klein, maar...
1142
01:10:22,375 --> 01:10:23,708
Ze heeft honger.
1143
01:10:24,291 --> 01:10:27,250
Wie gaat er mee de honden voeren?
1144
01:10:27,416 --> 01:10:29,916
Ik, ik, ik.
- Vooruit dan, piskousen.
1145
01:10:30,083 --> 01:10:32,875
Nee, papa.
Ze bijten de meiden een hand af.
1146
01:10:34,083 --> 01:10:36,416
En u? Komt u mee, Inès?
1147
01:10:36,583 --> 01:10:39,041
Dat is aardig.
Maar ik houd m'n handen graag.
1148
01:10:39,458 --> 01:10:41,000
Dat zal wel.
1149
01:10:42,541 --> 01:10:43,333
Jammer.
1150
01:10:43,500 --> 01:10:46,666
Pardon, maar ik ga even kijken
of ze me nodig hebben
1151
01:10:46,833 --> 01:10:49,041
Nee, nee. Laat ze maar met rust.
1152
01:10:49,208 --> 01:10:52,083
U hebt gelijk.
Ik ga even naar de wc.
1153
01:10:52,250 --> 01:10:53,625
Ja, dat is beter.
1154
01:10:53,791 --> 01:10:55,011
Léonora brengt u erheen.
1155
01:11:04,000 --> 01:11:05,750
Een gay-dar...
1156
01:11:14,166 --> 01:11:15,386
Het is hier.
1157
01:11:21,625 --> 01:11:23,250
Bedankt, mevrouw.
1158
01:12:25,875 --> 01:12:27,375
Wat is er?
1159
01:12:27,541 --> 01:12:29,875
De mevrouw zei me
haar met rust te laten
1160
01:12:30,041 --> 01:12:32,791
en sloot zich op
in de kamer van Baudouin.
1161
01:12:33,875 --> 01:12:36,208
Ze had het over
een ménage à trois en SM.
1162
01:12:36,875 --> 01:12:41,666
SM of BDSM? Concentreer je,
Léonora, dat is belangrijk.
1163
01:12:41,833 --> 01:12:45,125
Nee, maak je geen zorgen,
ik ga ze wel halen.
1164
01:12:45,291 --> 01:12:46,666
Maar als ik terugkom,
1165
01:12:46,833 --> 01:12:49,250
wil ik m'n verjaardagstaart
1166
01:12:49,416 --> 01:12:50,636
en m'n cadeaus.
1167
01:12:59,958 --> 01:13:03,875
Oh ja. Bau, je maakt me gek.
1168
01:13:04,500 --> 01:13:08,083
Wat ben je mooi, Bau.
Je bent een god.
1169
01:13:08,250 --> 01:13:11,458
Oh ja. Het is heerlijk.
Dit vind ik geweldig.
1170
01:13:11,625 --> 01:13:14,291
Dat heeft niemand ooit gedaan.
Ja, heerlijk.
1171
01:13:16,875 --> 01:13:18,666
Wat is hier gaande?
- Deur dicht.
1172
01:13:19,750 --> 01:13:21,416
We hebben een probleempje.
1173
01:13:22,666 --> 01:13:26,333
Denkt u dat het gemakkelijk is
als het op commando moet?
1174
01:13:26,500 --> 01:13:27,458
Op commando?
1175
01:13:27,833 --> 01:13:30,708
Het lukt niet
omdat z'n moeder beneden is.
1176
01:13:30,875 --> 01:13:32,541
Ik help hem een beetje.
1177
01:13:33,083 --> 01:13:35,041
We zitten op het bed van oma.
1178
01:13:35,208 --> 01:13:37,083
En opa kijkt toe.
1179
01:13:37,625 --> 01:13:39,041
Denkt u dat dat gemakkelijk is?
1180
01:13:39,166 --> 01:13:41,708
Het duurt maar even.
Hij doet wat hij moet doen,
1181
01:13:41,875 --> 01:13:43,875
wij vertrekken door het raam.
1182
01:13:44,250 --> 01:13:45,958
Je bent niet goed bij je hoofd.
1183
01:13:46,375 --> 01:13:48,329
Zijn familie is beneden,
de honden zijn er.
1184
01:13:48,458 --> 01:13:50,875
Ze hebben geweren.
1185
01:13:51,041 --> 01:13:52,291
Dit doe je niet.
1186
01:13:52,458 --> 01:13:55,458
Praat niet over zijn familie.
Daardoor...
1187
01:13:56,541 --> 01:13:57,958
Gaan we verder?
1188
01:13:59,208 --> 01:14:00,291
En porno?
1189
01:14:00,458 --> 01:14:04,000
Houd je van zwangere vrouwen?
- Wat heb jij nou?
1190
01:14:04,166 --> 01:14:06,208
En jij dan? Ik moest
m'n principes opgeven.
1191
01:14:06,375 --> 01:14:09,916
Dus het is alles of niks.
Graaf die principes maar weer op.
1192
01:14:10,083 --> 01:14:12,375
We waren nog nooit zo dicht
bij ons doel.
1193
01:14:12,541 --> 01:14:16,000
Dit is goed. Ga maar door.
Maak ruzie, dat vind ik opwindend.
1194
01:14:16,166 --> 01:14:18,416
Het werkt.
- Houd jij je kop.
1195
01:14:18,583 --> 01:14:20,791
Moet je jezelf zien.
We stoppen.
1196
01:14:21,458 --> 01:14:23,083
Nee, dit wordt hem.
1197
01:14:23,625 --> 01:14:25,416
Dit is echt helemaal niks.
1198
01:14:25,583 --> 01:14:28,458
Dit wordt hem.
- Wat zeggen we tegen het kind?
1199
01:14:28,625 --> 01:14:30,958
Dat we een vent molken
als een koe?
1200
01:14:31,125 --> 01:14:33,875
Dat is geen goed karma
voor een kind.
1201
01:14:34,041 --> 01:14:37,291
Een goed karma? Je wilde naar bed
met een gast op de universiteit.
1202
01:14:37,458 --> 01:14:39,000
De universiteit, dat is goed.
1203
01:14:39,166 --> 01:14:40,386
Wees niet zo jaloers.
1204
01:14:40,541 --> 01:14:42,416
Ik weet niet meer wat te doen.
1205
01:14:42,583 --> 01:14:45,416
Ik kan niet meer tegen je humeur,
je verlangens, je hormonen.
1206
01:14:45,583 --> 01:14:47,125
M'n hormonen.
- Ja.
1207
01:14:47,291 --> 01:14:48,511
Baudouin?
1208
01:15:11,291 --> 01:15:12,511
Mama.
1209
01:15:13,166 --> 01:15:15,083
Een raamwisser.
- Mama.
1210
01:15:15,458 --> 01:15:17,916
Doodde u mama?
- Ze viel flauw.
1211
01:15:18,083 --> 01:15:20,916
We moeten een wisser hebben.
- Papa, houd de dievegges.
1212
01:15:21,083 --> 01:15:22,303
Houd de dievegges.
1213
01:15:23,916 --> 01:15:25,625
Verdomme, Lucie.
1214
01:15:27,625 --> 01:15:28,845
Mama.
1215
01:15:32,250 --> 01:15:33,470
Papa.
1216
01:15:41,791 --> 01:15:43,208
Vooruit, de honden.
1217
01:15:44,125 --> 01:15:45,458
Daar zijn ze.
1218
01:15:50,708 --> 01:15:52,500
Pottenjacht.
1219
01:16:07,125 --> 01:16:09,250
Dus als ik het goed heb begrepen,
1220
01:16:09,416 --> 01:16:11,083
misten jullie een wisser.
1221
01:16:12,375 --> 01:16:15,166
Niet goed voor de liefde,
jullie systeem.
1222
01:16:15,708 --> 01:16:17,291
Neem liever een kat.
1223
01:16:17,708 --> 01:16:19,375
Wat de liefde doodt
is alles op te offeren
1224
01:16:19,500 --> 01:16:22,500
voor iemand die je minder
ziet staan dan een ongeboren baby.
1225
01:16:25,833 --> 01:16:28,916
Denk echt eens na over een kat.
1226
01:16:31,083 --> 01:16:33,291
De twee gekken van het kasteel
kunnen gaan.
1227
01:17:11,708 --> 01:17:13,666
Gaat het?
- Super.
1228
01:17:13,833 --> 01:17:15,916
Noemen jullie dat
in een dag op en neer?
1229
01:17:17,083 --> 01:17:18,303
Wat is er?
1230
01:17:23,750 --> 01:17:25,791
Ben ik jullie voiturier?
1231
01:18:06,208 --> 01:18:07,557
Weet je waarom het niet lukt?
1232
01:18:09,750 --> 01:18:11,625
Het verhaal is nooit goed genoeg.
1233
01:18:14,125 --> 01:18:16,375
Het is niet het verhaal
dat je ouders vertelden.
1234
01:18:18,750 --> 01:18:20,666
En je prinsessenverhaal,
1235
01:18:20,833 --> 01:18:24,291
dat je bent verwekt
in een prieel bij maanlicht...
1236
01:18:24,750 --> 01:18:25,970
dat klopt vast niet.
1237
01:18:26,416 --> 01:18:28,625
Je ouders zijn zoals iedereen.
1238
01:18:28,791 --> 01:18:31,916
Ze maakten je dronken
op de motorkap van hun eend.
1239
01:18:33,708 --> 01:18:35,166
Word volwassen.
1240
01:18:36,625 --> 01:18:38,666
En ik zal je niet meer verstikken.
1241
01:18:48,000 --> 01:18:49,220
Hoi.
1242
01:18:52,625 --> 01:18:55,250
Een witte vloed?
- Doe er maar drie.
1243
01:19:14,041 --> 01:19:15,261
Bedankt.
1244
01:19:32,541 --> 01:19:34,041
Wat doe je daar?
1245
01:19:34,833 --> 01:19:36,053
Niks.
1246
01:19:36,333 --> 01:19:38,791
Ik ruim op.
- Een spermatozoïde leeft 30 minuten.
1247
01:19:39,333 --> 01:19:42,375
Ik ben geen psychopaat.
- Ik weet het niet.
1248
01:19:43,000 --> 01:19:45,041
Je eindigde in de gevangenis.
1249
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
Niet mijn schuld.
Lucie respecteert niks.
1250
01:19:47,583 --> 01:19:48,803
Zo ken ik Lucie niet.
1251
01:19:48,958 --> 01:19:51,125
Verdedig je haar nu?
- Nee,
1252
01:19:51,291 --> 01:19:54,250
maar toen jullie vertrokken
was ze tot alles bereid.
1253
01:19:54,416 --> 01:19:55,083
Het is te moeilijk.
1254
01:19:55,250 --> 01:19:57,875
Ik wil de prinses best begraven,
maar ik wil geen oorlog.
1255
01:19:58,041 --> 01:20:02,375
Och, hou op. Ja, het is moeilijk.
Ja, ja, ja. Het is moeilijk.
1256
01:20:02,541 --> 01:20:06,208
Het is om wanhopig van te worden,
maar het is zo.
1257
01:20:06,916 --> 01:20:09,541
In de oorlog ontsla je niet
je beste luitenant.
1258
01:20:09,708 --> 01:20:12,083
Als je een berg beklimt,
laat je je sherpa niet gaan.
1259
01:20:12,208 --> 01:20:15,000
In een storm...
- Ik heb het begrepen.
1260
01:20:15,166 --> 01:20:17,916
Je verknalt je leven
voor een kind.
1261
01:20:19,500 --> 01:20:20,720
Kijk jezelf nou...
1262
01:20:21,125 --> 01:20:23,083
Je hebt geen sociaal leven meer,
1263
01:20:23,708 --> 01:20:27,083
geen werk, je bouwt niks op
en je verliest de vrouw van je leven.
1264
01:20:27,250 --> 01:20:30,041
Ik weet het, ga maar.
Ik heb alles verknald.
1265
01:20:30,208 --> 01:20:33,583
Nee, ik ga niet. Ik zal je nooit
in de steek laten.
1266
01:20:35,625 --> 01:20:38,875
Saboteer jezelf niet zo.
Pak het anders aan.
1267
01:20:40,875 --> 01:20:42,500
Waar is die moedige meid gebleven?
1268
01:20:45,500 --> 01:20:46,720
Waar is Lucie?
1269
01:20:47,125 --> 01:20:48,345
Ik weet het niet.
1270
01:20:49,750 --> 01:20:52,375
Wat doet een depressieve lesbienne
op zaterdagavond
1271
01:20:52,541 --> 01:20:55,472
die denkt dat haar vrouw
minder van haar houdt dan van een baby?
1272
01:21:02,958 --> 01:21:04,625
Hallo.
- Hallo, is ze hier?
1273
01:21:04,791 --> 01:21:06,458
Ja, ze is hier, ga maar.
1274
01:21:07,625 --> 01:21:09,125
Wacht, het is te druk.
1275
01:21:16,750 --> 01:21:17,970
Code rood.
1276
01:21:30,958 --> 01:21:32,708
Code zwart. Shit.
1277
01:21:35,916 --> 01:21:39,000
Wat doet Lucie
met Camilla Parker Bowles?
1278
01:21:39,166 --> 01:21:41,583
Ik verknalde het.
- Ik ben er nog steeds.
1279
01:21:42,250 --> 01:21:43,958
Nog steeds niet, Sabine.
1280
01:21:44,291 --> 01:21:46,041
Zet de muziek af.
- Zeker weten?
1281
01:21:46,208 --> 01:21:47,428
Ja.
1282
01:22:05,708 --> 01:22:07,833
Pardon, ik wil wat zeggen.
1283
01:22:08,958 --> 01:22:11,666
Ik weet niet of er lesbiennes
in de zaal zijn?
1284
01:22:15,708 --> 01:22:17,458
Het is niet gemakkelijk.
1285
01:22:18,916 --> 01:22:22,916
Je weet het allemaal niet meer
en pakt de draad weer op.
1286
01:22:23,833 --> 01:22:27,458
Maar vergeet niet dat je
dat alles doet uit liefde.
1287
01:22:30,041 --> 01:22:32,666
En ik vertel jullie dat, omdat...
1288
01:22:32,833 --> 01:22:36,250
ik zo veel van iemand houd,
dat ik een gezin wilde stichten,
1289
01:22:37,416 --> 01:22:40,458
maar het systeem
ons zo op de proef stelde
1290
01:22:40,625 --> 01:22:45,083
dat ik vergat dat we dit doel
nastreefden uit liefde.
1291
01:22:45,500 --> 01:22:46,720
En...
1292
01:22:46,958 --> 01:22:49,125
die persoon is hier vanavond.
1293
01:22:51,375 --> 01:22:53,208
Ik wil haar om vergeving vragen.
1294
01:22:54,333 --> 01:22:59,083
En omdat wij twee het belangrijkst zijn,
wil ik haar vragen met me te trouwen.
1295
01:23:10,750 --> 01:23:12,291
Het is ja.
1296
01:24:01,625 --> 01:24:03,125
Dramapotten.
1297
01:24:03,458 --> 01:24:04,750
Een prachtig drama.
1298
01:24:54,625 --> 01:24:55,845
Pardon.
1299
01:25:00,583 --> 01:25:01,541
Goedenavond.
1300
01:25:01,708 --> 01:25:05,041
Voor degenen die niet weten
wie ik ben, ik ben William,
1301
01:25:05,750 --> 01:25:09,041
de getuige van Inès
en ook haar neef.
1302
01:25:10,416 --> 01:25:13,083
Lucie, goed gedaan.
1303
01:25:14,583 --> 01:25:16,250
Dus Lucie, Inès,
1304
01:25:16,416 --> 01:25:18,625
ik ben verrukt hier
met jullie te zijn,
1305
01:25:18,791 --> 01:25:22,125
dit magische moment
van jullie huwelijk te delen
1306
01:25:22,291 --> 01:25:24,916
en jullie liefde te vieren.
Niet verkeerd.
1307
01:25:25,541 --> 01:25:28,958
Inès, ik was altijd
vreselijk jaloers op jou.
1308
01:25:29,458 --> 01:25:33,833
Op je vermogen om beslissingen
te nemen die niet gemakkelijk waren,
1309
01:25:34,000 --> 01:25:36,625
nooit op te geven
voor je doelen en je geluk.
1310
01:25:37,250 --> 01:25:41,416
Jaloers dat je werd ingelijfd
in de wereld van Pottistan.
1311
01:25:43,125 --> 01:25:44,958
Jaloers dat je je voegt
bij je koningin
1312
01:25:45,125 --> 01:25:47,500
en mij aan m'n lot overlaat,
als een oude sok.
1313
01:25:47,916 --> 01:25:50,625
Dus profiteer van elke minuut
met haar,
1314
01:25:50,791 --> 01:25:53,083
want ze is goed.
1315
01:25:55,208 --> 01:25:58,291
Ik was niet meer jaloers
toen jullie moeders wilden worden.
1316
01:25:58,875 --> 01:26:00,095
Echt helemaal niet.
1317
01:26:00,375 --> 01:26:02,875
Dat veranderde in frustratie.
1318
01:26:03,333 --> 01:26:06,208
Ik kon niks doen tegen
het wachten, de bureaucratie,
1319
01:26:06,375 --> 01:26:10,166
moeilijke keuzes,
altijd ingegeven door geld.
1320
01:26:11,541 --> 01:26:15,875
Ik was kwaad dat ik jullie
niet kon helpen.
1321
01:26:16,041 --> 01:26:19,458
Ik had het geluk deze bruiloft
te organiseren met jullie vriendinnen
1322
01:26:19,625 --> 01:26:22,500
die me duidelijk maakten,
1323
01:26:22,916 --> 01:26:26,625
dat als ik wilde, ik kon helpen.
Dat wij konden helpen.
1324
01:26:26,791 --> 01:26:29,916
Dus, we hadden het
al lang moeten doen,
1325
01:26:30,458 --> 01:26:31,916
maar vanaf vandaag...
1326
01:26:32,333 --> 01:26:35,583
Kan ik geven en ga ik geven.
1327
01:26:35,750 --> 01:26:38,791
Niet aan jou, om geen kinderen
met 6 tenen te krijgen.
1328
01:26:38,958 --> 01:26:41,750
Maar het goede nieuws is,
dat onze vriendinnen,
1329
01:26:41,916 --> 01:26:45,125
de vriendinnen van onze vriendinnen,
niet meer hoeven te wachten,
1330
01:26:45,291 --> 01:26:48,333
zich niet hoeven te ruïneren,
te hopen, te wanhopen
1331
01:26:48,875 --> 01:26:51,250
of ervan af te zien.
Dat nooit meer.
1332
01:26:51,416 --> 01:26:53,708
Dus we gaan ons best doen
om te helpen.
1333
01:26:55,666 --> 01:26:56,916
Ik kan ook geven.
1334
01:26:59,666 --> 01:27:01,000
Ik kan ook geven.
1335
01:27:02,250 --> 01:27:03,470
Ik ook.
1336
01:27:05,583 --> 01:27:06,803
Ik ook.
1337
01:27:07,916 --> 01:27:09,541
Ik kan ook geven.
1338
01:27:10,166 --> 01:27:12,083
Ik kan ook geven.
1339
01:27:13,541 --> 01:27:15,000
Ik kan ook geven.
1340
01:27:27,500 --> 01:27:30,291
Dat is een mooi verhaal
dat je ons kind kunt vertellen.
1341
01:27:30,875 --> 01:27:32,583
Dat wordt een mooi artikel.
96522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.