All language subtitles for Ghost.Town.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,640 --> 00:00:17,267 [ominous music playing] 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,615 [music playing] 3 00:01:08,611 --> 00:01:10,613 [breathing heavily] 4 00:01:24,042 --> 00:01:26,629 [laughing] 5 00:01:52,613 --> 00:01:54,615 [music playing] 6 00:02:15,177 --> 00:02:16,092 Who's there? 7 00:02:16,094 --> 00:02:19,220 It's after 9:00 already. 8 00:02:19,222 --> 00:02:20,388 Another hour. 9 00:02:20,390 --> 00:02:21,598 [knocking on door] 10 00:02:21,600 --> 00:02:23,266 That's bloody-fucking now! 11 00:02:23,268 --> 00:02:27,395 I gave you enough time to sleep it off. 12 00:02:27,397 --> 00:02:28,939 Mighty hospitable. 13 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 Not hospitable to troublemakers. 14 00:02:37,908 --> 00:02:39,367 God damn it. 15 00:02:44,748 --> 00:02:45,332 Shit. 16 00:02:50,253 --> 00:02:53,421 Hey, partner, you know where a fella could 17 00:02:53,423 --> 00:02:55,924 find some work hereabouts? 18 00:02:55,926 --> 00:02:59,511 Not likely the kind of work you're looking for. 19 00:02:59,513 --> 00:03:03,640 Folks around here are good, honest, God-fearing folks. 20 00:03:03,642 --> 00:03:05,603 Honest, God-fearing works what I'm after. 21 00:03:09,106 --> 00:03:11,773 Go down to the Golden Garden. 22 00:03:11,775 --> 00:03:12,941 Saloon? 23 00:03:12,943 --> 00:03:14,987 It's honest enough for the likes of you. 24 00:03:18,281 --> 00:03:21,282 Much obliged. 25 00:03:21,284 --> 00:03:23,827 Indeed you are. 26 00:03:23,829 --> 00:03:25,831 [music playing] 27 00:03:35,799 --> 00:03:37,384 [snoring] 28 00:03:47,770 --> 00:03:49,187 [coughs] 29 00:03:54,192 --> 00:03:55,609 Hey there, handsome. 30 00:03:55,611 --> 00:03:56,862 Looking for some company? 31 00:04:01,241 --> 00:04:02,741 I should be so fortunate. 32 00:04:02,743 --> 00:04:08,580 I was-- I was just looking for the boss man, actually. 33 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 My time ain't available for purchase, sad to say. 34 00:04:15,756 --> 00:04:17,589 Are you the fellow in charge? 35 00:04:17,591 --> 00:04:20,592 Owner and operator since '69, took over 36 00:04:20,594 --> 00:04:23,344 from my brother when he up and caught the cholera. 37 00:04:23,346 --> 00:04:24,930 Solomon Miller. 38 00:04:24,932 --> 00:04:26,389 Bob Hagan. 39 00:04:26,391 --> 00:04:31,394 Inkeep down the way he said you was looking for extra hands? 40 00:04:31,396 --> 00:04:32,938 My could be. 41 00:04:32,940 --> 00:04:38,151 You have experience pouring spirits and libations? 42 00:04:38,153 --> 00:04:41,029 Ain't that the same thing? 43 00:04:41,031 --> 00:04:42,072 Pardon? 44 00:04:42,074 --> 00:04:43,699 I poured my share of drinks, Mr. Hagan. 45 00:04:43,701 --> 00:04:46,034 I bet you have. 46 00:04:46,036 --> 00:04:47,911 The crux of it here, I need me a fella who 47 00:04:47,913 --> 00:04:50,831 can handle a rough customer or two, keep an honest account, 48 00:04:50,833 --> 00:04:52,999 and don't go drinking up all my wares. 49 00:04:53,001 --> 00:04:53,917 I'm your man. 50 00:04:53,919 --> 00:04:55,502 And don't go molesting the whore. 51 00:04:55,504 --> 00:04:58,839 Quickest way to trouble is when the staff starts philandering. 52 00:04:58,841 --> 00:05:00,465 So you mind your business. 53 00:05:00,467 --> 00:05:02,217 And leave these whores be. 54 00:05:02,219 --> 00:05:03,426 Understood? 55 00:05:03,428 --> 00:05:05,804 I ain't much for company, just need work. 56 00:05:05,806 --> 00:05:08,223 All right, Mr. Miller. 57 00:05:08,225 --> 00:05:10,851 Welcome aboard. 58 00:05:10,853 --> 00:05:14,437 Sherman's bloody asshole. 59 00:05:14,439 --> 00:05:15,858 Oh, here it is. 60 00:05:19,820 --> 00:05:21,279 Might as well look the part. 61 00:05:31,582 --> 00:05:32,165 Miller! 62 00:05:37,212 --> 00:05:39,462 As I said, this position requires 63 00:05:39,464 --> 00:05:41,757 more than a steady pour hand. 64 00:05:41,759 --> 00:05:46,052 So empty the spittoons, piss pots, rouse the dozers. 65 00:05:46,054 --> 00:05:48,889 Make sure the bar is fully stocked at all times. 66 00:05:48,891 --> 00:05:51,266 And don't go spilling my liquor. 67 00:05:51,268 --> 00:05:52,601 Whiskey! 68 00:05:52,603 --> 00:05:55,604 Now, it's two bits a shot, no freebies, lessen I say so. 69 00:05:55,606 --> 00:05:57,105 Put your cluck in your biddy. 70 00:05:57,107 --> 00:05:59,109 And pour me a sum' bitchin' whiskey. 71 00:06:04,740 --> 00:06:06,782 Apologies, Bob. 72 00:06:06,784 --> 00:06:09,325 I've just a thirst, that's all. 73 00:06:09,327 --> 00:06:11,537 Better. 74 00:06:11,539 --> 00:06:15,206 Miller, give the man a bourbon. 75 00:06:15,208 --> 00:06:17,918 Yes, sir. 76 00:06:17,920 --> 00:06:19,460 New on the job, pup? 77 00:06:19,462 --> 00:06:21,379 Just minutes now, sir. 78 00:06:21,381 --> 00:06:26,176 I'll grant you some patience, then, but just enough. 79 00:06:26,178 --> 00:06:28,428 Much obliged. 80 00:06:28,430 --> 00:06:29,179 Indeed, you are. 81 00:06:29,181 --> 00:06:29,971 [gunshot] 82 00:06:29,973 --> 00:06:32,768 [ominous music playing] 83 00:07:02,339 --> 00:07:08,343 There's little to be had for asking why Walt's dead. 84 00:07:08,345 --> 00:07:10,721 It's Dilbert himself what done it. 85 00:07:10,723 --> 00:07:14,558 Strange day, getting stranger. 86 00:07:14,560 --> 00:07:17,978 Not the first I've seen gun-play under this roof. 87 00:07:17,980 --> 00:07:22,273 But Dilbert, you need to look mad. 88 00:07:22,275 --> 00:07:26,154 Saundered on in, casual as you please-- 89 00:07:27,990 --> 00:07:30,826 murdered old Walter, right where he sat. 90 00:07:32,995 --> 00:07:34,622 As you say. 91 00:07:38,208 --> 00:07:39,376 It's getting stranger. 92 00:07:42,087 --> 00:07:44,129 Miller, go and check in the rooms. 93 00:07:44,131 --> 00:07:46,008 Make sure them piss pots is empty. 94 00:07:50,470 --> 00:07:51,054 Ugh. 95 00:07:57,853 --> 00:07:59,312 I ain't seen you in here before. 96 00:08:02,775 --> 00:08:04,440 Hi, just started. 97 00:08:04,442 --> 00:08:08,695 I'm Solomon Miller, the new barman. 98 00:08:08,697 --> 00:08:10,572 I'm Blondie. 99 00:08:10,574 --> 00:08:14,034 Yes, ma'am, you sure are. 100 00:08:14,036 --> 00:08:16,244 Heard that one before, huh? 101 00:08:16,246 --> 00:08:17,788 Piss pot's full in room five. 102 00:08:17,790 --> 00:08:20,250 [music playing] 103 00:08:34,598 --> 00:08:35,432 Hey, fella? 104 00:08:38,519 --> 00:08:39,728 Damn it, hey, fella! 105 00:08:47,903 --> 00:08:50,236 Who the fuck are you? 106 00:08:50,238 --> 00:08:51,738 I'm the new barman at the saloon, 107 00:08:51,740 --> 00:08:53,281 what owns this here shit house. 108 00:08:53,283 --> 00:08:56,492 And I need you to move so I can empty this here piss bucket. 109 00:08:56,494 --> 00:08:57,329 Fuck off. 110 00:09:01,166 --> 00:09:04,668 Come on, friend, ain't the place for a snooze. 111 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 I said fuck off! 112 00:09:17,558 --> 00:09:20,433 What's the matter, sonny Jim, the work too dirty for you? 113 00:09:20,435 --> 00:09:22,853 There's some damn fool drunk, sleeping in the outhouse. 114 00:09:22,855 --> 00:09:24,479 You say what, now? 115 00:09:24,481 --> 00:09:27,190 I said, there's some damn fool drunk asleep in the outhouse. 116 00:09:27,192 --> 00:09:29,484 Oh, that's probably old Ezekiel again. 117 00:09:29,486 --> 00:09:31,361 Well, rouse that sorry son of a bitch. 118 00:09:31,363 --> 00:09:32,571 And send him packing. 119 00:09:32,573 --> 00:09:33,154 I tried. 120 00:09:33,156 --> 00:09:34,197 You said what? 121 00:09:34,199 --> 00:09:35,406 I says, I tried. 122 00:09:35,408 --> 00:09:37,909 Well, try a little harder, Miller. 123 00:09:37,911 --> 00:09:39,578 Jesus, Mary, and Joseph, it doesn't 124 00:09:39,580 --> 00:09:42,831 take Sir Isaac fucking Newton to kick a drunk out the shit 125 00:09:42,833 --> 00:09:43,540 house! 126 00:09:43,542 --> 00:09:44,165 I didn't-- 127 00:09:44,167 --> 00:09:45,041 Are you a lackwit? 128 00:09:45,043 --> 00:09:46,042 Is that the problem? 129 00:09:46,044 --> 00:09:48,419 No, I-- I just-- 130 00:09:48,421 --> 00:09:50,756 Learn yourself when to hollow your lip, boy, 131 00:09:50,758 --> 00:09:52,924 or you'll earn yourself new means of employment. 132 00:09:52,926 --> 00:09:55,468 Now, follow me close at hand because I won't be showing you 133 00:09:55,470 --> 00:09:56,597 how to do this again. 134 00:10:00,058 --> 00:10:00,766 Move! 135 00:10:00,768 --> 00:10:02,728 [crying] 136 00:10:06,023 --> 00:10:07,438 You fucking mad man. 137 00:10:07,440 --> 00:10:08,940 God damn near tore my ear off. 138 00:10:08,942 --> 00:10:11,442 Board house is over yonder if you want a snooze. 139 00:10:11,444 --> 00:10:13,904 This here house is for shitting. 140 00:10:13,906 --> 00:10:15,280 I was only napping a spell. 141 00:10:15,282 --> 00:10:17,032 Ain't for napping spells. 142 00:10:17,034 --> 00:10:19,200 It's exclusively for shitting! 143 00:10:19,202 --> 00:10:20,493 Peace! 144 00:10:20,495 --> 00:10:21,953 If you ever disrespect my employee again, 145 00:10:21,955 --> 00:10:24,372 I'll stick your ugly mug in yonder shit-hole. 146 00:10:24,374 --> 00:10:27,335 And you can nap your perdition, you drunken fool! 147 00:10:29,672 --> 00:10:34,968 [inaudible] been torn apart by hungry dogs. 148 00:10:39,181 --> 00:10:40,305 Comprendo? 149 00:10:40,307 --> 00:10:41,848 Yes, sir. 150 00:10:41,850 --> 00:10:44,851 Now, lessen you need me to hold your pecker while you piss, 151 00:10:44,853 --> 00:10:45,854 I'm going back inside. 152 00:10:50,358 --> 00:10:51,900 [inaudible], Miller. 153 00:10:51,902 --> 00:10:54,487 Make sure that that piss bucket is cleaned out good! 154 00:11:01,870 --> 00:11:02,953 You're a dollar short. 155 00:11:02,955 --> 00:11:05,246 I'll take it out of your wages for the day. 156 00:11:05,248 --> 00:11:07,165 Keep a better account. 157 00:11:07,167 --> 00:11:10,210 Yes, sir. 158 00:11:10,212 --> 00:11:11,878 There's your pay. 159 00:11:11,880 --> 00:11:12,713 Thank you, sir. 160 00:11:12,715 --> 00:11:14,172 You're posted up in room six. 161 00:11:14,174 --> 00:11:16,883 So get in there, and get some sleep. 162 00:11:16,885 --> 00:11:19,177 Can I take some time to head to the rooming house, 163 00:11:19,179 --> 00:11:20,721 fetch my belongings? 164 00:11:20,723 --> 00:11:25,266 Very well, just be back at dawn to rouse the overnighters. 165 00:11:25,268 --> 00:11:27,435 Dawn? 166 00:11:27,437 --> 00:11:29,980 That's when the sun comes up. 167 00:11:29,982 --> 00:11:31,900 Yes, sir, dawn it is. 168 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 [music playing] 169 00:12:04,850 --> 00:12:07,267 [footsteps] 170 00:12:07,269 --> 00:12:09,855 [growl] 171 00:12:11,273 --> 00:12:13,859 [rattling sounds] 172 00:12:28,916 --> 00:12:30,876 [snoring] 173 00:12:52,690 --> 00:12:54,064 Stable's down the way. 174 00:12:54,066 --> 00:12:57,778 Still saving up for the horse to go with it. 175 00:13:00,447 --> 00:13:02,197 We've not been properly met yet. 176 00:13:02,199 --> 00:13:03,907 I'm Solomon Miller. 177 00:13:03,909 --> 00:13:05,366 Stella. 178 00:13:05,368 --> 00:13:06,451 How do you do? 179 00:13:06,453 --> 00:13:10,121 Awful, you? 180 00:13:10,123 --> 00:13:11,164 Right there with you. 181 00:13:11,166 --> 00:13:14,960 You're here most early, Solomon Miller. 182 00:13:14,962 --> 00:13:18,630 Oh, Mr. Hagan says I'm to rouse the overnighters. 183 00:13:18,632 --> 00:13:21,091 Ain't none. 184 00:13:21,093 --> 00:13:23,176 Say again? 185 00:13:23,178 --> 00:13:25,846 Ain't no overnighters. 186 00:13:25,848 --> 00:13:28,139 Then why did he have me come here at dawn? 187 00:13:28,141 --> 00:13:29,977 Because he's an insufferable prick. 188 00:13:41,196 --> 00:13:43,864 Obliged. 189 00:13:43,866 --> 00:13:47,242 Nary a drop for yourself, Mr. Miller? 190 00:13:47,244 --> 00:13:49,244 Just thought that I'd abstain for a while, 191 00:13:49,246 --> 00:13:51,454 get a load of the world through unhindered eyes. 192 00:13:51,456 --> 00:13:55,542 You might not like what you see. 193 00:13:55,544 --> 00:13:56,419 Not so bad so far. 194 00:13:59,256 --> 00:14:02,924 How long you been slinging spirits? 195 00:14:02,926 --> 00:14:05,260 I been pouring whiskey since I was five. 196 00:14:05,262 --> 00:14:08,221 I started drinking it when I was 12. 197 00:14:08,223 --> 00:14:10,641 Here and there, I spent some time behind the bar, 198 00:14:10,643 --> 00:14:12,308 among other things. 199 00:14:12,310 --> 00:14:15,478 I had a herd up north a while, tried my hand at prospecting-- 200 00:14:15,480 --> 00:14:19,525 wasn't cut out for it, fell in with some undesirables 201 00:14:19,527 --> 00:14:21,276 for spell. 202 00:14:21,278 --> 00:14:24,320 Oh, do tell, Clarabel. 203 00:14:24,322 --> 00:14:24,948 Pardon? 204 00:14:36,502 --> 00:14:40,128 Did I offend her in some way? 205 00:14:40,130 --> 00:14:42,297 Probably. 206 00:14:42,299 --> 00:14:44,508 Whoa! 207 00:14:44,510 --> 00:14:45,801 You all right there, cowboy? 208 00:14:45,803 --> 00:14:47,511 Old Walter getting his head blown to bits 209 00:14:47,513 --> 00:14:49,888 got you rattled some, huh? 210 00:14:49,890 --> 00:14:52,976 I doubt it's Mr. Miller's first sign of bloodshed. 211 00:14:56,564 --> 00:14:58,188 I was-- 212 00:14:58,190 --> 00:14:59,439 Can you two ladies think about maybe sitting a little closer 213 00:14:59,441 --> 00:15:02,609 to the door, maybe bring in some patronage? 214 00:15:02,611 --> 00:15:06,446 On a fucking graveyard? 215 00:15:06,448 --> 00:15:07,906 What'd you say? 216 00:15:07,908 --> 00:15:11,159 I don't suffer wiseacres, much less wiseacre whores. 217 00:15:11,161 --> 00:15:13,286 Now, you get your $5 ass out there 218 00:15:13,288 --> 00:15:15,415 and bring me in some goddamn business! 219 00:15:18,919 --> 00:15:22,546 There's a foulness in there and here. 220 00:15:22,548 --> 00:15:23,463 Indeed. 221 00:15:23,465 --> 00:15:25,924 You said what? 222 00:15:25,926 --> 00:15:26,758 I'll just-- 223 00:15:26,760 --> 00:15:27,968 Take your effects. 224 00:15:27,970 --> 00:15:30,261 You'll be sleeping in room number six. 225 00:15:30,263 --> 00:15:32,224 Then you get to filling in water jugs. 226 00:15:34,893 --> 00:15:36,727 So room six, water jugs-- 227 00:15:36,729 --> 00:15:38,186 yes, sir. 228 00:15:38,188 --> 00:15:41,859 And any more wiseacre comments earns you a dock in pay. 229 00:16:08,385 --> 00:16:10,012 [growling] 230 00:16:17,019 --> 00:16:18,353 There's something out there! 231 00:16:21,439 --> 00:16:22,814 Do you not hear it? 232 00:16:22,816 --> 00:16:23,774 Didn't hear nothing. 233 00:16:23,776 --> 00:16:25,526 Where's them water jugs? 234 00:16:25,528 --> 00:16:26,484 I dropped them all. 235 00:16:26,486 --> 00:16:27,736 You break them jugs, you're going 236 00:16:27,738 --> 00:16:29,195 to pay for new ones, Miller. 237 00:16:29,197 --> 00:16:32,032 It wasn't my fault. There's something back there! 238 00:16:32,034 --> 00:16:35,994 All right, tell me what you saw. 239 00:16:35,996 --> 00:16:37,037 I didn't see it. 240 00:16:37,039 --> 00:16:38,580 But you didn't hear that sound? 241 00:16:38,582 --> 00:16:41,082 It was like a howl, like nothing natural. 242 00:16:41,084 --> 00:16:42,417 Ever heards of a coyote? 243 00:16:42,419 --> 00:16:44,419 I goddamn know what a coyote sounds like! 244 00:16:44,421 --> 00:16:46,880 Hey, now, don't you go howl on my whores! 245 00:16:46,882 --> 00:16:49,426 Now, you apologize to the lady, good and quick, boy. 246 00:16:52,470 --> 00:16:54,596 Apologies, Kate. 247 00:16:54,598 --> 00:16:55,597 That'll do. 248 00:16:55,599 --> 00:16:57,392 Now, get to filling them water jugs. 249 00:17:00,854 --> 00:17:03,814 Would you lend me the shotgun? 250 00:17:03,816 --> 00:17:05,524 You say what? 251 00:17:05,526 --> 00:17:07,776 I asked you for the shotgun, Mr. Hagan. 252 00:17:07,778 --> 00:17:08,944 What for? 253 00:17:08,946 --> 00:17:11,031 You don't carry a pistol, Miller? 254 00:17:14,702 --> 00:17:17,243 It were bigger than a coyote, whatever I heard-- 255 00:17:17,245 --> 00:17:18,954 could be mountain lion, or-- 256 00:17:18,956 --> 00:17:20,413 you send me back outside unarmed, 257 00:17:20,415 --> 00:17:22,165 you're marching me to dangers unknown without a means 258 00:17:22,167 --> 00:17:23,041 to defend myself. 259 00:17:23,043 --> 00:17:24,334 All right. 260 00:17:24,336 --> 00:17:25,586 Hasn't a man got a right to defend himself? 261 00:17:25,588 --> 00:17:26,419 All right, I said. 262 00:17:26,421 --> 00:17:28,215 Settle down there, Edwin Booth! 263 00:17:38,183 --> 00:17:40,350 And don't go shootin' no customers. 264 00:17:40,352 --> 00:17:42,688 [ominous music playing] 265 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 [cigarette burns] 266 00:18:53,717 --> 00:18:54,340 I count one jug. 267 00:18:54,342 --> 00:18:55,425 Where's the other? 268 00:18:55,427 --> 00:18:57,177 Dropped and broke. 269 00:18:57,179 --> 00:18:59,345 Cost of that jug, coming out of your wages. 270 00:18:59,347 --> 00:19:02,265 Can't be breaking jugs, boy. 271 00:19:02,267 --> 00:19:04,184 If there's nothing else, I'd like to catch up 272 00:19:04,186 --> 00:19:05,476 on a few hours sleep. 273 00:19:05,478 --> 00:19:07,230 I'd be better use to you with a clear head. 274 00:19:15,823 --> 00:19:18,198 Go make sure them piss pots is empty. 275 00:19:18,200 --> 00:19:20,703 [music playing] 276 00:19:50,524 --> 00:19:53,942 Them's my cigarettes. 277 00:19:53,944 --> 00:19:55,986 You in the habit of taking things that don't 278 00:19:55,988 --> 00:19:58,154 belong to you, Mr. Miller? 279 00:19:58,156 --> 00:20:00,532 Maybe you shouldn't have such free and easy access 280 00:20:00,534 --> 00:20:02,325 to firearms, Blondie. 281 00:20:02,327 --> 00:20:03,996 Darling, you may have yourself a point. 282 00:20:07,124 --> 00:20:09,374 Look at that! 283 00:20:09,376 --> 00:20:11,712 You are a believer, ain't you? 284 00:20:14,339 --> 00:20:16,422 Used to keep time with a magician, 285 00:20:16,424 --> 00:20:18,842 picked up a few tricks of the trade. 286 00:20:18,844 --> 00:20:20,135 Sure. 287 00:20:20,137 --> 00:20:26,850 You see, Mr. Miller, sadly, the strange and miraculous 288 00:20:26,852 --> 00:20:33,400 is so often easily exposed by dull and disenchanted facts. 289 00:20:36,820 --> 00:20:41,116 I think there's more fun in the not knowing, personally. 290 00:20:43,869 --> 00:20:45,243 I prefer to stay in the dark. 291 00:20:45,245 --> 00:20:47,748 [music playing] 292 00:21:02,095 --> 00:21:03,469 Jesus! 293 00:21:03,471 --> 00:21:05,681 You gave me a start there, young fella. 294 00:21:05,683 --> 00:21:07,390 Apologies, sir. 295 00:21:07,392 --> 00:21:11,687 Well, can I get you something to wet the old whistle? 296 00:21:11,689 --> 00:21:13,647 Take it down a notch or two, Miller. 297 00:21:13,649 --> 00:21:17,693 Young man ain't here to partake in our wares. 298 00:21:17,695 --> 00:21:19,319 Pleasure to meet you, Mr. Miller. 299 00:21:19,321 --> 00:21:20,821 I'm Benjamin. 300 00:21:20,823 --> 00:21:22,823 You're the new barkeep, I take it. 301 00:21:22,825 --> 00:21:24,157 That, and I empty the piss pots. 302 00:21:24,159 --> 00:21:27,202 Speak your message and be on your way, son. 303 00:21:27,204 --> 00:21:30,121 Well, the Reverend asks that you attend a small funeral service 304 00:21:30,123 --> 00:21:33,208 this afternoon for a Mr. Walter Knudsen. 305 00:21:33,210 --> 00:21:36,670 And when does this funeral take place? 306 00:21:36,672 --> 00:21:37,713 Round about 4:00. 307 00:21:37,715 --> 00:21:39,172 That's our rush, can't be done. 308 00:21:39,174 --> 00:21:41,341 Well, the Reverend suggested that you leave charge 309 00:21:41,343 --> 00:21:42,926 to the new barkeep. 310 00:21:42,928 --> 00:21:45,386 After all, why have hired such help if not for occasions 311 00:21:45,388 --> 00:21:46,056 such as these? 312 00:21:49,309 --> 00:21:54,605 I can handle it, boss, if you want to take a few hours 313 00:21:54,607 --> 00:21:57,899 and go pay respects to your friend. 314 00:21:57,901 --> 00:22:02,028 Walter was not my friend. 315 00:22:02,030 --> 00:22:04,825 He was a royal pain in the ass, if I be telling the truth. 316 00:22:09,955 --> 00:22:14,290 But he was a good customer. 317 00:22:14,292 --> 00:22:15,876 So be it. 318 00:22:15,878 --> 00:22:18,128 The evening rush is on you, Miller. 319 00:22:18,130 --> 00:22:18,837 Yes, sir. 320 00:22:18,839 --> 00:22:20,589 Keep an honest account. 321 00:22:20,591 --> 00:22:22,134 Don't go drinking up my wares. 322 00:22:26,471 --> 00:22:27,681 Leave them whores be! 323 00:22:31,977 --> 00:22:34,144 How long are you in town for, Mr. Miller? 324 00:22:34,146 --> 00:22:35,771 A few days. 325 00:22:35,773 --> 00:22:37,773 And you plan on staying? 326 00:22:37,775 --> 00:22:39,733 I don't really plan on anything at the moment, 327 00:22:39,735 --> 00:22:41,902 just taking it day by day. 328 00:22:41,904 --> 00:22:42,861 Know what I mean? 329 00:22:42,863 --> 00:22:45,739 Putting it in God's hands. 330 00:22:45,741 --> 00:22:50,451 Yeah, something like that, I suppose. 331 00:22:50,453 --> 00:22:52,790 Well, it's a pleasure to meet you, Mr. Miller. 332 00:23:02,340 --> 00:23:04,508 Whoa! 333 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 [screaming] 334 00:23:10,057 --> 00:23:11,391 Hey, settle down now. 335 00:23:25,363 --> 00:23:27,783 I guess you ain't abstaining no more. 336 00:23:37,084 --> 00:23:38,792 It shouldn't be much of a crowd tonight. 337 00:23:38,794 --> 00:23:40,502 But you'll still get a cluster or two. 338 00:23:40,504 --> 00:23:43,423 Folk ain't travel alone much around here. 339 00:23:46,009 --> 00:23:49,678 And make sure nobody's sneaking drinks behind your back. 340 00:23:49,680 --> 00:23:51,262 I'll keep a watchful eye, sir. 341 00:23:51,264 --> 00:23:53,557 See that you do. 342 00:23:53,559 --> 00:23:56,103 Don't go burning the place down while I'm gone. 343 00:24:03,902 --> 00:24:06,820 Ain't going to be no rush. 344 00:24:06,822 --> 00:24:08,113 I have suspected. 345 00:24:08,115 --> 00:24:09,865 Once a month or so, a crew ride in. 346 00:24:09,867 --> 00:24:12,909 But mainly, it's the odd straggler. 347 00:24:12,911 --> 00:24:15,746 Bob can barely afford to feed himself. 348 00:24:15,748 --> 00:24:17,249 Lucky, Kate and I don't eat much. 349 00:24:19,543 --> 00:24:22,544 You're playing with fire, girl, batting your lashes 350 00:24:22,546 --> 00:24:23,962 at that man. 351 00:24:23,964 --> 00:24:26,256 He's trouble with a capital T if I ever seen it. 352 00:24:26,258 --> 00:24:28,675 Always grateful for the advice from the dead woman 353 00:24:28,677 --> 00:24:29,593 in the corner. 354 00:24:29,595 --> 00:24:30,927 Rot in hell, baby girl. 355 00:24:30,929 --> 00:24:32,055 How's that for advice? 356 00:24:35,433 --> 00:24:37,976 Have I given some sort of offense, Ms. Kate? 357 00:24:37,978 --> 00:24:41,772 Your very presence gives offense, Mr. Miller. 358 00:24:41,774 --> 00:24:43,148 Why don't you shut your damn mouth? 359 00:24:43,150 --> 00:24:44,733 Don't bark at me, you little poodle! 360 00:24:44,735 --> 00:24:45,942 I'll break your goddamn jaw! 361 00:24:45,944 --> 00:24:47,694 Don't you threaten harm on me! 362 00:24:47,696 --> 00:24:50,531 I won't be bulldozed by some dried up dope fiend. 363 00:24:50,533 --> 00:24:51,657 You bitch! 364 00:24:51,659 --> 00:24:54,743 Well, Jesus, the two you, settle on down! 365 00:24:54,745 --> 00:24:56,578 What up, boys? 366 00:24:56,580 --> 00:24:58,705 Not another word till whiskey pass these lips. 367 00:24:58,707 --> 00:25:01,082 Time to get this fornication engine running. 368 00:25:01,084 --> 00:25:03,084 Nobody want to hear about your cock. 369 00:25:03,086 --> 00:25:05,420 Oh, you'll hear about it nonetheless. 370 00:25:05,422 --> 00:25:06,421 Barman! 371 00:25:06,423 --> 00:25:08,298 Howdy, friends, what can I do you for? 372 00:25:08,300 --> 00:25:12,513 Whiskey for the boys, one for the lady, and yours truly. 373 00:25:15,140 --> 00:25:16,932 Room at the bar for one more? 374 00:25:16,934 --> 00:25:20,602 The more the merrier, missy. 375 00:25:20,604 --> 00:25:23,398 Are you the fella, going to be squaring this account up? 376 00:25:27,402 --> 00:25:29,071 What do you say about that, boy? 377 00:25:32,240 --> 00:25:35,368 I'd say welcome to the Golden Garden, sir. 378 00:25:38,997 --> 00:25:39,705 Woo! 379 00:25:39,707 --> 00:25:40,332 Another! 380 00:25:49,592 --> 00:25:50,593 Whoa there, doggy. 381 00:25:53,220 --> 00:25:55,637 That's one fine piece of pussy. 382 00:25:55,639 --> 00:25:56,680 Pour me a fresh one. 383 00:25:56,682 --> 00:25:58,640 Well, my boy Dave is going to have a go. 384 00:25:58,642 --> 00:26:01,059 [? none ?] for me. 385 00:26:01,061 --> 00:26:01,935 [inaudible] 386 00:26:01,937 --> 00:26:03,895 Oh, horse shit. 387 00:26:03,897 --> 00:26:07,816 You know what you need, the good old taste of Jack nasty face. 388 00:26:07,818 --> 00:26:09,693 That'll set you right. 389 00:26:09,695 --> 00:26:10,736 Oh, hey there. 390 00:26:10,738 --> 00:26:12,445 You get back on that bed there, Missy. 391 00:26:12,447 --> 00:26:14,740 My boy Dave is going to have a go. 392 00:26:14,742 --> 00:26:15,574 In a spell-- 393 00:26:15,576 --> 00:26:16,407 I need a drink. 394 00:26:16,409 --> 00:26:17,786 I said get the fuck back inside! 395 00:26:23,125 --> 00:26:24,457 Now, you get on in there. 396 00:26:24,459 --> 00:26:27,794 And you plant your flag, Davey boy. 397 00:26:27,796 --> 00:26:31,339 I said no. 398 00:26:31,341 --> 00:26:33,884 [? you devising it. ?] You think humiliating 399 00:26:33,886 --> 00:26:34,968 me means it never happened? 400 00:26:34,970 --> 00:26:37,053 You shut your mouth, punk. 401 00:26:37,055 --> 00:26:38,972 Deal with how you deal, Patrick. 402 00:26:38,974 --> 00:26:41,474 And I'll do the same. 403 00:26:41,476 --> 00:26:45,020 I don't mess with demons as you do. 404 00:26:45,022 --> 00:26:47,147 There's nothing for me to deal! 405 00:26:47,149 --> 00:26:48,774 And I've got no demons neither. 406 00:26:48,776 --> 00:26:51,442 How dare you implicate me with your goddamn degeneracy! 407 00:26:51,444 --> 00:26:53,278 I say, I want you to take leave here, fella. 408 00:26:53,280 --> 00:26:55,488 And you shut the fuck up before I topple over this bar 409 00:26:55,490 --> 00:26:57,115 and I beat you until you stop breathing! 410 00:26:57,117 --> 00:26:58,158 Don't threaten me, cowboy. 411 00:26:58,160 --> 00:27:00,118 Or what? 412 00:27:00,120 --> 00:27:01,662 Or what! 413 00:27:01,664 --> 00:27:03,664 Or I will physically remove you from this establishment. 414 00:27:03,666 --> 00:27:05,415 Oh, really! 415 00:27:05,417 --> 00:27:06,708 Why don't you just show everybody 416 00:27:06,710 --> 00:27:10,712 how you're going to go about doing that? 417 00:27:10,714 --> 00:27:11,880 Go on. 418 00:27:11,882 --> 00:27:14,340 Get out, I said. 419 00:27:14,342 --> 00:27:16,009 Of course, my friend. 420 00:27:16,011 --> 00:27:17,678 My apologies. 421 00:27:17,680 --> 00:27:20,346 Why don't I just square up with you, OK? 422 00:27:20,348 --> 00:27:22,685 Then me and Davey here, we'll be on our way, OK? 423 00:27:28,732 --> 00:27:29,357 Woo! 424 00:27:32,027 --> 00:27:34,444 You lily-livered son of a bitch! 425 00:27:34,446 --> 00:27:36,990 [kicking harshly] 426 00:27:40,368 --> 00:27:42,913 Stop, stop, you're gonna kill him! 427 00:27:46,208 --> 00:27:49,501 Don't worry that skinny mini. 428 00:27:49,503 --> 00:27:53,630 It takes quite a while to kick a man to death. 429 00:27:53,632 --> 00:27:57,467 Hey, Davey, empty the cash register. 430 00:27:57,469 --> 00:28:01,179 Davey, empty the cash register! 431 00:28:01,181 --> 00:28:04,224 Think I'll finish my drink first. 432 00:28:04,226 --> 00:28:08,895 Davey, empty the damn cash register! 433 00:28:08,897 --> 00:28:10,858 [gunshot] 434 00:28:23,161 --> 00:28:24,077 Are you hurt? 435 00:28:24,079 --> 00:28:24,830 Go and get the sheriff. 436 00:28:27,499 --> 00:28:29,374 Drop that iron, you ugly bastard, 437 00:28:29,376 --> 00:28:32,002 or I blow this whore to kingdom come! 438 00:28:32,004 --> 00:28:34,630 All right, just-- let's stay calm now. 439 00:28:34,632 --> 00:28:36,131 She didn't do no harm to nobody. 440 00:28:36,133 --> 00:28:37,340 Just turn loose to her. 441 00:28:37,342 --> 00:28:38,552 We can talk about what happens next. 442 00:28:42,430 --> 00:28:45,098 Davey, boy! 443 00:28:45,100 --> 00:28:47,559 Jesus Christ, you cut them down. 444 00:28:47,561 --> 00:28:49,019 You cut the both of them down! 445 00:28:49,021 --> 00:28:49,853 I know, I know. 446 00:28:49,855 --> 00:28:50,937 I'm sorry! 447 00:28:50,939 --> 00:28:52,856 You killed my boys, you son of a bitch! 448 00:28:52,858 --> 00:28:54,983 [gunshots] 449 00:28:54,985 --> 00:28:55,984 Stop, stop! 450 00:28:55,986 --> 00:28:57,986 I didn't mean no harm to those men! 451 00:28:57,988 --> 00:28:59,613 They attacked me first, unprovoked. 452 00:28:59,615 --> 00:29:01,072 They would have killed me just fine. 453 00:29:01,074 --> 00:29:03,076 A man's got a right to defend his person! 454 00:29:09,499 --> 00:29:10,791 Sure enough, that. 455 00:29:10,793 --> 00:29:14,337 A man's got a right to take vengeance, too. 456 00:29:15,172 --> 00:29:16,089 True enough that. 457 00:29:18,509 --> 00:29:20,967 You turn loose to the woman. 458 00:29:20,969 --> 00:29:23,720 And I'll take her place, unarmed. 459 00:29:23,722 --> 00:29:27,098 You can deal with me as you see fit. 460 00:29:27,100 --> 00:29:28,433 No tricks, cracker. 461 00:29:28,435 --> 00:29:29,061 No tricks. 462 00:29:31,479 --> 00:29:32,480 Throw the gun out. 463 00:29:37,945 --> 00:29:40,153 Now, come out where I can see you. 464 00:29:40,155 --> 00:29:41,281 Turn loose the woman first. 465 00:29:47,370 --> 00:29:50,205 Show yourself. 466 00:29:50,207 --> 00:29:50,999 Show yourself! 467 00:30:02,177 --> 00:30:03,804 [gunshot] 468 00:30:15,608 --> 00:30:17,691 Oh, hell. 469 00:30:17,693 --> 00:30:20,151 A little more support on the left there. 470 00:30:20,153 --> 00:30:21,029 Supporting it. 471 00:30:25,200 --> 00:30:27,951 Where's Hagan? 472 00:30:27,953 --> 00:30:31,747 Seen them whores, [inaudible] his voice, I suppose. 473 00:30:31,749 --> 00:30:33,331 It's his establishment. 474 00:30:33,333 --> 00:30:36,918 Shouldn't he be assisting in the body disposal? 475 00:30:36,920 --> 00:30:39,755 I guess he delegated them duties to me. 476 00:30:39,757 --> 00:30:42,048 I suppose that's fair enough. 477 00:30:42,050 --> 00:30:45,927 It wasn't him, made all those corpses, was it? 478 00:30:45,929 --> 00:30:49,598 Well, lookie here, it's the angel Gabriel. 479 00:30:49,600 --> 00:30:50,932 Good evening, gentlemen. 480 00:30:50,934 --> 00:30:52,643 The Reverend has asked me to assist you 481 00:30:52,645 --> 00:30:54,435 in the burial of these men. 482 00:30:54,437 --> 00:30:58,982 Well, your timing is a testament to God's holy plan in action. 483 00:30:58,984 --> 00:31:02,611 Got one left inside, and he's a biggin'. 484 00:31:02,613 --> 00:31:03,820 Are you well, Mr. Miller? 485 00:31:03,822 --> 00:31:05,196 Fine and dandy, don't love nothing 486 00:31:05,198 --> 00:31:07,741 in this world more than hauling corpses about. 487 00:31:07,743 --> 00:31:09,492 You're right-- stupid query. 488 00:31:09,494 --> 00:31:11,494 How does this town have no undertaker, anyways? 489 00:31:11,496 --> 00:31:14,497 Hanged him-- got him committing unnatural acts 490 00:31:14,499 --> 00:31:15,456 with the corpses. 491 00:31:15,458 --> 00:31:17,000 Jesus! 492 00:31:17,002 --> 00:31:20,170 Yup, back when the mine was spitting 493 00:31:20,172 --> 00:31:23,006 out gold nuggets like baby teeth, 494 00:31:23,008 --> 00:31:28,469 Swansea was to be the next tombstone or Bisbee. 495 00:31:28,471 --> 00:31:31,472 Folks from all parts of the world rode through here, 496 00:31:31,474 --> 00:31:34,643 brought a little culture and civility to the place. 497 00:31:34,645 --> 00:31:38,146 Some even brought their families. 498 00:31:38,148 --> 00:31:42,233 But the party didn't last, as they never do. 499 00:31:42,235 --> 00:31:43,694 Mine went dry. 500 00:31:43,696 --> 00:31:44,903 Decent folks moved on. 501 00:31:44,905 --> 00:31:47,324 And now we're all but a ghost town. 502 00:31:50,410 --> 00:31:51,494 We're still here, Sheriff. 503 00:31:54,748 --> 00:31:56,083 Indeed we are. 504 00:31:59,419 --> 00:32:03,463 All right, let's get that bastard squared away 505 00:32:03,465 --> 00:32:04,422 for his last ride. 506 00:32:04,424 --> 00:32:06,844 [music playing] 507 00:32:15,894 --> 00:32:18,269 Sheriff, what are you doing? 508 00:32:18,271 --> 00:32:18,939 You'll see. 509 00:32:27,072 --> 00:32:29,405 Dear God, what have you done? 510 00:32:29,407 --> 00:32:30,031 Peace now. 511 00:32:30,033 --> 00:32:31,282 This is blasphemy! 512 00:32:31,284 --> 00:32:32,909 Better than they deserve. 513 00:32:32,911 --> 00:32:35,161 You're the one who decides what they deserve? 514 00:32:35,163 --> 00:32:36,955 What do you deserve, Mr. Miller? 515 00:32:36,957 --> 00:32:38,874 What the hell did you just say to me, boy? 516 00:32:38,876 --> 00:32:40,834 That's enough, now. 517 00:32:40,836 --> 00:32:43,504 You might not like it, Benjamin. 518 00:32:43,506 --> 00:32:46,006 But that's the best I can do for him. 519 00:32:46,008 --> 00:32:47,423 You boys going to come on, or are you 520 00:32:47,425 --> 00:32:49,678 going to stay and warm yourself by the fire? 521 00:32:58,687 --> 00:32:59,312 Hey, boss. 522 00:33:05,694 --> 00:33:07,068 How's that jaw? 523 00:33:07,070 --> 00:33:12,407 Oh, it's the best. 524 00:33:12,409 --> 00:33:15,368 Good, good. 525 00:33:15,370 --> 00:33:18,204 I spoke at length with Stella and Kate. 526 00:33:18,206 --> 00:33:22,335 And they told me you acted the hero... 527 00:33:23,712 --> 00:33:27,841 that you saved them. 528 00:33:28,258 --> 00:33:30,676 And you saved this joint from being robbed. 529 00:33:30,678 --> 00:33:33,386 I just did what any man would do, Mr. Hagan. 530 00:33:33,388 --> 00:33:38,266 Not true-- a lot of men would just tuck tail and ran. 531 00:33:38,268 --> 00:33:43,980 But you, you put up your own life for Kate's. 532 00:33:43,982 --> 00:33:45,649 I don't know you well. 533 00:33:45,651 --> 00:33:51,321 And I don't know what other things you may or may not be. 534 00:33:51,323 --> 00:33:55,285 But for one, you ain't no coward. 535 00:34:00,248 --> 00:34:03,499 Thank you, sir. 536 00:34:03,501 --> 00:34:04,252 Thank you. 537 00:34:07,923 --> 00:34:10,718 Now, get on in and get some rest. 538 00:34:23,021 --> 00:34:24,773 That was real brave, what you did today. 539 00:34:29,069 --> 00:34:30,652 Stella? 540 00:34:30,654 --> 00:34:31,363 In the flesh. 541 00:34:51,008 --> 00:34:51,925 You're like a knight. 542 00:34:56,429 --> 00:34:58,516 Does that feel good, Solomon? 543 00:35:14,865 --> 00:35:16,867 Does that feel good? 544 00:35:40,641 --> 00:35:42,851 What's the most scared you've ever been? 545 00:35:45,729 --> 00:35:46,689 I don't know. 546 00:35:50,651 --> 00:35:52,943 Quit lying. 547 00:35:52,945 --> 00:35:54,947 I already let you have your way with me. 548 00:35:58,283 --> 00:36:05,455 Up north, after I was run out of Flag for whatever drunken 549 00:36:05,457 --> 00:36:13,088 misery I engaged in then, I passed through Pace 550 00:36:13,090 --> 00:36:17,676 Asking after work, I met at a well-dressed gentlemen 551 00:36:17,678 --> 00:36:19,469 with a fine way of speaking. 552 00:36:19,471 --> 00:36:25,391 He told me he was a professional photographer. 553 00:36:25,393 --> 00:36:29,104 I nursed a small interest in such instruments 554 00:36:29,106 --> 00:36:30,271 and their methods. 555 00:36:30,273 --> 00:36:31,773 So I thought myself fortunate when 556 00:36:31,775 --> 00:36:36,697 this fine gentleman offered me a job as his assistant. 557 00:36:40,826 --> 00:36:49,332 On my first day, I followed him to a fine-looking house 558 00:36:49,334 --> 00:36:52,170 on the edge of town. And... 559 00:36:55,132 --> 00:36:58,258 I got inside. 560 00:36:58,260 --> 00:37:02,389 First thing I noticed was the smell. 561 00:37:11,314 --> 00:37:12,983 And Mr. Miller, would you please? 562 00:37:26,246 --> 00:37:28,204 Can we get on with it, please? 563 00:37:28,206 --> 00:37:31,168 Any moment, sir, any moment. 564 00:37:36,381 --> 00:37:40,842 Yes, much better, much better. 565 00:37:40,844 --> 00:37:45,514 Young miss, perhaps you hold your brother's hand? 566 00:37:45,516 --> 00:37:48,767 Go on, darling. 567 00:37:48,769 --> 00:37:51,394 It's for Willie, so we don't forget his face. 568 00:37:51,396 --> 00:37:53,273 [intense music playing] 569 00:38:07,580 --> 00:38:09,663 No, no, I won't! 570 00:38:09,665 --> 00:38:11,582 [interposing voices] 571 00:38:11,584 --> 00:38:14,334 Don't you touch him! 572 00:38:14,336 --> 00:38:17,128 [inaudible] you, out of my house! 573 00:38:17,130 --> 00:38:18,296 No! 574 00:38:18,298 --> 00:38:19,548 Get out of my house, you goddamn [inaudible].. 575 00:38:19,550 --> 00:38:21,677 Stop all of this, please, stop! 576 00:38:31,604 --> 00:38:33,689 All right, you win. 577 00:38:36,108 --> 00:38:38,984 How the hell could someone do that, prop up their dead kid 578 00:38:38,986 --> 00:38:40,571 like some stuffed raccoon? 579 00:38:42,990 --> 00:38:46,407 Folk turn to strange comforts when 580 00:38:46,409 --> 00:38:49,160 they're in that kind of pain. 581 00:38:49,162 --> 00:38:50,038 I suppose. 582 00:38:56,587 --> 00:39:01,673 Listen, this can't happen again. 583 00:39:01,675 --> 00:39:04,926 I need this job. 584 00:39:04,928 --> 00:39:07,055 You can't be caught molesting the whores. 585 00:39:11,727 --> 00:39:17,274 Yup, why don't you get out of here? 586 00:39:21,444 --> 00:39:24,154 All righty. 587 00:39:24,156 --> 00:39:26,031 Geez, you don't have to tell me twice. 588 00:39:26,033 --> 00:39:28,160 No, no, no, I mean, get out of here. 589 00:39:31,664 --> 00:39:34,831 Find yourself a nice fellow. 590 00:39:34,833 --> 00:39:37,959 Get yourself a family. 591 00:39:37,961 --> 00:39:43,464 Oh darling, that train left a long time ago. 592 00:39:43,466 --> 00:39:47,262 Come on, you're just a kid. 593 00:39:53,519 --> 00:39:55,852 I eat when I'm hungry. 594 00:39:55,854 --> 00:39:58,980 I got a roof above my head, plenty of booze, 595 00:39:58,982 --> 00:40:03,068 a big strong man to protect me. 596 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 What else could one ask for? 597 00:40:09,910 --> 00:40:12,037 I care for you, Solomon. 598 00:40:14,873 --> 00:40:17,248 Stella. 599 00:40:17,250 --> 00:40:17,835 I know. 600 00:40:20,879 --> 00:40:24,464 Don't begrudge a girl her silly little fantasies. 601 00:40:24,466 --> 00:40:26,426 [music playing] 602 00:41:01,294 --> 00:41:04,129 Miller, I got a private matter to tend to. 603 00:41:04,131 --> 00:41:07,674 And I will need you to open by yourself. 604 00:41:07,676 --> 00:41:09,175 Yes, sir. 605 00:41:09,177 --> 00:41:14,598 And hopefully, I won't be returning to a pile of corpses. 606 00:41:14,600 --> 00:41:16,642 Yes, sir, hopefully. 607 00:41:16,644 --> 00:41:21,688 Stella, get your ass outside, bring in some business. 608 00:41:21,690 --> 00:41:24,024 Miller, keep an honest account. 609 00:41:24,026 --> 00:41:25,358 And don't go drinking my wares. 610 00:41:25,360 --> 00:41:30,155 And don't go molesting the whores, Mr. Hagan. 611 00:41:30,157 --> 00:41:32,073 Don't be overly familiar. 612 00:41:32,075 --> 00:41:36,077 I'm your employer, not your bosom chum. 613 00:41:36,079 --> 00:41:41,249 Any more remarks or backtalk, or over-familiarity, 614 00:41:41,251 --> 00:41:44,129 results in a dock of pay! 615 00:41:46,423 --> 00:41:49,257 Make sure them piss pots is empty. 616 00:41:49,259 --> 00:41:51,467 He's back at the hatchet like normal, anyway. 617 00:41:51,469 --> 00:41:54,347 [music playing] 618 00:42:20,583 --> 00:42:22,916 Thank you. 619 00:42:22,918 --> 00:42:24,918 Weren't nothing. 620 00:42:24,920 --> 00:42:26,046 You're quite the hero. 621 00:42:28,256 --> 00:42:29,506 I wouldn't say that. 622 00:42:29,508 --> 00:42:33,009 No, neither would I. But here we are. 623 00:42:33,011 --> 00:42:35,971 Good people do terrible things. 624 00:42:35,973 --> 00:42:37,472 It stands to reason, terrible people 625 00:42:37,474 --> 00:42:39,643 can do the occasional good thing. 626 00:42:49,027 --> 00:42:51,069 Terrible is a bit strong, isn't it? 627 00:42:51,071 --> 00:42:52,904 Strong and accurate. 628 00:42:52,906 --> 00:42:54,990 Jesus, what, huh? 629 00:42:54,992 --> 00:42:56,407 What is it? 630 00:42:56,409 --> 00:42:59,745 What do I do or say, or what tiny aspect of my manner 631 00:42:59,747 --> 00:43:02,163 offends you so? 632 00:43:02,165 --> 00:43:03,498 Is it just my face? 633 00:43:03,500 --> 00:43:05,458 Do I remind you of some phantom from your past, 634 00:43:05,460 --> 00:43:07,586 some relative who bullied you? 635 00:43:07,588 --> 00:43:09,755 [slaps] 636 00:43:09,757 --> 00:43:10,508 Stop it! 637 00:43:13,093 --> 00:43:16,302 All right, all right. 638 00:43:16,304 --> 00:43:17,220 Have it your way. 639 00:43:17,222 --> 00:43:19,767 [ominous music playing] 640 00:44:01,892 --> 00:44:05,977 Consider that a fair payment for saving my life. 641 00:44:05,979 --> 00:44:10,190 Now make your arrangements to be gone from here. 642 00:44:10,192 --> 00:44:11,733 Pardon? 643 00:44:11,735 --> 00:44:15,864 Collect your remaining wages from Hagan, and leave town. 644 00:44:20,243 --> 00:44:23,579 Why the hell would I do that? 645 00:44:23,581 --> 00:44:27,123 If you don't, I'll tell him. 646 00:44:27,125 --> 00:44:30,378 Molesting the whores will get you fired without pay. 647 00:44:40,180 --> 00:44:40,929 Shit! 648 00:44:40,931 --> 00:44:42,975 [music playing] 649 00:44:58,031 --> 00:45:00,406 Get the hell on! 650 00:45:00,408 --> 00:45:03,952 God damn catcher, god! 651 00:45:03,954 --> 00:45:06,204 Don't pounce on a sleeping man, will you? 652 00:45:06,206 --> 00:45:11,459 I will and worse, if I catch you sleeping in my outhouse again! 653 00:45:11,461 --> 00:45:14,004 I'm a good goddamn customer. 654 00:45:14,006 --> 00:45:16,339 Ain't I entitled to a little respite when no one 655 00:45:16,341 --> 00:45:17,508 else is using the shit house? 656 00:45:17,510 --> 00:45:18,842 You're entitled to shit. 657 00:45:18,844 --> 00:45:20,636 And move along, just like everybody else. 658 00:45:20,638 --> 00:45:22,971 You test me, Ezekiel, and I'll rise to the occasion. 659 00:45:22,973 --> 00:45:23,849 Believe you, me. 660 00:45:27,477 --> 00:45:29,645 Hagan's a good man. 661 00:45:29,647 --> 00:45:31,354 He done more for me than some sod 662 00:45:31,356 --> 00:45:32,648 like you could ever comprehend. 663 00:45:32,650 --> 00:45:34,190 Get the hell out of here! 664 00:45:34,192 --> 00:45:37,861 For his sake alone, I don't break your scrawny ass in two. 665 00:45:37,863 --> 00:45:40,739 Threaten me again, you're a dead man. 666 00:45:40,741 --> 00:45:42,365 The hell with you. 667 00:45:42,367 --> 00:45:43,742 Yeah, you're tough. 668 00:45:43,744 --> 00:45:44,618 You're tough when you're walking around muttering, 669 00:45:44,620 --> 00:45:45,746 you drunken bastard. 670 00:45:48,415 --> 00:45:49,164 Shit. 671 00:45:49,166 --> 00:45:52,252 [music playing] 672 00:46:11,564 --> 00:46:15,065 How's the crowd been? 673 00:46:15,067 --> 00:46:15,943 As you see. 674 00:46:22,199 --> 00:46:25,826 There's a foul air about. 675 00:46:25,828 --> 00:46:27,035 You hear me, Miller? 676 00:46:27,037 --> 00:46:30,288 I said, there's a stench in the air. 677 00:46:30,290 --> 00:46:31,291 I hear you, Mr. Hagan. 678 00:46:34,670 --> 00:46:37,005 Any thoughts about how to remedy that? 679 00:46:40,926 --> 00:46:46,680 Well, I'm no expert on masking unpleasant smells, sir, maybe 680 00:46:46,682 --> 00:46:48,851 some flowers, or the like? 681 00:46:53,355 --> 00:46:55,396 Flowers? 682 00:46:55,398 --> 00:46:56,024 Mm-hmm. 683 00:47:00,028 --> 00:47:02,028 That'll be $2 docked pay on the day. 684 00:47:02,030 --> 00:47:04,781 I warned you time and again about the wiseacre comments. 685 00:47:04,783 --> 00:47:06,241 It might could be time for Mr. Miller 686 00:47:06,243 --> 00:47:09,745 to move along, seeing as how he just 687 00:47:09,747 --> 00:47:12,497 can't seem to follow direction. 688 00:47:12,499 --> 00:47:13,790 Might could be. 689 00:47:13,792 --> 00:47:15,792 Save a dope fiend's life one day. 690 00:47:15,794 --> 00:47:17,836 They throw you in front of a carriage next. 691 00:47:17,838 --> 00:47:19,755 I didn't throw him in front of them carriage. 692 00:47:19,757 --> 00:47:21,590 Yes, you did. 693 00:47:21,592 --> 00:47:23,091 You're trying to get rid of him, when 694 00:47:23,093 --> 00:47:25,844 Solomon's the only reason you're still drawing breath. 695 00:47:25,846 --> 00:47:27,763 Stop your hollering, Stella! 696 00:47:27,765 --> 00:47:31,141 No, the two of you have memories of fucking horse flies! 697 00:47:31,143 --> 00:47:33,560 Solomon's been nothing but good to you two. 698 00:47:33,562 --> 00:47:35,729 And you treat him like dog shit. 699 00:47:35,731 --> 00:47:37,689 I said, stop your hollering, Stella. 700 00:47:37,691 --> 00:47:39,482 I don't want to have to warn you again. 701 00:47:39,484 --> 00:47:42,152 To hell with you, you old bastard! 702 00:47:42,154 --> 00:47:43,153 You cunt! 703 00:47:43,155 --> 00:47:44,070 Fuck you, old man! 704 00:47:44,072 --> 00:47:45,824 Wait till I get my hands on you! 705 00:48:07,846 --> 00:48:10,556 That's $2.00 docked pay. 706 00:48:10,558 --> 00:48:14,311 That's $2.00 docked pay! 707 00:48:21,527 --> 00:48:23,694 It's always open. 708 00:48:23,696 --> 00:48:26,697 You got a way of appearing out of thin air, you know that? 709 00:48:26,699 --> 00:48:29,407 I have a soft footfall. 710 00:48:29,409 --> 00:48:30,035 I guess. 711 00:48:33,664 --> 00:48:35,038 May I speak with you a moment, sir? 712 00:48:35,040 --> 00:48:37,165 I'm not in the best of moods, Benjamin. 713 00:48:37,167 --> 00:48:39,876 I heard some shouting imminent from the saloon. 714 00:48:39,878 --> 00:48:41,753 Is ought amiss? 715 00:48:41,755 --> 00:48:43,755 A hell of a lot of ought is amiss there. 716 00:48:43,757 --> 00:48:45,256 I can tell you that much. 717 00:48:45,258 --> 00:48:45,924 I see. 718 00:48:45,926 --> 00:48:47,092 I save Kate's life. 719 00:48:47,094 --> 00:48:49,094 She turns on me like a rabid bitch. 720 00:48:49,096 --> 00:48:51,179 Hagan's one day treating me like the son he's never 721 00:48:51,181 --> 00:48:53,266 had, the next, like his redheaded stepchild. 722 00:48:53,934 --> 00:48:55,308 Seems quite unfair. 723 00:48:55,310 --> 00:48:56,852 That's an understatement, if ever there was one. 724 00:48:56,854 --> 00:48:59,312 Stella stood up for me, no doubt earned her more 725 00:48:59,314 --> 00:49:00,021 suffering ahead-- 726 00:49:00,023 --> 00:49:02,440 Jesus fucking Christ! 727 00:49:02,442 --> 00:49:05,902 Mr. Miller, may I be frank with you? 728 00:49:05,904 --> 00:49:08,989 Frankly, I'd rather you leave me be. 729 00:49:08,991 --> 00:49:09,992 You're suffering. 730 00:49:13,411 --> 00:49:14,995 Perhaps I've overstepped my bounds. 731 00:49:14,997 --> 00:49:19,249 But to see a soul in such torment, 732 00:49:19,251 --> 00:49:23,670 you must understand that God loves you. 733 00:49:23,672 --> 00:49:25,215 And He can forgive you. 734 00:49:32,765 --> 00:49:35,891 For what do I need forgiveness, boy? 735 00:49:35,893 --> 00:49:38,476 We're all sinners. 736 00:49:38,478 --> 00:49:41,524 And we're all capable of asking God for forgiveness. 737 00:49:43,984 --> 00:49:46,987 Ask him, Mr. Miller. 738 00:49:48,196 --> 00:49:49,571 Open your heart to the Lord. 739 00:49:49,573 --> 00:49:50,407 And He will respond. 740 00:50:00,876 --> 00:50:01,585 No, He won't. 741 00:50:09,426 --> 00:50:13,261 (SINGING) Cold blows the wind. 742 00:50:13,263 --> 00:50:20,688 Oh, my true love, soft falls the gentle rain. 743 00:50:23,356 --> 00:50:31,071 I never had but one true love. 744 00:50:31,073 --> 00:50:35,661 In Greenwood, she last lain. 745 00:50:42,167 --> 00:50:49,005 When the twelfth month and one day had passed, 746 00:50:49,007 --> 00:50:52,383 her ghost began to speak. 747 00:50:52,385 --> 00:50:59,015 Who's it who sits upon on my grave, 748 00:50:59,017 --> 00:51:03,856 and will not let me sleep? 749 00:51:05,733 --> 00:51:11,486 There is [inaudible] own true love, 750 00:51:11,488 --> 00:51:16,742 who sits upon your grave. 751 00:51:16,744 --> 00:51:24,290 For I seek one kiss from your sweet lips. 752 00:51:24,292 --> 00:51:28,547 And that is all I crave. 753 00:51:28,922 --> 00:51:35,051 My lips still are as clay, my love. 754 00:51:35,053 --> 00:51:38,390 My breath [inaudible]. 755 00:51:42,477 --> 00:51:54,279 If you have one kiss from my cold lips, 756 00:51:54,281 --> 00:52:00,704 your time will not be long. 757 00:52:18,346 --> 00:52:20,974 [music playing] 758 00:52:25,020 --> 00:52:26,479 [inaudible], are you all right? 759 00:52:29,775 --> 00:52:31,276 [non-english speech] 760 00:52:35,072 --> 00:52:37,698 I need Walter. 761 00:52:37,700 --> 00:52:44,788 All right, all right, just wait here. 762 00:52:44,790 --> 00:52:45,624 Just wait. 763 00:52:53,674 --> 00:52:56,007 Jesus! 764 00:52:56,009 --> 00:52:57,469 I said for you to wait outside. 765 00:53:00,097 --> 00:53:08,937 I just-- here, you just drink that. 766 00:53:08,939 --> 00:53:09,857 Be on your way. 767 00:53:22,703 --> 00:53:25,370 All right, that's fine. 768 00:53:25,372 --> 00:53:26,454 Now, if you please, just-- 769 00:53:26,456 --> 00:53:32,546 You should not be here. 770 00:53:33,171 --> 00:53:34,755 Pardon? 771 00:53:34,757 --> 00:53:42,513 There is so much pain here. 772 00:53:42,515 --> 00:53:44,430 What are you-- 773 00:53:44,432 --> 00:53:47,433 You [non-english]. 774 00:53:47,435 --> 00:53:49,477 You are a sick man. 775 00:53:49,479 --> 00:53:51,187 All right, that's just about enough of-- 776 00:53:51,189 --> 00:53:52,022 [inaudible] demon. 777 00:53:52,024 --> 00:53:53,025 You're a devil! 778 00:54:12,460 --> 00:54:18,466 Hell is murky. 779 00:54:34,441 --> 00:54:36,608 Well, that was odd. 780 00:54:36,610 --> 00:54:37,859 The hell is murky? 781 00:54:37,861 --> 00:54:39,277 What's that supposed to mean? 782 00:54:39,279 --> 00:54:42,238 It means Miller needs to keep a more watchful eye. 783 00:54:42,240 --> 00:54:44,827 I ain't holding a shelter for errant beggars. 784 00:54:49,289 --> 00:54:50,496 Beg your pardon? 785 00:54:50,498 --> 00:54:52,040 I said-- 786 00:54:52,042 --> 00:54:53,834 She's a lone woman come up front, asking for some water. 787 00:54:53,836 --> 00:54:56,044 So she didn't buy booze or pussy. 788 00:54:56,046 --> 00:54:57,879 This place is for paying customers 789 00:54:57,881 --> 00:55:00,632 only, not creepy Kraut beggars. 790 00:55:00,634 --> 00:55:01,844 Blow it out your ass. 791 00:55:05,055 --> 00:55:06,014 Say it again. 792 00:55:09,184 --> 00:55:11,518 I said blow it out your ass, Mr. Hagan! 793 00:55:11,520 --> 00:55:13,186 Out, get out! 794 00:55:13,188 --> 00:55:15,731 That little outburst just cost you a day's pay. 795 00:55:15,733 --> 00:55:18,525 I will not be spoken to with such insolence. 796 00:55:18,527 --> 00:55:20,902 I do not suffer wiseacres, as I've 797 00:55:20,904 --> 00:55:22,779 told you many times before. 798 00:55:22,781 --> 00:55:24,324 God damn it! 799 00:55:37,337 --> 00:55:40,758 Apologies, Mr. Hagan, for the outburst. 800 00:55:43,051 --> 00:55:47,095 It's been a strange couple of days. 801 00:55:47,097 --> 00:55:53,268 And it's taken a toll on me, maybe. 802 00:55:53,270 --> 00:55:59,107 We've all seen horrors of the same, or more. 803 00:55:59,109 --> 00:56:02,279 If you can't manage it, maybe it's time to move along. 804 00:56:07,492 --> 00:56:09,200 Go and take the rest of the day. 805 00:56:09,202 --> 00:56:09,993 Get out of here. 806 00:56:09,995 --> 00:56:12,495 Get some air in your lungs. 807 00:56:12,497 --> 00:56:13,872 Go and see the Reverend. 808 00:56:13,874 --> 00:56:15,206 I don't want to see the Reverend. 809 00:56:15,208 --> 00:56:17,543 That's what he's there for, times of turmoil. 810 00:56:17,545 --> 00:56:18,835 I don't need to see no reverend! 811 00:56:18,837 --> 00:56:20,003 I just need to work, sir. 812 00:56:20,005 --> 00:56:21,379 I just-- I'm sorry. 813 00:56:21,381 --> 00:56:22,798 I know I made mistakes. 814 00:56:22,800 --> 00:56:26,593 But I don't need time to think or feel, or reflect, 815 00:56:26,595 --> 00:56:28,011 or any of that. 816 00:56:28,013 --> 00:56:30,180 I just-- I just need to lose myself in something, 817 00:56:30,182 --> 00:56:32,432 so I don't have to think or feel or reflect. 818 00:56:32,434 --> 00:56:38,524 I just-- I just need to work, sir, please. 819 00:56:44,738 --> 00:56:46,532 Go on and see if them piss pots is empty. 820 00:56:49,910 --> 00:56:50,828 Yes, sir! 821 00:56:58,919 --> 00:57:02,380 Stella, come here, girl. 822 00:57:12,600 --> 00:57:18,814 I think this poor player has treaded long enough, don't you? 823 00:57:24,903 --> 00:57:27,445 You keep doing that. 824 00:57:27,447 --> 00:57:29,990 How did you get in here all of a sudden? 825 00:57:29,992 --> 00:57:32,659 I've always been here. 826 00:57:32,661 --> 00:57:35,120 You're the intruder, not me. 827 00:57:35,122 --> 00:57:36,164 What does that mean? 828 00:57:39,167 --> 00:57:44,420 The people of this town, they linger 829 00:57:44,422 --> 00:57:51,138 in a particularly horrible sort of hell because of you. 830 00:57:52,430 --> 00:57:53,348 What do you want? 831 00:57:59,688 --> 00:58:00,939 What's happening here? 832 00:58:04,777 --> 00:58:12,699 Oh, sweet baby, don't you understand? 833 00:58:12,701 --> 00:58:14,745 You've lost your mind. 834 00:58:21,334 --> 00:58:24,254 Stella, we got to get out of-- 835 00:58:27,132 --> 00:58:35,055 Kate-- Kate told me that you fucked her. 836 00:58:35,057 --> 00:58:35,974 Is that true? 837 00:58:40,103 --> 00:58:41,229 Tell me the truth! 838 00:58:43,941 --> 00:58:45,398 I didn't mean for it to happen. 839 00:58:45,400 --> 00:58:45,984 It's just-- 840 00:58:52,324 --> 00:58:55,951 I don't want you here anymore, Mr. Miller. 841 00:58:55,953 --> 00:58:58,704 Bob and Kate don't either. 842 00:58:58,706 --> 00:59:02,165 I'll give you inside of a day to leave. 843 00:59:02,167 --> 00:59:05,836 And if you darken this door again, 844 00:59:05,838 --> 00:59:07,798 I'll cut your fucking balls off. 845 00:59:09,800 --> 00:59:12,344 [music playing] 846 00:59:18,100 --> 00:59:20,686 [snoring] 847 00:59:40,413 --> 00:59:43,584 [ominous music playing] 848 00:59:50,924 --> 00:59:52,799 Easy now, cuz. 849 00:59:52,801 --> 00:59:56,011 [inaudible] what'd I say about sleeping the goddamn shit 850 00:59:56,013 --> 00:59:56,887 house? 851 00:59:56,889 --> 00:59:59,264 I'm just a drunkard. 852 00:59:59,266 --> 01:00:00,891 It's the devil in the spirit. 853 01:00:00,893 --> 01:00:02,433 He's got to me. 854 01:00:02,435 --> 01:00:02,853 Please! 855 01:00:09,902 --> 01:00:10,861 [gunshots] 856 01:00:16,199 --> 01:00:17,323 Why'd you do that? 857 01:00:17,325 --> 01:00:18,784 He weren't doing you no harm. 858 01:00:18,786 --> 01:00:19,826 [inaudible] 859 01:00:19,828 --> 01:00:20,827 He shot at me. 860 01:00:20,829 --> 01:00:22,203 You're a monster. 861 01:00:22,205 --> 01:00:23,664 I knew it. 862 01:00:23,666 --> 01:00:25,290 From the moment you stepped foot through that door, 863 01:00:25,292 --> 01:00:27,458 ain't been nothing but blood and [inaudible].. 864 01:00:27,460 --> 01:00:30,003 You're a goddamn accursed mad man. 865 01:00:30,005 --> 01:00:31,256 I'm not a mad man! 866 01:00:40,432 --> 01:00:42,851 The blood was just [inaudible]. 867 01:00:46,021 --> 01:00:46,895 Kate! 868 01:00:46,897 --> 01:00:48,146 You stay away from me! 869 01:00:48,148 --> 01:00:49,105 He took a shot at me. 870 01:00:49,107 --> 01:00:50,356 I saw him. 871 01:00:50,358 --> 01:00:51,900 Please, Bob, please, don't let him in. 872 01:00:51,902 --> 01:00:52,609 He's a monster! 873 01:00:52,611 --> 01:00:53,026 Liar. 874 01:00:53,028 --> 01:00:53,654 Quiet! 875 01:00:58,742 --> 01:01:00,992 Kate says you shot old Ezekiel. 876 01:01:00,994 --> 01:01:03,494 She's a liar. 877 01:01:03,496 --> 01:01:04,830 You ask Blondie. 878 01:01:04,832 --> 01:01:06,998 She was looking out the window when it happened. 879 01:01:07,000 --> 01:01:09,375 Hey, Blondie! 880 01:01:09,377 --> 01:01:13,591 Miller, who you hollering at? 881 01:01:15,926 --> 01:01:17,926 Blondie, a goddamn witchy blonde in room two? 882 01:01:17,928 --> 01:01:19,970 She was looking out the window like always. 883 01:01:19,972 --> 01:01:20,804 She must have seen. 884 01:01:20,806 --> 01:01:23,515 She must-- 885 01:01:23,517 --> 01:01:25,767 This is what concerns me. 886 01:01:25,769 --> 01:01:27,435 What? 887 01:01:27,437 --> 01:01:28,814 There ain't no Blondie here. 888 01:01:32,109 --> 01:01:32,858 What? 889 01:01:32,860 --> 01:01:33,942 No, she's-- 890 01:01:33,944 --> 01:01:36,071 I never employed no whore named Blondie. 891 01:01:42,160 --> 01:01:45,996 No, that's not possible. 892 01:01:45,998 --> 01:01:48,206 You're wide awake and dreaming, son. 893 01:01:48,208 --> 01:01:50,794 [ominous music playing] 894 01:02:23,118 --> 01:02:24,119 [gunshot] 895 01:02:34,922 --> 01:02:41,426 It's always the quiet ones, just something about them. 896 01:02:41,428 --> 01:02:44,888 Still waters run deep, as it's said. 897 01:02:44,890 --> 01:02:48,686 Still waters also draw skeeters and plagues, and such. 898 01:02:51,647 --> 01:02:55,901 Mine needs a wash now and then, clears the bugs out. 899 01:02:58,779 --> 01:03:03,406 Funny how the killing spirit overtakes a man, decent seaman 900 01:03:03,408 --> 01:03:05,158 fellow-- 901 01:03:05,160 --> 01:03:08,831 polite enough for company, takes a dark turn of mind. 902 01:03:15,671 --> 01:03:18,630 I should have known you was trouble when 903 01:03:18,632 --> 01:03:21,675 Walter's head went kablooey. 904 01:03:21,677 --> 01:03:24,928 I ain't blaming you necessarily. 905 01:03:24,930 --> 01:03:31,184 But some folks possibly, through no fault of their own, 906 01:03:31,186 --> 01:03:32,938 are just bad medicine. 907 01:03:35,816 --> 01:03:41,069 Mr. Miller, I don't think you've met Deputy Donovan. 908 01:03:41,071 --> 01:03:43,238 He's a specialist of sorts, a man 909 01:03:43,240 --> 01:03:46,742 I call in when people think they're being smart 910 01:03:46,744 --> 01:03:47,953 by being quiet. 911 01:03:51,081 --> 01:03:52,916 I prefer it when they stay quiet. 912 01:03:56,712 --> 01:03:58,881 It gives me a chance to experiment. 913 01:04:08,015 --> 01:04:11,767 People take their fingers for granted. 914 01:04:11,769 --> 01:04:16,563 You never realize, for example, how much 915 01:04:16,565 --> 01:04:17,941 you miss your left pinky. 916 01:04:20,110 --> 01:04:21,610 You think you and your pinky finger 917 01:04:21,612 --> 01:04:29,450 will be together forever, until you're old and arthritic, 918 01:04:29,452 --> 01:04:34,958 and finally, rotting in the grave, forever bound. 919 01:04:40,673 --> 01:04:42,340 All it takes is one good swing. 920 01:04:46,720 --> 01:04:48,138 And you're changed forever. 921 01:04:50,641 --> 01:04:55,602 And that pinky finger, dead meat, 922 01:04:55,604 --> 01:04:58,689 tasty morsel for the dogs. 923 01:04:58,691 --> 01:05:03,109 And you're a maimed man, marked forever 924 01:05:03,111 --> 01:05:07,238 as a walking symbol of loss. 925 01:05:07,240 --> 01:05:12,204 A few more swings, twists, turns, 926 01:05:12,955 --> 01:05:15,874 (laughing) 927 01:05:17,960 --> 01:05:21,169 and you're changed even more-- 928 01:05:21,171 --> 01:05:29,219 a monster, cripple, a pile of meat. 929 01:05:29,221 --> 01:05:33,014 So my question to you, Mr. Miller, 930 01:05:33,016 --> 01:05:40,396 isn't if or why you shot that (laugh)... peckerwood. 931 01:05:40,398 --> 01:05:46,905 My question is, do you think you can adapt? 932 01:05:49,491 --> 01:05:52,993 For example, do you think you could 933 01:05:52,995 --> 01:05:56,747 chew with every other tooth? 934 01:05:56,749 --> 01:05:57,374 I did it. 935 01:06:00,878 --> 01:06:02,335 Say what? 936 01:06:02,337 --> 01:06:06,131 Well, I do believe that's a record time, deputy. 937 01:06:06,133 --> 01:06:08,174 Say it loudly and clearly, son. 938 01:06:08,176 --> 01:06:10,677 And Deputy Donovan could go home. 939 01:06:10,679 --> 01:06:12,556 You can get some much needed rest. 940 01:06:16,977 --> 01:06:18,145 I shot him. 941 01:06:21,189 --> 01:06:24,232 He was sitting on the john. 942 01:06:24,234 --> 01:06:27,736 And I blew a hole in his face. 943 01:06:27,738 --> 01:06:28,321 Why? 944 01:06:35,871 --> 01:06:36,452 Deputy-- 945 01:06:36,454 --> 01:06:37,913 Why? 946 01:06:37,915 --> 01:06:39,416 He disrespected me. 947 01:06:42,670 --> 01:06:44,210 I told him. 948 01:06:44,212 --> 01:06:46,755 I told him time again, you can't sleep in the goddamn shit 949 01:06:46,757 --> 01:06:48,715 house. 950 01:06:48,717 --> 01:06:51,927 And Hagan's pissing in my ear about this, and this, and that, 951 01:06:51,929 --> 01:06:55,430 and every other goddamn miserable thing. 952 01:06:55,432 --> 01:07:01,772 It's unrelenting, just a gushing river of shit and misery! 953 01:07:04,441 --> 01:07:05,732 And I can't-- 954 01:07:05,734 --> 01:07:10,486 I can't-- I can't look for no hope of love or Christian 955 01:07:10,488 --> 01:07:12,614 charity. 956 01:07:12,616 --> 01:07:16,660 I'm forsaken to a miserable dusty inferno of pits 957 01:07:16,662 --> 01:07:21,206 pots and fat, fowl creatures that paw, and prod, 958 01:07:21,208 --> 01:07:25,836 and gush their foulness all over. 959 01:07:25,838 --> 01:07:26,547 They're pigs! 960 01:07:29,257 --> 01:07:30,799 They're all God damn pigs. 961 01:07:30,801 --> 01:07:31,719 And I've had enough. 962 01:07:34,847 --> 01:07:35,598 You hear me? 963 01:07:42,187 --> 01:07:43,313 A man's got a right. 964 01:07:47,275 --> 01:07:49,069 A man's got a-- 965 01:07:56,702 --> 01:08:00,120 You're going to pay me for the whole night. 966 01:08:00,122 --> 01:08:02,205 I don't need this mad man bellowing at me. 967 01:08:02,207 --> 01:08:03,289 I'm not a mad man! 968 01:08:03,291 --> 01:08:04,668 Shut your hole, Miller. 969 01:08:07,630 --> 01:08:13,008 You'll take $1 pay, as per our agreement, deputy. 970 01:08:13,010 --> 01:08:15,426 God damn it. 971 01:08:15,428 --> 01:08:18,431 Thanks for nothing, shit-kicker. 972 01:08:28,233 --> 01:08:29,608 He's a good man. 973 01:08:29,610 --> 01:08:31,779 I doubt that very much, sir. 974 01:08:37,993 --> 01:08:38,577 Yep. 975 01:08:52,550 --> 01:08:52,966 Sheriff? 976 01:08:58,681 --> 01:08:59,264 Sheriff? 977 01:09:16,907 --> 01:09:18,909 [ominous music playing] 978 01:09:58,073 --> 01:09:58,657 Sheriff? 979 01:10:37,946 --> 01:10:39,946 [growling] 980 01:10:39,948 --> 01:10:41,909 [screaming] 981 01:10:42,618 --> 01:10:44,912 [ominous music playing] 982 01:11:26,328 --> 01:11:29,162 Miller. 983 01:11:29,164 --> 01:11:30,205 Mr. Hagan. 984 01:11:30,207 --> 01:11:33,333 You put that pistol down on the ground 985 01:11:33,335 --> 01:11:35,335 so we can speak as gentleman. 986 01:11:35,337 --> 01:11:37,003 He had a gun. 987 01:11:37,005 --> 01:11:38,463 I told you, see? 988 01:11:38,465 --> 01:11:39,590 I just missed it before. 989 01:11:39,592 --> 01:11:40,757 He had a gun, Kate. 990 01:11:40,759 --> 01:11:43,343 I said, put that shooter on the ground. 991 01:11:43,345 --> 01:11:45,347 I will fire upon you. 992 01:11:50,352 --> 01:11:53,061 Where is Sheriff Hoyt? 993 01:11:53,063 --> 01:11:53,937 I don't know. 994 01:11:53,939 --> 01:11:54,521 Liar. 995 01:11:54,523 --> 01:11:55,564 It's no lie. 996 01:11:55,566 --> 01:11:57,816 He left me in an unlocked cell. 997 01:11:57,818 --> 01:11:58,775 Did you kill him? 998 01:11:58,777 --> 01:12:00,819 No, no, no, no, I didn't-- 999 01:12:00,821 --> 01:12:02,362 I'm no murderer! 1000 01:12:02,364 --> 01:12:05,323 I only shot Ezekiel because he took a shot at me first. 1001 01:12:05,325 --> 01:12:06,407 I tried to disarm him. 1002 01:12:06,409 --> 01:12:07,576 And he pulled the side iron. 1003 01:12:07,578 --> 01:12:08,827 And he fired at me first. 1004 01:12:08,829 --> 01:12:11,037 A man's got a right to defend himself. 1005 01:12:11,039 --> 01:12:11,955 She saw! 1006 01:12:11,957 --> 01:12:12,664 She saw! 1007 01:12:12,666 --> 01:12:13,999 And she lied. 1008 01:12:14,001 --> 01:12:16,752 She was jealous, jealous of the imagined tryst 1009 01:12:16,754 --> 01:12:18,044 I had with Miss Stella. 1010 01:12:18,046 --> 01:12:21,258 I'm beset by conspiracies and lies. 1011 01:12:29,474 --> 01:12:33,101 You simple son of a bitch. 1012 01:12:33,103 --> 01:12:35,856 I told you not to go molesting them whores-- 1013 01:12:38,942 --> 01:12:40,027 nothing but trouble. 1014 01:12:43,864 --> 01:12:46,990 Many a better man have been laid low 1015 01:12:46,992 --> 01:12:52,621 by the same, the eternal bane and burden 1016 01:12:52,623 --> 01:12:56,251 of mankind, his weapon. 1017 01:13:07,513 --> 01:13:08,554 Where's Blondie? 1018 01:13:08,556 --> 01:13:10,180 There he goes. 1019 01:13:10,182 --> 01:13:12,891 You got a fever in your mind, sonny boy. 1020 01:13:12,893 --> 01:13:17,353 But it's not your fault. It's a different nature. 1021 01:13:17,355 --> 01:13:19,105 I'm no mad man. 1022 01:13:19,107 --> 01:13:20,356 You are. 1023 01:13:20,358 --> 01:13:21,191 I said no. 1024 01:13:21,193 --> 01:13:24,235 You are. 1025 01:13:24,237 --> 01:13:24,863 No! 1026 01:13:28,366 --> 01:13:30,576 Are you a churchgoing man, Solomon? 1027 01:13:30,578 --> 01:13:32,077 I told you already, no! 1028 01:13:32,079 --> 01:13:36,665 I told you many times more than you can read a clock, 1029 01:13:36,667 --> 01:13:41,171 don't go molesting my whores! 1030 01:13:44,800 --> 01:13:50,136 You want to survive in this world, boy? 1031 01:13:50,138 --> 01:13:56,520 God [inaudible] and lazy. 1032 01:14:24,757 --> 01:14:26,256 I hereby resign. 1033 01:14:26,258 --> 01:14:28,093 [gunshots] 1034 01:14:29,302 --> 01:14:31,678 No! 1035 01:14:31,680 --> 01:14:32,305 No! 1036 01:14:38,061 --> 01:14:39,688 [inaudible], Kate. 1037 01:15:22,648 --> 01:15:23,273 Stella? 1038 01:15:28,696 --> 01:15:29,655 I'm sorry. 1039 01:15:42,250 --> 01:15:48,716 [non-english speech] 1040 01:16:18,370 --> 01:16:20,581 You the preacher of The Word around these parts? 1041 01:16:27,755 --> 01:16:31,047 Come closer, Solomon. 1042 01:16:31,049 --> 01:16:35,137 I can't see you. 1043 01:16:44,354 --> 01:16:47,564 What's happening here? 1044 01:16:47,566 --> 01:16:49,192 What's wrong with these people? 1045 01:16:51,987 --> 01:16:54,195 Why am I seeing things that were there one moment 1046 01:16:54,197 --> 01:16:57,157 and gone the next? 1047 01:16:57,159 --> 01:16:59,411 Why did he leave me in an unlocked cell? 1048 01:17:04,166 --> 01:17:06,792 How did I get here? 1049 01:17:06,794 --> 01:17:09,210 Ask God. 1050 01:17:09,212 --> 01:17:13,173 He will answer. 1051 01:17:13,175 --> 01:17:16,176 I am sick of hearing that! 1052 01:17:16,178 --> 01:17:18,428 He won't answer! 1053 01:17:18,430 --> 01:17:19,680 He never has. 1054 01:17:19,682 --> 01:17:20,641 He never will. 1055 01:17:24,728 --> 01:17:33,276 You've been alone for a long time, 1056 01:17:33,278 --> 01:17:36,279 haven't you? 1057 01:17:36,281 --> 01:17:45,121 But God has always been with you, 1058 01:17:45,123 --> 01:17:50,713 like a patient follower, 1059 01:17:52,840 --> 01:17:55,759 loving you always. 1060 01:17:59,722 --> 01:18:02,806 Then why does He torment me? 1061 01:18:02,808 --> 01:18:09,020 Is it God that torments you, 1062 01:18:09,022 --> 01:18:13,736 or is it you, 1063 01:18:14,778 --> 01:18:16,570 yourself? 1064 01:18:16,572 --> 01:18:17,823 What does that mean? 1065 01:18:21,702 --> 01:18:30,043 Are you without sin, my son? 1066 01:18:47,520 --> 01:18:53,025 No, I've sinned. 1067 01:18:56,403 --> 01:19:00,533 I've sinned terribly. 1068 01:19:08,206 --> 01:19:14,377 God will forgive you. 1069 01:19:14,379 --> 01:19:16,379 [screams] 1070 01:19:16,381 --> 01:19:18,967 [ominous music] 1071 01:19:44,827 --> 01:19:47,996 Bastards, what do you want from me? 1072 01:19:52,417 --> 01:19:54,002 [gunshots] 1073 01:19:56,421 --> 01:19:58,632 Die, God damn you, die! 1074 01:19:59,842 --> 01:20:02,010 [maniacal laughter] 1075 01:20:34,835 --> 01:20:36,417 I have an awful thirst. 1076 01:20:36,419 --> 01:20:39,713 You know where I can find some water, or coffee, or hell, even 1077 01:20:39,715 --> 01:20:41,757 whiskey? 1078 01:20:41,759 --> 01:20:44,635 You see, my horse faltered, [inaudible] back. 1079 01:20:44,637 --> 01:20:48,722 And I had to put her down. 1080 01:20:48,724 --> 01:20:50,100 That was weeks ago, I think. 1081 01:21:05,323 --> 01:21:07,325 [music playing] 1082 01:24:41,373 --> 01:24:44,207 You got it, Mike. 1083 01:24:44,209 --> 01:24:45,836 He was dead before he hit the ground. 1084 01:24:53,135 --> 01:24:56,094 Just deserted, seems like. 1085 01:24:56,096 --> 01:24:56,847 Except for him. 1086 01:25:01,018 --> 01:25:01,933 Hello, there. 1087 01:25:01,935 --> 01:25:04,396 [ominous music playing] 1088 01:25:31,173 --> 01:25:32,340 [gunshot] 1089 01:25:37,137 --> 01:25:39,347 [speaking gibberish] 1090 01:25:41,559 --> 01:25:43,936 Don't try to talk till you're done puking. 1091 01:26:00,911 --> 01:26:01,743 Gather some timber. 1092 01:26:01,745 --> 01:26:03,956 [music playing] 1093 01:26:20,013 --> 01:26:20,723 It was cholera. 1094 01:26:24,184 --> 01:26:26,434 Cholera, you said? 1095 01:26:26,436 --> 01:26:30,941 I know the look, when it takes them. 1096 01:26:35,237 --> 01:26:38,404 Go on ahead, Mr. Jackson. 1097 01:26:38,406 --> 01:26:41,825 As far as we could tell, the fella Ike shot-- 1098 01:26:41,827 --> 01:26:44,578 Who was shooting at us, screaming, die, goddamn you, 1099 01:26:44,580 --> 01:26:45,495 die, die, die. 1100 01:26:45,497 --> 01:26:46,955 I told him that already. 1101 01:26:46,957 --> 01:26:49,082 Look, it was self preservation, if there ever 1102 01:26:49,084 --> 01:26:50,041 was a case, Marshal. 1103 01:26:50,043 --> 01:26:51,003 We told him that already. 1104 01:26:54,715 --> 01:26:59,510 Now, you came upon this town. 1105 01:26:59,512 --> 01:27:03,263 There was a mad man, raving and firing at you. 1106 01:27:03,265 --> 01:27:05,017 You shot him in your own defense. 1107 01:27:07,520 --> 01:27:08,395 And then? 1108 01:27:10,856 --> 01:27:16,943 Bodies, sir, all propped up with ropes and boards, and painted-- 1109 01:27:16,945 --> 01:27:19,821 Stuffed and mounted like goddamn animals. 1110 01:27:19,823 --> 01:27:21,865 He wasn't right in the head, Marshal. 1111 01:27:21,867 --> 01:27:25,118 Or even such as he was, must have hit him hard, 1112 01:27:25,120 --> 01:27:25,913 all that death. 1113 01:27:28,206 --> 01:27:35,461 And then to desecrate them so, it was indeed, 1114 01:27:35,463 --> 01:27:40,634 to me, a troubling image. 1115 01:27:40,636 --> 01:27:43,180 To me as well, sir. 1116 01:27:45,808 --> 01:27:48,809 So you say that among these bodies, with them 1117 01:27:48,811 --> 01:27:51,770 all, two prostitutes? 1118 01:27:51,772 --> 01:27:53,772 Well, we figured them for the sort, 1119 01:27:53,774 --> 01:27:55,609 being in a saloon and all. 1120 01:27:58,987 --> 01:28:06,952 Did he-- was there any evidence that this man you speak of, 1121 01:28:06,954 --> 01:28:12,585 this bad man, did he... 1122 01:28:13,794 --> 01:28:16,461 engage in any acts of lewdness 1123 01:28:16,463 --> 01:28:18,298 with the bodies of these women? 1124 01:28:24,346 --> 01:28:26,179 We don't know, sir. 1125 01:28:26,181 --> 01:28:28,892 We didn't take time to ruminate specifics, Marshal. 1126 01:28:31,311 --> 01:28:36,481 We set that town and everything in it ablaze. 1127 01:28:36,483 --> 01:28:39,735 I'm sad to say that we couldn't risk giving any of them 1128 01:28:39,737 --> 01:28:42,740 folks a proper Christian burial. 1129 01:28:46,409 --> 01:28:47,870 They burned where they lay. 1130 01:28:52,541 --> 01:28:54,001 You boys did the right thing. 1131 01:28:58,631 --> 01:29:02,423 Let me make a record of this, pass it on up to my superiors. 1132 01:29:02,425 --> 01:29:06,054 And we'll take it from there. 1133 01:29:17,608 --> 01:29:18,233 Here you go. 1134 01:29:23,363 --> 01:29:24,279 Thank you, sir. 1135 01:29:24,281 --> 01:29:26,867 [music playing] 1136 01:29:57,022 --> 01:29:58,980 [MUSIC - MAGGIE HABERMAN, "AM I BORN TO DIE?"] 1137 01:29:58,982 --> 01:30:05,028 And am I born to die, 1138 01:30:05,030 --> 01:30:11,036 to lay this body down? 1139 01:30:11,453 --> 01:30:19,918 And must my trembling spirit fly 1140 01:30:19,920 --> 01:30:27,135 into a world unknown? 1141 01:30:29,763 --> 01:30:36,392 Soon as from Earth I go, 1142 01:30:36,394 --> 01:30:42,526 what will become of me? 1143 01:30:42,776 --> 01:30:51,241 Eternal happiness or woe, 1144 01:30:51,243 --> 01:30:58,333 what shall my fortune be? 1145 01:31:00,669 --> 01:31:07,758 Will angel bands convey 1146 01:31:07,760 --> 01:31:14,139 their brother to the bar, 1147 01:31:14,141 --> 01:31:22,480 or devils drag my soul away, 1148 01:31:22,482 --> 01:31:29,990 to meet its sentence there? 1149 01:31:32,450 --> 01:31:39,122 How shall I leave my tomb, 1150 01:31:39,124 --> 01:31:45,213 with triumph or regret? 1151 01:31:45,631 --> 01:31:52,719 A fearful or a joyful doom, 1152 01:31:52,721 --> 01:31:58,268 a curse or blessing met? 1153 01:31:58,811 --> 01:32:05,065 And am I born to die, 1154 01:32:05,067 --> 01:32:11,323 to lay this body down? 1155 01:32:11,657 --> 01:32:20,038 And must my trembling spirit fly 1156 01:32:20,040 --> 01:32:26,463 into a world unknown, 1157 01:32:26,714 --> 01:32:33,554 into a world unknown? 79628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.