All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E03.Mother.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:05,422 {\an8}Sure enough, there aren't any more books written about the Philosopher's Stone. 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,132 {\an8}Older Brother - 15 Younger Brother - 14 3 00:00:07,215 --> 00:00:10,051 What that minister had was a fake, 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,721 and once again, we don't have any other leads. 5 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 How about we go back to Central, then? 6 00:00:15,557 --> 00:00:16,641 Brother. 7 00:00:17,517 --> 00:00:18,643 Look. 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,813 "An Introduction to Alchemy." This sure takes me back. 9 00:00:21,896 --> 00:00:23,648 Huh, you think so? 10 00:00:38,913 --> 00:00:41,666 Hey, this is boring. 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,126 {\an8}Older Brother - 6 Younger Brother - 5 12 00:00:43,209 --> 00:00:45,170 {\an8}- Hold on, just a little longer. - Done. 13 00:00:45,920 --> 00:00:47,213 Watch this, Winry. 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,924 You said you were giving me a present. 15 00:00:50,008 --> 00:00:53,428 And we're making your present right now. 16 00:01:42,393 --> 00:01:46,064 That was our very first transmutation. 17 00:01:47,941 --> 00:01:51,986 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 18 00:01:52,654 --> 00:01:56,866 In order to obtain anything, something of equal value is required. 19 00:01:56,950 --> 00:02:01,538 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 20 00:02:02,705 --> 00:02:07,669 At the time, we believed that to be the true way of the world. 21 00:03:49,229 --> 00:03:54,150 MOTHER 22 00:03:57,737 --> 00:04:01,157 Winry, you were wrong to do that, after those two went to all that trouble. 23 00:04:01,241 --> 00:04:02,116 That's right. 24 00:04:02,200 --> 00:04:06,537 Both Edward-chan and Alphonse-chan were doing it for you. 25 00:04:06,621 --> 00:04:09,249 I'm really sorry about this. 26 00:04:10,333 --> 00:04:12,043 No matter how much they learn, 27 00:04:12,126 --> 00:04:15,463 the average person gives up somewhere along the way. 28 00:04:15,546 --> 00:04:18,675 But those boys are already magnificent alchemists. 29 00:04:20,551 --> 00:04:25,139 But those boys shouldn't know anything about alchemy. 30 00:04:25,223 --> 00:04:28,935 They are, after all, his sons. 31 00:04:39,487 --> 00:04:42,448 So when did your dad teach you about alchemy? 32 00:04:42,532 --> 00:04:44,826 How could we learn anything from someone who isn't ever around? 33 00:04:44,909 --> 00:04:47,203 It was written in that book. 34 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 You can understand something as difficult as this? 35 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 More or less. 36 00:04:51,541 --> 00:04:52,917 Did we do anything wrong? 37 00:04:53,001 --> 00:04:55,503 No, you did outstanding. 38 00:04:55,586 --> 00:04:57,422 I think I'll brag to everyone about it. 39 00:05:01,009 --> 00:05:03,177 Be sure to put the books back where you find them. 40 00:05:03,261 --> 00:05:06,514 Once Dad comes home, make sure to thank him. 41 00:05:06,597 --> 00:05:09,183 And lastly, do not open that door. 42 00:05:09,267 --> 00:05:10,852 Understood. 43 00:05:10,935 --> 00:05:12,645 Here they are! 44 00:05:21,779 --> 00:05:24,866 Dad departed without telling anyone where he was going, 45 00:05:24,949 --> 00:05:28,369 so Mom started staring off into the distance a lot. 46 00:05:28,453 --> 00:05:32,123 But once we started practicing alchemy, 47 00:05:32,206 --> 00:05:35,376 she would smile at us more frequently. 48 00:05:35,460 --> 00:05:37,962 Mother was praising us. 49 00:05:38,463 --> 00:05:41,841 We competed with each other as we became absorbed in alchemy. 50 00:05:45,636 --> 00:05:46,763 Mom! 51 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Mom! 52 00:05:48,473 --> 00:05:50,058 {\an8}Older Brother - 8 Younger Brother - 7 53 00:05:50,141 --> 00:05:51,392 {\an8}Look, look! See? 54 00:05:51,476 --> 00:05:54,270 - Oh, my! - Brother made it! 55 00:05:54,353 --> 00:05:56,022 I can still only do this. 56 00:05:56,105 --> 00:05:58,149 Incredible, both of you. 57 00:05:58,232 --> 00:06:00,443 You certainly are his children. 58 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Would Father commend us too? 59 00:06:06,157 --> 00:06:08,951 Yes. Once he comes home, I'm sure he will. 60 00:06:11,746 --> 00:06:14,749 - I'm going over to Winry's! - Brother! 61 00:06:25,343 --> 00:06:29,388 Brother, do you hate Father? 62 00:06:29,680 --> 00:06:31,724 I wouldn't say I hate him. 63 00:06:32,266 --> 00:06:33,976 I don't remember him too well. 64 00:06:35,144 --> 00:06:40,233 Whenever anyone talks about him, Mom makes a strange face. 65 00:06:41,234 --> 00:06:42,944 That's what I don't like. 66 00:06:43,528 --> 00:06:44,737 Sorry... 67 00:06:49,909 --> 00:06:52,286 Let's go over to Winry's. 68 00:06:59,085 --> 00:07:01,379 What do you mean? 69 00:07:01,462 --> 00:07:02,755 Just like I told you. 70 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 My mom and dad are dead. 71 00:07:07,343 --> 00:07:11,431 But your folks are doctors, right? 72 00:07:11,514 --> 00:07:12,682 That's right. 73 00:07:12,765 --> 00:07:16,811 That's why they went to the war in Ishbal, and now they're dead. 74 00:07:20,189 --> 00:07:25,903 Winry, our father is... kind of in the same situation. 75 00:07:25,987 --> 00:07:27,280 It's not the same! 76 00:07:27,363 --> 00:07:30,783 If you're dead, that means you can never come back again! 77 00:07:32,326 --> 00:07:34,287 It's not as though you can't ever come back. 78 00:07:35,788 --> 00:07:37,248 I read so in a book. 79 00:07:37,623 --> 00:07:40,585 There is this artificial person thing called a homunculus. 80 00:07:40,668 --> 00:07:42,795 It sounds sort of like a doll that doesn't have a mind, 81 00:07:43,463 --> 00:07:46,048 but with alchemy, your folks could probably be-- 82 00:07:46,132 --> 00:07:49,802 Stop right there! That is something that is not allowed! 83 00:07:50,678 --> 00:07:53,806 Alchemy is not all-powerful. 84 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 That's why we automail engineers exist, you know. 85 00:07:58,811 --> 00:08:00,021 Dirty old hag. 86 00:08:07,278 --> 00:08:10,656 I feel sorry for Winry. 87 00:08:28,591 --> 00:08:30,176 What's the matter with you two? 88 00:08:31,594 --> 00:08:33,262 What's the matter, Edward? 89 00:08:33,346 --> 00:08:34,972 You're such a big boy. 90 00:08:35,056 --> 00:08:36,182 This looks funny, you know. 91 00:08:47,818 --> 00:08:49,362 Al, you're so slow! 92 00:08:49,445 --> 00:08:51,531 {\an8}Older Brother - 10 Younger Brother - 9 93 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 Mom, sorry we're late! 94 00:09:07,463 --> 00:09:08,422 Mom. 95 00:09:09,215 --> 00:09:10,716 Mom! 96 00:09:16,597 --> 00:09:18,808 Her sickness didn't start today or even yesterday. 97 00:09:18,891 --> 00:09:22,853 She must have been suffering from this illness for years now. 98 00:09:27,275 --> 00:09:28,109 Honey... 99 00:09:31,237 --> 00:09:34,282 These here are letters that came for him. 100 00:09:34,365 --> 00:09:37,326 If we send a letter to each one of them... 101 00:09:37,410 --> 00:09:41,622 Someone will know where he is and tell him to come home? 102 00:09:41,706 --> 00:09:43,583 I don't want him to come home! 103 00:09:43,666 --> 00:09:46,377 But we don't have any choice! Damn! 104 00:09:50,548 --> 00:09:51,799 Your dad 105 00:09:51,882 --> 00:09:54,468 left us this money. 106 00:09:55,386 --> 00:10:01,058 I haven't touched it. Use that. The two of you take care of each other. 107 00:10:01,142 --> 00:10:04,228 What are you talking about, Mom? 108 00:10:04,312 --> 00:10:08,566 Would you transmute something for me, Edward? 109 00:10:09,442 --> 00:10:10,901 I know. 110 00:10:10,985 --> 00:10:13,070 A corsage would be nice. 111 00:10:14,238 --> 00:10:17,158 He always... 112 00:10:18,701 --> 00:10:20,620 made them for me... 113 00:10:30,129 --> 00:10:33,716 {\an8}The reason why Mom was so thrilled to see us practicing alchemy 114 00:10:33,799 --> 00:10:35,593 {\an8}was because it reminded her of Dad. 115 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 That's what we finally realized. 116 00:10:48,272 --> 00:10:51,901 Brother, I'm hungry. 117 00:10:53,611 --> 00:10:55,154 I'm cold too. 118 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 - Let's go home. - Al... 119 00:11:01,410 --> 00:11:04,622 Let's bring Mom back. 120 00:11:14,548 --> 00:11:16,509 {\an8}Look, here in his notes. 121 00:11:17,218 --> 00:11:19,136 I don't understand it all, 122 00:11:19,220 --> 00:11:21,180 but something about human transmutation is written here. 123 00:11:21,263 --> 00:11:23,224 If we can decipher this... 124 00:11:23,307 --> 00:11:27,728 But it's written here that human transmutation is forbidden. 125 00:11:27,812 --> 00:11:29,480 If dead people can come back to life, 126 00:11:29,563 --> 00:11:31,273 then, of course, it would make anyone happy. 127 00:11:31,357 --> 00:11:33,484 Nobody has succeeded and they're all frustrated, 128 00:11:33,567 --> 00:11:35,986 so the grown-ups have just prohibited it. 129 00:11:36,070 --> 00:11:39,323 Al, if you, me, and Mom can all live happily together again, 130 00:11:39,407 --> 00:11:41,742 then Mom would be thrilled. 131 00:11:41,826 --> 00:11:45,162 Still, maybe we should ask Dad about this first. 132 00:11:45,246 --> 00:11:47,832 It's his fault that Mom died. 133 00:11:47,915 --> 00:11:51,001 Mom was always waiting for him, 134 00:11:51,585 --> 00:11:54,004 and he didn't even come home for her funeral. 135 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 If this is something that he couldn't do, then we'll do it. 136 00:11:58,717 --> 00:12:00,010 We're gonna do it. 137 00:12:02,430 --> 00:12:07,017 We found ourselves a teacher and learned alchemy from the beginning. 138 00:12:07,101 --> 00:12:08,769 And then, one day... 139 00:12:12,273 --> 00:12:14,024 Water, 35 liters, 140 00:12:14,108 --> 00:12:16,235 carbon, 20 kilograms, 141 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 ammonia, 4 liters, 142 00:12:18,112 --> 00:12:20,448 lime, 1.5 kilograms. 143 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Phosphorus, 800 grams, 144 00:12:22,116 --> 00:12:24,493 salt, 250 grams, 145 00:12:24,577 --> 00:12:26,036 saltpeter, 100 grams. 146 00:12:26,120 --> 00:12:28,539 Fluorine, 7.5 grams, 147 00:12:28,622 --> 00:12:31,542 iron, 5 grams, silicon, 3 grams. 148 00:12:32,877 --> 00:12:36,172 These are the elements that comprise an adult human. 149 00:12:36,255 --> 00:12:37,548 The structural formula. 150 00:12:38,632 --> 00:12:40,759 By including a soul in this, 151 00:12:40,843 --> 00:12:45,556 we should be able to call Mom's spirit and connect it with her body once again. 152 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 Brother, are you sure we should? 153 00:12:48,184 --> 00:12:50,144 What are you talking about? After we've come this far, Al? 154 00:12:50,227 --> 00:12:53,856 But still, alchemy is about equivalent exchange, right? 155 00:12:53,939 --> 00:12:56,442 We've got the ingredients for the body, 156 00:12:56,525 --> 00:12:59,653 but what do we exchange for Mom's spirit? 157 00:12:59,737 --> 00:13:01,071 Don't worry, just stick out your finger. 158 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 Information... 159 00:13:11,582 --> 00:13:12,750 about the soul... 160 00:13:16,170 --> 00:13:20,090 That's everything. Let's do it, Al. 161 00:13:30,601 --> 00:13:32,603 Resembool Village. 162 00:13:54,833 --> 00:13:57,795 Brother, something is not right here. 163 00:14:03,842 --> 00:14:05,469 Al! 164 00:14:10,391 --> 00:14:11,809 Brother! 165 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 Brother! 166 00:14:15,271 --> 00:14:18,691 Brother! Brother! 167 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 Al! 168 00:14:24,697 --> 00:14:26,574 The last thing I saw 169 00:14:26,657 --> 00:14:30,786 was the sight of my brother's left leg being broken down and disappearing. 170 00:14:31,328 --> 00:14:32,580 And then... 171 00:14:44,633 --> 00:14:46,093 What's this? 172 00:14:52,558 --> 00:14:55,185 I'm sorry, Al. 173 00:14:55,853 --> 00:14:57,062 Brother! 174 00:14:58,188 --> 00:15:00,107 Brother, what happened to me? 175 00:15:00,190 --> 00:15:03,694 And your arm... 176 00:15:05,738 --> 00:15:07,656 With just my right arm... 177 00:15:07,740 --> 00:15:13,871 I was only able to bond your spirit to the armor that was sitting over there. 178 00:15:15,497 --> 00:15:17,333 Brother... 179 00:15:17,416 --> 00:15:20,336 So, what about Mom? 180 00:15:20,419 --> 00:15:23,547 It wasn't human... 181 00:15:28,177 --> 00:15:30,930 That can't be. How come? 182 00:15:31,013 --> 00:15:33,724 Brother, your theories should have been perfect. 183 00:15:34,183 --> 00:15:36,810 My theories weren't what was wrong. 184 00:15:37,561 --> 00:15:39,271 What was wrong... 185 00:15:40,356 --> 00:15:41,982 was us. 186 00:15:42,900 --> 00:15:43,734 Grandma. 187 00:15:44,860 --> 00:15:45,736 Brother... 188 00:15:47,696 --> 00:15:49,740 Help my brother! 189 00:15:50,866 --> 00:15:53,577 Al, is that you? 190 00:15:57,331 --> 00:16:00,250 You guys are back from your training? 191 00:16:00,334 --> 00:16:02,127 So then, why...? 192 00:16:02,211 --> 00:16:07,007 Don't tell me you were thinking about creating your mom, were you? 193 00:16:09,718 --> 00:16:11,261 So that's it. 194 00:16:11,345 --> 00:16:13,013 That was the light of human transmutation, huh? 195 00:16:13,889 --> 00:16:17,017 I've never seen such a furious reaction in a transmutation before. 196 00:16:18,018 --> 00:16:19,103 Pardon me. 197 00:16:20,354 --> 00:16:22,272 A State Alchemist? 198 00:16:22,356 --> 00:16:24,316 What business does the military have here? 199 00:16:24,400 --> 00:16:27,736 As you can see, these boys have been seriously injured. 200 00:16:27,820 --> 00:16:30,447 This letter came my way. 201 00:16:30,531 --> 00:16:33,492 That's one that my brother sent to Dad's acquaintances. 202 00:16:33,575 --> 00:16:38,998 We have been searching for your father Hohenheim for a long time. 203 00:16:39,081 --> 00:16:41,875 We still don't know where their father is. 204 00:16:41,959 --> 00:16:44,128 There are hurt people here. Go away. 205 00:16:45,129 --> 00:16:47,589 If they have performed human transmutation 206 00:16:47,673 --> 00:16:49,466 and were able to escape with their lives, 207 00:16:50,634 --> 00:16:52,761 then I am more interested in them than their father. 208 00:16:53,387 --> 00:16:56,473 They could make fine State Alchemists. 209 00:16:56,557 --> 00:16:59,018 This boy hasn't done anything. 210 00:16:59,101 --> 00:17:01,603 Go away, we have things to do here. 211 00:17:03,564 --> 00:17:07,818 I am State Alchemist Lt. Col. Roy Mustang. 212 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 Come pay a visit to Central. 213 00:17:38,474 --> 00:17:41,018 Good morning, Winry. 214 00:17:41,101 --> 00:17:42,436 Al, are you awake? 215 00:17:42,519 --> 00:17:44,980 I'm sorry, I was just... 216 00:17:48,942 --> 00:17:51,987 Grandma, in the house, there's some money... 217 00:17:52,071 --> 00:17:54,990 You dummy, don't be worried over something as trivial as that. 218 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 That's not what I meant. 219 00:17:56,533 --> 00:18:00,245 Use that money and fix me up with some automail. 220 00:18:01,497 --> 00:18:04,583 I'm going to go see that Roy guy from earlier 221 00:18:04,666 --> 00:18:06,794 and become a State Alchemist. 222 00:18:06,877 --> 00:18:09,838 I'll need the freedom of my own arms and legs to do so, right? 223 00:18:09,922 --> 00:18:12,466 You mean, you were listening? 224 00:18:13,133 --> 00:18:14,718 I heard about them from my teacher. 225 00:18:14,802 --> 00:18:16,678 If I become a State Alchemist, 226 00:18:16,762 --> 00:18:19,598 I'll be able to read valuable documents that the state is in charge of, 227 00:18:19,681 --> 00:18:22,726 be provided an allowance, and allowed to do research on my own. 228 00:18:22,810 --> 00:18:28,107 What's more, that watch can amplify an alchemist's power. 229 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 Didn't your teacher tell you this? 230 00:18:32,444 --> 00:18:35,489 Once war breaks out, you will be brought into it, 231 00:18:35,572 --> 00:18:40,994 and if ordered, use your alchemy to take lives for the good of the people. 232 00:18:41,829 --> 00:18:45,082 In the war that claimed my own sons' lives, 233 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 there were State Alchemists involved. 234 00:18:48,252 --> 00:18:50,963 I don't care if I have to become a dog of the military or whatever. 235 00:18:51,463 --> 00:18:53,715 There is something that I have to do. 236 00:18:53,799 --> 00:18:57,219 Ed, are you still at it? 237 00:18:58,303 --> 00:19:03,433 Just bear with us, this is the highest quality stuff I can make. 238 00:19:06,812 --> 00:19:08,856 We're okay. Don't come in! 239 00:19:08,939 --> 00:19:11,024 I'm surprised. 240 00:19:11,108 --> 00:19:15,362 Even adults scream at the pain of attaching each nerve to the mechanisms. 241 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 This pain is nothing... 242 00:19:18,448 --> 00:19:20,951 compared to his. 243 00:19:34,756 --> 00:19:38,760 It's been a while. Should we go at it, brother? 244 00:19:38,844 --> 00:19:42,014 "To train the mind, one must train the body." 245 00:19:42,973 --> 00:19:44,850 That's what the teacher said. 246 00:19:44,933 --> 00:19:47,769 But, Al, are you going to be able to handle it in that body? 247 00:19:47,853 --> 00:19:50,022 I'm not going to lose to some automail. 248 00:20:06,663 --> 00:20:10,709 Brother, are you serious about becoming a State Alchemist? 249 00:20:10,792 --> 00:20:15,172 I don't know if I can become one or not, but I am going to go see that Roy guy. 250 00:20:15,255 --> 00:20:16,548 Don't do it. 251 00:20:16,632 --> 00:20:18,008 I've made up my mind. 252 00:20:18,091 --> 00:20:21,511 - Well then, I'll become one. - You couldn't. 253 00:20:21,595 --> 00:20:25,766 Brother, are you still planning to transmute Mom? 254 00:20:26,808 --> 00:20:30,896 You said, at the time, that we were wrong to do so, didn't you? 255 00:20:34,983 --> 00:20:37,069 I'll become a State Alchemist, 256 00:20:37,945 --> 00:20:44,076 and then I'll find a way to get your arm and leg back. 257 00:20:44,159 --> 00:20:47,162 You don't have to worry about that. 258 00:20:47,246 --> 00:20:49,081 But it's my fault! 259 00:20:49,164 --> 00:20:53,085 If I had objected, you wouldn't have lost your leg. 260 00:20:53,168 --> 00:20:57,547 And then, you lost your arm in order to bond my spirit. 261 00:21:01,635 --> 00:21:02,928 What about you? 262 00:21:03,011 --> 00:21:05,180 What are you supposed to do with that body? 263 00:21:07,099 --> 00:21:08,350 Brother. 264 00:21:08,433 --> 00:21:11,979 I'm going to go find a way to get you back to normal. 265 00:21:12,062 --> 00:21:14,564 You won't try anything with Mom, right? 266 00:21:14,648 --> 00:21:17,859 It's likely that there isn't anything in the world 267 00:21:17,943 --> 00:21:22,823 that we can exchange equivalently for Mom's life. 268 00:21:22,906 --> 00:21:24,324 And besides... 269 00:21:25,200 --> 00:21:27,035 I don't want to lose you too. 270 00:21:28,954 --> 00:21:31,790 In that case, I'm going with you. 271 00:21:31,873 --> 00:21:32,833 But why? 272 00:21:32,916 --> 00:21:34,459 Brother, you slack off too quickly. 273 00:21:34,543 --> 00:21:35,961 If I'm not around... 274 00:21:36,044 --> 00:21:38,005 Is that what you're saying? 275 00:21:38,088 --> 00:21:39,339 And I... 276 00:21:39,423 --> 00:21:42,509 don't ever want us to get separated again. 277 00:21:59,276 --> 00:22:01,111 Even though they were our own bodies, 278 00:22:01,194 --> 00:22:05,574 we would still be seeking to perform a forbidden human transmutation. 279 00:22:06,074 --> 00:22:07,117 If unsuccessful, 280 00:22:07,826 --> 00:22:10,120 this time, we would probably disappear from this world for good. 281 00:22:11,330 --> 00:22:15,042 There would be no telling what further punishment we would receive. 282 00:22:16,251 --> 00:22:18,128 There could be no turning back for us. 283 00:22:19,296 --> 00:22:21,089 {\an8}On the day we left on our journey... 284 00:22:21,173 --> 00:22:22,466 {\an8}Older Brother - 11 Younger Brother - 10 285 00:22:22,549 --> 00:22:23,633 {\an8}...we burned our house down. 286 00:23:38,458 --> 00:23:39,918 Fullmetal Alchemist... 287 00:23:40,001 --> 00:23:42,129 Episode 4: "A Forger's Love." 288 00:23:42,212 --> 00:23:46,424 When a doll comes to life, a man learns of his own foolishness. 289 00:23:46,508 --> 00:23:50,137 And yet, he'll do it again if he can transmute love. 22162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.