All language subtitles for Eko Eko Azarak 2 - Birth Of The Wizard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,476 --> 00:01:20,139 This girl holds the key to the future. 2 00:01:33,159 --> 00:01:36,185 ln the event that you cannot stop her... 3 00:02:25,678 --> 00:02:31,878 ln the year 1880, an entire village was massacred. 4 00:02:32,685 --> 00:02:35,119 The reason forthe massacre remains a mystery. 5 00:03:06,586 --> 00:03:10,750 This looks fairly recent, Professor. 6 00:03:14,027 --> 00:03:19,624 lt could be from the end of the Edo period orthe early Meiji Period. 7 00:03:20,133 --> 00:03:22,158 lt's excellently preserved. 8 00:03:22,402 --> 00:03:24,893 Do you think it was a fugitive Christian in hiding? 9 00:03:25,405 --> 00:03:26,963 lt's been mummified. 10 00:03:27,207 --> 00:03:33,077 lt could be one of the Saiga clan who are said to have lived near here. 11 00:03:33,379 --> 00:03:35,745 lf so, this would be an incredible discovery. 12 00:03:35,848 --> 00:03:38,510 Saiga, as in the legendary village? 13 00:03:38,751 --> 00:03:41,811 Yes, that Saiga. 14 00:03:44,757 --> 00:03:48,284 Nanatsuki, l'm going to go call the university. 15 00:03:48,361 --> 00:03:50,295 You stay here and keep an eye on things. 16 00:03:50,363 --> 00:03:51,295 l understand. 17 00:03:52,098 --> 00:03:55,534 Professor, please hurry back! 18 00:04:42,048 --> 00:04:44,482 Ogawa Obstetrics and Gynecology Clinic 19 00:05:06,372 --> 00:05:07,236 Yes! 20 00:05:08,675 --> 00:05:09,767 Yes, yes! 21 00:05:14,847 --> 00:05:15,711 ls this an emergency? 22 00:05:16,849 --> 00:05:22,219 15 years ago, a child was born on December 25th, what was its name? 23 00:05:25,224 --> 00:05:26,452 What was the child's name? 24 00:05:27,193 --> 00:05:29,218 lf it's not an emergency, come back tomorrow. 25 00:05:32,932 --> 00:05:34,160 Come back tomorrow! 26 00:05:45,878 --> 00:05:47,470 Misa, Shoko! 27 00:05:47,914 --> 00:05:48,812 Good morning! 28 00:05:48,881 --> 00:05:50,405 Good Morning. 29 00:05:50,650 --> 00:05:53,175 Hey Misa, can we go to your house after school today? 30 00:05:53,252 --> 00:05:53,980 Why? 31 00:05:54,153 --> 00:05:57,680 lt's the end of the semester and l thought we should have a party. 32 00:05:57,757 --> 00:05:58,382 A party? 33 00:05:58,458 --> 00:05:59,049 Yeah! 34 00:05:59,158 --> 00:05:59,749 Sure. 35 00:06:00,293 --> 00:06:01,453 There's Okazaki. 36 00:06:01,761 --> 00:06:03,285 l'm going to invite Okazaki. 37 00:06:04,897 --> 00:06:06,387 She's so chipper. 38 00:06:06,699 --> 00:06:08,564 Okazaki, good morning! 39 00:06:08,634 --> 00:06:10,499 We're having a party after school at Misa's. 40 00:06:10,603 --> 00:06:14,164 Misa, Shoko, hurry, we're going to be late. 41 00:06:14,540 --> 00:06:15,131 Okay, okay. 42 00:06:15,208 --> 00:06:16,368 Wait up. 43 00:06:16,476 --> 00:06:17,170 Let's go. 44 00:06:23,750 --> 00:06:25,547 Cheers! 45 00:06:26,853 --> 00:06:28,787 Chika, haven't you had enough to drink? 46 00:06:28,855 --> 00:06:30,789 l'm fine. 47 00:06:31,190 --> 00:06:33,385 Did you see the X-Files the other day? 48 00:06:33,459 --> 00:06:34,721 l did! 49 00:06:34,861 --> 00:06:37,056 Mulder is so great, isn't he? 50 00:06:37,163 --> 00:06:38,357 No way! 51 00:06:38,431 --> 00:06:39,295 Yes way! 52 00:06:39,365 --> 00:06:41,060 He's so hot. 53 00:06:41,401 --> 00:06:42,425 Mother? 54 00:06:48,875 --> 00:06:51,139 Mulder is the best. 55 00:06:51,210 --> 00:06:51,733 He's not! 56 00:06:54,347 --> 00:06:55,712 What about Father? 57 00:06:56,349 --> 00:06:58,442 Will you be home for Christmas? 58 00:06:59,485 --> 00:07:02,613 l learned how to bake a cake. 59 00:07:02,722 --> 00:07:05,714 l'll make one for us. 60 00:07:11,764 --> 00:07:15,427 Oh, you can't come back? 61 00:07:15,701 --> 00:07:16,725 Let's go skiing! 62 00:07:16,803 --> 00:07:17,792 Skiing, great! 63 00:07:17,870 --> 00:07:19,462 lt'll be great. 64 00:07:19,705 --> 00:07:21,195 January would be good. 65 00:07:21,274 --> 00:07:22,263 That sounds good. 66 00:07:22,341 --> 00:07:23,933 l'm so excited. 67 00:07:24,243 --> 00:07:25,073 l'm back. 68 00:07:25,144 --> 00:07:25,940 Cool. 69 00:07:28,614 --> 00:07:29,171 Let's drink! 70 00:07:29,248 --> 00:07:30,112 Let's drink! 71 00:07:30,750 --> 00:07:32,183 Was that your mom? 72 00:07:32,385 --> 00:07:33,875 An international phone call? 73 00:07:34,053 --> 00:07:37,614 l want an international phone call! 74 00:07:37,690 --> 00:07:38,748 Not a chance! 75 00:07:39,058 --> 00:07:40,923 They're coming back for Christmas. 76 00:07:40,993 --> 00:07:42,790 That's great, Misa. 77 00:07:42,895 --> 00:07:44,760 Then you'll be together for your birthday. 78 00:07:45,965 --> 00:07:47,626 Misa you're so lucky. 79 00:07:47,700 --> 00:07:50,032 Your parents live abroad so you live all alone. 80 00:07:50,536 --> 00:07:53,369 l can't wait till l can live alone. 81 00:07:54,407 --> 00:07:56,398 lt's not that great. 82 00:07:56,909 --> 00:07:58,877 There's so much to do when you're alone... 83 00:07:59,045 --> 00:08:00,342 Like laundry... 84 00:08:04,684 --> 00:08:06,709 There's no more beer. 85 00:08:07,086 --> 00:08:08,451 Beer! 86 00:08:08,521 --> 00:08:09,886 l'll go get some. 87 00:08:10,823 --> 00:08:12,313 l'll go with you. 88 00:08:12,758 --> 00:08:14,385 lt's better if l go alone. 89 00:08:14,494 --> 00:08:17,520 Okazaki, you have a babyface so they'll know you're underage. 90 00:08:17,597 --> 00:08:18,086 But... 91 00:08:18,197 --> 00:08:19,721 l'll be right back. 92 00:08:19,866 --> 00:08:21,094 Misa, l'll go too! 93 00:08:21,200 --> 00:08:23,168 l need to get going anyway. 94 00:08:26,205 --> 00:08:27,536 Bye bye. 95 00:08:30,776 --> 00:08:33,074 Okazaki, you're hopeless. 96 00:08:33,679 --> 00:08:36,807 Why do you think we came to Misa's house anyway? 97 00:08:37,083 --> 00:08:37,947 You idiot. 98 00:08:38,050 --> 00:08:38,982 Stupid. 99 00:09:08,748 --> 00:09:10,409 2860 yen. 100 00:09:22,261 --> 00:09:23,785 Thank god you didn't get caught. 101 00:09:23,896 --> 00:09:25,261 lt wouldn't be a problem. 102 00:09:25,331 --> 00:09:27,060 l'd say it was for my parents. 103 00:09:27,133 --> 00:09:29,192 Then you should have let Okazaki come. 104 00:09:29,268 --> 00:09:31,702 That wouldn't work with a boy. 105 00:09:31,971 --> 00:09:33,802 Poor Okazaki. 106 00:09:34,006 --> 00:09:35,166 Why? 107 00:09:35,374 --> 00:09:37,433 Misa, you're so clueless. 108 00:09:37,610 --> 00:09:39,407 Okazaki likes you. 109 00:09:39,512 --> 00:09:40,638 No way! 110 00:09:42,148 --> 00:09:44,207 Why don't you go out with him? 111 00:09:45,818 --> 00:09:48,616 Are you still hung up on your first love? 112 00:09:48,921 --> 00:09:50,354 Maybe. 113 00:09:50,456 --> 00:09:53,482 You're never going to find a boyfriend! 114 00:09:53,626 --> 00:09:55,218 l don't care. 115 00:09:55,294 --> 00:09:56,921 Besides, l have you. 116 00:09:56,996 --> 00:09:59,157 Then l'll be your wife. 117 00:09:59,332 --> 00:10:01,926 Then we'll be able to be together forever! 118 00:10:02,501 --> 00:10:04,059 l like that. 119 00:10:09,375 --> 00:10:10,103 Let's go! 120 00:10:11,210 --> 00:10:12,108 What's wrong? 121 00:10:12,244 --> 00:10:13,711 There's a guy following us. 122 00:10:13,879 --> 00:10:14,868 Don't turn around. 123 00:10:30,463 --> 00:10:31,157 Run! 124 00:10:34,900 --> 00:10:35,832 Watch out! 125 00:10:37,003 --> 00:10:38,834 Shoko, what's wrong? 126 00:10:39,372 --> 00:10:42,364 Dad, there's a guy is following us. 127 00:10:42,608 --> 00:10:43,302 What? 128 00:10:48,414 --> 00:10:49,972 He was right there. 129 00:10:50,483 --> 00:10:53,247 Shoko, what are you doing out so late? 130 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 Go home! 131 00:10:55,021 --> 00:10:56,488 l was on my way home. 132 00:10:59,759 --> 00:11:00,748 Hello. 133 00:11:01,360 --> 00:11:02,657 l'll take you home. 134 00:11:02,862 --> 00:11:04,489 l'll take you home too. 135 00:11:04,563 --> 00:11:07,327 No, l'm fine thank you, it's just around the corner. 136 00:11:07,500 --> 00:11:08,398 Excuse me. 137 00:11:09,035 --> 00:11:10,024 So, Shoko... 138 00:11:12,438 --> 00:11:13,427 l'll see you. 139 00:11:13,873 --> 00:11:15,033 Later, Misa. 140 00:11:20,346 --> 00:11:22,473 l don't think you stand a chance. 141 00:11:22,715 --> 00:11:25,411 Misa has her prince on the hill. 142 00:11:25,484 --> 00:11:26,451 Who's that? 143 00:11:26,552 --> 00:11:29,578 Someone she knew when she was little, she can't forget about him. 144 00:11:29,689 --> 00:11:31,350 He was about 30 or something. 145 00:11:31,590 --> 00:11:32,522 Are you serious? 146 00:11:32,591 --> 00:11:35,389 Ask Shoko, she'll tell you. 147 00:11:35,494 --> 00:11:39,055 She still wears a locket that he gave her. 148 00:11:39,165 --> 00:11:40,689 When was this? 149 00:11:40,900 --> 00:11:43,596 She was about five, so about ten years ago. 150 00:11:43,736 --> 00:11:45,670 So Misa goes for older men? 151 00:11:45,905 --> 00:11:46,929 ls it a father complex? 152 00:11:47,206 --> 00:11:49,674 Okazaki, you still have a chance! 153 00:11:49,909 --> 00:11:54,710 lf this prince was in his 30's back then, that would make him past 40 now. 154 00:11:55,347 --> 00:11:57,747 He's probably married and has kids by now. 155 00:11:57,950 --> 00:11:58,939 He's just an old man. 156 00:11:59,018 --> 00:12:00,280 That's possible! 157 00:12:01,287 --> 00:12:04,017 But if she likes older men, l don't have a chance. 158 00:12:04,690 --> 00:12:06,658 lt's going to be just like in junior high school. 159 00:12:06,726 --> 00:12:09,786 You're going to lead a miserable life without her. 160 00:12:10,996 --> 00:12:12,725 You should just go for it! 161 00:12:12,998 --> 00:12:14,465 Think of it as a learning experience. 162 00:12:16,368 --> 00:12:18,097 l'm serious! 163 00:12:18,170 --> 00:12:20,104 We're trying to help you! 164 00:12:20,172 --> 00:12:21,935 Come on, Okazaki! 165 00:12:22,241 --> 00:12:23,367 Cheer up. 166 00:12:24,276 --> 00:12:25,368 lt's Misa! 167 00:12:25,511 --> 00:12:27,274 Okazaki, go open the door for her. 168 00:12:27,346 --> 00:12:27,835 Me? 169 00:12:27,913 --> 00:12:28,572 Yeah, you. 170 00:12:28,647 --> 00:12:29,170 Me? 171 00:12:29,248 --> 00:12:29,714 Welcome her! 172 00:12:29,782 --> 00:12:32,012 Come on, hurry up! 173 00:12:35,988 --> 00:12:36,454 Welcome home. 174 00:12:39,992 --> 00:12:41,482 What's wrong? 175 00:12:44,897 --> 00:12:45,761 Chika, what's wrong? 176 00:13:11,524 --> 00:13:13,014 Misa Kuroi? 177 00:13:33,379 --> 00:13:34,607 l'm back. 178 00:13:52,164 --> 00:13:53,153 Misa Kuroi? 179 00:13:55,701 --> 00:13:56,963 Are you Misa Kuroi? 180 00:14:04,677 --> 00:14:05,507 Get up! 181 00:14:06,979 --> 00:14:07,809 Get up! 182 00:15:24,223 --> 00:15:24,746 What? 183 00:15:26,625 --> 00:15:27,819 What the fuck? 184 00:15:53,619 --> 00:15:54,176 Hey! 185 00:16:08,701 --> 00:16:10,032 There's been a hit an run. 186 00:16:10,102 --> 00:16:12,502 ...on Third Street and Tachibana road. 187 00:16:12,571 --> 00:16:14,266 Send an ambulance immediately. 188 00:16:29,021 --> 00:16:29,646 Are you okay? 189 00:17:10,763 --> 00:17:12,128 What's his name? 190 00:17:14,366 --> 00:17:15,526 Any special features? 191 00:17:18,237 --> 00:17:22,469 A tall man in a black overcoat. 192 00:17:23,609 --> 00:17:25,543 Any idea who he may be? 193 00:17:26,578 --> 00:17:30,036 This is the East Shinjuku police station. 194 00:17:30,716 --> 00:17:35,710 l have the tenant of the Tachibana apartment here. 195 00:17:36,121 --> 00:17:37,611 What about Chika and the others? 196 00:17:45,931 --> 00:17:47,125 lt's okay. 197 00:17:47,833 --> 00:17:49,528 Someone is coming to get you. 198 00:17:53,705 --> 00:17:55,570 Sergeant Takanashi, hello sir. 199 00:17:58,577 --> 00:17:59,509 Mr. Takanashi... 200 00:18:01,814 --> 00:18:04,078 Sergeant, may l have a word with you? 201 00:18:06,051 --> 00:18:07,075 Shut up. 202 00:18:50,696 --> 00:18:51,185 Kirie! 203 00:19:07,980 --> 00:19:08,503 Move! 204 00:19:21,460 --> 00:19:25,328 There was a shooting incident at the East Shinjuku police station this evening. 205 00:19:25,464 --> 00:19:30,902 lt has been reported that two police officers were shot by an unknown man. 206 00:19:31,003 --> 00:19:31,935 The police are searching... 207 00:19:32,004 --> 00:19:37,169 ...for a man and a woman who were seen fleeing from the scene... 208 00:20:11,109 --> 00:20:12,098 Are you hurt? 209 00:20:27,159 --> 00:20:28,421 Murderer! 210 00:20:28,493 --> 00:20:29,255 Murderer! 211 00:20:29,328 --> 00:20:30,522 Murderer! 212 00:20:35,100 --> 00:20:36,931 l am not here to hurt you. 213 00:20:39,071 --> 00:20:40,504 lt's safe here. 214 00:20:42,341 --> 00:20:43,808 l'm going to go get medicine. 215 00:21:06,598 --> 00:21:08,031 Help me! 216 00:21:09,568 --> 00:21:11,160 Help me! 217 00:21:23,915 --> 00:21:25,143 Where is Misa Kuroi? 218 00:21:28,453 --> 00:21:29,784 Where is Misa Kuroi? 219 00:23:04,583 --> 00:23:07,279 Eko Eko Azarak. 220 00:23:08,320 --> 00:23:11,448 Eko Eko Zomelak. 221 00:23:14,259 --> 00:23:17,251 Eko Eko Kernonos. 222 00:23:17,662 --> 00:23:20,187 Eko Eko Aradia. 223 00:23:34,045 --> 00:23:35,672 The Seal has been broken. 224 00:25:07,038 --> 00:25:07,868 Teddy. 225 00:25:26,424 --> 00:25:27,550 Did you read this? 226 00:25:32,330 --> 00:25:34,127 Kirie will be coming. 227 00:25:34,266 --> 00:25:36,427 You broke the seal that l created. 228 00:25:36,535 --> 00:25:37,433 We're too visible here. 229 00:25:37,669 --> 00:25:38,260 Ouch! 230 00:25:57,923 --> 00:25:58,855 No way! 231 00:26:00,025 --> 00:26:00,753 Misa! 232 00:26:53,144 --> 00:26:54,873 Misa, go to the roof! 233 00:27:35,854 --> 00:27:36,912 What are we going to do? 234 00:28:10,522 --> 00:28:11,147 He's coming! 235 00:28:13,925 --> 00:28:14,687 Run! 236 00:28:59,404 --> 00:29:00,894 May l look at him? 237 00:29:01,873 --> 00:29:02,840 Of course. 238 00:29:28,266 --> 00:29:30,131 Daddy! 239 00:29:45,183 --> 00:29:46,445 Explain this to me. 240 00:29:46,751 --> 00:29:48,184 lt won't make any sense to you. 241 00:29:49,687 --> 00:29:51,746 lf you don't, l'lljump out again. 242 00:30:05,136 --> 00:30:08,799 The man l ran over and the cop were the same... 243 00:30:10,475 --> 00:30:12,238 They were both possessed by the same monster. 244 00:30:15,580 --> 00:30:17,480 That monster wants the body of Misa Kuroi. 245 00:30:19,184 --> 00:30:21,084 To gain more power. 246 00:30:22,520 --> 00:30:23,384 Power? 247 00:30:24,055 --> 00:30:26,751 Yes, magical powers. 248 00:30:27,125 --> 00:30:28,114 Magic? 249 00:30:35,166 --> 00:30:39,330 A long time ago, there was a village called Saiga. 250 00:30:41,773 --> 00:30:43,638 lt was inhabited by a single clan. 251 00:30:44,742 --> 00:30:46,107 lt was a secret village... 252 00:30:47,879 --> 00:30:50,006 ...where everyone could use magic. 253 00:30:53,117 --> 00:30:58,350 One day, a woman named Kirie died of the plight. 254 00:31:01,426 --> 00:31:06,625 Some fool tried to use a spell to resurrect her. 255 00:31:08,032 --> 00:31:09,192 Resurrect? 256 00:31:10,668 --> 00:31:12,533 A spell to bring her back from the dead. 257 00:31:15,006 --> 00:31:16,166 lt's forbidden. 258 00:31:21,813 --> 00:31:24,111 The spell brought Kirie back. 259 00:31:24,916 --> 00:31:26,440 But it was not the old Kirie. 260 00:31:31,356 --> 00:31:33,187 She was a creature possessed. 261 00:31:34,025 --> 00:31:35,925 She kills for no reason. 262 00:31:36,327 --> 00:31:37,954 No one is safe, not even women and children. 263 00:31:43,935 --> 00:31:49,100 The entire village perished except for me and a few elders. 264 00:31:51,476 --> 00:31:55,640 One day, Kirie disappeared. 265 00:31:59,918 --> 00:32:01,681 She went into a one hundred year sleep... 266 00:32:02,520 --> 00:32:04,920 ...so that she could awaken to possess the body of Misa Kuroi... 267 00:32:08,126 --> 00:32:10,060 ...who was to be born one hundred years later. 268 00:32:12,497 --> 00:32:13,862 One hundred years later? 269 00:32:14,799 --> 00:32:16,494 When was that? 270 00:32:16,968 --> 00:32:18,697 ln 1880. 271 00:32:22,473 --> 00:32:23,770 Now l've told you. 272 00:32:24,742 --> 00:32:25,902 Don't jump out. 273 00:32:52,804 --> 00:32:54,294 We'll stay here tonight. 274 00:33:09,420 --> 00:33:11,547 Aren't you going to use your powers? 275 00:33:12,457 --> 00:33:14,482 Kirie will find us if l use magic. 276 00:33:16,427 --> 00:33:21,126 Using magic is like screaming out your location. 277 00:33:21,599 --> 00:33:23,032 Any kind of magic? 278 00:33:23,634 --> 00:33:25,363 Except spells to create a boundary. 279 00:33:25,436 --> 00:33:26,368 A boundary? 280 00:33:27,238 --> 00:33:30,435 Spells performed within the boundary can't be detected outside of it. 281 00:33:31,009 --> 00:33:34,968 But the power should never be used carelessly. 282 00:33:52,163 --> 00:33:52,959 Turn it off. 283 00:33:54,632 --> 00:33:55,599 Are you hurt? 284 00:33:56,434 --> 00:33:58,197 l got shot earlier. 285 00:34:02,140 --> 00:34:04,040 l will create a boundary around this room. 286 00:34:24,028 --> 00:34:25,655 Heikas heikas estei biberoi! 287 00:34:52,023 --> 00:34:53,354 We have to treat your wound. 288 00:35:07,472 --> 00:35:12,102 Being hurt diminishes my powers. 289 00:35:15,279 --> 00:35:20,376 But you have unlimited powers. 290 00:35:22,653 --> 00:35:24,086 l envy you. 291 00:35:35,366 --> 00:35:36,890 Cut open my sleeve. 292 00:35:38,636 --> 00:35:40,228 l can't raise my arm. 293 00:36:32,523 --> 00:36:33,922 l'm sorry. 294 00:36:35,960 --> 00:36:37,018 Why? 295 00:36:38,362 --> 00:36:40,387 You were hurt because of me. 296 00:36:43,267 --> 00:36:44,791 lt's not your fault. 299 00:37:15,132 --> 00:37:17,794 lsn't there a spell to heal your wound? 300 00:37:19,270 --> 00:37:21,363 That's very difficult. 301 00:37:23,107 --> 00:37:24,506 l can't do it. 302 00:37:29,180 --> 00:37:30,704 l can do it... 303 00:37:33,217 --> 00:37:36,516 ...if what you say is true. 304 00:37:40,091 --> 00:37:41,786 You don't mind getting your hands dirty? 305 00:37:57,675 --> 00:37:58,232 Close your eyes. 306 00:38:01,912 --> 00:38:04,506 Envision the green of Spring. 307 00:38:06,484 --> 00:38:08,111 Repeat after me. 308 00:38:09,854 --> 00:38:11,048 Heiyoto. 309 00:38:12,356 --> 00:38:13,584 Heiyoto. 310 00:38:14,558 --> 00:38:15,923 Heiwavei. 311 00:38:16,727 --> 00:38:17,955 Heiwavei. 312 00:38:18,863 --> 00:38:20,387 Seiburu hanairu. 313 00:38:21,065 --> 00:38:22,896 Seiburu hanairu. 314 00:38:24,268 --> 00:38:26,395 Heiyoto heiwavei. 315 00:38:27,538 --> 00:38:29,699 Heiyoto heiwavei. 316 00:38:30,074 --> 00:38:31,701 Seiburu hanairu. 317 00:38:32,543 --> 00:38:34,272 Seiburu hanairu. 318 00:38:35,413 --> 00:38:38,940 Heiyoto heiwavei seiburu hanairu. 319 00:38:40,184 --> 00:38:44,177 Heiyoto heiwavei seiburu hanairu. 320 00:38:50,728 --> 00:38:53,788 Heiyoto heiwavei seiburu hanairu. 321 00:38:54,799 --> 00:38:58,792 Heiyoto heiwavei seiburu hanairu. 322 00:38:59,837 --> 00:39:03,273 Heiyoto heiwavei seiburu hanairu. 323 00:39:04,542 --> 00:39:08,239 Heiyoto heiwavei seiburu hanairu. 324 00:39:09,413 --> 00:39:13,179 Heiyoto heiwavei seiburu hanairu. 325 00:39:14,318 --> 00:39:17,754 Heiyoto heiwavei seiburu hanairu. 326 00:39:32,670 --> 00:39:33,932 Thank you. 327 00:40:38,502 --> 00:40:41,767 ln orderto possess the body of this girl... 328 00:40:41,972 --> 00:40:45,408 ...Kirie will come back. 329 00:40:48,946 --> 00:40:51,005 One hundred years from now. 330 00:40:53,083 --> 00:40:54,050 One hundred years! 331 00:40:57,321 --> 00:40:59,380 Young Saiga... 332 00:41:01,559 --> 00:41:06,019 ...your folly killed our clan. 333 00:41:10,301 --> 00:41:15,637 lf Kirie gets her hands on the body of this girl... 334 00:41:16,841 --> 00:41:21,278 ...her powers will become even strongerthan they are now. 335 00:41:25,416 --> 00:41:28,078 lt would be terrifying. 336 00:41:30,120 --> 00:41:36,616 A tragedy far worse than what befell our village will take place in the future. 337 00:41:41,232 --> 00:41:46,761 lt must be stopped at all costs. 338 00:41:49,773 --> 00:41:54,301 The girl holds the key to the future. 339 00:41:56,080 --> 00:41:58,105 You must protect the girl... 340 00:41:58,782 --> 00:42:00,875 ...and kill Kirie! 341 00:42:03,487 --> 00:42:04,454 Your sin... 342 00:42:06,457 --> 00:42:10,621 And our sins... 343 00:42:12,463 --> 00:42:17,423 ...can only be absolved by killing Kirie. 344 00:42:18,636 --> 00:42:21,469 You think l have the power to kill Kirie? 345 00:42:28,879 --> 00:42:32,371 There is only one person who has the power to kill Kirie... 346 00:42:32,816 --> 00:42:34,511 lt's that girl. 347 00:42:36,020 --> 00:42:43,483 But when her powers will awaken, and how powerful she will be is unknown. 348 00:42:43,727 --> 00:42:48,858 Even l cannot predict this. 349 00:42:51,335 --> 00:42:58,741 lf the girl's powers are not strong enough, and Kirie cannot be stopped... 350 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 ...use this ... 351 00:43:13,691 --> 00:43:17,183 ...to destroy the body of that girl... 352 00:43:18,329 --> 00:43:22,356 ...immediately before Kirie possesses her. 353 00:43:23,867 --> 00:43:29,533 That will be your last chance to kill Kirie... 354 00:43:32,176 --> 00:43:37,478 ...before she becomes an even more terrifying monsterthan she is now. 355 00:43:40,184 --> 00:43:45,315 But it can only be used once. 356 00:44:01,972 --> 00:44:04,031 Young Saiga... 357 00:44:05,075 --> 00:44:09,739 Those of us who survived give our lives to you. 358 00:44:10,981 --> 00:44:20,549 Use our lives to protect the girl and eliminate Kirie. 359 00:46:07,681 --> 00:46:11,447 Happy birthday, Misa Kuroi. 360 00:46:13,353 --> 00:46:15,253 There is no God. 361 00:46:15,355 --> 00:46:18,722 l've been waiting but he hasn't come. 362 00:46:25,933 --> 00:46:29,733 Birdie died, but God won't come. 363 00:46:54,461 --> 00:46:56,190 Let's make a grave for him. 364 00:47:10,844 --> 00:47:15,213 lt's God's birthday today. 365 00:47:17,317 --> 00:47:21,583 So l think he's running a little late. 366 00:47:24,591 --> 00:47:32,327 l'm sure the angels will come in his place and take your bird to heaven. 367 00:47:33,767 --> 00:47:34,927 Really? 368 00:47:37,037 --> 00:47:38,129 Really. 369 00:47:48,348 --> 00:47:50,282 Ex ateh beito em. 370 00:47:50,517 --> 00:47:52,951 Let the divine light shine upon us. 371 00:47:56,657 --> 00:47:57,555 See? 372 00:47:58,392 --> 00:48:00,485 The angels are here. 373 00:48:32,259 --> 00:48:33,248 Thank you. 374 00:48:44,071 --> 00:48:45,436 l'll give you Teddy. 375 00:48:45,539 --> 00:48:47,097 Take good care of him. 376 00:48:58,218 --> 00:48:59,344 Thank you. 377 00:50:33,280 --> 00:50:36,249 One hundred year old mummy discovered by Kanto University archaeologists. 378 00:51:08,515 --> 00:51:10,005 Look what l found in the car. 379 00:51:26,366 --> 00:51:27,526 Where are we going? 380 00:51:28,635 --> 00:51:29,966 Kanto University. 381 00:51:30,036 --> 00:51:30,832 Why? 382 00:51:32,739 --> 00:51:34,263 Something's wrong with Kirie. 383 00:51:35,142 --> 00:51:36,666 She should be much stronger. 384 00:51:39,012 --> 00:51:40,946 Her mummy should be there. 385 00:51:41,748 --> 00:51:44,376 Maybe we can find something out. 386 00:51:48,555 --> 00:51:50,853 We could just run. 387 00:51:53,126 --> 00:51:55,492 Let's just get away, Saiga. 388 00:51:57,230 --> 00:51:58,561 Where would we go? 389 00:51:59,800 --> 00:52:01,495 Kirie would come after us. 390 00:52:05,572 --> 00:52:07,062 This is the news at ten. 391 00:52:07,207 --> 00:52:12,201 There have been five more victims in the string of serial killings in Shinjuku. 392 00:52:12,512 --> 00:52:13,240 The deceased are... 393 00:52:13,680 --> 00:52:14,874 lt's Kirie. 394 00:52:16,483 --> 00:52:16,949 What now? 395 00:53:20,447 --> 00:53:21,846 Why isn't it here? 396 00:53:38,798 --> 00:53:41,096 Arthiao. 397 00:53:41,635 --> 00:53:43,626 Rheibet. 398 00:53:44,571 --> 00:53:45,936 Atheleber. 399 00:53:47,207 --> 00:53:47,935 Misa! 400 00:53:51,845 --> 00:53:54,177 Misa, this is a powerful evil spell. 401 00:53:54,915 --> 00:53:56,348 Don't say it out loud. 402 00:54:04,391 --> 00:54:05,415 Shoko! 403 00:54:06,993 --> 00:54:08,551 Saiga, it's Shoko. 404 00:54:08,695 --> 00:54:09,627 She was drawn here by the spell. 405 00:54:10,563 --> 00:54:13,999 Misa, my dad is dead. 407 00:54:19,706 --> 00:54:20,365 Stop it! 408 00:54:27,080 --> 00:54:27,739 ldiot! 409 00:54:28,348 --> 00:54:29,508 You turned the spell back on me. 410 00:54:31,685 --> 00:54:32,982 Wonderful! 411 00:54:33,720 --> 00:54:36,086 You should have killed me! 412 00:54:37,624 --> 00:54:38,784 Shoko! 413 00:54:43,496 --> 00:54:47,432 100 years later, and you're still useless, Saiga. 414 00:54:48,802 --> 00:54:49,564 Shoko! 415 00:55:03,316 --> 00:55:04,283 Shoko. 416 00:55:08,154 --> 00:55:09,348 Shoko! 418 00:55:46,593 --> 00:55:50,757 ln the name of Yaweh, l seal in this place. 419 00:55:51,464 --> 00:55:53,694 Heikas heikas estei biberoi! 420 00:56:22,996 --> 00:56:23,655 We've been sealed in! 421 00:56:23,730 --> 00:56:24,890 We can't get out? 423 00:56:36,209 --> 00:56:38,302 Not unless we have more powerthan Kirie. 424 00:56:46,086 --> 00:56:47,018 Saiga! 425 00:57:17,283 --> 00:57:20,878 lt's useless to run, Saiga, Misa. 426 00:57:21,888 --> 00:57:23,549 You're just going to wear yourselves out. 428 00:58:50,610 --> 00:58:51,736 ls she gone? 429 00:58:53,313 --> 00:58:54,302 She's gone. 430 00:58:55,448 --> 00:58:56,915 What did you do? 431 00:58:58,218 --> 00:59:00,311 l created shadows of both of us. 432 00:59:01,888 --> 00:59:03,651 Kirie is chasing them. 433 00:59:07,026 --> 00:59:08,823 But not for long... 434 00:59:11,064 --> 00:59:13,225 She'll realize it soon. 435 00:59:20,473 --> 00:59:23,033 l can't believe she possessed Shoko. 436 00:59:27,847 --> 00:59:29,007 Misa... 437 00:59:30,550 --> 00:59:32,017 lt's only her on the outside. 438 00:59:33,519 --> 00:59:35,851 lt's Kirie on the inside, don't forget that. 439 00:59:41,494 --> 00:59:43,962 You can't hurt Shoko! 440 00:59:46,032 --> 00:59:53,438 You're going to kill her like that first man, or Shoko's dad, aren't you? 441 00:59:54,474 --> 00:59:56,601 lf l don't, she'll kill us. 442 01:00:03,283 --> 01:00:04,682 ln orderto get out of here... 443 01:00:07,754 --> 01:00:09,585 ...we have to kill Kirie. 444 01:00:36,749 --> 01:00:38,944 Let's use this, Saiga. 445 01:00:44,691 --> 01:00:46,158 l know... 446 01:00:47,994 --> 01:00:50,792 ...if you use this, it will all be over. 447 01:00:52,265 --> 01:00:54,256 We won't have to run anymore. 448 01:00:56,235 --> 01:01:00,638 And you won't have to worry about Kirie anymore. 449 01:01:03,409 --> 01:01:06,742 That's why you gave it to me, right? 450 01:01:09,749 --> 01:01:10,579 Misa... 451 01:01:13,353 --> 01:01:14,377 That's not Shoko. 452 01:01:15,922 --> 01:01:18,152 You don't understand... 453 01:01:19,492 --> 01:01:24,930 ...how hard it is to watch someone you love be hurt. 454 01:01:34,874 --> 01:01:35,932 Kirie ... 455 01:01:39,011 --> 01:01:40,137 ...she was my wife. 456 01:01:53,860 --> 01:01:54,952 Misa... 457 01:01:58,197 --> 01:02:00,165 l will teach you the spell that goes with the locket. 458 01:02:06,672 --> 01:02:08,731 You are not to use it until the time comes. 459 01:02:11,344 --> 01:02:12,276 However... 460 01:02:14,747 --> 01:02:15,805 lt can only be used once. 461 01:03:06,566 --> 01:03:07,430 l... 462 01:03:10,703 --> 01:03:12,830 l don't care if it's a lie... 463 01:03:14,040 --> 01:03:15,769 ...tell me you love me. 464 01:03:17,777 --> 01:03:19,176 And kiss me. 465 01:03:20,947 --> 01:03:26,010 That will give me courage. 466 01:03:36,128 --> 01:03:37,186 l love you... 467 01:03:39,966 --> 01:03:40,990 ...truly. 468 01:03:46,606 --> 01:03:50,542 l'm glad l met you. 469 01:03:53,513 --> 01:03:55,071 lf it wasn't for you... 470 01:03:57,216 --> 01:03:58,774 ...l wouldn't have been able... 471 01:04:01,454 --> 01:04:03,684 ...to live this long all alone. 472 01:04:08,394 --> 01:04:09,326 Thank you. 474 01:06:13,653 --> 01:06:16,121 Endow this sword with the strength to eliminate evil. 475 01:06:55,261 --> 01:06:55,955 Saiga! 476 01:07:44,310 --> 01:07:45,709 Where have you hidden Misa? 480 01:09:00,319 --> 01:09:00,876 Misa. 481 01:09:01,387 --> 01:09:02,285 Saiga! 482 01:09:03,455 --> 01:09:04,683 Saiga! 483 01:09:06,091 --> 01:09:07,217 Saiga! 484 01:09:07,793 --> 01:09:08,555 Misa. 485 01:09:33,519 --> 01:09:34,417 Saiga! 486 01:09:39,458 --> 01:09:40,322 Misa! 487 01:09:55,274 --> 01:10:00,371 Misa, there's something l want to show you. 488 01:10:16,462 --> 01:10:21,627 When we get home, can l have my Bunny back? 489 01:10:23,068 --> 01:10:24,035 Your Bunny? 490 01:10:27,206 --> 01:10:27,865 Sure. 491 01:10:42,655 --> 01:10:44,384 What's wrong, Misa? 492 01:11:43,816 --> 01:11:45,249 Let's end this. 493 01:11:46,618 --> 01:11:48,142 You want it to be over, don't you? 495 01:13:33,058 --> 01:13:33,854 Saiga. 496 01:14:21,106 --> 01:14:22,801 Help! 497 01:14:23,475 --> 01:14:25,238 Help! 498 01:14:27,045 --> 01:14:29,377 Help! 499 01:14:44,630 --> 01:14:47,098 Misa, this is a powerful evil spell. 500 01:14:49,334 --> 01:14:50,824 Ar Thiao! 501 01:14:52,638 --> 01:14:53,866 Rheibet! 502 01:14:54,773 --> 01:14:57,936 How presumptuous that you mouth those words. 503 01:14:58,944 --> 01:15:00,241 Atheleberset! 504 01:15:00,946 --> 01:15:04,109 There is no one who can use that spell. 505 01:15:05,250 --> 01:15:07,047 Abeu Ebeu! 506 01:15:12,658 --> 01:15:15,889 Did you forget how it goes? 507 01:15:17,129 --> 01:15:19,597 What can a novice wizard like you do? 508 01:15:31,743 --> 01:15:35,611 Ar Thiao Rheibet A Blatha Abeu Ebeu Phi Thitasoe lb Thiao! 512 01:15:59,504 --> 01:16:00,801 lt can't be! 513 01:16:12,251 --> 01:16:13,479 Go to hell! 515 01:19:57,242 --> 01:19:58,732 Eko Eko Azarak. 516 01:19:59,444 --> 01:20:01,036 Eko Eko Zomelak. 517 01:20:01,613 --> 01:20:03,513 Eko Eko Kernonos. 518 01:20:04,082 --> 01:20:05,743 Eko Eko Aradia. 519 01:20:07,185 --> 01:20:08,777 Eko Eko Azarak. 520 01:20:09,554 --> 01:20:11,215 Eko Eko Zomelak. 521 01:20:11,890 --> 01:20:13,585 Eko Eko Kernonos. 522 01:20:14,092 --> 01:20:15,559 Eko Eko Aradia. 32543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.