Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,476 --> 00:01:20,139
This girl holds the key to the future.
2
00:01:33,159 --> 00:01:36,185
ln the event that you cannot stop her...
3
00:02:25,678 --> 00:02:31,878
ln the year 1880, an entire
village was massacred.
4
00:02:32,685 --> 00:02:35,119
The reason forthe
massacre remains a mystery.
5
00:03:06,586 --> 00:03:10,750
This looks fairly recent, Professor.
6
00:03:14,027 --> 00:03:19,624
lt could be from the end of the Edo
period orthe early Meiji Period.
7
00:03:20,133 --> 00:03:22,158
lt's excellently preserved.
8
00:03:22,402 --> 00:03:24,893
Do you think it was a
fugitive Christian in hiding?
9
00:03:25,405 --> 00:03:26,963
lt's been mummified.
10
00:03:27,207 --> 00:03:33,077
lt could be one of the Saiga clan
who are said to have lived near here.
11
00:03:33,379 --> 00:03:35,745
lf so, this would be
an incredible discovery.
12
00:03:35,848 --> 00:03:38,510
Saiga, as in the legendary village?
13
00:03:38,751 --> 00:03:41,811
Yes, that Saiga.
14
00:03:44,757 --> 00:03:48,284
Nanatsuki, l'm going to
go call the university.
15
00:03:48,361 --> 00:03:50,295
You stay here and keep an eye on things.
16
00:03:50,363 --> 00:03:51,295
l understand.
17
00:03:52,098 --> 00:03:55,534
Professor, please hurry back!
18
00:04:42,048 --> 00:04:44,482
Ogawa Obstetrics and Gynecology Clinic
19
00:05:06,372 --> 00:05:07,236
Yes!
20
00:05:08,675 --> 00:05:09,767
Yes, yes!
21
00:05:14,847 --> 00:05:15,711
ls this an emergency?
22
00:05:16,849 --> 00:05:22,219
15 years ago, a child was born on
December 25th, what was its name?
23
00:05:25,224 --> 00:05:26,452
What was the child's name?
24
00:05:27,193 --> 00:05:29,218
lf it's not an emergency,
come back tomorrow.
25
00:05:32,932 --> 00:05:34,160
Come back tomorrow!
26
00:05:45,878 --> 00:05:47,470
Misa, Shoko!
27
00:05:47,914 --> 00:05:48,812
Good morning!
28
00:05:48,881 --> 00:05:50,405
Good Morning.
29
00:05:50,650 --> 00:05:53,175
Hey Misa, can we go to your
house after school today?
30
00:05:53,252 --> 00:05:53,980
Why?
31
00:05:54,153 --> 00:05:57,680
lt's the end of the semester and
l thought we should have a party.
32
00:05:57,757 --> 00:05:58,382
A party?
33
00:05:58,458 --> 00:05:59,049
Yeah!
34
00:05:59,158 --> 00:05:59,749
Sure.
35
00:06:00,293 --> 00:06:01,453
There's Okazaki.
36
00:06:01,761 --> 00:06:03,285
l'm going to invite Okazaki.
37
00:06:04,897 --> 00:06:06,387
She's so chipper.
38
00:06:06,699 --> 00:06:08,564
Okazaki, good morning!
39
00:06:08,634 --> 00:06:10,499
We're having a party
after school at Misa's.
40
00:06:10,603 --> 00:06:14,164
Misa, Shoko, hurry,
we're going to be late.
41
00:06:14,540 --> 00:06:15,131
Okay, okay.
42
00:06:15,208 --> 00:06:16,368
Wait up.
43
00:06:16,476 --> 00:06:17,170
Let's go.
44
00:06:23,750 --> 00:06:25,547
Cheers!
45
00:06:26,853 --> 00:06:28,787
Chika, haven't you had enough to drink?
46
00:06:28,855 --> 00:06:30,789
l'm fine.
47
00:06:31,190 --> 00:06:33,385
Did you see the X-Files the other day?
48
00:06:33,459 --> 00:06:34,721
l did!
49
00:06:34,861 --> 00:06:37,056
Mulder is so great, isn't he?
50
00:06:37,163 --> 00:06:38,357
No way!
51
00:06:38,431 --> 00:06:39,295
Yes way!
52
00:06:39,365 --> 00:06:41,060
He's so hot.
53
00:06:41,401 --> 00:06:42,425
Mother?
54
00:06:48,875 --> 00:06:51,139
Mulder is the best.
55
00:06:51,210 --> 00:06:51,733
He's not!
56
00:06:54,347 --> 00:06:55,712
What about Father?
57
00:06:56,349 --> 00:06:58,442
Will you be home for Christmas?
58
00:06:59,485 --> 00:07:02,613
l learned how to bake a cake.
59
00:07:02,722 --> 00:07:05,714
l'll make one for us.
60
00:07:11,764 --> 00:07:15,427
Oh, you can't come back?
61
00:07:15,701 --> 00:07:16,725
Let's go skiing!
62
00:07:16,803 --> 00:07:17,792
Skiing, great!
63
00:07:17,870 --> 00:07:19,462
lt'll be great.
64
00:07:19,705 --> 00:07:21,195
January would be good.
65
00:07:21,274 --> 00:07:22,263
That sounds good.
66
00:07:22,341 --> 00:07:23,933
l'm so excited.
67
00:07:24,243 --> 00:07:25,073
l'm back.
68
00:07:25,144 --> 00:07:25,940
Cool.
69
00:07:28,614 --> 00:07:29,171
Let's drink!
70
00:07:29,248 --> 00:07:30,112
Let's drink!
71
00:07:30,750 --> 00:07:32,183
Was that your mom?
72
00:07:32,385 --> 00:07:33,875
An international phone call?
73
00:07:34,053 --> 00:07:37,614
l want an international phone call!
74
00:07:37,690 --> 00:07:38,748
Not a chance!
75
00:07:39,058 --> 00:07:40,923
They're coming back for Christmas.
76
00:07:40,993 --> 00:07:42,790
That's great, Misa.
77
00:07:42,895 --> 00:07:44,760
Then you'll be together
for your birthday.
78
00:07:45,965 --> 00:07:47,626
Misa you're so lucky.
79
00:07:47,700 --> 00:07:50,032
Your parents live abroad
so you live all alone.
80
00:07:50,536 --> 00:07:53,369
l can't wait till l can live alone.
81
00:07:54,407 --> 00:07:56,398
lt's not that great.
82
00:07:56,909 --> 00:07:58,877
There's so much to do when you're alone...
83
00:07:59,045 --> 00:08:00,342
Like laundry...
84
00:08:04,684 --> 00:08:06,709
There's no more beer.
85
00:08:07,086 --> 00:08:08,451
Beer!
86
00:08:08,521 --> 00:08:09,886
l'll go get some.
87
00:08:10,823 --> 00:08:12,313
l'll go with you.
88
00:08:12,758 --> 00:08:14,385
lt's better if l go alone.
89
00:08:14,494 --> 00:08:17,520
Okazaki, you have a babyface
so they'll know you're underage.
90
00:08:17,597 --> 00:08:18,086
But...
91
00:08:18,197 --> 00:08:19,721
l'll be right back.
92
00:08:19,866 --> 00:08:21,094
Misa, l'll go too!
93
00:08:21,200 --> 00:08:23,168
l need to get going anyway.
94
00:08:26,205 --> 00:08:27,536
Bye bye.
95
00:08:30,776 --> 00:08:33,074
Okazaki, you're hopeless.
96
00:08:33,679 --> 00:08:36,807
Why do you think we came
to Misa's house anyway?
97
00:08:37,083 --> 00:08:37,947
You idiot.
98
00:08:38,050 --> 00:08:38,982
Stupid.
99
00:09:08,748 --> 00:09:10,409
2860 yen.
100
00:09:22,261 --> 00:09:23,785
Thank god you didn't get caught.
101
00:09:23,896 --> 00:09:25,261
lt wouldn't be a problem.
102
00:09:25,331 --> 00:09:27,060
l'd say it was for my parents.
103
00:09:27,133 --> 00:09:29,192
Then you should have let Okazaki come.
104
00:09:29,268 --> 00:09:31,702
That wouldn't work with a boy.
105
00:09:31,971 --> 00:09:33,802
Poor Okazaki.
106
00:09:34,006 --> 00:09:35,166
Why?
107
00:09:35,374 --> 00:09:37,433
Misa, you're so clueless.
108
00:09:37,610 --> 00:09:39,407
Okazaki likes you.
109
00:09:39,512 --> 00:09:40,638
No way!
110
00:09:42,148 --> 00:09:44,207
Why don't you go out with him?
111
00:09:45,818 --> 00:09:48,616
Are you still hung
up on your first love?
112
00:09:48,921 --> 00:09:50,354
Maybe.
113
00:09:50,456 --> 00:09:53,482
You're never going to find a boyfriend!
114
00:09:53,626 --> 00:09:55,218
l don't care.
115
00:09:55,294 --> 00:09:56,921
Besides, l have you.
116
00:09:56,996 --> 00:09:59,157
Then l'll be your wife.
117
00:09:59,332 --> 00:10:01,926
Then we'll be able to
be together forever!
118
00:10:02,501 --> 00:10:04,059
l like that.
119
00:10:09,375 --> 00:10:10,103
Let's go!
120
00:10:11,210 --> 00:10:12,108
What's wrong?
121
00:10:12,244 --> 00:10:13,711
There's a guy following us.
122
00:10:13,879 --> 00:10:14,868
Don't turn around.
123
00:10:30,463 --> 00:10:31,157
Run!
124
00:10:34,900 --> 00:10:35,832
Watch out!
125
00:10:37,003 --> 00:10:38,834
Shoko, what's wrong?
126
00:10:39,372 --> 00:10:42,364
Dad, there's a guy is following us.
127
00:10:42,608 --> 00:10:43,302
What?
128
00:10:48,414 --> 00:10:49,972
He was right there.
129
00:10:50,483 --> 00:10:53,247
Shoko, what are you doing out so late?
130
00:10:53,819 --> 00:10:54,945
Go home!
131
00:10:55,021 --> 00:10:56,488
l was on my way home.
132
00:10:59,759 --> 00:11:00,748
Hello.
133
00:11:01,360 --> 00:11:02,657
l'll take you home.
134
00:11:02,862 --> 00:11:04,489
l'll take you home too.
135
00:11:04,563 --> 00:11:07,327
No, l'm fine thank you,
it's just around the corner.
136
00:11:07,500 --> 00:11:08,398
Excuse me.
137
00:11:09,035 --> 00:11:10,024
So, Shoko...
138
00:11:12,438 --> 00:11:13,427
l'll see you.
139
00:11:13,873 --> 00:11:15,033
Later, Misa.
140
00:11:20,346 --> 00:11:22,473
l don't think you stand a chance.
141
00:11:22,715 --> 00:11:25,411
Misa has her prince on the hill.
142
00:11:25,484 --> 00:11:26,451
Who's that?
143
00:11:26,552 --> 00:11:29,578
Someone she knew when she was
little, she can't forget about him.
144
00:11:29,689 --> 00:11:31,350
He was about 30 or something.
145
00:11:31,590 --> 00:11:32,522
Are you serious?
146
00:11:32,591 --> 00:11:35,389
Ask Shoko, she'll tell you.
147
00:11:35,494 --> 00:11:39,055
She still wears a
locket that he gave her.
148
00:11:39,165 --> 00:11:40,689
When was this?
149
00:11:40,900 --> 00:11:43,596
She was about five,
so about ten years ago.
150
00:11:43,736 --> 00:11:45,670
So Misa goes for older men?
151
00:11:45,905 --> 00:11:46,929
ls it a father complex?
152
00:11:47,206 --> 00:11:49,674
Okazaki, you still have a chance!
153
00:11:49,909 --> 00:11:54,710
lf this prince was in his 30's back
then, that would make him past 40 now.
154
00:11:55,347 --> 00:11:57,747
He's probably married
and has kids by now.
155
00:11:57,950 --> 00:11:58,939
He's just an old man.
156
00:11:59,018 --> 00:12:00,280
That's possible!
157
00:12:01,287 --> 00:12:04,017
But if she likes older
men, l don't have a chance.
158
00:12:04,690 --> 00:12:06,658
lt's going to be just
like in junior high school.
159
00:12:06,726 --> 00:12:09,786
You're going to lead a
miserable life without her.
160
00:12:10,996 --> 00:12:12,725
You should just go for it!
161
00:12:12,998 --> 00:12:14,465
Think of it as a learning experience.
162
00:12:16,368 --> 00:12:18,097
l'm serious!
163
00:12:18,170 --> 00:12:20,104
We're trying to help you!
164
00:12:20,172 --> 00:12:21,935
Come on, Okazaki!
165
00:12:22,241 --> 00:12:23,367
Cheer up.
166
00:12:24,276 --> 00:12:25,368
lt's Misa!
167
00:12:25,511 --> 00:12:27,274
Okazaki, go open the door for her.
168
00:12:27,346 --> 00:12:27,835
Me?
169
00:12:27,913 --> 00:12:28,572
Yeah, you.
170
00:12:28,647 --> 00:12:29,170
Me?
171
00:12:29,248 --> 00:12:29,714
Welcome her!
172
00:12:29,782 --> 00:12:32,012
Come on, hurry up!
173
00:12:35,988 --> 00:12:36,454
Welcome home.
174
00:12:39,992 --> 00:12:41,482
What's wrong?
175
00:12:44,897 --> 00:12:45,761
Chika, what's wrong?
176
00:13:11,524 --> 00:13:13,014
Misa Kuroi?
177
00:13:33,379 --> 00:13:34,607
l'm back.
178
00:13:52,164 --> 00:13:53,153
Misa Kuroi?
179
00:13:55,701 --> 00:13:56,963
Are you Misa Kuroi?
180
00:14:04,677 --> 00:14:05,507
Get up!
181
00:14:06,979 --> 00:14:07,809
Get up!
182
00:15:24,223 --> 00:15:24,746
What?
183
00:15:26,625 --> 00:15:27,819
What the fuck?
184
00:15:53,619 --> 00:15:54,176
Hey!
185
00:16:08,701 --> 00:16:10,032
There's been a hit an run.
186
00:16:10,102 --> 00:16:12,502
...on Third Street and Tachibana road.
187
00:16:12,571 --> 00:16:14,266
Send an ambulance immediately.
188
00:16:29,021 --> 00:16:29,646
Are you okay?
189
00:17:10,763 --> 00:17:12,128
What's his name?
190
00:17:14,366 --> 00:17:15,526
Any special features?
191
00:17:18,237 --> 00:17:22,469
A tall man in a black overcoat.
192
00:17:23,609 --> 00:17:25,543
Any idea who he may be?
193
00:17:26,578 --> 00:17:30,036
This is the East
Shinjuku police station.
194
00:17:30,716 --> 00:17:35,710
l have the tenant of the
Tachibana apartment here.
195
00:17:36,121 --> 00:17:37,611
What about Chika and the others?
196
00:17:45,931 --> 00:17:47,125
lt's okay.
197
00:17:47,833 --> 00:17:49,528
Someone is coming to get you.
198
00:17:53,705 --> 00:17:55,570
Sergeant Takanashi, hello sir.
199
00:17:58,577 --> 00:17:59,509
Mr. Takanashi...
200
00:18:01,814 --> 00:18:04,078
Sergeant, may l have a word with you?
201
00:18:06,051 --> 00:18:07,075
Shut up.
202
00:18:50,696 --> 00:18:51,185
Kirie!
203
00:19:07,980 --> 00:19:08,503
Move!
204
00:19:21,460 --> 00:19:25,328
There was a shooting incident at the
East Shinjuku police station this evening.
205
00:19:25,464 --> 00:19:30,902
lt has been reported that two police
officers were shot by an unknown man.
206
00:19:31,003 --> 00:19:31,935
The police are searching...
207
00:19:32,004 --> 00:19:37,169
...for a man and a woman who were
seen fleeing from the scene...
208
00:20:11,109 --> 00:20:12,098
Are you hurt?
209
00:20:27,159 --> 00:20:28,421
Murderer!
210
00:20:28,493 --> 00:20:29,255
Murderer!
211
00:20:29,328 --> 00:20:30,522
Murderer!
212
00:20:35,100 --> 00:20:36,931
l am not here to hurt you.
213
00:20:39,071 --> 00:20:40,504
lt's safe here.
214
00:20:42,341 --> 00:20:43,808
l'm going to go get medicine.
215
00:21:06,598 --> 00:21:08,031
Help me!
216
00:21:09,568 --> 00:21:11,160
Help me!
217
00:21:23,915 --> 00:21:25,143
Where is Misa Kuroi?
218
00:21:28,453 --> 00:21:29,784
Where is Misa Kuroi?
219
00:23:04,583 --> 00:23:07,279
Eko Eko Azarak.
220
00:23:08,320 --> 00:23:11,448
Eko Eko Zomelak.
221
00:23:14,259 --> 00:23:17,251
Eko Eko Kernonos.
222
00:23:17,662 --> 00:23:20,187
Eko Eko Aradia.
223
00:23:34,045 --> 00:23:35,672
The Seal has been broken.
224
00:25:07,038 --> 00:25:07,868
Teddy.
225
00:25:26,424 --> 00:25:27,550
Did you read this?
226
00:25:32,330 --> 00:25:34,127
Kirie will be coming.
227
00:25:34,266 --> 00:25:36,427
You broke the seal that l created.
228
00:25:36,535 --> 00:25:37,433
We're too visible here.
229
00:25:37,669 --> 00:25:38,260
Ouch!
230
00:25:57,923 --> 00:25:58,855
No way!
231
00:26:00,025 --> 00:26:00,753
Misa!
232
00:26:53,144 --> 00:26:54,873
Misa, go to the roof!
233
00:27:35,854 --> 00:27:36,912
What are we going to do?
234
00:28:10,522 --> 00:28:11,147
He's coming!
235
00:28:13,925 --> 00:28:14,687
Run!
236
00:28:59,404 --> 00:29:00,894
May l look at him?
237
00:29:01,873 --> 00:29:02,840
Of course.
238
00:29:28,266 --> 00:29:30,131
Daddy!
239
00:29:45,183 --> 00:29:46,445
Explain this to me.
240
00:29:46,751 --> 00:29:48,184
lt won't make any sense to you.
241
00:29:49,687 --> 00:29:51,746
lf you don't, l'lljump out again.
242
00:30:05,136 --> 00:30:08,799
The man l ran over and
the cop were the same...
243
00:30:10,475 --> 00:30:12,238
They were both possessed
by the same monster.
244
00:30:15,580 --> 00:30:17,480
That monster wants
the body of Misa Kuroi.
245
00:30:19,184 --> 00:30:21,084
To gain more power.
246
00:30:22,520 --> 00:30:23,384
Power?
247
00:30:24,055 --> 00:30:26,751
Yes, magical powers.
248
00:30:27,125 --> 00:30:28,114
Magic?
249
00:30:35,166 --> 00:30:39,330
A long time ago, there
was a village called Saiga.
250
00:30:41,773 --> 00:30:43,638
lt was inhabited by a single clan.
251
00:30:44,742 --> 00:30:46,107
lt was a secret village...
252
00:30:47,879 --> 00:30:50,006
...where everyone could use magic.
253
00:30:53,117 --> 00:30:58,350
One day, a woman named
Kirie died of the plight.
254
00:31:01,426 --> 00:31:06,625
Some fool tried to use
a spell to resurrect her.
255
00:31:08,032 --> 00:31:09,192
Resurrect?
256
00:31:10,668 --> 00:31:12,533
A spell to bring her back from the dead.
257
00:31:15,006 --> 00:31:16,166
lt's forbidden.
258
00:31:21,813 --> 00:31:24,111
The spell brought Kirie back.
259
00:31:24,916 --> 00:31:26,440
But it was not the old Kirie.
260
00:31:31,356 --> 00:31:33,187
She was a creature possessed.
261
00:31:34,025 --> 00:31:35,925
She kills for no reason.
262
00:31:36,327 --> 00:31:37,954
No one is safe, not
even women and children.
263
00:31:43,935 --> 00:31:49,100
The entire village perished
except for me and a few elders.
264
00:31:51,476 --> 00:31:55,640
One day, Kirie disappeared.
265
00:31:59,918 --> 00:32:01,681
She went into a one hundred year sleep...
266
00:32:02,520 --> 00:32:04,920
...so that she could awaken to
possess the body of Misa Kuroi...
267
00:32:08,126 --> 00:32:10,060
...who was to be born
one hundred years later.
268
00:32:12,497 --> 00:32:13,862
One hundred years later?
269
00:32:14,799 --> 00:32:16,494
When was that?
270
00:32:16,968 --> 00:32:18,697
ln 1880.
271
00:32:22,473 --> 00:32:23,770
Now l've told you.
272
00:32:24,742 --> 00:32:25,902
Don't jump out.
273
00:32:52,804 --> 00:32:54,294
We'll stay here tonight.
274
00:33:09,420 --> 00:33:11,547
Aren't you going to use your powers?
275
00:33:12,457 --> 00:33:14,482
Kirie will find us if l use magic.
276
00:33:16,427 --> 00:33:21,126
Using magic is like
screaming out your location.
277
00:33:21,599 --> 00:33:23,032
Any kind of magic?
278
00:33:23,634 --> 00:33:25,363
Except spells to create a boundary.
279
00:33:25,436 --> 00:33:26,368
A boundary?
280
00:33:27,238 --> 00:33:30,435
Spells performed within the boundary
can't be detected outside of it.
281
00:33:31,009 --> 00:33:34,968
But the power should
never be used carelessly.
282
00:33:52,163 --> 00:33:52,959
Turn it off.
283
00:33:54,632 --> 00:33:55,599
Are you hurt?
284
00:33:56,434 --> 00:33:58,197
l got shot earlier.
285
00:34:02,140 --> 00:34:04,040
l will create a boundary
around this room.
286
00:34:24,028 --> 00:34:25,655
Heikas heikas estei biberoi!
287
00:34:52,023 --> 00:34:53,354
We have to treat your wound.
288
00:35:07,472 --> 00:35:12,102
Being hurt diminishes my powers.
289
00:35:15,279 --> 00:35:20,376
But you have unlimited powers.
290
00:35:22,653 --> 00:35:24,086
l envy you.
291
00:35:35,366 --> 00:35:36,890
Cut open my sleeve.
292
00:35:38,636 --> 00:35:40,228
l can't raise my arm.
293
00:36:32,523 --> 00:36:33,922
l'm sorry.
294
00:36:35,960 --> 00:36:37,018
Why?
295
00:36:38,362 --> 00:36:40,387
You were hurt because of me.
296
00:36:43,267 --> 00:36:44,791
lt's not your fault.
299
00:37:15,132 --> 00:37:17,794
lsn't there a spell to heal your wound?
300
00:37:19,270 --> 00:37:21,363
That's very difficult.
301
00:37:23,107 --> 00:37:24,506
l can't do it.
302
00:37:29,180 --> 00:37:30,704
l can do it...
303
00:37:33,217 --> 00:37:36,516
...if what you say is true.
304
00:37:40,091 --> 00:37:41,786
You don't mind getting your hands dirty?
305
00:37:57,675 --> 00:37:58,232
Close your eyes.
306
00:38:01,912 --> 00:38:04,506
Envision the green of Spring.
307
00:38:06,484 --> 00:38:08,111
Repeat after me.
308
00:38:09,854 --> 00:38:11,048
Heiyoto.
309
00:38:12,356 --> 00:38:13,584
Heiyoto.
310
00:38:14,558 --> 00:38:15,923
Heiwavei.
311
00:38:16,727 --> 00:38:17,955
Heiwavei.
312
00:38:18,863 --> 00:38:20,387
Seiburu hanairu.
313
00:38:21,065 --> 00:38:22,896
Seiburu hanairu.
314
00:38:24,268 --> 00:38:26,395
Heiyoto heiwavei.
315
00:38:27,538 --> 00:38:29,699
Heiyoto heiwavei.
316
00:38:30,074 --> 00:38:31,701
Seiburu hanairu.
317
00:38:32,543 --> 00:38:34,272
Seiburu hanairu.
318
00:38:35,413 --> 00:38:38,940
Heiyoto heiwavei seiburu hanairu.
319
00:38:40,184 --> 00:38:44,177
Heiyoto heiwavei seiburu hanairu.
320
00:38:50,728 --> 00:38:53,788
Heiyoto heiwavei seiburu hanairu.
321
00:38:54,799 --> 00:38:58,792
Heiyoto heiwavei seiburu hanairu.
322
00:38:59,837 --> 00:39:03,273
Heiyoto heiwavei seiburu hanairu.
323
00:39:04,542 --> 00:39:08,239
Heiyoto heiwavei seiburu hanairu.
324
00:39:09,413 --> 00:39:13,179
Heiyoto heiwavei seiburu hanairu.
325
00:39:14,318 --> 00:39:17,754
Heiyoto heiwavei seiburu hanairu.
326
00:39:32,670 --> 00:39:33,932
Thank you.
327
00:40:38,502 --> 00:40:41,767
ln orderto possess
the body of this girl...
328
00:40:41,972 --> 00:40:45,408
...Kirie will come back.
329
00:40:48,946 --> 00:40:51,005
One hundred years from now.
330
00:40:53,083 --> 00:40:54,050
One hundred years!
331
00:40:57,321 --> 00:40:59,380
Young Saiga...
332
00:41:01,559 --> 00:41:06,019
...your folly killed our clan.
333
00:41:10,301 --> 00:41:15,637
lf Kirie gets her hands
on the body of this girl...
334
00:41:16,841 --> 00:41:21,278
...her powers will become even
strongerthan they are now.
335
00:41:25,416 --> 00:41:28,078
lt would be terrifying.
336
00:41:30,120 --> 00:41:36,616
A tragedy far worse than what befell our
village will take place in the future.
337
00:41:41,232 --> 00:41:46,761
lt must be stopped at all costs.
338
00:41:49,773 --> 00:41:54,301
The girl holds the key to the future.
339
00:41:56,080 --> 00:41:58,105
You must protect the girl...
340
00:41:58,782 --> 00:42:00,875
...and kill Kirie!
341
00:42:03,487 --> 00:42:04,454
Your sin...
342
00:42:06,457 --> 00:42:10,621
And our sins...
343
00:42:12,463 --> 00:42:17,423
...can only be absolved
by killing Kirie.
344
00:42:18,636 --> 00:42:21,469
You think l have the
power to kill Kirie?
345
00:42:28,879 --> 00:42:32,371
There is only one person who
has the power to kill Kirie...
346
00:42:32,816 --> 00:42:34,511
lt's that girl.
347
00:42:36,020 --> 00:42:43,483
But when her powers will awaken, and
how powerful she will be is unknown.
348
00:42:43,727 --> 00:42:48,858
Even l cannot predict this.
349
00:42:51,335 --> 00:42:58,741
lf the girl's powers are not strong
enough, and Kirie cannot be stopped...
350
00:43:00,244 --> 00:43:01,370
...use this ...
351
00:43:13,691 --> 00:43:17,183
...to destroy the body of that girl...
352
00:43:18,329 --> 00:43:22,356
...immediately before
Kirie possesses her.
353
00:43:23,867 --> 00:43:29,533
That will be your last
chance to kill Kirie...
354
00:43:32,176 --> 00:43:37,478
...before she becomes an even more
terrifying monsterthan she is now.
355
00:43:40,184 --> 00:43:45,315
But it can only be used once.
356
00:44:01,972 --> 00:44:04,031
Young Saiga...
357
00:44:05,075 --> 00:44:09,739
Those of us who survived
give our lives to you.
358
00:44:10,981 --> 00:44:20,549
Use our lives to protect
the girl and eliminate Kirie.
359
00:46:07,681 --> 00:46:11,447
Happy birthday, Misa Kuroi.
360
00:46:13,353 --> 00:46:15,253
There is no God.
361
00:46:15,355 --> 00:46:18,722
l've been waiting but he hasn't come.
362
00:46:25,933 --> 00:46:29,733
Birdie died, but God won't come.
363
00:46:54,461 --> 00:46:56,190
Let's make a grave for him.
364
00:47:10,844 --> 00:47:15,213
lt's God's birthday today.
365
00:47:17,317 --> 00:47:21,583
So l think he's running a little late.
366
00:47:24,591 --> 00:47:32,327
l'm sure the angels will come in his
place and take your bird to heaven.
367
00:47:33,767 --> 00:47:34,927
Really?
368
00:47:37,037 --> 00:47:38,129
Really.
369
00:47:48,348 --> 00:47:50,282
Ex ateh beito em.
370
00:47:50,517 --> 00:47:52,951
Let the divine light shine upon us.
371
00:47:56,657 --> 00:47:57,555
See?
372
00:47:58,392 --> 00:48:00,485
The angels are here.
373
00:48:32,259 --> 00:48:33,248
Thank you.
374
00:48:44,071 --> 00:48:45,436
l'll give you Teddy.
375
00:48:45,539 --> 00:48:47,097
Take good care of him.
376
00:48:58,218 --> 00:48:59,344
Thank you.
377
00:50:33,280 --> 00:50:36,249
One hundred year old mummy discovered
by Kanto University archaeologists.
378
00:51:08,515 --> 00:51:10,005
Look what l found in the car.
379
00:51:26,366 --> 00:51:27,526
Where are we going?
380
00:51:28,635 --> 00:51:29,966
Kanto University.
381
00:51:30,036 --> 00:51:30,832
Why?
382
00:51:32,739 --> 00:51:34,263
Something's wrong with Kirie.
383
00:51:35,142 --> 00:51:36,666
She should be much stronger.
384
00:51:39,012 --> 00:51:40,946
Her mummy should be there.
385
00:51:41,748 --> 00:51:44,376
Maybe we can find something out.
386
00:51:48,555 --> 00:51:50,853
We could just run.
387
00:51:53,126 --> 00:51:55,492
Let's just get away, Saiga.
388
00:51:57,230 --> 00:51:58,561
Where would we go?
389
00:51:59,800 --> 00:52:01,495
Kirie would come after us.
390
00:52:05,572 --> 00:52:07,062
This is the news at ten.
391
00:52:07,207 --> 00:52:12,201
There have been five more victims in the
string of serial killings in Shinjuku.
392
00:52:12,512 --> 00:52:13,240
The deceased are...
393
00:52:13,680 --> 00:52:14,874
lt's Kirie.
394
00:52:16,483 --> 00:52:16,949
What now?
395
00:53:20,447 --> 00:53:21,846
Why isn't it here?
396
00:53:38,798 --> 00:53:41,096
Arthiao.
397
00:53:41,635 --> 00:53:43,626
Rheibet.
398
00:53:44,571 --> 00:53:45,936
Atheleber.
399
00:53:47,207 --> 00:53:47,935
Misa!
400
00:53:51,845 --> 00:53:54,177
Misa, this is a powerful evil spell.
401
00:53:54,915 --> 00:53:56,348
Don't say it out loud.
402
00:54:04,391 --> 00:54:05,415
Shoko!
403
00:54:06,993 --> 00:54:08,551
Saiga, it's Shoko.
404
00:54:08,695 --> 00:54:09,627
She was drawn here by the spell.
405
00:54:10,563 --> 00:54:13,999
Misa, my dad is dead.
407
00:54:19,706 --> 00:54:20,365
Stop it!
408
00:54:27,080 --> 00:54:27,739
ldiot!
409
00:54:28,348 --> 00:54:29,508
You turned the spell back on me.
410
00:54:31,685 --> 00:54:32,982
Wonderful!
411
00:54:33,720 --> 00:54:36,086
You should have killed me!
412
00:54:37,624 --> 00:54:38,784
Shoko!
413
00:54:43,496 --> 00:54:47,432
100 years later, and
you're still useless, Saiga.
414
00:54:48,802 --> 00:54:49,564
Shoko!
415
00:55:03,316 --> 00:55:04,283
Shoko.
416
00:55:08,154 --> 00:55:09,348
Shoko!
418
00:55:46,593 --> 00:55:50,757
ln the name of Yaweh,
l seal in this place.
419
00:55:51,464 --> 00:55:53,694
Heikas heikas estei biberoi!
420
00:56:22,996 --> 00:56:23,655
We've been sealed in!
421
00:56:23,730 --> 00:56:24,890
We can't get out?
423
00:56:36,209 --> 00:56:38,302
Not unless we have
more powerthan Kirie.
424
00:56:46,086 --> 00:56:47,018
Saiga!
425
00:57:17,283 --> 00:57:20,878
lt's useless to run, Saiga, Misa.
426
00:57:21,888 --> 00:57:23,549
You're just going to
wear yourselves out.
428
00:58:50,610 --> 00:58:51,736
ls she gone?
429
00:58:53,313 --> 00:58:54,302
She's gone.
430
00:58:55,448 --> 00:58:56,915
What did you do?
431
00:58:58,218 --> 00:59:00,311
l created shadows of both of us.
432
00:59:01,888 --> 00:59:03,651
Kirie is chasing them.
433
00:59:07,026 --> 00:59:08,823
But not for long...
434
00:59:11,064 --> 00:59:13,225
She'll realize it soon.
435
00:59:20,473 --> 00:59:23,033
l can't believe she possessed Shoko.
436
00:59:27,847 --> 00:59:29,007
Misa...
437
00:59:30,550 --> 00:59:32,017
lt's only her on the outside.
438
00:59:33,519 --> 00:59:35,851
lt's Kirie on the
inside, don't forget that.
439
00:59:41,494 --> 00:59:43,962
You can't hurt Shoko!
440
00:59:46,032 --> 00:59:53,438
You're going to kill her like that
first man, or Shoko's dad, aren't you?
441
00:59:54,474 --> 00:59:56,601
lf l don't, she'll kill us.
442
01:00:03,283 --> 01:00:04,682
ln orderto get out of here...
443
01:00:07,754 --> 01:00:09,585
...we have to kill Kirie.
444
01:00:36,749 --> 01:00:38,944
Let's use this, Saiga.
445
01:00:44,691 --> 01:00:46,158
l know...
446
01:00:47,994 --> 01:00:50,792
...if you use this, it will all be over.
447
01:00:52,265 --> 01:00:54,256
We won't have to run anymore.
448
01:00:56,235 --> 01:01:00,638
And you won't have to
worry about Kirie anymore.
449
01:01:03,409 --> 01:01:06,742
That's why you gave it to me, right?
450
01:01:09,749 --> 01:01:10,579
Misa...
451
01:01:13,353 --> 01:01:14,377
That's not Shoko.
452
01:01:15,922 --> 01:01:18,152
You don't understand...
453
01:01:19,492 --> 01:01:24,930
...how hard it is to watch
someone you love be hurt.
454
01:01:34,874 --> 01:01:35,932
Kirie ...
455
01:01:39,011 --> 01:01:40,137
...she was my wife.
456
01:01:53,860 --> 01:01:54,952
Misa...
457
01:01:58,197 --> 01:02:00,165
l will teach you the spell
that goes with the locket.
458
01:02:06,672 --> 01:02:08,731
You are not to use it
until the time comes.
459
01:02:11,344 --> 01:02:12,276
However...
460
01:02:14,747 --> 01:02:15,805
lt can only be used once.
461
01:03:06,566 --> 01:03:07,430
l...
462
01:03:10,703 --> 01:03:12,830
l don't care if it's a lie...
463
01:03:14,040 --> 01:03:15,769
...tell me you love me.
464
01:03:17,777 --> 01:03:19,176
And kiss me.
465
01:03:20,947 --> 01:03:26,010
That will give me courage.
466
01:03:36,128 --> 01:03:37,186
l love you...
467
01:03:39,966 --> 01:03:40,990
...truly.
468
01:03:46,606 --> 01:03:50,542
l'm glad l met you.
469
01:03:53,513 --> 01:03:55,071
lf it wasn't for you...
470
01:03:57,216 --> 01:03:58,774
...l wouldn't have been able...
471
01:04:01,454 --> 01:04:03,684
...to live this long all alone.
472
01:04:08,394 --> 01:04:09,326
Thank you.
474
01:06:13,653 --> 01:06:16,121
Endow this sword with the
strength to eliminate evil.
475
01:06:55,261 --> 01:06:55,955
Saiga!
476
01:07:44,310 --> 01:07:45,709
Where have you hidden Misa?
480
01:09:00,319 --> 01:09:00,876
Misa.
481
01:09:01,387 --> 01:09:02,285
Saiga!
482
01:09:03,455 --> 01:09:04,683
Saiga!
483
01:09:06,091 --> 01:09:07,217
Saiga!
484
01:09:07,793 --> 01:09:08,555
Misa.
485
01:09:33,519 --> 01:09:34,417
Saiga!
486
01:09:39,458 --> 01:09:40,322
Misa!
487
01:09:55,274 --> 01:10:00,371
Misa, there's something
l want to show you.
488
01:10:16,462 --> 01:10:21,627
When we get home, can
l have my Bunny back?
489
01:10:23,068 --> 01:10:24,035
Your Bunny?
490
01:10:27,206 --> 01:10:27,865
Sure.
491
01:10:42,655 --> 01:10:44,384
What's wrong, Misa?
492
01:11:43,816 --> 01:11:45,249
Let's end this.
493
01:11:46,618 --> 01:11:48,142
You want it to be over, don't you?
495
01:13:33,058 --> 01:13:33,854
Saiga.
496
01:14:21,106 --> 01:14:22,801
Help!
497
01:14:23,475 --> 01:14:25,238
Help!
498
01:14:27,045 --> 01:14:29,377
Help!
499
01:14:44,630 --> 01:14:47,098
Misa, this is a powerful evil spell.
500
01:14:49,334 --> 01:14:50,824
Ar Thiao!
501
01:14:52,638 --> 01:14:53,866
Rheibet!
502
01:14:54,773 --> 01:14:57,936
How presumptuous that
you mouth those words.
503
01:14:58,944 --> 01:15:00,241
Atheleberset!
504
01:15:00,946 --> 01:15:04,109
There is no one who can use that spell.
505
01:15:05,250 --> 01:15:07,047
Abeu Ebeu!
506
01:15:12,658 --> 01:15:15,889
Did you forget how it goes?
507
01:15:17,129 --> 01:15:19,597
What can a novice wizard like you do?
508
01:15:31,743 --> 01:15:35,611
Ar Thiao Rheibet A Blatha Abeu
Ebeu Phi Thitasoe lb Thiao!
512
01:15:59,504 --> 01:16:00,801
lt can't be!
513
01:16:12,251 --> 01:16:13,479
Go to hell!
515
01:19:57,242 --> 01:19:58,732
Eko Eko Azarak.
516
01:19:59,444 --> 01:20:01,036
Eko Eko Zomelak.
517
01:20:01,613 --> 01:20:03,513
Eko Eko Kernonos.
518
01:20:04,082 --> 01:20:05,743
Eko Eko Aradia.
519
01:20:07,185 --> 01:20:08,777
Eko Eko Azarak.
520
01:20:09,554 --> 01:20:11,215
Eko Eko Zomelak.
521
01:20:11,890 --> 01:20:13,585
Eko Eko Kernonos.
522
01:20:14,092 --> 01:20:15,559
Eko Eko Aradia.
32543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.