All language subtitles for Codename.Annika.S01E02.Impasto.1080p.SKST.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,040 --> 00:00:18,200 Emma, ben je klaar? 2 00:00:25,760 --> 00:00:28,120 Twee minuten. 3 00:00:31,440 --> 00:00:35,200 Heel goed, Annika. Indrukwekkend. 4 00:00:36,360 --> 00:00:38,840 Morgen in mijn kantoor, stipt 8 uur. 5 00:00:42,560 --> 00:00:45,600 Codewoord 'kobaltblauw' voor back-up. 6 00:00:45,680 --> 00:00:51,280 Het is een kantoor. Hij zal me niet neersteken naast het kopieerapparaat. 7 00:00:51,360 --> 00:00:53,520 Je bent niet de eerste die achter Blanko aan gaat. 8 00:00:53,600 --> 00:00:56,720 Je zou niet de eerste zijn die spoorloos verdwijnt. 9 00:00:56,800 --> 00:01:00,200 Bedankt, mama. - Zoek uit wat hij van je wil. 10 00:01:00,280 --> 00:01:03,400 Annika. 11 00:01:05,480 --> 00:01:07,640 Annika Stormare. 12 00:01:14,320 --> 00:01:18,000 Hallo? - Annika Stormare voor Rasmus St�hlgren. 13 00:01:41,480 --> 00:01:45,520 Dank je. - Kom binnen, Annika. Welkom. 14 00:01:45,600 --> 00:01:51,000 Dank je. - Mikael Rask, expert Scandinavische kunst. 15 00:01:51,080 --> 00:01:52,840 Mikael, hoi. 16 00:01:53,920 --> 00:01:55,560 Annika Stormare. Aangenaam. 17 00:01:55,640 --> 00:01:58,160 Neem plaats. - Dank je. 18 00:01:58,240 --> 00:01:59,560 Water? 19 00:01:59,640 --> 00:02:01,480 Graag. 20 00:02:04,480 --> 00:02:07,120 Dus mijn Schjerfbeck was een vervalsing? 21 00:02:09,240 --> 00:02:13,720 Ze stierf zes jaar voordat kunstenaars titaanwit gingen gebruiken. 22 00:02:16,280 --> 00:02:17,680 Die fout is snel gemaakt. 23 00:02:19,000 --> 00:02:20,640 Krijg nou wat. 24 00:02:20,720 --> 00:02:25,200 Ik zei tegen Sven dat we een fluorescentietest moesten doen, maar... 25 00:02:25,280 --> 00:02:26,720 Mijn beurt nu. 26 00:02:28,200 --> 00:02:35,080 Annika, vertel eens hoe jij de analyse aanpakt. 27 00:02:36,560 --> 00:02:38,520 Met dit schilderij? - Ja. 28 00:02:43,440 --> 00:02:46,600 Ik kijk altijd eerst naar het schilderij zelf. 29 00:02:48,800 --> 00:02:53,000 Ik ben geen Ellen Thesleff-expert. 30 00:02:54,280 --> 00:02:59,200 Je bent toch expert in Finse meesters? Vind je Thesleff niet meesterlijk? 31 00:02:59,280 --> 00:03:02,840 Natuurlijk wel, maar ik weet wat ik weet en vooral wat ik niet weet. 32 00:03:03,800 --> 00:03:06,240 Bij kunst gaat het niet alleen over de bovenste laag, 33 00:03:06,320 --> 00:03:08,560 maar ook over de onderliggende lagen. 34 00:03:10,200 --> 00:03:12,680 De lijnen van de houtskoolschets. 35 00:03:13,560 --> 00:03:18,960 De blauwe laag onder de zwarte, die het diepzwart maakt. 36 00:03:20,280 --> 00:03:23,760 De dikke laag verf die erop gesmeerd werd en er vervolgens afgeschraapt werd. 37 00:03:25,920 --> 00:03:30,080 Het kostte me zeven jaar om te voelen of alles klopte bij een Schjerbeck. 38 00:03:30,160 --> 00:03:32,360 Ik begin net met Thesleff. 39 00:03:32,440 --> 00:03:36,640 Voelen? Analyseer je een kunstwerk op gevoel? 40 00:03:36,720 --> 00:03:38,480 En feiten. 41 00:03:39,040 --> 00:03:40,640 Ok�, de huidige eigenaar. 42 00:03:40,720 --> 00:03:45,200 Ik zou de vorige eigenaar bellen om te horen of 't verhaal klopt. Het is dubieus. 43 00:03:46,200 --> 00:03:50,440 Exportvergunning. Controleren of het museum ermee heeft ingestemd. 44 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 Een stempel is makkelijk na te maken. 45 00:03:53,360 --> 00:03:55,040 Chemische analyse. 46 00:03:55,120 --> 00:03:57,560 Komen de pigmenten overeen met wat Thesleff gebruikte, 47 00:03:57,640 --> 00:04:01,000 of met wat kunstenaars uit die tijd gebruikten? 48 00:04:01,080 --> 00:04:06,200 Zal ik de fluorescentieresultaten nu bekijken of... 49 00:04:06,280 --> 00:04:09,600 Wat jij wilt. - Weet je wat ik denk? 50 00:04:09,680 --> 00:04:14,240 Freelance consultatie voor onze veiling van Scandinavische Klassiekers. 51 00:04:18,920 --> 00:04:20,960 Wanneer is die? - Over drie weken. 52 00:04:24,080 --> 00:04:26,080 Kun je morgen beginnen? 53 00:04:51,600 --> 00:04:56,520 Codename: Annika 54 00:05:00,920 --> 00:05:05,080 Je krijgt de tijd niet om mij te missen. Ik reis de hele tijd op en neer. 55 00:05:05,160 --> 00:05:07,480 Het is een suf werkding. 56 00:05:07,560 --> 00:05:10,880 Je doet geen suffe dingen. 57 00:05:10,960 --> 00:05:13,000 Ik doe jou toch? 58 00:05:17,120 --> 00:05:21,320 Je hebt het jubileum van onze eerste date gemist. 59 00:05:21,400 --> 00:05:22,600 Wat? 60 00:05:23,640 --> 00:05:28,440 Duurt deze ellende al 25 jaar? 61 00:05:33,160 --> 00:05:34,240 Laten we gaan. 62 00:05:35,320 --> 00:05:37,440 Maar het duurt nog uren tot je vlucht gaat. 63 00:05:37,520 --> 00:05:39,400 Kom. 64 00:05:39,480 --> 00:05:41,760 Deze kant op. 65 00:05:47,120 --> 00:05:49,320 Gefeliciteerd met ons vijfjarig jubileum. 66 00:05:49,400 --> 00:05:50,640 Verrassing. 67 00:06:01,360 --> 00:06:04,640 Vijf jaar geleden had ik mijn allerslechtste optreden ooit. 68 00:06:04,720 --> 00:06:10,000 Ik ging dood op het podium. - Niemand lachte. Niemand. 69 00:06:10,080 --> 00:06:14,080 Maar er was ��n vrouw... - Dat is waar. 70 00:06:14,160 --> 00:06:16,800 ...die lachte tijdens de hele... 71 00:06:16,880 --> 00:06:19,800 De hele marteling. - Bedankt, Ricky. 72 00:06:19,880 --> 00:06:25,200 Ik keek naar haar om me veilig te voelen. 73 00:06:26,040 --> 00:06:29,800 Het was... Zij 74 00:06:32,520 --> 00:06:38,480 was de boei in het midden van die ellendige zee. 75 00:06:44,800 --> 00:06:45,800 En, 76 00:06:48,640 --> 00:06:54,000 Emma, je vroeg me pas 77 00:06:57,000 --> 00:07:01,640 hoe je ervoor zorgt dat iemand van wie je houdt 78 00:07:01,720 --> 00:07:04,400 nooit meer weggaat? 79 00:07:04,480 --> 00:07:06,360 Dus leek het me een goed idee, 80 00:07:08,240 --> 00:07:11,600 in plaats van je op te sluiten in de kelder, 81 00:07:11,680 --> 00:07:14,000 om je gewoon te vragen. 82 00:07:17,280 --> 00:07:18,280 Emma Haka. 83 00:07:21,160 --> 00:07:22,400 Jij 84 00:07:24,880 --> 00:07:26,080 bent mijn thuishaven. 85 00:07:27,640 --> 00:07:33,480 Jij bent mijn licht in de duisternis. 86 00:07:34,440 --> 00:07:38,560 Wil je samen met me zijn? 87 00:07:41,520 --> 00:07:44,160 Ik ben samen met je. - Ja, dat is waar. 88 00:07:44,760 --> 00:07:47,840 Ja, Sherlock, maar ik bedoel 89 00:07:48,920 --> 00:07:51,520 voorgoed samen met me zijn. 90 00:07:53,480 --> 00:07:57,120 Tot we oud en rimpelig zijn en ik begin te ruiken naar Zwitserse kaas. 91 00:07:57,200 --> 00:07:59,040 Gast, dat doe je al. 92 00:08:01,560 --> 00:08:04,240 Ik weet dat je niet van ringen houdt. 93 00:08:04,320 --> 00:08:05,360 Geen ringen. 94 00:08:08,960 --> 00:08:11,320 Dit was van mijn opa. 95 00:08:13,560 --> 00:08:17,360 Ik wil dat je 'm openmaakt, Emma. 96 00:08:25,240 --> 00:08:28,080 Ik ben stapelgek op je, gekkie. 97 00:08:31,800 --> 00:08:34,360 Wil je met me trouwen? 98 00:08:39,720 --> 00:08:41,440 Ja. 99 00:08:41,520 --> 00:08:45,920 Ja. - Ja, natuurlijk. 100 00:08:46,480 --> 00:08:49,600 Jippie. - Jippie. 101 00:08:51,960 --> 00:08:56,120 Jippie. - Ik word bruidsmeisje. 102 00:09:03,760 --> 00:09:07,840 Dit moet je zien voordat je gaat. Ze vonden het geen goed idee. 103 00:09:07,920 --> 00:09:09,960 Wie? - De Zweden. 104 00:09:10,040 --> 00:09:13,360 Maar ik wil dat je weet naar wie je onderzoek doet. 105 00:09:13,440 --> 00:09:15,440 Dit was een jaar geleden in Parijs. 106 00:09:27,680 --> 00:09:31,560 Er zat een vingerafdruk op de tampon die je kreeg van de Franse vrouw. 107 00:09:31,640 --> 00:09:37,400 Europol vond een match. De afdrukken van de Franse vrouw zaten op die helm. 108 00:09:37,480 --> 00:09:39,440 Ok�. 109 00:09:39,520 --> 00:09:41,280 Weten ze wie ze is? - Nee. 110 00:09:41,360 --> 00:09:44,680 Niemand heeft haar sinds de veiling gezien. 111 00:09:45,880 --> 00:09:50,400 Het Carpentier-netwerk. Klinkt dat bekend? 112 00:09:50,480 --> 00:09:53,760 De container vol verbrande lichamen in de haven van Brussel? 113 00:09:53,840 --> 00:09:56,320 Dat Carpentier-netwerk. - Mensenhandel? 114 00:09:56,400 --> 00:09:58,640 En drugs en wapens voor de zwarte markt. 115 00:09:58,720 --> 00:10:01,920 Allemaal met een legitiem familiebedrijf als dekmantel. 116 00:10:02,000 --> 00:10:08,560 Europol denkt dat de Franse vrouw voor Carpentier werkt. 117 00:10:12,240 --> 00:10:15,640 Deze man onderzocht de zaak. Undercover. 118 00:10:16,720 --> 00:10:19,400 Hij probeerde te infiltreren in het netwerk. 119 00:10:19,480 --> 00:10:22,120 Ze ontmoetten elkaar een paar keer in een boksschool. 120 00:10:24,120 --> 00:10:28,280 Hij werd al snel koud gemaakt. Zijn dekmantel werd doorgeprikt. 121 00:10:29,000 --> 00:10:32,200 Hij bloedde dood daar op straat. 122 00:10:34,800 --> 00:10:36,120 En, 123 00:10:38,120 --> 00:10:40,040 dat is alles. 124 00:10:44,880 --> 00:10:46,360 Ik ga trouwen. 125 00:10:50,320 --> 00:10:51,680 Fijn voor je. 126 00:10:53,760 --> 00:10:56,160 Je enthousiasme is overweldigend. 127 00:10:59,480 --> 00:11:02,800 Het is logisch. Natuurlijk. 128 00:11:06,600 --> 00:11:11,960 Wil jij me naar het altaar begeleiden? 129 00:11:15,760 --> 00:11:18,880 Die zag ik niet aankomen. - Laat ook maar. 130 00:11:18,960 --> 00:11:23,080 Het zou een eer zijn, maar moet je dat niet aan je vader vragen? 131 00:11:23,200 --> 00:11:28,520 Wanneer heb je hem voor 't laatst gezien? - Wil je het daar nu over hebben? 132 00:11:28,600 --> 00:11:31,520 Nee... - Laten we dat doen. 133 00:11:31,600 --> 00:11:34,120 Laten we het hele team erbij halen. 134 00:11:34,200 --> 00:11:37,240 Laten we Lahtinen, Kokko en Ryyn�nen erbij halen. 135 00:11:37,320 --> 00:11:39,040 - Met z'n allen in een kamer - Ok�. 136 00:11:39,120 --> 00:11:40,760 praten over ons gevoel. - Begrepen. 137 00:11:40,840 --> 00:11:44,040 En onze vadercomplexen, Lahtinen heeft er genoeg. 138 00:11:44,120 --> 00:11:47,120 Ik hoorde hem huilen terwijl hij zat te rukken op het toilet. 139 00:11:47,200 --> 00:11:51,000 Zij gebruiken hun moeders naam niet. - Het is maar een naam. 140 00:11:51,080 --> 00:11:53,720 Je moeder was niet 'maar een naam'. 141 00:11:56,880 --> 00:11:59,120 Ik wens je een fijne vlucht. 142 00:12:15,680 --> 00:12:18,840 Uitgangen? - De hoofdingang, zolder en kelder. 143 00:12:18,920 --> 00:12:23,120 Een brandtrap naast het raam. - Camera's? 144 00:12:23,800 --> 00:12:25,960 Achter de lamp in de hoek. 145 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 Spreken we niet hier af? 146 00:12:28,320 --> 00:12:30,560 Nee. Ik stuur je telkens de co�rdinaten. 147 00:12:30,640 --> 00:12:33,720 We zitten dus achter het Carpentier-netwerk aan. 148 00:12:35,280 --> 00:12:39,880 Raimo liet me de videobeelden uit Parijs zien. 149 00:12:39,960 --> 00:12:43,640 Jij gaat achter St�hlgren aan. De Fransen mogen het netwerk oprollen. 150 00:12:43,720 --> 00:12:45,280 Blanko is groter dan dat. 151 00:12:46,200 --> 00:12:49,360 We denken dat Carpentier slechts een van zijn cli�nten is. 152 00:12:49,440 --> 00:12:52,480 Op de veiling zag je hoe Blanko geld witwast. 153 00:12:53,880 --> 00:12:57,760 Zijn stromannen drijven de prijs op. Iemand koopt een waardeloos schilderij 154 00:12:57,840 --> 00:13:01,040 en een enorme hoeveelheid crimineel geld gaat van rekening naar rekening. 155 00:13:03,800 --> 00:13:06,200 Je weet maar nooit. Dat is alles. 156 00:13:08,120 --> 00:13:12,160 Het klinkt alsof je al genoeg bewijs hebt tegen St�hlgren. 157 00:13:12,240 --> 00:13:15,680 Alleen indirect. - Volg het geld dan. 158 00:13:15,760 --> 00:13:17,400 Dat hebben we geprobeerd. 159 00:13:17,480 --> 00:13:19,520 Sampo ik hou van je 160 00:13:20,640 --> 00:13:23,840 Dus St�hlgren is Blanko? - Dat weten we niet. 161 00:13:23,920 --> 00:13:26,600 We hebben iemand nodig die bij St�hlgren in de buurt kan komen. 162 00:13:28,800 --> 00:13:33,480 Die uitzoekt wie de Franse vrouw is. Wie de stromannen van St�hlgren zijn. 163 00:13:33,560 --> 00:13:36,600 Wie hij vertrouwt, wie hij niet mag. 164 00:13:36,680 --> 00:13:39,000 Hoe hij 's ochtends zijn koffie drinkt. 165 00:13:39,880 --> 00:13:41,120 Maar wees voorzichtig, Haka. 166 00:13:42,960 --> 00:13:46,760 E�n ding is zeker, hij is niet zomaar een kunsthandelaar. 167 00:13:53,440 --> 00:13:55,720 Ik heb het grondwerk al gedaan 168 00:13:55,800 --> 00:13:59,160 en er zijn een paar dingen die uitgezocht moeten worden. 169 00:13:59,240 --> 00:14:00,880 Alsjeblieft. 170 00:14:02,600 --> 00:14:04,200 En voil�. 171 00:14:12,000 --> 00:14:16,320 Uv-licht? - Natuurlijk licht, uv, infrarood. 172 00:14:16,400 --> 00:14:20,280 R�ntgen? - Extern geregeld. Staat in het dossier. 173 00:14:20,360 --> 00:14:24,480 Ok�, cli�ntenbestand? Voor het herkomstonderzoek. 174 00:14:24,560 --> 00:14:27,800 Geheim. Wat je nodig hebt, staat in het dossier. 175 00:14:27,880 --> 00:14:31,000 Ok�? - Dat was te verwachten. 176 00:14:31,840 --> 00:14:33,720 Wat? 177 00:14:34,640 --> 00:14:38,200 Rasmus zei dat je de data zou beschermen. 178 00:14:41,480 --> 00:14:45,360 Ik heb ooit een hele middag met hem gediscussieerd over een Manet, 179 00:14:45,440 --> 00:14:48,720 hoe zijn waterlelies de geboorte van het impressionisme hebben vormgegeven. 180 00:14:49,520 --> 00:14:50,520 Snap je? 181 00:14:55,760 --> 00:14:58,560 Als een man het verschil niet weet tussen Manet en Monet, 182 00:14:58,640 --> 00:15:01,400 verdient hij geen inspraak in mijn analyses. 183 00:15:02,560 --> 00:15:05,880 Hij begrijpt onze wereld niet. 184 00:15:05,960 --> 00:15:08,680 Kijk of je iets kunt vinden. 185 00:15:36,560 --> 00:15:38,400 WACHTWOORD VEREIST 186 00:15:48,560 --> 00:15:50,000 PARIS ART EXCHANGE VERKOCHT 187 00:15:50,080 --> 00:15:52,000 CONTACTINFORMATIE 188 00:15:56,000 --> 00:16:01,320 MAMA +3367891593 FRANSE VROUW? 189 00:16:07,720 --> 00:16:11,560 Dit is de voicemail van Paris Art Exchange. 190 00:16:11,640 --> 00:16:14,280 Spreek een bericht in. Dank u. 191 00:16:34,920 --> 00:16:36,880 Bedankt voor vandaag. 192 00:16:37,920 --> 00:16:39,280 Hoi. 193 00:16:41,680 --> 00:16:45,240 Bedankt. - Ik wil je mee uit eten nemen. 194 00:16:47,600 --> 00:16:52,120 Annika, absoluut niemand 195 00:16:52,200 --> 00:16:55,320 kan zomaar een veiling van St�hlgren's binnenwalsen 196 00:16:55,400 --> 00:16:58,840 en een schilderij aanwijzen en beweren dat het een vervalsing is. 197 00:16:58,920 --> 00:17:00,200 Walste ik binnen? 198 00:17:03,200 --> 00:17:06,680 Vertrouw je Mickes taxaties niet? - Ik ga niet uit van vertrouwen. 199 00:17:08,360 --> 00:17:10,640 Ik ga uit van bekwaamheid. 200 00:17:11,320 --> 00:17:15,600 Al onze taxaties moeten bulletproof zijn. 201 00:17:16,480 --> 00:17:18,920 Micke is een kunstenaar. 202 00:17:19,000 --> 00:17:23,920 Hij houdt tirades over 'de waarde van absolute schoonheid' 203 00:17:24,040 --> 00:17:26,760 in deze 'gewelddadige wereld', 204 00:17:26,840 --> 00:17:30,120 maar ik weet dat het bij hem om geld gaat. 205 00:17:30,840 --> 00:17:32,240 En bij jou? 206 00:17:36,480 --> 00:17:38,640 Alleen om geld. 207 00:17:39,960 --> 00:17:42,640 Ik denk dat je ook oog voor schoonheid hebt. 208 00:17:42,720 --> 00:17:46,800 Denk je dat? - Je hebt haar goed bekeken. 209 00:17:49,760 --> 00:17:50,760 Haar? 210 00:17:52,760 --> 00:17:55,320 Waterdicht tot 300 meter. 211 00:17:56,640 --> 00:17:58,280 Het duikhorloge om haar pols. 212 00:18:05,680 --> 00:18:08,560 Waarom besta je niet? 213 00:18:11,440 --> 00:18:14,800 Wat bedoel je? - Je referenties. 214 00:18:15,520 --> 00:18:17,120 Er is Vertigo Art 215 00:18:18,920 --> 00:18:21,360 en daarvoor niets. 216 00:18:23,400 --> 00:18:25,920 Misschien was ik daarvoor iemand anders. 217 00:18:28,960 --> 00:18:32,240 Misschien wil ik niet gevonden worden. - Waarom niet? 218 00:18:37,320 --> 00:18:39,960 Sommige zaken zijn priv�. 219 00:18:47,960 --> 00:18:52,600 Je bent Fins, maar je spreekt Zweeds met je moeder. 220 00:18:54,480 --> 00:18:58,400 Zij is Zweeds. Ik ben Fins-Zweeds. - Waar kom je vandaan? 221 00:18:58,480 --> 00:19:01,280 Dit begint op een verhoor te lijken. 222 00:19:02,800 --> 00:19:05,600 Of een date? - Ik date niet. 223 00:19:05,720 --> 00:19:07,360 Gelukkig in een relatie? 224 00:19:09,640 --> 00:19:14,360 'Gelukkig in een relatie?' Dat is een oxymoron. 225 00:19:16,240 --> 00:19:17,720 En jij? 226 00:19:22,000 --> 00:19:25,440 Je hebt me aangenomen om voor je te werken. 227 00:19:26,280 --> 00:19:28,520 Ik wil werken. 228 00:19:28,600 --> 00:19:33,320 Ik wil uitblinken in mijn werk. Zo niet, dan moet je me ontslaan. 229 00:19:34,360 --> 00:19:36,360 De rest 230 00:19:37,240 --> 00:19:39,240 is ruis. 231 00:19:41,040 --> 00:19:43,240 Ik heb geen behoefte aan ruis. 232 00:19:46,760 --> 00:19:49,000 Bedankt voor het eten. 233 00:19:58,720 --> 00:20:00,720 Het nummer is actief. 234 00:20:02,400 --> 00:20:04,400 Ze is hier, in de stad. 235 00:20:45,760 --> 00:20:48,080 Houd je polsen recht. 236 00:20:52,280 --> 00:20:53,360 Dank je. 237 00:21:01,200 --> 00:21:02,760 Waar heb je leren boksen? 238 00:21:07,360 --> 00:21:10,320 Break. - Geen breaks. 239 00:21:10,400 --> 00:21:14,120 Wie ben je? - Annika Stormare. 240 00:21:15,440 --> 00:21:17,240 We kwamen elkaar tegen op de veiling, toch? 241 00:21:17,320 --> 00:21:19,600 Ja, maar voor wie werk je? 242 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 St�hlgren's. 243 00:21:22,000 --> 00:21:23,720 Nee, niet waar. - Toch wel. 244 00:21:23,800 --> 00:21:25,600 Ik ben twee dagen geleden begonnen. 245 00:21:28,320 --> 00:21:30,120 Je hebt jouw naam niet gezegd. 246 00:21:32,720 --> 00:21:34,200 B�atrice. 247 00:21:34,280 --> 00:21:35,800 En volg me niet meer. 248 00:21:43,160 --> 00:21:46,240 We volgden haar in het winkelcentrum. We raakten haar kwijt in de lift. 249 00:21:46,320 --> 00:21:49,360 Haar mobiel? - Uit. 250 00:21:50,280 --> 00:21:52,200 Ik zou een bericht kunnen sturen. 251 00:21:52,280 --> 00:21:55,000 Nee, dat is te opdringerig. Ze heeft je door. 252 00:21:55,080 --> 00:21:59,360 Verpest het niet. Ga slapen. - Ja, mama. 253 00:22:11,400 --> 00:22:12,400 Emma... 254 00:23:39,760 --> 00:23:42,960 Olander. - Indringer in Ringv�gen. 255 00:24:18,080 --> 00:24:19,240 Raimo. 256 00:24:19,320 --> 00:24:21,160 H�. - Hoi. 257 00:24:23,320 --> 00:24:28,320 Heb ik je wakker gemaakt? - Je weet dat ik een nachtbraker ben. 258 00:24:29,240 --> 00:24:32,480 Vertel me hoe mama er die avond uitzag. 259 00:24:33,480 --> 00:24:36,760 Wil je dat echt weten? - Ja. 260 00:24:38,560 --> 00:24:39,960 Mooi. 261 00:24:42,760 --> 00:24:44,600 Ze was... 262 00:24:46,000 --> 00:24:49,720 Ze was er gewoon. Kalm. 263 00:24:51,040 --> 00:24:53,560 Alsof ze net wakker werd na een dutje. 264 00:24:54,840 --> 00:24:57,160 Zag ze eruit alsof ze had geleden? 265 00:24:59,240 --> 00:25:01,000 Nee. 266 00:25:01,080 --> 00:25:03,200 Ze was op slag dood. 267 00:25:07,600 --> 00:25:10,640 MAMA 268 00:25:10,720 --> 00:25:12,280 Kom op. 269 00:25:12,360 --> 00:25:16,000 Ik had er moeten zijn. Ik had haar kunnen tegenhouden. 270 00:25:16,080 --> 00:25:19,200 Emma, maak geen oude wonden open. 271 00:25:19,320 --> 00:25:20,560 Wacht. 272 00:25:23,160 --> 00:25:24,880 Ik word gebeld. 273 00:25:24,960 --> 00:25:26,640 Emma. - Dag. 274 00:25:29,640 --> 00:25:34,720 Hallo? - Niet reageren. Niet bewegen of spreken. 275 00:25:34,800 --> 00:25:37,240 Ze is in het appartement. 276 00:25:38,600 --> 00:25:41,360 Luister en doe wat ik zeg. Eerst ga je lachen. 277 00:25:41,440 --> 00:25:43,320 Dan zeg je: 278 00:25:43,400 --> 00:25:45,720 'Ben je dronken? Waar ben je?' 279 00:25:51,640 --> 00:25:54,800 Ben je dronken? Waar ben je? 280 00:25:54,880 --> 00:25:57,560 'Ok�, ik ben er over tien minuten.' 281 00:25:57,640 --> 00:26:00,360 Ok�, ik ben er over tien minuten. 282 00:26:00,840 --> 00:26:05,520 Pak je sleutels, je mobiel en ga weg. Direct naar de deur. 283 00:26:06,280 --> 00:26:09,840 En in welke straat is het? 284 00:26:11,600 --> 00:26:12,760 Badkamer. 285 00:26:15,200 --> 00:26:17,720 Ok�. Ja. 286 00:26:48,640 --> 00:26:50,520 Het doelwit is buiten. 287 00:26:50,600 --> 00:26:52,400 Volg haar. 288 00:27:40,240 --> 00:27:41,720 Alleen documenten van St�hlgren's. 289 00:27:43,640 --> 00:27:46,040 En daar? In de badkamer? 290 00:27:48,800 --> 00:27:51,720 Persoonlijke spullen? - Nee. 291 00:27:53,600 --> 00:27:56,360 Weet je zeker dat je niet ontdekt bent? 292 00:27:59,680 --> 00:28:01,800 Ok�. 293 00:28:01,880 --> 00:28:03,480 We zijn haar gevolgd. 294 00:28:05,080 --> 00:28:09,520 Ze logeert in hotel Sienna onder de naam B�atrice Joly. 295 00:28:10,600 --> 00:28:14,520 J-O-L-Y. Geen hits in de databases. 296 00:28:14,600 --> 00:28:17,680 Niets over Paris Art Exchange? 297 00:28:17,760 --> 00:28:20,560 Kleinschalige kunsthandel, lijkt legaal. 298 00:28:20,640 --> 00:28:24,640 Geen duidelijke banden met Carpentier, behalve 299 00:28:24,720 --> 00:28:26,800 B�atrice Joly. 300 00:28:28,800 --> 00:28:30,840 Ik blijf zoeken. 301 00:28:32,680 --> 00:28:34,120 Ok�. 302 00:28:43,840 --> 00:28:45,800 Hoi. - Hoi. 303 00:28:46,360 --> 00:28:50,080 Monet? - Koperacetaat en koperarseniet. 304 00:28:50,160 --> 00:28:53,280 Ook bekend als... - Parijs groen. 305 00:28:53,360 --> 00:28:54,640 'Rattengifgroen.' 306 00:28:55,960 --> 00:28:58,280 Schoonheid boven pijn. 307 00:28:58,960 --> 00:29:00,200 Precies. 308 00:29:01,600 --> 00:29:06,200 Ik vroeg me af... Ik vond dit nummer op een account. 309 00:29:06,280 --> 00:29:09,400 Ok�. - Het is beveiligd met een wachtwoord. 310 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Waarom kijk je naar de Schjerfbeck die al verkocht is? 311 00:29:13,200 --> 00:29:15,800 De Ellen Thesleff heeft dezelfde vorige eigenaar. 312 00:29:15,880 --> 00:29:18,880 Ik moet het herkomstonderzoek voltooien. 313 00:29:19,360 --> 00:29:22,480 Het herkomstonderzoek is voltooid. 314 00:29:23,720 --> 00:29:25,440 Ok�. 315 00:29:27,160 --> 00:29:31,040 Laat me raden. Paris Art Exchange wil dit schilderij ook kopen? 316 00:29:31,160 --> 00:29:34,920 Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. 317 00:29:37,040 --> 00:29:40,040 Ben je bekend met het begrip 'te goeder trouw'? 318 00:29:40,760 --> 00:29:41,880 Bonafide. 319 00:29:45,280 --> 00:29:47,640 Wat ik niet weet, zal me beschermen in de rechtbank. 320 00:29:48,360 --> 00:29:49,360 Precies. 321 00:29:54,160 --> 00:29:55,520 Ok�. Bedankt. 322 00:29:58,880 --> 00:30:02,160 MAMA TREK MICKE RASK NA. 323 00:30:08,560 --> 00:30:12,000 Dit is de voicemail van Paris Art Exchange. 324 00:30:12,120 --> 00:30:15,680 Spreek een bericht in. Dank u. 325 00:30:16,440 --> 00:30:18,920 Hoi, B�atrice Joly. Met Annika Stormare. 326 00:30:19,760 --> 00:30:22,960 Ik zou graag met je willen afspreken, vanavond om 20 uur? 327 00:30:23,040 --> 00:30:26,280 Misschien in de lobby van hotel Sienna? 328 00:31:00,840 --> 00:31:04,920 Mevrouw Stormare? - Ja. 329 00:31:05,360 --> 00:31:07,520 Komt u mee. 330 00:31:35,200 --> 00:31:37,160 Goedenavond. 331 00:31:53,560 --> 00:31:56,760 Dus, je neukt de CEO? 332 00:31:57,840 --> 00:31:59,280 Wat? 333 00:32:00,280 --> 00:32:02,840 Nee. Waarom? 334 00:32:03,840 --> 00:32:08,560 Ik dacht dat er een reden moest zijn voor Rasmus St�hlgren om je aan te nemen, 335 00:32:08,640 --> 00:32:12,560 aangezien je niet bestaat in de kunstwereld. 336 00:32:16,400 --> 00:32:18,160 Je hebt me nagetrokken. 337 00:32:18,240 --> 00:32:21,320 Je kunt niet iemand natrekken en verwachten dat zij dat niet doen. 338 00:32:24,920 --> 00:32:28,000 Hoe ken je Rasmus? 339 00:32:28,080 --> 00:32:30,040 Waarom denk je dat ik hem ken? 340 00:32:33,760 --> 00:32:34,880 Voor wie werk je? 341 00:32:34,960 --> 00:32:36,800 Rustig aan, Haka. 342 00:32:36,880 --> 00:32:41,160 Scandinavi�rs zijn net machinegeweren. 343 00:32:43,200 --> 00:32:46,560 Zonder hart, zonder verleiding. 344 00:32:49,200 --> 00:32:50,360 En, 345 00:32:52,200 --> 00:32:53,920 hoe verleid ik jou? 346 00:33:51,520 --> 00:33:53,280 Je bent ok�. Alles is goed. 347 00:33:54,360 --> 00:33:58,040 Klaar. 348 00:34:02,040 --> 00:34:03,720 Emma. 349 00:34:12,280 --> 00:34:14,720 Denk eraan, als je wilt drinken, drink dan met mama. 350 00:34:15,760 --> 00:34:17,440 Proost. 351 00:34:17,600 --> 00:34:22,400 Als je het wilt, neem je het. Laat je niet tegenhouden en verontschuldig je nooit. 352 00:34:23,240 --> 00:34:25,000 Klaar? 353 00:34:25,840 --> 00:34:27,480 Klaar? 354 00:34:28,440 --> 00:34:29,440 Klaar? 355 00:34:30,560 --> 00:34:33,640 Als je het wilt, neem het! 356 00:35:19,520 --> 00:35:20,880 Laat mij rijden. 357 00:35:33,400 --> 00:35:36,560 Ik weet wat je hebt gedaan. 358 00:35:53,520 --> 00:35:57,280 Holmstr�m, volg ze, maar houd afstand. - Begrepen. 359 00:36:13,800 --> 00:36:15,440 Holmstr�m? 360 00:36:16,600 --> 00:36:18,840 Ik ben ze kwijt. 361 00:36:24,240 --> 00:36:26,560 Weet jij waar koekoeken hun eieren leggen? 362 00:36:26,640 --> 00:36:29,280 In de nesten van andere vogels? - Ja. 363 00:36:30,520 --> 00:36:31,600 Parasieten. 364 00:36:31,680 --> 00:36:34,000 Ze profiteren van anderen om te overleven. 365 00:36:34,080 --> 00:36:35,920 Ik ken er zo wel een paar. 366 00:36:36,000 --> 00:36:40,520 De allergrootste oplichter, doet zich voor als een ander en komt ermee weg. 367 00:36:40,600 --> 00:36:42,600 Ik wil je een koekoeksnest laten zien. 368 00:36:45,160 --> 00:36:46,320 En wat doet... 369 00:36:52,000 --> 00:36:53,360 Rij door. 370 00:36:55,720 --> 00:36:56,840 Annika, rij door. 371 00:37:15,840 --> 00:37:17,920 Klaar? 372 00:37:23,200 --> 00:37:24,840 Klaar? 373 00:37:32,360 --> 00:37:34,440 Nu. 374 00:38:54,560 --> 00:38:55,640 Nee. 375 00:38:58,360 --> 00:38:59,480 Stap uit. 376 00:38:59,560 --> 00:39:03,040 Handen omhoog. 377 00:39:03,120 --> 00:39:06,440 Handen omhoog, zodat ik ze kan zien. Stap uit de auto. 378 00:39:06,520 --> 00:39:07,960 Ga liggen. 379 00:39:22,120 --> 00:39:23,480 Lig stil. 380 00:39:25,800 --> 00:39:28,120 Stop met je verzetten. 381 00:39:29,440 --> 00:39:31,440 Val dood. 382 00:41:12,440 --> 00:41:14,440 Vertaald door: Esther Damsteeg, Deluxe 27755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.