Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,200
Emma, ben je klaar?
2
00:00:25,760 --> 00:00:28,120
Twee minuten.
3
00:00:31,440 --> 00:00:35,200
Heel goed, Annika. Indrukwekkend.
4
00:00:36,360 --> 00:00:38,840
Morgen in mijn kantoor, stipt 8 uur.
5
00:00:42,560 --> 00:00:45,600
Codewoord 'kobaltblauw' voor back-up.
6
00:00:45,680 --> 00:00:51,280
Het is een kantoor. Hij zal me niet
neersteken naast het kopieerapparaat.
7
00:00:51,360 --> 00:00:53,520
Je bent niet de eerste
die achter Blanko aan gaat.
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,720
Je zou niet de eerste zijn
die spoorloos verdwijnt.
9
00:00:56,800 --> 00:01:00,200
Bedankt, mama.
- Zoek uit wat hij van je wil.
10
00:01:00,280 --> 00:01:03,400
Annika.
11
00:01:05,480 --> 00:01:07,640
Annika Stormare.
12
00:01:14,320 --> 00:01:18,000
Hallo?
- Annika Stormare voor Rasmus St�hlgren.
13
00:01:41,480 --> 00:01:45,520
Dank je.
- Kom binnen, Annika. Welkom.
14
00:01:45,600 --> 00:01:51,000
Dank je.
- Mikael Rask, expert Scandinavische kunst.
15
00:01:51,080 --> 00:01:52,840
Mikael, hoi.
16
00:01:53,920 --> 00:01:55,560
Annika Stormare. Aangenaam.
17
00:01:55,640 --> 00:01:58,160
Neem plaats.
- Dank je.
18
00:01:58,240 --> 00:01:59,560
Water?
19
00:01:59,640 --> 00:02:01,480
Graag.
20
00:02:04,480 --> 00:02:07,120
Dus mijn Schjerfbeck was een vervalsing?
21
00:02:09,240 --> 00:02:13,720
Ze stierf zes jaar voordat kunstenaars
titaanwit gingen gebruiken.
22
00:02:16,280 --> 00:02:17,680
Die fout is snel gemaakt.
23
00:02:19,000 --> 00:02:20,640
Krijg nou wat.
24
00:02:20,720 --> 00:02:25,200
Ik zei tegen Sven dat we een
fluorescentietest moesten doen, maar...
25
00:02:25,280 --> 00:02:26,720
Mijn beurt nu.
26
00:02:28,200 --> 00:02:35,080
Annika, vertel eens
hoe jij de analyse aanpakt.
27
00:02:36,560 --> 00:02:38,520
Met dit schilderij?
- Ja.
28
00:02:43,440 --> 00:02:46,600
Ik kijk altijd
eerst naar het schilderij zelf.
29
00:02:48,800 --> 00:02:53,000
Ik ben geen Ellen Thesleff-expert.
30
00:02:54,280 --> 00:02:59,200
Je bent toch expert in Finse meesters?
Vind je Thesleff niet meesterlijk?
31
00:02:59,280 --> 00:03:02,840
Natuurlijk wel, maar ik weet wat ik weet
en vooral wat ik niet weet.
32
00:03:03,800 --> 00:03:06,240
Bij kunst gaat het niet alleen
over de bovenste laag,
33
00:03:06,320 --> 00:03:08,560
maar ook over de onderliggende lagen.
34
00:03:10,200 --> 00:03:12,680
De lijnen van de houtskoolschets.
35
00:03:13,560 --> 00:03:18,960
De blauwe laag onder de zwarte,
die het diepzwart maakt.
36
00:03:20,280 --> 00:03:23,760
De dikke laag verf die erop gesmeerd werd
en er vervolgens afgeschraapt werd.
37
00:03:25,920 --> 00:03:30,080
Het kostte me zeven jaar om te voelen
of alles klopte bij een Schjerbeck.
38
00:03:30,160 --> 00:03:32,360
Ik begin net met Thesleff.
39
00:03:32,440 --> 00:03:36,640
Voelen? Analyseer je een kunstwerk
op gevoel?
40
00:03:36,720 --> 00:03:38,480
En feiten.
41
00:03:39,040 --> 00:03:40,640
Ok�, de huidige eigenaar.
42
00:03:40,720 --> 00:03:45,200
Ik zou de vorige eigenaar bellen om te
horen of 't verhaal klopt. Het is dubieus.
43
00:03:46,200 --> 00:03:50,440
Exportvergunning. Controleren of
het museum ermee heeft ingestemd.
44
00:03:50,520 --> 00:03:52,720
Een stempel is makkelijk na te maken.
45
00:03:53,360 --> 00:03:55,040
Chemische analyse.
46
00:03:55,120 --> 00:03:57,560
Komen de pigmenten overeen
met wat Thesleff gebruikte,
47
00:03:57,640 --> 00:04:01,000
of met wat kunstenaars
uit die tijd gebruikten?
48
00:04:01,080 --> 00:04:06,200
Zal ik de fluorescentieresultaten
nu bekijken of...
49
00:04:06,280 --> 00:04:09,600
Wat jij wilt.
- Weet je wat ik denk?
50
00:04:09,680 --> 00:04:14,240
Freelance consultatie voor onze veiling
van Scandinavische Klassiekers.
51
00:04:18,920 --> 00:04:20,960
Wanneer is die?
- Over drie weken.
52
00:04:24,080 --> 00:04:26,080
Kun je morgen beginnen?
53
00:04:51,600 --> 00:04:56,520
Codename: Annika
54
00:05:00,920 --> 00:05:05,080
Je krijgt de tijd niet om mij te missen.
Ik reis de hele tijd op en neer.
55
00:05:05,160 --> 00:05:07,480
Het is een suf werkding.
56
00:05:07,560 --> 00:05:10,880
Je doet geen suffe dingen.
57
00:05:10,960 --> 00:05:13,000
Ik doe jou toch?
58
00:05:17,120 --> 00:05:21,320
Je hebt het jubileum
van onze eerste date gemist.
59
00:05:21,400 --> 00:05:22,600
Wat?
60
00:05:23,640 --> 00:05:28,440
Duurt deze ellende al 25 jaar?
61
00:05:33,160 --> 00:05:34,240
Laten we gaan.
62
00:05:35,320 --> 00:05:37,440
Maar het duurt nog uren
tot je vlucht gaat.
63
00:05:37,520 --> 00:05:39,400
Kom.
64
00:05:39,480 --> 00:05:41,760
Deze kant op.
65
00:05:47,120 --> 00:05:49,320
Gefeliciteerd met ons vijfjarig jubileum.
66
00:05:49,400 --> 00:05:50,640
Verrassing.
67
00:06:01,360 --> 00:06:04,640
Vijf jaar geleden had ik
mijn allerslechtste optreden ooit.
68
00:06:04,720 --> 00:06:10,000
Ik ging dood op het podium.
- Niemand lachte. Niemand.
69
00:06:10,080 --> 00:06:14,080
Maar er was ��n vrouw...
- Dat is waar.
70
00:06:14,160 --> 00:06:16,800
...die lachte tijdens de hele...
71
00:06:16,880 --> 00:06:19,800
De hele marteling.
- Bedankt, Ricky.
72
00:06:19,880 --> 00:06:25,200
Ik keek naar haar om me veilig te voelen.
73
00:06:26,040 --> 00:06:29,800
Het was... Zij
74
00:06:32,520 --> 00:06:38,480
was de boei in het midden
van die ellendige zee.
75
00:06:44,800 --> 00:06:45,800
En,
76
00:06:48,640 --> 00:06:54,000
Emma, je vroeg me pas
77
00:06:57,000 --> 00:07:01,640
hoe je ervoor zorgt
dat iemand van wie je houdt
78
00:07:01,720 --> 00:07:04,400
nooit meer weggaat?
79
00:07:04,480 --> 00:07:06,360
Dus leek het me een goed idee,
80
00:07:08,240 --> 00:07:11,600
in plaats van je op te sluiten
in de kelder,
81
00:07:11,680 --> 00:07:14,000
om je gewoon te vragen.
82
00:07:17,280 --> 00:07:18,280
Emma Haka.
83
00:07:21,160 --> 00:07:22,400
Jij
84
00:07:24,880 --> 00:07:26,080
bent mijn thuishaven.
85
00:07:27,640 --> 00:07:33,480
Jij bent mijn licht in de duisternis.
86
00:07:34,440 --> 00:07:38,560
Wil je samen met me zijn?
87
00:07:41,520 --> 00:07:44,160
Ik ben samen met je.
- Ja, dat is waar.
88
00:07:44,760 --> 00:07:47,840
Ja, Sherlock, maar ik bedoel
89
00:07:48,920 --> 00:07:51,520
voorgoed samen met me zijn.
90
00:07:53,480 --> 00:07:57,120
Tot we oud en rimpelig zijn
en ik begin te ruiken naar Zwitserse kaas.
91
00:07:57,200 --> 00:07:59,040
Gast, dat doe je al.
92
00:08:01,560 --> 00:08:04,240
Ik weet dat je niet van ringen houdt.
93
00:08:04,320 --> 00:08:05,360
Geen ringen.
94
00:08:08,960 --> 00:08:11,320
Dit was van mijn opa.
95
00:08:13,560 --> 00:08:17,360
Ik wil dat je 'm openmaakt, Emma.
96
00:08:25,240 --> 00:08:28,080
Ik ben stapelgek op je, gekkie.
97
00:08:31,800 --> 00:08:34,360
Wil je met me trouwen?
98
00:08:39,720 --> 00:08:41,440
Ja.
99
00:08:41,520 --> 00:08:45,920
Ja.
- Ja, natuurlijk.
100
00:08:46,480 --> 00:08:49,600
Jippie.
- Jippie.
101
00:08:51,960 --> 00:08:56,120
Jippie.
- Ik word bruidsmeisje.
102
00:09:03,760 --> 00:09:07,840
Dit moet je zien voordat je gaat.
Ze vonden het geen goed idee.
103
00:09:07,920 --> 00:09:09,960
Wie?
- De Zweden.
104
00:09:10,040 --> 00:09:13,360
Maar ik wil dat je weet
naar wie je onderzoek doet.
105
00:09:13,440 --> 00:09:15,440
Dit was een jaar geleden in Parijs.
106
00:09:27,680 --> 00:09:31,560
Er zat een vingerafdruk op de tampon
die je kreeg van de Franse vrouw.
107
00:09:31,640 --> 00:09:37,400
Europol vond een match. De afdrukken
van de Franse vrouw zaten op die helm.
108
00:09:37,480 --> 00:09:39,440
Ok�.
109
00:09:39,520 --> 00:09:41,280
Weten ze wie ze is?
- Nee.
110
00:09:41,360 --> 00:09:44,680
Niemand heeft haar
sinds de veiling gezien.
111
00:09:45,880 --> 00:09:50,400
Het Carpentier-netwerk. Klinkt dat bekend?
112
00:09:50,480 --> 00:09:53,760
De container vol verbrande lichamen
in de haven van Brussel?
113
00:09:53,840 --> 00:09:56,320
Dat Carpentier-netwerk.
- Mensenhandel?
114
00:09:56,400 --> 00:09:58,640
En drugs en wapens voor de zwarte markt.
115
00:09:58,720 --> 00:10:01,920
Allemaal met een legitiem familiebedrijf
als dekmantel.
116
00:10:02,000 --> 00:10:08,560
Europol denkt dat de Franse vrouw
voor Carpentier werkt.
117
00:10:12,240 --> 00:10:15,640
Deze man onderzocht de zaak. Undercover.
118
00:10:16,720 --> 00:10:19,400
Hij probeerde te infiltreren
in het netwerk.
119
00:10:19,480 --> 00:10:22,120
Ze ontmoetten elkaar
een paar keer in een boksschool.
120
00:10:24,120 --> 00:10:28,280
Hij werd al snel koud gemaakt.
Zijn dekmantel werd doorgeprikt.
121
00:10:29,000 --> 00:10:32,200
Hij bloedde dood daar op straat.
122
00:10:34,800 --> 00:10:36,120
En,
123
00:10:38,120 --> 00:10:40,040
dat is alles.
124
00:10:44,880 --> 00:10:46,360
Ik ga trouwen.
125
00:10:50,320 --> 00:10:51,680
Fijn voor je.
126
00:10:53,760 --> 00:10:56,160
Je enthousiasme is overweldigend.
127
00:10:59,480 --> 00:11:02,800
Het is logisch. Natuurlijk.
128
00:11:06,600 --> 00:11:11,960
Wil jij me naar het altaar begeleiden?
129
00:11:15,760 --> 00:11:18,880
Die zag ik niet aankomen.
- Laat ook maar.
130
00:11:18,960 --> 00:11:23,080
Het zou een eer zijn, maar
moet je dat niet aan je vader vragen?
131
00:11:23,200 --> 00:11:28,520
Wanneer heb je hem voor 't laatst gezien?
- Wil je het daar nu over hebben?
132
00:11:28,600 --> 00:11:31,520
Nee...
- Laten we dat doen.
133
00:11:31,600 --> 00:11:34,120
Laten we het hele team erbij halen.
134
00:11:34,200 --> 00:11:37,240
Laten we Lahtinen, Kokko
en Ryyn�nen erbij halen.
135
00:11:37,320 --> 00:11:39,040
- Met z'n allen in een kamer
- Ok�.
136
00:11:39,120 --> 00:11:40,760
praten over ons gevoel.
- Begrepen.
137
00:11:40,840 --> 00:11:44,040
En onze vadercomplexen,
Lahtinen heeft er genoeg.
138
00:11:44,120 --> 00:11:47,120
Ik hoorde hem huilen
terwijl hij zat te rukken op het toilet.
139
00:11:47,200 --> 00:11:51,000
Zij gebruiken hun moeders naam niet.
- Het is maar een naam.
140
00:11:51,080 --> 00:11:53,720
Je moeder was niet 'maar een naam'.
141
00:11:56,880 --> 00:11:59,120
Ik wens je een fijne vlucht.
142
00:12:15,680 --> 00:12:18,840
Uitgangen?
- De hoofdingang, zolder en kelder.
143
00:12:18,920 --> 00:12:23,120
Een brandtrap naast het raam.
- Camera's?
144
00:12:23,800 --> 00:12:25,960
Achter de lamp in de hoek.
145
00:12:26,040 --> 00:12:28,240
Spreken we niet hier af?
146
00:12:28,320 --> 00:12:30,560
Nee. Ik stuur je telkens de co�rdinaten.
147
00:12:30,640 --> 00:12:33,720
We zitten dus
achter het Carpentier-netwerk aan.
148
00:12:35,280 --> 00:12:39,880
Raimo liet me
de videobeelden uit Parijs zien.
149
00:12:39,960 --> 00:12:43,640
Jij gaat achter St�hlgren aan.
De Fransen mogen het netwerk oprollen.
150
00:12:43,720 --> 00:12:45,280
Blanko is groter dan dat.
151
00:12:46,200 --> 00:12:49,360
We denken dat Carpentier
slechts een van zijn cli�nten is.
152
00:12:49,440 --> 00:12:52,480
Op de veiling zag je
hoe Blanko geld witwast.
153
00:12:53,880 --> 00:12:57,760
Zijn stromannen drijven de prijs op.
Iemand koopt een waardeloos schilderij
154
00:12:57,840 --> 00:13:01,040
en een enorme hoeveelheid crimineel geld
gaat van rekening naar rekening.
155
00:13:03,800 --> 00:13:06,200
Je weet maar nooit. Dat is alles.
156
00:13:08,120 --> 00:13:12,160
Het klinkt alsof je
al genoeg bewijs hebt tegen St�hlgren.
157
00:13:12,240 --> 00:13:15,680
Alleen indirect.
- Volg het geld dan.
158
00:13:15,760 --> 00:13:17,400
Dat hebben we geprobeerd.
159
00:13:17,480 --> 00:13:19,520
Sampo
ik hou van je
160
00:13:20,640 --> 00:13:23,840
Dus St�hlgren is Blanko?
- Dat weten we niet.
161
00:13:23,920 --> 00:13:26,600
We hebben iemand nodig
die bij St�hlgren in de buurt kan komen.
162
00:13:28,800 --> 00:13:33,480
Die uitzoekt wie de Franse vrouw is.
Wie de stromannen van St�hlgren zijn.
163
00:13:33,560 --> 00:13:36,600
Wie hij vertrouwt, wie hij niet mag.
164
00:13:36,680 --> 00:13:39,000
Hoe hij 's ochtends zijn koffie drinkt.
165
00:13:39,880 --> 00:13:41,120
Maar wees voorzichtig, Haka.
166
00:13:42,960 --> 00:13:46,760
E�n ding is zeker,
hij is niet zomaar een kunsthandelaar.
167
00:13:53,440 --> 00:13:55,720
Ik heb het grondwerk al gedaan
168
00:13:55,800 --> 00:13:59,160
en er zijn een paar dingen
die uitgezocht moeten worden.
169
00:13:59,240 --> 00:14:00,880
Alsjeblieft.
170
00:14:02,600 --> 00:14:04,200
En voil�.
171
00:14:12,000 --> 00:14:16,320
Uv-licht?
- Natuurlijk licht, uv, infrarood.
172
00:14:16,400 --> 00:14:20,280
R�ntgen?
- Extern geregeld. Staat in het dossier.
173
00:14:20,360 --> 00:14:24,480
Ok�, cli�ntenbestand?
Voor het herkomstonderzoek.
174
00:14:24,560 --> 00:14:27,800
Geheim. Wat je nodig hebt,
staat in het dossier.
175
00:14:27,880 --> 00:14:31,000
Ok�?
- Dat was te verwachten.
176
00:14:31,840 --> 00:14:33,720
Wat?
177
00:14:34,640 --> 00:14:38,200
Rasmus zei dat je de data zou beschermen.
178
00:14:41,480 --> 00:14:45,360
Ik heb ooit een hele middag
met hem gediscussieerd over een Manet,
179
00:14:45,440 --> 00:14:48,720
hoe zijn waterlelies de geboorte
van het impressionisme hebben vormgegeven.
180
00:14:49,520 --> 00:14:50,520
Snap je?
181
00:14:55,760 --> 00:14:58,560
Als een man het verschil niet weet
tussen Manet en Monet,
182
00:14:58,640 --> 00:15:01,400
verdient hij geen inspraak
in mijn analyses.
183
00:15:02,560 --> 00:15:05,880
Hij begrijpt onze wereld niet.
184
00:15:05,960 --> 00:15:08,680
Kijk of je iets kunt vinden.
185
00:15:36,560 --> 00:15:38,400
WACHTWOORD VEREIST
186
00:15:48,560 --> 00:15:50,000
PARIS ART EXCHANGE VERKOCHT
187
00:15:50,080 --> 00:15:52,000
CONTACTINFORMATIE
188
00:15:56,000 --> 00:16:01,320
MAMA
+3367891593 FRANSE VROUW?
189
00:16:07,720 --> 00:16:11,560
Dit is de voicemail
van Paris Art Exchange.
190
00:16:11,640 --> 00:16:14,280
Spreek een bericht in. Dank u.
191
00:16:34,920 --> 00:16:36,880
Bedankt voor vandaag.
192
00:16:37,920 --> 00:16:39,280
Hoi.
193
00:16:41,680 --> 00:16:45,240
Bedankt.
- Ik wil je mee uit eten nemen.
194
00:16:47,600 --> 00:16:52,120
Annika, absoluut niemand
195
00:16:52,200 --> 00:16:55,320
kan zomaar een veiling
van St�hlgren's binnenwalsen
196
00:16:55,400 --> 00:16:58,840
en een schilderij aanwijzen
en beweren dat het een vervalsing is.
197
00:16:58,920 --> 00:17:00,200
Walste ik binnen?
198
00:17:03,200 --> 00:17:06,680
Vertrouw je Mickes taxaties niet?
- Ik ga niet uit van vertrouwen.
199
00:17:08,360 --> 00:17:10,640
Ik ga uit van bekwaamheid.
200
00:17:11,320 --> 00:17:15,600
Al onze taxaties moeten bulletproof zijn.
201
00:17:16,480 --> 00:17:18,920
Micke is een kunstenaar.
202
00:17:19,000 --> 00:17:23,920
Hij houdt tirades over
'de waarde van absolute schoonheid'
203
00:17:24,040 --> 00:17:26,760
in deze 'gewelddadige wereld',
204
00:17:26,840 --> 00:17:30,120
maar ik weet dat het bij hem om geld gaat.
205
00:17:30,840 --> 00:17:32,240
En bij jou?
206
00:17:36,480 --> 00:17:38,640
Alleen om geld.
207
00:17:39,960 --> 00:17:42,640
Ik denk dat je ook
oog voor schoonheid hebt.
208
00:17:42,720 --> 00:17:46,800
Denk je dat?
- Je hebt haar goed bekeken.
209
00:17:49,760 --> 00:17:50,760
Haar?
210
00:17:52,760 --> 00:17:55,320
Waterdicht tot 300 meter.
211
00:17:56,640 --> 00:17:58,280
Het duikhorloge om haar pols.
212
00:18:05,680 --> 00:18:08,560
Waarom besta je niet?
213
00:18:11,440 --> 00:18:14,800
Wat bedoel je?
- Je referenties.
214
00:18:15,520 --> 00:18:17,120
Er is Vertigo Art
215
00:18:18,920 --> 00:18:21,360
en daarvoor niets.
216
00:18:23,400 --> 00:18:25,920
Misschien was ik daarvoor iemand anders.
217
00:18:28,960 --> 00:18:32,240
Misschien wil ik niet gevonden worden.
- Waarom niet?
218
00:18:37,320 --> 00:18:39,960
Sommige zaken zijn priv�.
219
00:18:47,960 --> 00:18:52,600
Je bent Fins,
maar je spreekt Zweeds met je moeder.
220
00:18:54,480 --> 00:18:58,400
Zij is Zweeds. Ik ben Fins-Zweeds.
- Waar kom je vandaan?
221
00:18:58,480 --> 00:19:01,280
Dit begint op een verhoor te lijken.
222
00:19:02,800 --> 00:19:05,600
Of een date?
- Ik date niet.
223
00:19:05,720 --> 00:19:07,360
Gelukkig in een relatie?
224
00:19:09,640 --> 00:19:14,360
'Gelukkig in een relatie?'
Dat is een oxymoron.
225
00:19:16,240 --> 00:19:17,720
En jij?
226
00:19:22,000 --> 00:19:25,440
Je hebt me aangenomen
om voor je te werken.
227
00:19:26,280 --> 00:19:28,520
Ik wil werken.
228
00:19:28,600 --> 00:19:33,320
Ik wil uitblinken in mijn werk.
Zo niet, dan moet je me ontslaan.
229
00:19:34,360 --> 00:19:36,360
De rest
230
00:19:37,240 --> 00:19:39,240
is ruis.
231
00:19:41,040 --> 00:19:43,240
Ik heb geen behoefte aan ruis.
232
00:19:46,760 --> 00:19:49,000
Bedankt voor het eten.
233
00:19:58,720 --> 00:20:00,720
Het nummer is actief.
234
00:20:02,400 --> 00:20:04,400
Ze is hier, in de stad.
235
00:20:45,760 --> 00:20:48,080
Houd je polsen recht.
236
00:20:52,280 --> 00:20:53,360
Dank je.
237
00:21:01,200 --> 00:21:02,760
Waar heb je leren boksen?
238
00:21:07,360 --> 00:21:10,320
Break.
- Geen breaks.
239
00:21:10,400 --> 00:21:14,120
Wie ben je?
- Annika Stormare.
240
00:21:15,440 --> 00:21:17,240
We kwamen elkaar tegen
op de veiling, toch?
241
00:21:17,320 --> 00:21:19,600
Ja, maar voor wie werk je?
242
00:21:20,920 --> 00:21:21,920
St�hlgren's.
243
00:21:22,000 --> 00:21:23,720
Nee, niet waar.
- Toch wel.
244
00:21:23,800 --> 00:21:25,600
Ik ben twee dagen geleden begonnen.
245
00:21:28,320 --> 00:21:30,120
Je hebt jouw naam niet gezegd.
246
00:21:32,720 --> 00:21:34,200
B�atrice.
247
00:21:34,280 --> 00:21:35,800
En volg me niet meer.
248
00:21:43,160 --> 00:21:46,240
We volgden haar in het winkelcentrum.
We raakten haar kwijt in de lift.
249
00:21:46,320 --> 00:21:49,360
Haar mobiel?
- Uit.
250
00:21:50,280 --> 00:21:52,200
Ik zou een bericht kunnen sturen.
251
00:21:52,280 --> 00:21:55,000
Nee, dat is te opdringerig.
Ze heeft je door.
252
00:21:55,080 --> 00:21:59,360
Verpest het niet. Ga slapen.
- Ja, mama.
253
00:22:11,400 --> 00:22:12,400
Emma...
254
00:23:39,760 --> 00:23:42,960
Olander.
- Indringer in Ringv�gen.
255
00:24:18,080 --> 00:24:19,240
Raimo.
256
00:24:19,320 --> 00:24:21,160
H�.
- Hoi.
257
00:24:23,320 --> 00:24:28,320
Heb ik je wakker gemaakt?
- Je weet dat ik een nachtbraker ben.
258
00:24:29,240 --> 00:24:32,480
Vertel me hoe mama er die avond uitzag.
259
00:24:33,480 --> 00:24:36,760
Wil je dat echt weten?
- Ja.
260
00:24:38,560 --> 00:24:39,960
Mooi.
261
00:24:42,760 --> 00:24:44,600
Ze was...
262
00:24:46,000 --> 00:24:49,720
Ze was er gewoon. Kalm.
263
00:24:51,040 --> 00:24:53,560
Alsof ze net wakker werd na een dutje.
264
00:24:54,840 --> 00:24:57,160
Zag ze eruit alsof ze had geleden?
265
00:24:59,240 --> 00:25:01,000
Nee.
266
00:25:01,080 --> 00:25:03,200
Ze was op slag dood.
267
00:25:07,600 --> 00:25:10,640
MAMA
268
00:25:10,720 --> 00:25:12,280
Kom op.
269
00:25:12,360 --> 00:25:16,000
Ik had er moeten zijn.
Ik had haar kunnen tegenhouden.
270
00:25:16,080 --> 00:25:19,200
Emma, maak geen oude wonden open.
271
00:25:19,320 --> 00:25:20,560
Wacht.
272
00:25:23,160 --> 00:25:24,880
Ik word gebeld.
273
00:25:24,960 --> 00:25:26,640
Emma.
- Dag.
274
00:25:29,640 --> 00:25:34,720
Hallo?
- Niet reageren. Niet bewegen of spreken.
275
00:25:34,800 --> 00:25:37,240
Ze is in het appartement.
276
00:25:38,600 --> 00:25:41,360
Luister en doe wat ik zeg.
Eerst ga je lachen.
277
00:25:41,440 --> 00:25:43,320
Dan zeg je:
278
00:25:43,400 --> 00:25:45,720
'Ben je dronken? Waar ben je?'
279
00:25:51,640 --> 00:25:54,800
Ben je dronken? Waar ben je?
280
00:25:54,880 --> 00:25:57,560
'Ok�, ik ben er over tien minuten.'
281
00:25:57,640 --> 00:26:00,360
Ok�, ik ben er over tien minuten.
282
00:26:00,840 --> 00:26:05,520
Pak je sleutels, je mobiel en ga weg.
Direct naar de deur.
283
00:26:06,280 --> 00:26:09,840
En in welke straat is het?
284
00:26:11,600 --> 00:26:12,760
Badkamer.
285
00:26:15,200 --> 00:26:17,720
Ok�. Ja.
286
00:26:48,640 --> 00:26:50,520
Het doelwit is buiten.
287
00:26:50,600 --> 00:26:52,400
Volg haar.
288
00:27:40,240 --> 00:27:41,720
Alleen documenten van St�hlgren's.
289
00:27:43,640 --> 00:27:46,040
En daar? In de badkamer?
290
00:27:48,800 --> 00:27:51,720
Persoonlijke spullen?
- Nee.
291
00:27:53,600 --> 00:27:56,360
Weet je zeker dat je niet ontdekt bent?
292
00:27:59,680 --> 00:28:01,800
Ok�.
293
00:28:01,880 --> 00:28:03,480
We zijn haar gevolgd.
294
00:28:05,080 --> 00:28:09,520
Ze logeert in hotel Sienna
onder de naam B�atrice Joly.
295
00:28:10,600 --> 00:28:14,520
J-O-L-Y. Geen hits in de databases.
296
00:28:14,600 --> 00:28:17,680
Niets over Paris Art Exchange?
297
00:28:17,760 --> 00:28:20,560
Kleinschalige kunsthandel, lijkt legaal.
298
00:28:20,640 --> 00:28:24,640
Geen duidelijke banden
met Carpentier, behalve
299
00:28:24,720 --> 00:28:26,800
B�atrice Joly.
300
00:28:28,800 --> 00:28:30,840
Ik blijf zoeken.
301
00:28:32,680 --> 00:28:34,120
Ok�.
302
00:28:43,840 --> 00:28:45,800
Hoi.
- Hoi.
303
00:28:46,360 --> 00:28:50,080
Monet?
- Koperacetaat en koperarseniet.
304
00:28:50,160 --> 00:28:53,280
Ook bekend als...
- Parijs groen.
305
00:28:53,360 --> 00:28:54,640
'Rattengifgroen.'
306
00:28:55,960 --> 00:28:58,280
Schoonheid boven pijn.
307
00:28:58,960 --> 00:29:00,200
Precies.
308
00:29:01,600 --> 00:29:06,200
Ik vroeg me af...
Ik vond dit nummer op een account.
309
00:29:06,280 --> 00:29:09,400
Ok�.
- Het is beveiligd met een wachtwoord.
310
00:29:10,320 --> 00:29:13,120
Waarom kijk je naar de Schjerfbeck
die al verkocht is?
311
00:29:13,200 --> 00:29:15,800
De Ellen Thesleff
heeft dezelfde vorige eigenaar.
312
00:29:15,880 --> 00:29:18,880
Ik moet het herkomstonderzoek voltooien.
313
00:29:19,360 --> 00:29:22,480
Het herkomstonderzoek is voltooid.
314
00:29:23,720 --> 00:29:25,440
Ok�.
315
00:29:27,160 --> 00:29:31,040
Laat me raden. Paris Art Exchange
wil dit schilderij ook kopen?
316
00:29:31,160 --> 00:29:34,920
Gods wegen zijn ondoorgrondelijk.
317
00:29:37,040 --> 00:29:40,040
Ben je bekend
met het begrip 'te goeder trouw'?
318
00:29:40,760 --> 00:29:41,880
Bonafide.
319
00:29:45,280 --> 00:29:47,640
Wat ik niet weet,
zal me beschermen in de rechtbank.
320
00:29:48,360 --> 00:29:49,360
Precies.
321
00:29:54,160 --> 00:29:55,520
Ok�. Bedankt.
322
00:29:58,880 --> 00:30:02,160
MAMA
TREK MICKE RASK NA.
323
00:30:08,560 --> 00:30:12,000
Dit is de voicemail
van Paris Art Exchange.
324
00:30:12,120 --> 00:30:15,680
Spreek een bericht in. Dank u.
325
00:30:16,440 --> 00:30:18,920
Hoi, B�atrice Joly. Met Annika Stormare.
326
00:30:19,760 --> 00:30:22,960
Ik zou graag met je willen afspreken,
vanavond om 20 uur?
327
00:30:23,040 --> 00:30:26,280
Misschien in de lobby van hotel Sienna?
328
00:31:00,840 --> 00:31:04,920
Mevrouw Stormare?
- Ja.
329
00:31:05,360 --> 00:31:07,520
Komt u mee.
330
00:31:35,200 --> 00:31:37,160
Goedenavond.
331
00:31:53,560 --> 00:31:56,760
Dus, je neukt de CEO?
332
00:31:57,840 --> 00:31:59,280
Wat?
333
00:32:00,280 --> 00:32:02,840
Nee. Waarom?
334
00:32:03,840 --> 00:32:08,560
Ik dacht dat er een reden moest zijn
voor Rasmus St�hlgren om je aan te nemen,
335
00:32:08,640 --> 00:32:12,560
aangezien je niet bestaat
in de kunstwereld.
336
00:32:16,400 --> 00:32:18,160
Je hebt me nagetrokken.
337
00:32:18,240 --> 00:32:21,320
Je kunt niet iemand natrekken
en verwachten dat zij dat niet doen.
338
00:32:24,920 --> 00:32:28,000
Hoe ken je Rasmus?
339
00:32:28,080 --> 00:32:30,040
Waarom denk je dat ik hem ken?
340
00:32:33,760 --> 00:32:34,880
Voor wie werk je?
341
00:32:34,960 --> 00:32:36,800
Rustig aan, Haka.
342
00:32:36,880 --> 00:32:41,160
Scandinavi�rs zijn net machinegeweren.
343
00:32:43,200 --> 00:32:46,560
Zonder hart, zonder verleiding.
344
00:32:49,200 --> 00:32:50,360
En,
345
00:32:52,200 --> 00:32:53,920
hoe verleid ik jou?
346
00:33:51,520 --> 00:33:53,280
Je bent ok�. Alles is goed.
347
00:33:54,360 --> 00:33:58,040
Klaar.
348
00:34:02,040 --> 00:34:03,720
Emma.
349
00:34:12,280 --> 00:34:14,720
Denk eraan, als je wilt drinken,
drink dan met mama.
350
00:34:15,760 --> 00:34:17,440
Proost.
351
00:34:17,600 --> 00:34:22,400
Als je het wilt, neem je het. Laat je niet
tegenhouden en verontschuldig je nooit.
352
00:34:23,240 --> 00:34:25,000
Klaar?
353
00:34:25,840 --> 00:34:27,480
Klaar?
354
00:34:28,440 --> 00:34:29,440
Klaar?
355
00:34:30,560 --> 00:34:33,640
Als je het wilt, neem het!
356
00:35:19,520 --> 00:35:20,880
Laat mij rijden.
357
00:35:33,400 --> 00:35:36,560
Ik weet wat je hebt gedaan.
358
00:35:53,520 --> 00:35:57,280
Holmstr�m, volg ze, maar houd afstand.
- Begrepen.
359
00:36:13,800 --> 00:36:15,440
Holmstr�m?
360
00:36:16,600 --> 00:36:18,840
Ik ben ze kwijt.
361
00:36:24,240 --> 00:36:26,560
Weet jij waar koekoeken hun eieren leggen?
362
00:36:26,640 --> 00:36:29,280
In de nesten van andere vogels?
- Ja.
363
00:36:30,520 --> 00:36:31,600
Parasieten.
364
00:36:31,680 --> 00:36:34,000
Ze profiteren van anderen om te overleven.
365
00:36:34,080 --> 00:36:35,920
Ik ken er zo wel een paar.
366
00:36:36,000 --> 00:36:40,520
De allergrootste oplichter, doet zich voor
als een ander en komt ermee weg.
367
00:36:40,600 --> 00:36:42,600
Ik wil je een koekoeksnest laten zien.
368
00:36:45,160 --> 00:36:46,320
En wat doet...
369
00:36:52,000 --> 00:36:53,360
Rij door.
370
00:36:55,720 --> 00:36:56,840
Annika, rij door.
371
00:37:15,840 --> 00:37:17,920
Klaar?
372
00:37:23,200 --> 00:37:24,840
Klaar?
373
00:37:32,360 --> 00:37:34,440
Nu.
374
00:38:54,560 --> 00:38:55,640
Nee.
375
00:38:58,360 --> 00:38:59,480
Stap uit.
376
00:38:59,560 --> 00:39:03,040
Handen omhoog.
377
00:39:03,120 --> 00:39:06,440
Handen omhoog, zodat ik ze kan zien.
Stap uit de auto.
378
00:39:06,520 --> 00:39:07,960
Ga liggen.
379
00:39:22,120 --> 00:39:23,480
Lig stil.
380
00:39:25,800 --> 00:39:28,120
Stop met je verzetten.
381
00:39:29,440 --> 00:39:31,440
Val dood.
382
00:41:12,440 --> 00:41:14,440
Vertaald door: Esther Damsteeg, Deluxe
27755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.