All language subtitles for Charmed.S08E21.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:08,549 --> 00:00:11,420
Attention, les filles. Attendez-moi.
C'est lourd, ce truc.
2
00:00:11,594 --> 00:00:12,673
On doit avancer.
3
00:00:12,845 --> 00:00:15,515
Je crois qu'on tourne en rond.
Cet endroit me dit quelque chose.
4
00:00:15,682 --> 00:00:16,844
Ă moi aussi.
5
00:00:17,016 --> 00:00:18,558
Ăvidemment. C'est l'Enfer.
6
00:00:18,726 --> 00:00:21,134
Tout se ressemble.
Combien de styles peut-on inventer ?
7
00:00:21,312 --> 00:00:23,720
Pas étonnant qu'ils veuillent nous
envahir. C'est moche.
8
00:00:23,898 --> 00:00:27,267
Ils nous ont déjà envahis.
C'est pour ça qu'on est coincées ici.
9
00:00:27,443 --> 00:00:28,558
Il faut agir.
10
00:00:29,862 --> 00:00:30,894
Allez.
11
00:00:31,155 --> 00:00:32,614
J'attends vos suggestions.
12
00:00:33,408 --> 00:00:35,234
On devrait peut-ĂȘtre
reparler aux lutins.
13
00:00:35,410 --> 00:00:37,283
Non, j'ai eu ma dose de lutins.
14
00:00:37,453 --> 00:00:39,280
Ils ont été clairs sur leur allégeance.
15
00:00:39,455 --> 00:00:42,540
- Ils ne voulaient pas écouter.
- Ăa n'aurait rien changĂ©.
16
00:00:42,709 --> 00:00:45,413
GrĂące Ă Billie et Christy, tout le monde
pense qu'on est une menace.
17
00:00:48,298 --> 00:00:50,171
Il faut qu'on sorte d'ici.
18
00:00:58,224 --> 00:01:00,466
Pourquoi les sĆurs
n'ont pas encore attaqué ?
19
00:01:00,643 --> 00:01:02,719
Elles le feront. Je vous l'assure.
20
00:01:04,147 --> 00:01:05,226
Quand ?
21
00:01:05,398 --> 00:01:06,857
Quand elles seront désespérées.
22
00:01:07,025 --> 00:01:09,148
Quand elles comprendront
qu'elles n'ont pas le choix.
23
00:01:09,319 --> 00:01:10,433
Et Billie et Christy ?
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,154
Elles ont investi le manoir
des Halliwell.
25
00:01:12,322 --> 00:01:14,647
Elles sont soutenues par
la communauté magique.
26
00:01:14,824 --> 00:01:16,283
Sans parler de nous.
27
00:01:16,451 --> 00:01:18,278
Mais elles sont prĂȘtes pour l'attaque ?
28
00:01:18,453 --> 00:01:20,529
Elles le seront.
29
00:01:25,012 --> 00:01:27,088
L'APPEL DU NĂANT
30
00:03:20,992 --> 00:03:22,783
OĂč sont partis les autres ?
31
00:03:23,036 --> 00:03:26,286
Je les ai renvoyés. Ils seront
plus en sécurité loin de nous.
32
00:03:26,456 --> 00:03:28,532
Mais on pourrait avoir besoin d'eux.
33
00:03:28,708 --> 00:03:30,286
- Les sĆurs...
- Vont venir nous trouver.
34
00:03:30,460 --> 00:03:33,129
Je sais. Mais ce n'est pas la bataille
de la communauté. C'est la nÎtre.
35
00:03:33,671 --> 00:03:36,376
- C'est notre destin.
- C'est reparti.
36
00:03:36,549 --> 00:03:38,341
Ne t'inquiĂšte pas.
C'est nécessaire
37
00:03:38,509 --> 00:03:41,297
pour le bien général.
Mais ça ne me plaßt pas.
38
00:03:41,804 --> 00:03:45,138
Ăcoute, Billie, je sais que c'est
difficile pour toi.
39
00:03:45,391 --> 00:03:47,633
Mais tout sera bientÎt terminé.
Promis.
40
00:03:47,810 --> 00:03:49,388
Pas sûr. On les a attaquées,
41
00:03:49,562 --> 00:03:51,270
mais elles s'en sont
quand mĂȘme sorties.
42
00:03:51,439 --> 00:03:53,017
- Oui, mais de justesse.
- Peut-ĂȘtre
43
00:03:53,191 --> 00:03:54,934
qu'on n'a pas assez de
pouvoirs pour les battre.
44
00:03:55,109 --> 00:03:57,600
Elles sont les sorciĂšres
les plus puissantes.
45
00:03:57,779 --> 00:03:59,107
Mais on n'est pas empotées.
46
00:03:59,280 --> 00:04:01,189
On ne sait pas ce qui aurait pu
se produire.
47
00:04:01,366 --> 00:04:03,157
Elles ont fui avant d'ĂȘtre touchĂ©es
par notre sort.
48
00:04:06,287 --> 00:04:10,071
Dumain pense qu'on devrait utiliser
des potions, la prochaine fois.
49
00:04:10,250 --> 00:04:11,495
Des potions ?
50
00:04:11,668 --> 00:04:13,494
Tu as recopié leurs potions
les plus puissantes.
51
00:04:13,670 --> 00:04:17,418
Si on les surprend, elles n'auront
aucune chance.
52
00:04:21,636 --> 00:04:23,178
Billie...
53
00:04:24,847 --> 00:04:25,962
Que faites-vous ici ?
54
00:04:26,140 --> 00:04:28,014
Oh, c'est une longue histoire.
55
00:04:28,184 --> 00:04:29,429
Que s'est-il passé ?
56
00:04:30,478 --> 00:04:32,186
C'est ce qu'on essaie de comprendre.
57
00:04:33,022 --> 00:04:34,516
Qu'est-ce que tu fais ici ?
58
00:04:34,691 --> 00:04:36,482
Je cherche Phoebe.
Je ne la trouve pas.
59
00:04:36,651 --> 00:04:39,521
- Quand l'as-tu vue en dernier ?
- Hier soir, chez elle.
60
00:04:39,696 --> 00:04:41,487
Quelqu'un lui a jeté un sort...
61
00:04:44,200 --> 00:04:45,481
Oh, peu importe.
62
00:04:45,660 --> 00:04:47,487
Si vous la voyez,
dites-lui que je la cherche.
63
00:04:47,662 --> 00:04:50,153
D'accord. Pareil pour toi.
64
00:04:50,832 --> 00:04:52,243
On la cherche également.
65
00:05:01,342 --> 00:05:03,465
Attends. Il a dit qu'on lui avait
jeté un sort.
66
00:05:03,636 --> 00:05:05,510
- Et alors ?
- Phoebe a dit la mĂȘme chose.
67
00:05:05,680 --> 00:05:08,218
- Je me demande...
- Elle dit n'importe quoi pour se sauver.
68
00:05:08,808 --> 00:05:09,971
Lui aussi.
69
00:05:10,143 --> 00:05:11,554
On a une potion à préparer.
70
00:05:14,897 --> 00:05:16,142
Bon, vas-y.
71
00:05:19,569 --> 00:05:23,780
On ne peut pas continuer Ă jouer
Ă
Koh Lanta aux Enfers.
72
00:05:23,948 --> 00:05:24,979
Qu'est-ce qu'on fait ?
73
00:05:25,158 --> 00:05:27,696
- Si on se téléportait à la maison ?
- Non. Trop risqué.
74
00:05:27,869 --> 00:05:30,989
Billie et Christy nous attendraient.
Avec leurs nouveaux amis.
75
00:05:31,164 --> 00:05:32,741
Bon, on doit agir rapidement,
76
00:05:32,916 --> 00:05:34,908
tout le monde va savoir qu'on est ici.
77
00:05:35,084 --> 00:05:37,754
Elle a raison. On ne pourra pas
tenir les démons éloignés.
78
00:05:37,921 --> 00:05:40,209
- Il nous faut un plan.
- Si on renonçait ?
79
00:05:40,757 --> 00:05:41,919
Quoi ?
80
00:05:42,091 --> 00:05:45,710
Ă chaque fois qu'on essaie de vivre,
de rencontrer des gens,
81
00:05:45,887 --> 00:05:50,015
de faire des choses nouvelles,
on retombe dans la mĂȘme situation.
82
00:05:50,183 --> 00:05:53,267
Renoncer, ce n'est pas
une si mauvaise idée, non ?
83
00:05:53,436 --> 00:05:55,263
Non, je n'abandonnerai pas.
84
00:05:55,438 --> 00:05:57,976
Pas maintenant et pas aprĂšs avoir
trouvé quelqu'un
85
00:05:58,149 --> 00:05:59,524
avec qui
je pourrais bĂątir un avenir.
86
00:06:01,778 --> 00:06:05,775
Ăcoute, si on veut retrouver
notre vie et Léo...
87
00:06:08,284 --> 00:06:09,565
il va falloir se battre.
88
00:06:09,994 --> 00:06:11,488
Combattre Billie et Christy.
89
00:06:12,121 --> 00:06:13,153
Exact.
90
00:06:13,623 --> 00:06:17,241
Tu es sûre d'y arriver ? Vraiment ?
Tu peux les tuer ?
91
00:06:17,418 --> 00:06:19,660
Oui, elles ne sont pas
différentes des démons.
92
00:06:19,837 --> 00:06:20,952
Pas aprÚs ça.
93
00:06:25,426 --> 00:06:26,885
Attention.
94
00:06:29,847 --> 00:06:31,046
Une boule d'énergie.
95
00:06:36,104 --> 00:06:37,135
Allez, vite.
96
00:06:37,313 --> 00:06:38,344
DEMANDEZ Ă PHOEBE
97
00:06:49,534 --> 00:06:52,155
- Pas de problĂšme.
- Merci d'avoir attendu.
98
00:06:58,084 --> 00:07:00,207
- Y a pas de quoi.
- Oh, si.
99
00:07:02,839 --> 00:07:05,294
Oui, je lui dirai
que vous avez appelé.
100
00:07:08,761 --> 00:07:10,172
Dites donc !
101
00:07:10,847 --> 00:07:11,878
Je peux vous aider ?
102
00:07:12,432 --> 00:07:15,468
Oh, désolé.
Je cherchais Mlle Halliwell.
103
00:07:15,643 --> 00:07:18,015
- Et vous ĂȘtes...
- Je suis...
104
00:07:18,187 --> 00:07:20,429
un de ses admirateurs.
105
00:07:20,607 --> 00:07:21,852
Depuis longtemps.
106
00:07:22,025 --> 00:07:23,851
Parfait. Pour une photo dédicacée,
107
00:07:24,027 --> 00:07:26,019
- donnez-moi votre nom...
- Non, pas de photo.
108
00:07:28,281 --> 00:07:29,823
Je suis là pour un motif privé.
109
00:07:30,700 --> 00:07:32,194
De quoi s'agit-il, je vous prie ?
110
00:07:33,328 --> 00:07:36,494
Comme je vous l'ai dit, c'est...
C'est personnel.
111
00:07:37,749 --> 00:07:39,825
Je vais vous demander de partir.
112
00:07:43,004 --> 00:07:44,463
Ăvidemment.
113
00:07:45,632 --> 00:07:46,711
Pardonnez-moi.
114
00:07:50,720 --> 00:07:53,887
Elle n'est pas rentrée chez elle
depuis 15 jours,
115
00:07:54,057 --> 00:07:56,429
ni chez sa sĆur...
116
00:07:56,726 --> 00:07:57,971
Je ne la trouve nulle part.
117
00:07:58,144 --> 00:08:00,635
Je m'inquiĂšte un peu, c'est tout.
118
00:08:02,023 --> 00:08:03,731
Vous n'ĂȘtes pas inquiĂšte ?
119
00:08:15,912 --> 00:08:19,115
- Tu es sûr que c'était elles ?
- Elles ont vaincu notre meilleur sort.
120
00:08:19,290 --> 00:08:21,532
Et pas de nouvelles de Kadl
depuis qu'il les a suivies.
121
00:08:21,709 --> 00:08:24,414
Si c'est les sĆurs,
il est mort, comme les autres.
122
00:08:24,587 --> 00:08:26,995
Alors pourquoi leur envoyer
des démons ? C'est du suicide.
123
00:08:27,173 --> 00:08:29,581
Non, non. C'est nécessaire.
124
00:08:30,260 --> 00:08:31,967
Je dois comprendre ce qu'elles font.
125
00:08:32,136 --> 00:08:34,627
Ăa leur ressemble si peu.
126
00:08:35,223 --> 00:08:37,595
AprĂšs tout, elles adorent leur vie ici.
127
00:08:38,309 --> 00:08:43,304
Elles ont tout ce qu'elles veulent :
Amis, famille, amour.
128
00:08:43,481 --> 00:08:45,806
Alors, que font-elles en Enfer ?
129
00:08:45,984 --> 00:08:47,063
De quoi se cachent-elles ?
130
00:08:47,235 --> 00:08:48,433
De mes anciens mentors.
131
00:08:48,611 --> 00:08:50,651
- La Triade ?
- Qui d'autre ?
132
00:08:51,030 --> 00:08:53,817
Ils sont les seuls assez puissants
pour chambouler leur monde.
133
00:08:53,992 --> 00:08:55,735
Je croyais que la Triade
avait été vaincue.
134
00:08:55,910 --> 00:08:57,369
Autrefois.
135
00:08:57,620 --> 00:08:59,779
Mais ils réapparaissent tÎt ou tard.
136
00:08:59,956 --> 00:09:02,791
D'abord sous forme d'esprit,
puis entiĂšrement.
137
00:09:03,251 --> 00:09:06,620
C'est pour ça que notre génération
ne gouvernera jamais.
138
00:09:07,213 --> 00:09:09,253
Ils ne nous céderont pas,
ils reviennent toujours.
139
00:09:09,424 --> 00:09:12,508
Mais c'est notre droit.
Le temps est venu pour nous.
140
00:09:12,677 --> 00:09:15,429
Ils sont peut-ĂȘtre trop puissants.
141
00:09:15,763 --> 00:09:18,254
On ne peut pas encore les éliminer,
du moins...
142
00:09:18,558 --> 00:09:20,266
pas sans aide.
143
00:09:21,227 --> 00:09:22,258
Une aide magique.
144
00:09:23,146 --> 00:09:24,640
De quoi tu parles ?
145
00:09:24,814 --> 00:09:26,688
Phoebe est absente
depuis plusieurs jours.
146
00:09:26,858 --> 00:09:28,649
C'est plus qu'un simple boulot,
pour elle.
147
00:09:28,818 --> 00:09:31,060
Elle aide les gens avec
ses articles. Elle en a besoin.
148
00:09:31,237 --> 00:09:33,230
Ăa doit lui manquer.
149
00:09:33,406 --> 00:09:37,534
Et les enfants manquent Ă Piper, et
le nouveau mari de Paige lui manque.
150
00:09:38,244 --> 00:09:41,613
Elles feraient tout pour récupérer
tout ça. Crois-moi.
151
00:09:42,081 --> 00:09:45,248
MĂȘme si elles doivent collaborer
avec nous.
152
00:09:52,842 --> 00:09:58,181
Ă moins de tirer un double rouge,
tu n'as aucune chance.
153
00:09:59,015 --> 00:10:00,011
Vas-y.
154
00:10:00,183 --> 00:10:02,010
Prends une carte.
155
00:10:12,570 --> 00:10:13,815
C'est de la triche.
156
00:10:13,988 --> 00:10:15,151
Ce n'était pas moi.
157
00:10:15,323 --> 00:10:16,651
C'est Chris.
158
00:10:16,824 --> 00:10:17,856
Impossible.
159
00:10:18,034 --> 00:10:19,612
Il n'a pas encore de pouvoirs.
160
00:10:19,786 --> 00:10:21,494
Mais si, il en a.
161
00:10:26,751 --> 00:10:28,660
Wyatt, bouclier. Téléportation !
162
00:10:35,635 --> 00:10:37,711
Qui ĂȘtes-vous et que voulez-vous ?
163
00:10:37,887 --> 00:10:40,888
Vous vous méprenez.
Je suis un ami. Un Cupidon.
164
00:10:41,057 --> 00:10:44,473
Bien sûr. Sortez, ou je demande
Ă mon petit-fils de s'en charger.
165
00:10:44,644 --> 00:10:47,217
Je vous assure, je ne suis pas
mauvais, c'est...
166
00:10:47,397 --> 00:10:49,555
Salut, Wyatt, ça va ?
Tu te souviens de moi ?
167
00:10:50,483 --> 00:10:52,559
Au mariage de Paige,
avec tante Phoebe.
168
00:10:52,735 --> 00:10:56,104
Je t'ai vu chiper du gĂąteau
avant la cérémonie avec Henry.
169
00:11:00,243 --> 00:11:02,401
Parfait. Super.
170
00:11:02,579 --> 00:11:05,414
- Vous voyez ?
- Désolé.
171
00:11:05,915 --> 00:11:07,409
On est un peu méfiants.
172
00:11:07,584 --> 00:11:08,615
C'est ce que je vois.
173
00:11:09,752 --> 00:11:11,911
Ăcoutez, je sais vaguement
ce qui se passe
174
00:11:12,088 --> 00:11:13,416
et c'est pour ça que je suis venu.
175
00:11:13,590 --> 00:11:16,377
Je cherche Phoebe partout.
Je ne la trouve pas. Je m'inquiĂšte.
176
00:11:16,551 --> 00:11:18,378
- Phoebe, hein ?
- Oui.
177
00:11:18,553 --> 00:11:19,798
Elle et ses sĆurs vont bien.
178
00:11:19,971 --> 00:11:21,880
Elles ont envoyé un message
récemment.
179
00:11:22,056 --> 00:11:23,432
Vraiment ? OĂč sont-elles ?
180
00:11:24,559 --> 00:11:26,682
Je ne vous le dirai pas.
181
00:11:26,853 --> 00:11:30,897
Et sincĂšrement, je suis Ă bout de
patience pour les Cupidons, fées
182
00:11:31,065 --> 00:11:32,773
ou autres personnages
de votre genre.
183
00:11:32,942 --> 00:11:36,442
Surtout vu la façon dont vous avez
traité mes filles. Alors, du balai.
184
00:11:36,613 --> 00:11:38,439
Je comprends votre point de vue,
185
00:11:38,615 --> 00:11:40,773
mais je suis différent,
je vous l'assure.
186
00:11:41,200 --> 00:11:42,363
Je suis amoureux de votre fille.
187
00:11:42,535 --> 00:11:45,204
- Oh, c'est ça.
- Je veux simplement l'aider.
188
00:11:45,371 --> 00:11:48,242
Si vous voulez l'aider, partez et
laissez-la vivre sa vie.
189
00:11:48,416 --> 00:11:49,696
Si elle survit.
190
00:11:49,876 --> 00:11:50,955
Victor, écoutez...
191
00:11:51,127 --> 00:11:52,206
Je ne plaisante pas.
192
00:11:52,378 --> 00:11:54,122
J'ai vu une de mes filles aller en Enfer
193
00:11:54,297 --> 00:11:55,957
par amour pour un ĂȘtre magique
194
00:11:56,132 --> 00:11:57,757
et je ne vais pas revivre
la mĂȘme chose.
195
00:11:57,926 --> 00:12:01,010
Je ne laisserai pas Phoebe vivre ça.
Elle mérite mieux.
196
00:12:01,179 --> 00:12:02,258
Elle en a déjà trop bavé.
197
00:12:02,430 --> 00:12:04,672
Personne n'aimera votre fille
plus que moi. Jamais.
198
00:12:06,059 --> 00:12:07,221
Je vous le promets.
199
00:12:07,393 --> 00:12:08,638
Que savez-vous de l'amour ?
200
00:12:09,604 --> 00:12:10,635
Je suis un Cupidon.
201
00:12:10,813 --> 00:12:12,889
Ăa ne veut rien dire Ă moins d'avoir
eu le cĆur brisĂ©.
202
00:12:13,066 --> 00:12:14,441
Vous avez dĂ©jĂ eu le cĆur brisĂ© ?
203
00:12:16,986 --> 00:12:19,608
Alors vous ne connaissez rien
Ă l'amour. Croyez-moi.
204
00:12:23,451 --> 00:12:26,571
Ăcoutez, je...
Je m'excuse d'ĂȘtre amer.
205
00:12:27,914 --> 00:12:30,120
J'ai beaucoup de soucis.
Mais...
206
00:12:30,333 --> 00:12:32,491
Je vous en prie,
laissez-nous tranquilles.
207
00:12:32,669 --> 00:12:33,997
On a assez de problĂšmes.
208
00:12:34,170 --> 00:12:36,459
Victor, je suis amoureux de votre fille.
209
00:12:36,631 --> 00:12:38,789
Rien de ce que vous direz
ne changera ça.
210
00:12:38,967 --> 00:12:41,837
Alors, quand vous aurez de ses
nouvelles, appelez mon nom.
211
00:12:42,011 --> 00:12:43,256
D'accord ? C'est Coop.
212
00:12:44,764 --> 00:12:46,424
J'attendrai.
213
00:12:57,193 --> 00:12:59,102
HĂ©, faites moins de boucan.
214
00:12:59,279 --> 00:13:00,856
Elles pourraient encore ĂȘtre ici.
215
00:13:01,030 --> 00:13:03,023
- Que d'espoir.
- On ne veut pas attaquer
216
00:13:03,199 --> 00:13:04,693
avant d'ĂȘtre fin prĂȘtes.
217
00:13:04,867 --> 00:13:07,026
Je regrette qu'on ait apporté
le
Livre des Ombres chez toi.
218
00:13:07,203 --> 00:13:09,575
- Ăa aurait pu ĂȘtre utile.
- On n'en aura pas besoin.
219
00:13:09,747 --> 00:13:12,369
Je ne prends plus de risque
aprĂšs la derniĂšre fois.
220
00:13:12,542 --> 00:13:15,163
Ăa devrait suffire. Ce sont
des humains, aprĂšs tout.
221
00:13:15,336 --> 00:13:17,874
Je n'en suis pas certaine.
222
00:13:18,214 --> 00:13:19,792
Bon, prends les fioles.
223
00:13:29,517 --> 00:13:30,928
Du nouveau ?
224
00:13:45,992 --> 00:13:47,486
Je crois qu'elles ne sont pas lĂ .
225
00:13:47,660 --> 00:13:49,036
Elles doivent ĂȘtre
à l'école de magie.
226
00:13:50,121 --> 00:13:51,912
Non, on n'y est pas.
227
00:13:53,124 --> 00:13:54,404
Vous nous attendiez ?
228
00:13:55,376 --> 00:13:57,748
On savait que vous finiriez par revenir.
229
00:13:57,921 --> 00:13:59,747
Oui, étant donné
que c'est chez nous...
230
00:14:00,757 --> 00:14:04,339
- Oh, vous avez des potions.
- Tu as été un bon prof.
231
00:14:06,763 --> 00:14:09,301
Alors, qu'est-ce que vous attendez ?
232
00:14:09,933 --> 00:14:12,969
- Rien.
- ArrĂȘtez. ArrĂȘtez.
233
00:14:13,978 --> 00:14:16,267
Je savais que ça ne les ferait
pas attaquer en premier.
234
00:14:21,444 --> 00:14:24,813
- Qu'est-ce que c'était ?
- Le pouvoir de projection de Billie.
235
00:14:44,467 --> 00:14:47,088
- Ăa va ?
- Piper, ça va ?
236
00:14:55,979 --> 00:14:57,603
Oh, Seigneur, tu es blessée.
237
00:14:57,772 --> 00:14:59,563
OĂč sont les autres fioles ?
238
00:15:00,191 --> 00:15:02,184
Il faut la mettre Ă l'abri.
239
00:15:03,861 --> 00:15:06,150
- Merde.
- Allez, on doit s'occuper de ça.
240
00:15:06,322 --> 00:15:09,157
- Non, peu importe.
- J'y tiens. Allons-y.
241
00:15:14,372 --> 00:15:16,412
Je vais aller lui chercher de l'eau.
242
00:15:25,675 --> 00:15:27,003
Comment savais-tu
qu'elles viendraient ici ?
243
00:15:27,176 --> 00:15:28,754
OĂč auraient-elles pu aller ?
244
00:15:28,928 --> 00:15:31,336
C'est tentant de les éliminer
maintenant, hein ?
245
00:15:31,514 --> 00:15:33,507
Oh, ce n'est jamais aussi simple.
246
00:15:33,683 --> 00:15:35,841
L'histoire le prouve.
247
00:15:36,436 --> 00:15:38,345
Par ailleurs,
248
00:15:40,023 --> 00:15:43,972
on a besoin d'elles autant
qu'elles ont besoin de nous.
249
00:15:57,373 --> 00:16:00,825
- Piper. Paige. Réveillez-vous.
- Quoi ?
250
00:16:01,002 --> 00:16:02,580
Il était temps.
251
00:16:03,630 --> 00:16:05,040
Bon. Piper, explosion.
252
00:16:05,214 --> 00:16:06,625
Attendez.
253
00:16:06,799 --> 00:16:09,255
Si vous m'éliminez, qui va vous aider
Ă arrĂȘter la Triade ?
254
00:16:09,427 --> 00:16:12,630
- On a dĂ©jĂ arrĂȘtĂ© la Triade.
- Oui, mais ils sont revenus.
255
00:16:12,805 --> 00:16:15,510
Vous ne le saviez pas ?
C'est le diable incarné.
256
00:16:15,683 --> 00:16:18,388
Puisque le diable ne meurt jamais
vraiment, eux non plus.
257
00:16:18,561 --> 00:16:19,724
Du moins, pas longtemps.
258
00:16:19,896 --> 00:16:21,639
Qui pourrait inverser la moralité
au point
259
00:16:21,814 --> 00:16:23,558
de vous rendre aussi mauvaises
que nous ?
260
00:16:23,775 --> 00:16:25,851
Billie et Christy ?
261
00:16:26,235 --> 00:16:27,398
Je ne crois pas.
262
00:16:27,612 --> 00:16:30,233
Je savais qu'il y avait quelqu'un
d'autre derriÚre tout ça.
263
00:16:30,406 --> 00:16:32,066
Bon, que voulez-vous ?
264
00:16:32,241 --> 00:16:33,486
On veut vous aider.
265
00:16:33,660 --> 00:16:35,035
En nous assommant ?
266
00:16:35,203 --> 00:16:37,528
On aurait pu vous tuer
si on l'avait voulu.
267
00:16:37,705 --> 00:16:42,083
Du moins, on aurait pu essayer.
Mais on ne l'a pas fait.
268
00:16:42,252 --> 00:16:44,410
En fait, si vous voulez
retrouver votre vie
269
00:16:44,587 --> 00:16:48,039
et arrĂȘter la Triade tout comme nous,
laissez-nous vous aider.
270
00:16:48,424 --> 00:16:51,461
- Vous aider comment ?
- Je connais la Triade.
271
00:16:51,636 --> 00:16:53,759
J'ai été l'un de leurs membres.
272
00:16:53,930 --> 00:16:55,424
Je sais ce qu'ils pensent.
273
00:16:55,598 --> 00:16:58,848
Je pourrais découvrir ce que Billie
et Christy ont l'intention de faire.
274
00:16:59,018 --> 00:17:01,177
Ce qui vous aiderait Ă les vaincre.
275
00:17:01,646 --> 00:17:06,059
Pourquoi un démon voudrait
qu'on l'aide à tuer un autre démon ?
276
00:17:06,234 --> 00:17:07,609
Pour des raisons personnelles.
277
00:17:07,777 --> 00:17:10,778
Ăcoutez, on veut savoir si vous allez
faire le nécessaire
278
00:17:10,947 --> 00:17:14,530
pour sauver votre avenir.
Vous devez nous faire confiance.
279
00:17:16,536 --> 00:17:17,615
Alors, qu'en dites-vous ?
280
00:17:17,954 --> 00:17:19,365
Je ne sais pas.
281
00:17:19,539 --> 00:17:21,282
Ăa ne me plaĂźt pas.
282
00:17:36,889 --> 00:17:40,555
- Vous avez vu ?
- Vu quoi ?
283
00:17:42,562 --> 00:17:44,389
Rien...
284
00:17:45,565 --> 00:17:47,604
On accepte toute l'aide
qu'on peut avoir.
285
00:17:51,321 --> 00:17:52,779
Comment leur faire confiance ?
286
00:17:52,947 --> 00:17:54,276
C'est impossible.
287
00:17:54,449 --> 00:17:55,824
Mais on n'a plus le choix.
288
00:18:02,165 --> 00:18:04,122
Comment sais-tu
que la Triade est ici ?
289
00:18:04,292 --> 00:18:05,371
Je l'ignore.
290
00:18:05,543 --> 00:18:08,627
Mais les sorciĂšres sont ici,
alors ils doivent ĂȘtre dans le coin.
291
00:18:08,796 --> 00:18:10,540
Mais s'ils nous trouvaient ici ?
292
00:18:10,715 --> 00:18:13,171
Ils nous banniraient.
293
00:18:13,760 --> 00:18:14,791
Oui.
294
00:18:14,969 --> 00:18:19,299
Notre sacrifice ne sera pas vain si on
trouve un moyen pour qu'ils meurent.
295
00:18:19,474 --> 00:18:21,051
Tu comprends ?
296
00:18:23,937 --> 00:18:26,558
La fin du rÚgne de la Triade a sonné.
297
00:18:27,774 --> 00:18:30,181
D'une façon ou d'une autre.
298
00:18:30,652 --> 00:18:32,194
Christy, tiens-toi tranquille.
Tu saignes.
299
00:18:32,362 --> 00:18:34,900
Je m'en fiche.
Mets un pansement dessus.
300
00:18:36,199 --> 00:18:39,864
Dommage qu'on veuille tuer Paige,
sinon, elle t'aurait soignée.
301
00:18:40,453 --> 00:18:42,031
Tu as fini ?
302
00:18:42,205 --> 00:18:46,534
Non, ça va faire un peu mal,
mais ne bouge pas, d'accord ?
303
00:18:49,671 --> 00:18:51,544
- Ăa fait mal ?
- Non.
304
00:18:51,839 --> 00:18:53,713
Il faudrait faire soigner ta blessure.
305
00:18:53,883 --> 00:18:55,212
Que veux-tu faire ?
306
00:18:55,385 --> 00:18:57,508
Aller aux urgences
et tout leur raconter ?
307
00:18:58,096 --> 00:19:00,219
On a du travail. Il nous faut
une potion plus puissante.
308
00:19:00,390 --> 00:19:03,225
Il n'y en a pas. C'était
la plus puissante qu'elles avaient.
309
00:19:03,393 --> 00:19:06,062
Alors on va en concocter
une encore plus puissante.
310
00:19:06,980 --> 00:19:09,305
Ce n'est peut-ĂȘtre plus
une bonne idée.
311
00:19:10,066 --> 00:19:11,644
- Billie.
- Sérieusement.
312
00:19:11,818 --> 00:19:14,819
Ăa ne change rien Ă ce que je pense
d'elles ou Ă ce qu'elles ont fait,
313
00:19:14,988 --> 00:19:17,905
mais je ne veux pas te perdre.
Tu es tout ce qui me reste.
314
00:19:18,741 --> 00:19:21,067
Billie, écoute-moi.
315
00:19:21,244 --> 00:19:23,735
Tu ne vas pas me perdre, d'accord ?
316
00:19:23,913 --> 00:19:26,914
Et je ne vais pas te perdre non plus.
317
00:19:27,083 --> 00:19:29,574
Tant qu'on restera ensemble.
318
00:19:35,341 --> 00:19:37,749
- Que s'est-il passé ?
- Rien. Je vais bien.
319
00:19:37,927 --> 00:19:39,635
Non.
Les sĆurs nous ont attaquĂ©es
320
00:19:39,804 --> 00:19:41,429
mais avec la mĂȘme potion que nous.
321
00:19:41,598 --> 00:19:43,507
Elles ont été blessées comme nous.
322
00:19:43,683 --> 00:19:46,256
- On les aura la prochaine fois.
- Pas sans plus de puissance.
323
00:19:46,936 --> 00:19:48,893
Retournez au manoir.
Il ne faut pas
324
00:19:49,063 --> 00:19:51,103
qu'elles s'en servent comme base.
Entre-temps,
325
00:19:51,274 --> 00:19:54,441
je me charge de trouver
ce dont vous avez besoin.
326
00:20:01,868 --> 00:20:03,528
Attends ici.
327
00:20:06,706 --> 00:20:08,746
Vous aviez dit qu'elles avaient
ce qu'il fallait.
328
00:20:08,917 --> 00:20:11,408
C'est la 2e fois que
vous surestimez Billie et Christy.
329
00:20:11,586 --> 00:20:13,625
Ou que vous sous-estimez
les trois sĆurs.
330
00:20:13,796 --> 00:20:17,082
Sans vouloir vous manquer de respect,
le projet était ambitieux.
331
00:20:17,258 --> 00:20:19,417
Mais c'était votre projet, Dumain.
332
00:20:19,594 --> 00:20:20,874
Vous en ĂȘtes responsable.
333
00:20:21,095 --> 00:20:23,171
J'accepte cette responsabilité,
Seigneur,
334
00:20:23,348 --> 00:20:26,135
ainsi que les louanges d'ĂȘtre
déjà arrivé si loin.
335
00:20:26,309 --> 00:20:29,476
Affronter les sorciĂšres est mieux
que ce que tout démon a jamais...
336
00:20:29,646 --> 00:20:31,437
Mais ce n'est pas suffisant.
337
00:20:32,482 --> 00:20:34,142
On doit s'imposer
avant qu'il ne soit trop tard.
338
00:20:34,317 --> 00:20:36,725
Les sĆurs sont dĂ©munies.
Elles ne seront jamais
339
00:20:36,903 --> 00:20:38,445
aussi vulnérables qu'aujourd'hui.
340
00:20:38,613 --> 00:20:41,318
Si on ne les élimine pas maintenant,
leur descendance
341
00:20:41,491 --> 00:20:44,445
va se multiplier,
et leurs pouvoirs aussi.
342
00:20:44,661 --> 00:20:47,152
Ils seront trop nombreux
pour qu'on les arrĂȘte.
343
00:20:47,664 --> 00:20:49,573
Nous avons besoin du Néant.
344
00:20:49,749 --> 00:20:50,828
D'accord.
345
00:20:51,334 --> 00:20:53,825
Attendez. On ne peut pas utiliser
le Néant.
346
00:20:54,003 --> 00:20:56,329
Il y a une raison pour laquelle
le bien et le mal
347
00:20:56,506 --> 00:21:00,005
l'ont banni il y a des siĂšcles.
Il est incontrĂŽlable.
348
00:21:00,176 --> 00:21:02,335
Quoi qu'il en soit,
c'est notre seule solution.
349
00:21:02,512 --> 00:21:05,513
Mais c'est trop dangereux.
Il consume les pouvoirs,
350
00:21:05,682 --> 00:21:07,840
mais il rendra fou toute personne
qui tentera de le contrĂŽler.
351
00:21:08,017 --> 00:21:09,677
Regardez l'effet sur la Source.
352
00:21:09,852 --> 00:21:13,103
Billie et Christy auront besoin de
pouvoirs identiques pour l'invoquer.
353
00:21:13,273 --> 00:21:16,642
Heureusement, Dumain
sait oĂč se procurer ces pouvoirs.
354
00:21:16,818 --> 00:21:17,932
N'est-ce pas ?
355
00:21:32,250 --> 00:21:34,373
Bon, elles sont revenues.
356
00:21:34,544 --> 00:21:36,702
- Au manoir.
- Bon, on est presque prĂȘtes.
357
00:21:36,879 --> 00:21:38,706
Je crains que Billie ait pu égaler
358
00:21:38,881 --> 00:21:40,210
toutes nos potions.
359
00:21:40,383 --> 00:21:42,459
Mais on est trois contre deux.
Ăa devrait aller.
360
00:21:42,885 --> 00:21:45,555
Non, pas si la Triade les aide.
Ăa ne suffira pas.
361
00:21:45,722 --> 00:21:47,761
Et si nos potions n'étaient pas assez
puissantes ?
362
00:21:48,266 --> 00:21:50,804
J'espÚre que nos amis démons
nous aideront.
363
00:21:50,977 --> 00:21:53,931
Ăa sonne bizarre,
"amis démons", non ?
364
00:21:54,105 --> 00:21:57,391
- On ne peut leur faire confiance.
- On n'a pas le choix.
365
00:21:57,859 --> 00:22:00,776
Bon, quel est le rapport
avec ce que tu as cru voir ?
366
00:22:00,945 --> 00:22:03,899
Je ne crois pas avoir vu Léo.
J'en suis persuadée.
367
00:22:04,407 --> 00:22:06,281
Quelle serait la signification ?
368
00:22:06,451 --> 00:22:10,614
J'en sais rien, mais ce n'est pas
de bon augure.
369
00:22:13,249 --> 00:22:14,280
Ah, il était temps.
370
00:22:15,209 --> 00:22:16,372
Sympa.
371
00:22:16,544 --> 00:22:18,169
Vous voulez la bonne
ou la mauvaise nouvelle ?
372
00:22:19,172 --> 00:22:21,461
- Crachez le morceau.
- Bon.
373
00:22:21,674 --> 00:22:24,759
La Triade est vivante,
du moins sous la forme d'esprits.
374
00:22:24,928 --> 00:22:26,635
Mais je ne crois pas que Billie
et Christy le savent.
375
00:22:26,804 --> 00:22:29,426
- Alors comment ils les aident ?
- Par un démon qui m'est inconnu.
376
00:22:29,599 --> 00:22:32,932
La nouvelle, c'est ce qu'ils veulent
pour que Billie et Christy vous tuent.
377
00:22:33,102 --> 00:22:34,810
Le Néant.
378
00:22:34,979 --> 00:22:36,058
Le Néant ?
379
00:22:36,230 --> 00:22:38,104
Vous devriez le prendre comme
un compliment.
380
00:22:38,316 --> 00:22:39,940
Ils vous veulent mortes Ă tout prix.
381
00:22:40,109 --> 00:22:42,600
Et potentiellement,
toute l'humanité avec.
382
00:22:42,820 --> 00:22:45,608
Génial, parce qu'on ne peut pas
arrĂȘter le NĂ©ant.
383
00:22:46,115 --> 00:22:48,322
Donc il faut qu'on l'invoque avant elles.
384
00:22:49,118 --> 00:22:50,363
- Hein ?
- Piper,
385
00:22:50,536 --> 00:22:52,612
tu te rappelles la derniĂšre fois
que le Néant a été invoqué ?
386
00:22:52,789 --> 00:22:57,498
Oui. La Source l'a utilisé pour voler
nos pouvoirs, ce qui est l'objectif.
387
00:22:57,669 --> 00:23:01,038
Mais elle est devenue folle. Puis elle
a infecté Cole qui est devenu fou.
388
00:23:01,214 --> 00:23:03,253
Puis il est devenu mauvais
et on a dû l'éliminer.
389
00:23:03,424 --> 00:23:04,800
Vous vous en souvenez ?
390
00:23:04,968 --> 00:23:07,637
Oui, c'est pour ça qu'il faut
qu'on le trouve en premier.
391
00:23:11,057 --> 00:23:12,302
Phoebe, enfin...
392
00:23:17,105 --> 00:23:18,184
Que se passe-t-il ?
393
00:23:18,356 --> 00:23:20,099
Par ici.
394
00:23:27,073 --> 00:23:28,733
- Ce sont des démons ?
- Oui, mais...
395
00:23:29,033 --> 00:23:32,283
- Que font-ils ici ?
- C'est ce que j'essaie de te dire.
396
00:23:32,996 --> 00:23:34,822
Bon.
397
00:23:34,998 --> 00:23:36,789
Je suis désolée.
398
00:23:37,375 --> 00:23:41,586
C'est simplement... On est un peu
stressées, en ce moment, hein ?
399
00:23:43,673 --> 00:23:45,333
Tu devrais partir.
400
00:23:45,842 --> 00:23:48,878
Non. Hors de question. Surtout
s'il y a des démons dans le coin.
401
00:23:49,053 --> 00:23:52,422
Je ne peux pas.
Je n'ai pas le temps pour ça.
402
00:23:52,599 --> 00:23:55,849
Je n'ai pas de temps pour toi.
Je suis débordée.
403
00:23:56,019 --> 00:23:59,352
Mes sĆurs ont besoin de moi.
404
00:23:59,522 --> 00:24:01,562
Ăa passe avant tout.
405
00:24:01,733 --> 00:24:03,524
Tu comprends ?
Je ne peux pas.
406
00:24:05,361 --> 00:24:07,484
Désolée.
407
00:24:21,044 --> 00:24:22,870
Ăa va ?
408
00:24:23,046 --> 00:24:25,122
Peu importe.
409
00:24:25,506 --> 00:24:26,882
Alors, on le fait ou pas ?
410
00:24:32,805 --> 00:24:35,925
Encore 5 minutes avant le bain.
411
00:24:41,773 --> 00:24:44,098
Salut.
412
00:24:48,738 --> 00:24:51,941
Tout va bien. Je ne vous veux aucun
mal. C'est tante Billie qui m'envoie.
413
00:24:52,116 --> 00:24:56,161
Non, Wyatt,
Grand-pĂšre ne comprendra pas.
414
00:24:56,537 --> 00:25:00,120
Il ne comprend rien Ă la magie.
Il gĂącherait tout.
415
00:25:01,459 --> 00:25:02,739
Tu veux aider Ă sauver maman ?
416
00:25:04,337 --> 00:25:06,579
Tu peux, tu sais,
mais tu dois me faire confiance.
417
00:25:06,756 --> 00:25:09,923
Je ne t'emmĂšnerai nulle part.
C'est promis.
418
00:25:10,093 --> 00:25:14,340
Il faut simplement que tu retournes
chez toi. Tante Billie t'expliquera tout.
419
00:25:15,848 --> 00:25:17,971
Tu crois que tu peux le faire ?
420
00:25:18,142 --> 00:25:19,767
Pour maman ?
421
00:25:25,024 --> 00:25:26,768
Ah, le gentil garçon.
422
00:25:26,943 --> 00:25:30,775
DĂ©pĂȘche-toi avant qu'il ne soit
trop tard. Allez.
423
00:25:48,131 --> 00:25:49,673
Wyatt, que fais-tu ici, chéri ?
424
00:25:49,841 --> 00:25:52,462
Je viens aider maman.
425
00:25:56,014 --> 00:25:59,133
Et la meilleure façon de le faire,
c'est d'aider tante Billie
426
00:25:59,309 --> 00:26:00,803
et sa sĆur
Ă obtenir plus de pouvoirs.
427
00:26:01,436 --> 00:26:02,894
Dumain, de quoi il s'agit ?
428
00:26:03,062 --> 00:26:05,055
Le genre de pouvoirs qu'il leur faut
ne peut ĂȘtre invoquĂ©
429
00:26:05,231 --> 00:26:08,149
que par quelqu'un avec de grands
pouvoirs. Un pouvoir magique.
430
00:26:08,318 --> 00:26:09,812
C'est le seul moyen d'invoquer
le Néant.
431
00:26:10,445 --> 00:26:13,648
- C'est de la folie. On ne peut pas...
- Tu n'as pas le choix.
432
00:26:13,823 --> 00:26:15,483
C'est la seule garantie de réussite.
433
00:26:15,825 --> 00:26:18,779
C'est le seul moyen de sauver le bien
général et aussi le seul moyen
434
00:26:18,953 --> 00:26:22,998
pour que Wyatt et Chris
ne suivent pas le mauvais chemin.
435
00:26:29,172 --> 00:26:32,007
Je voudrais les vaincre
autant que quiconque.
436
00:26:32,175 --> 00:26:33,289
Mais Ă quel prix ?
437
00:26:33,468 --> 00:26:35,840
Si on se fait infecter,
comment on s'en débarrasse ?
438
00:26:36,012 --> 00:26:37,554
Il y a une incantation, ici.
439
00:26:37,722 --> 00:26:41,471
Bon, si on invoque le Néant
et qu'il nous infecte,
440
00:26:41,643 --> 00:26:43,516
qui restera pour prévenir les autres ?
441
00:26:43,686 --> 00:26:45,394
Elle a raison.
442
00:26:45,605 --> 00:26:49,021
On pourrait éliminer Billie et Christy
avant d'ĂȘtre infectĂ©es
443
00:26:49,192 --> 00:26:52,442
ou on peut ne rien faire et
les laisser invoquer le Néant
444
00:26:52,612 --> 00:26:55,364
et ça n'aura plus d'importance
parce qu'on sera mortes.
445
00:26:55,907 --> 00:26:58,943
Vous savez, évidemment,
qu'éliminer Billie et Christy
446
00:26:59,410 --> 00:27:02,614
ne résoudra
que nos problĂšmes actuels.
447
00:27:02,789 --> 00:27:05,161
- Mais demain ?
- Comment ça ?
448
00:27:05,333 --> 00:27:07,124
Je parle de la Triade.
449
00:27:07,293 --> 00:27:08,871
Il va falloir les éliminer aussi
450
00:27:09,045 --> 00:27:10,456
si on veut que le cauchemar cesse.
451
00:27:10,630 --> 00:27:13,999
Sinon, ils trouveront un autre moyen
pour vous attaquer
452
00:27:14,175 --> 00:27:16,464
pendant encore huit ans.
453
00:27:16,636 --> 00:27:17,715
Mais avec le Néant,
454
00:27:17,887 --> 00:27:21,090
vous aurez le pouvoir de les éliminer
une fois pour toutes.
455
00:27:21,266 --> 00:27:24,385
Comment savoir que vous ne nous
éliminerez pas aprÚs ?
456
00:27:24,560 --> 00:27:27,727
C'est possible,
mais pas pour le moment.
457
00:27:27,897 --> 00:27:31,313
Nos pouvoirs sont trop faibles
pour affronter les sĆurs.
458
00:27:32,068 --> 00:27:34,903
Comme tous les autres démons,
Ă l'exception de la Triade.
459
00:27:35,071 --> 00:27:39,863
Vous avez décimé la vieille garde.
Et nous reconstruire prend du temps.
460
00:27:40,368 --> 00:27:42,824
On sera prĂȘts pour
votre prochaine génération.
461
00:27:44,622 --> 00:27:46,282
Je suis impatiente de voir ça.
462
00:27:46,457 --> 00:27:51,285
Il n'y aura rien Ă voir. Ă moins
d'invoquer le Néant. Immédiatement.
463
00:28:04,309 --> 00:28:05,933
Tu l'as revu ?
464
00:28:06,102 --> 00:28:07,845
Oui.
465
00:28:13,151 --> 00:28:14,775
Faisons-le.
466
00:28:22,327 --> 00:28:23,358
Allez Phoebe, réponds.
467
00:28:23,536 --> 00:28:26,407
Bonjour, c'est Phoebe.
Laissez-moi votre numéro.
468
00:28:27,123 --> 00:28:30,124
Hé, hé, hé.
Ne t'inquiĂšte pas, mon grand.
469
00:28:30,418 --> 00:28:32,411
On va retrouver ton frĂšre.
470
00:28:32,587 --> 00:28:38,043
C'est vrai.
Ne t'inquiĂšte de rien.
471
00:28:40,053 --> 00:28:41,132
-
AllĂŽ.
- Salut, Piper.
472
00:28:41,304 --> 00:28:42,882
Désolée,
je ne peux pas répondre.
473
00:28:43,056 --> 00:28:44,466
Merde.
474
00:28:44,641 --> 00:28:46,764
Désolé, je ne voulais pas t'effrayer.
475
00:28:48,895 --> 00:28:51,765
On ne peut pas faire ça.
Ce n'est pas bien. Il a 3 ans.
476
00:28:51,940 --> 00:28:53,398
On a besoin de lui.
On n'a pas le choix.
477
00:28:53,566 --> 00:28:54,811
Et s'il était blessé ?
478
00:28:54,984 --> 00:28:56,977
Il faut courir le risque.
479
00:28:57,487 --> 00:29:00,238
Mais qu'est-ce qui t'arrive ?
Ăcoute-toi parler !
480
00:29:00,406 --> 00:29:03,610
On n'a pas créé cette situation.
C'est eux.
481
00:29:03,785 --> 00:29:06,240
Eux qui ont tourné le dos à tout le bien.
482
00:29:06,412 --> 00:29:09,164
Ce n'est pas de notre faute.
483
00:29:11,251 --> 00:29:13,409
Bon, écoute-moi.
On a déjà pas mal avancé.
484
00:29:13,586 --> 00:29:14,915
On ne peut revenir en arriĂšre.
485
00:29:15,088 --> 00:29:17,923
Si on ne fait pas le nécessaire,
ils vont nous tuer.
486
00:29:33,690 --> 00:29:37,438
Ăcoute, tu dois simplement nous tenir
la main. On s'occupe du reste.
487
00:29:37,610 --> 00:29:38,939
D'accord.
488
00:29:39,654 --> 00:29:42,359
J'espĂšre que tu comprendras un jour.
489
00:30:42,800 --> 00:30:45,089
HĂ©, Chris.
490
00:30:45,261 --> 00:30:47,931
Ăcoute, mon grand.
Cache-cache.
491
00:30:48,097 --> 00:30:52,391
Tu veux jouer Ă cache-cache ?
Bon, oĂč est Wyatt ?
492
00:30:52,560 --> 00:30:54,304
Tu peux retrouver Wyatt ?
493
00:30:54,479 --> 00:30:57,433
Peux-tu utiliser tes pouvoirs
pour le ramener, s'il te plaĂźt ?
494
00:30:59,359 --> 00:31:01,814
Sa soif de pouvoir est insatiable.
495
00:31:02,111 --> 00:31:04,104
Il le désire, il l'absorbe.
496
00:31:05,531 --> 00:31:07,939
Maintenant, prenez le sien.
497
00:31:09,786 --> 00:31:11,944
Ătendez vos mains.
498
00:31:18,002 --> 00:31:21,122
Vous possédez tous ses pouvoirs,
mĂȘme celui de tĂ©lĂ©portation.
499
00:31:30,139 --> 00:31:32,381
Mais ce n'est pas possible.
500
00:31:45,446 --> 00:31:48,151
Oh, brave petit.
501
00:31:48,324 --> 00:31:49,653
Brave petit.
502
00:31:57,292 --> 00:32:01,455
Tu sais, ton sacrifice permettra
de vaincre la Triade.
503
00:32:01,629 --> 00:32:03,503
Quel sacrifice ?
504
00:32:16,853 --> 00:32:20,352
- La Triade d'abord.
- Billie et Christy ensuite.
505
00:32:24,694 --> 00:32:28,063
Vous ne comprenez pas.
La situation est hors de contrĂŽle.
506
00:32:28,239 --> 00:32:30,446
Il y a... Personne ne sait
ce qu'elles vont faire.
507
00:32:30,617 --> 00:32:33,024
Elles vont dĂ©truire les sĆurs.
508
00:32:33,202 --> 00:32:35,361
Oui, évidemment, mais aprÚs ?
509
00:32:35,538 --> 00:32:38,112
En les infectant,
elles ne répondront qu'au pouvoir.
510
00:32:38,291 --> 00:32:41,208
- Soyez plus précis ?
- On ne peut plus les arrĂȘter.
511
00:32:41,377 --> 00:32:44,663
à moins d'un cataclysme, le Néant
ne les quittera jamais.
512
00:32:44,839 --> 00:32:47,211
Ce qui signifie qu'elles chercheront
Ă obtenir toujours plus de pouvoirs,
513
00:32:47,383 --> 00:32:49,542
jusqu'Ă ce qu'elles les aient tous.
Y compris les vĂŽtres.
514
00:32:49,719 --> 00:32:52,257
On se chargera d'elles,
si elles viennent.
515
00:32:52,430 --> 00:32:54,636
Mais vous ne pourrez pas.
516
00:32:54,807 --> 00:32:57,559
Vous ne comprenez pas ?
Personne ne peut les arrĂȘter.
517
00:32:57,936 --> 00:32:59,727
Nous, oui.
518
00:33:20,124 --> 00:33:22,164
On vous attendait.
519
00:33:22,335 --> 00:33:23,794
Votre attente est donc terminée.
520
00:33:25,255 --> 00:33:26,417
Pas de potions, hein ?
521
00:33:26,589 --> 00:33:28,333
On n'a pas besoin de potions.
522
00:33:28,508 --> 00:33:31,462
C'est drĂŽle, nous non plus.
523
00:33:32,011 --> 00:33:33,719
On n'aurait pas
dĂ» te faire confiance.
524
00:33:33,888 --> 00:33:35,928
Tu aurais dĂ» suivre ton instinct.
525
00:33:36,099 --> 00:33:39,633
- La prochaine fois.
- Il n'y aura pas de prochaine fois.
526
00:36:16,301 --> 00:36:17,925
Phoebe.
527
00:36:18,428 --> 00:36:20,255
Ăa va aller.
528
00:36:23,725 --> 00:36:25,100
Phoebe, allez.
529
00:36:25,268 --> 00:36:28,352
Réveille-toi, réveille-toi. Allez.
530
00:36:28,730 --> 00:36:31,303
Ăa va aller. Regarde-moi, allez.
531
00:36:31,899 --> 00:36:34,936
Respire. Allez, ma petite, réveille-toi.
532
00:36:40,658 --> 00:36:42,283
Non.
533
00:36:50,251 --> 00:36:51,449
Non.
534
00:37:16,986 --> 00:37:18,480
Piper.
535
00:37:29,457 --> 00:37:31,699
La bataille s'est finie.
536
00:37:32,585 --> 00:37:34,494
Mais pas comme je l'imaginais.
537
00:38:02,532 --> 00:38:05,070
Paige ? Tiens-la.
538
00:38:05,243 --> 00:38:06,867
Paige !
539
00:38:17,171 --> 00:38:18,879
Billie.
540
00:38:24,178 --> 00:38:26,716
Piper ! Qu'est-ce que tu fais ?
ArrĂȘte !
541
00:38:27,223 --> 00:38:29,631
Qu'est-ce qui te prend ?
Tu vas la tuer.
542
00:38:29,809 --> 00:38:31,849
Non, lĂąche-moi.
543
00:38:32,061 --> 00:38:33,805
ArrĂȘte, tu ne comprends pas.
ArrĂȘte !
544
00:38:34,230 --> 00:38:35,689
Christy !
545
00:38:40,612 --> 00:38:42,734
Pourquoi tu as fait ça ?
Tu l'as laissée s'échapper.
546
00:38:42,905 --> 00:38:44,150
Il faut partir d'ici.
547
00:38:44,324 --> 00:38:47,111
Il n'y a plus rien pour nous, ici.
Tu comprends ?
548
00:38:47,285 --> 00:38:49,076
On doit partir.
549
00:38:53,750 --> 00:38:57,035
Ă SUIVRE
42733