All language subtitles for Charmed.S08E21.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:08,549 --> 00:00:11,420 Attention, les filles. Attendez-moi. C'est lourd, ce truc. 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,673 On doit avancer. 3 00:00:12,845 --> 00:00:15,515 Je crois qu'on tourne en rond. Cet endroit me dit quelque chose. 4 00:00:15,682 --> 00:00:16,844 À moi aussi. 5 00:00:17,016 --> 00:00:18,558 Évidemment. C'est l'Enfer. 6 00:00:18,726 --> 00:00:21,134 Tout se ressemble. Combien de styles peut-on inventer ? 7 00:00:21,312 --> 00:00:23,720 Pas Ă©tonnant qu'ils veuillent nous envahir. C'est moche. 8 00:00:23,898 --> 00:00:27,267 Ils nous ont dĂ©jĂ  envahis. C'est pour ça qu'on est coincĂ©es ici. 9 00:00:27,443 --> 00:00:28,558 Il faut agir. 10 00:00:29,862 --> 00:00:30,894 Allez. 11 00:00:31,155 --> 00:00:32,614 J'attends vos suggestions. 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,234 On devrait peut-ĂȘtre reparler aux lutins. 13 00:00:35,410 --> 00:00:37,283 Non, j'ai eu ma dose de lutins. 14 00:00:37,453 --> 00:00:39,280 Ils ont Ă©tĂ© clairs sur leur allĂ©geance. 15 00:00:39,455 --> 00:00:42,540 - Ils ne voulaient pas Ă©couter. - Ça n'aurait rien changĂ©. 16 00:00:42,709 --> 00:00:45,413 GrĂące Ă  Billie et Christy, tout le monde pense qu'on est une menace. 17 00:00:48,298 --> 00:00:50,171 Il faut qu'on sorte d'ici. 18 00:00:58,224 --> 00:01:00,466 Pourquoi les sƓurs n'ont pas encore attaquĂ© ? 19 00:01:00,643 --> 00:01:02,719 Elles le feront. Je vous l'assure. 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,226 Quand ? 21 00:01:05,398 --> 00:01:06,857 Quand elles seront dĂ©sespĂ©rĂ©es. 22 00:01:07,025 --> 00:01:09,148 Quand elles comprendront qu'elles n'ont pas le choix. 23 00:01:09,319 --> 00:01:10,433 Et Billie et Christy ? 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,154 Elles ont investi le manoir des Halliwell. 25 00:01:12,322 --> 00:01:14,647 Elles sont soutenues par la communautĂ© magique. 26 00:01:14,824 --> 00:01:16,283 Sans parler de nous. 27 00:01:16,451 --> 00:01:18,278 Mais elles sont prĂȘtes pour l'attaque ? 28 00:01:18,453 --> 00:01:20,529 Elles le seront. 29 00:01:25,012 --> 00:01:27,088 L'APPEL DU NÉANT 30 00:03:20,992 --> 00:03:22,783 OĂč sont partis les autres ? 31 00:03:23,036 --> 00:03:26,286 Je les ai renvoyĂ©s. Ils seront plus en sĂ©curitĂ© loin de nous. 32 00:03:26,456 --> 00:03:28,532 Mais on pourrait avoir besoin d'eux. 33 00:03:28,708 --> 00:03:30,286 - Les sƓurs... - Vont venir nous trouver. 34 00:03:30,460 --> 00:03:33,129 Je sais. Mais ce n'est pas la bataille de la communautĂ©. C'est la nĂŽtre. 35 00:03:33,671 --> 00:03:36,376 - C'est notre destin. - C'est reparti. 36 00:03:36,549 --> 00:03:38,341 Ne t'inquiĂšte pas. C'est nĂ©cessaire 37 00:03:38,509 --> 00:03:41,297 pour le bien gĂ©nĂ©ral. Mais ça ne me plaĂźt pas. 38 00:03:41,804 --> 00:03:45,138 Écoute, Billie, je sais que c'est difficile pour toi. 39 00:03:45,391 --> 00:03:47,633 Mais tout sera bientĂŽt terminĂ©. Promis. 40 00:03:47,810 --> 00:03:49,388 Pas sĂ»r. On les a attaquĂ©es, 41 00:03:49,562 --> 00:03:51,270 mais elles s'en sont quand mĂȘme sorties. 42 00:03:51,439 --> 00:03:53,017 - Oui, mais de justesse. - Peut-ĂȘtre 43 00:03:53,191 --> 00:03:54,934 qu'on n'a pas assez de pouvoirs pour les battre. 44 00:03:55,109 --> 00:03:57,600 Elles sont les sorciĂšres les plus puissantes. 45 00:03:57,779 --> 00:03:59,107 Mais on n'est pas empotĂ©es. 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,189 On ne sait pas ce qui aurait pu se produire. 47 00:04:01,366 --> 00:04:03,157 Elles ont fui avant d'ĂȘtre touchĂ©es par notre sort. 48 00:04:06,287 --> 00:04:10,071 Dumain pense qu'on devrait utiliser des potions, la prochaine fois. 49 00:04:10,250 --> 00:04:11,495 Des potions ? 50 00:04:11,668 --> 00:04:13,494 Tu as recopiĂ© leurs potions les plus puissantes. 51 00:04:13,670 --> 00:04:17,418 Si on les surprend, elles n'auront aucune chance. 52 00:04:21,636 --> 00:04:23,178 Billie... 53 00:04:24,847 --> 00:04:25,962 Que faites-vous ici ? 54 00:04:26,140 --> 00:04:28,014 Oh, c'est une longue histoire. 55 00:04:28,184 --> 00:04:29,429 Que s'est-il passĂ© ? 56 00:04:30,478 --> 00:04:32,186 C'est ce qu'on essaie de comprendre. 57 00:04:33,022 --> 00:04:34,516 Qu'est-ce que tu fais ici ? 58 00:04:34,691 --> 00:04:36,482 Je cherche Phoebe. Je ne la trouve pas. 59 00:04:36,651 --> 00:04:39,521 - Quand l'as-tu vue en dernier ? - Hier soir, chez elle. 60 00:04:39,696 --> 00:04:41,487 Quelqu'un lui a jetĂ© un sort... 61 00:04:44,200 --> 00:04:45,481 Oh, peu importe. 62 00:04:45,660 --> 00:04:47,487 Si vous la voyez, dites-lui que je la cherche. 63 00:04:47,662 --> 00:04:50,153 D'accord. Pareil pour toi. 64 00:04:50,832 --> 00:04:52,243 On la cherche Ă©galement. 65 00:05:01,342 --> 00:05:03,465 Attends. Il a dit qu'on lui avait jetĂ© un sort. 66 00:05:03,636 --> 00:05:05,510 - Et alors ? - Phoebe a dit la mĂȘme chose. 67 00:05:05,680 --> 00:05:08,218 - Je me demande... - Elle dit n'importe quoi pour se sauver. 68 00:05:08,808 --> 00:05:09,971 Lui aussi. 69 00:05:10,143 --> 00:05:11,554 On a une potion Ă  prĂ©parer. 70 00:05:14,897 --> 00:05:16,142 Bon, vas-y. 71 00:05:19,569 --> 00:05:23,780 On ne peut pas continuer Ă  jouer Ă  Koh Lanta aux Enfers. 72 00:05:23,948 --> 00:05:24,979 Qu'est-ce qu'on fait ? 73 00:05:25,158 --> 00:05:27,696 - Si on se tĂ©lĂ©portait Ă  la maison ? - Non. Trop risquĂ©. 74 00:05:27,869 --> 00:05:30,989 Billie et Christy nous attendraient. Avec leurs nouveaux amis. 75 00:05:31,164 --> 00:05:32,741 Bon, on doit agir rapidement, 76 00:05:32,916 --> 00:05:34,908 tout le monde va savoir qu'on est ici. 77 00:05:35,084 --> 00:05:37,754 Elle a raison. On ne pourra pas tenir les dĂ©mons Ă©loignĂ©s. 78 00:05:37,921 --> 00:05:40,209 - Il nous faut un plan. - Si on renonçait ? 79 00:05:40,757 --> 00:05:41,919 Quoi ? 80 00:05:42,091 --> 00:05:45,710 À chaque fois qu'on essaie de vivre, de rencontrer des gens, 81 00:05:45,887 --> 00:05:50,015 de faire des choses nouvelles, on retombe dans la mĂȘme situation. 82 00:05:50,183 --> 00:05:53,267 Renoncer, ce n'est pas une si mauvaise idĂ©e, non ? 83 00:05:53,436 --> 00:05:55,263 Non, je n'abandonnerai pas. 84 00:05:55,438 --> 00:05:57,976 Pas maintenant et pas aprĂšs avoir trouvĂ© quelqu'un 85 00:05:58,149 --> 00:05:59,524 avec qui je pourrais bĂątir un avenir. 86 00:06:01,778 --> 00:06:05,775 Écoute, si on veut retrouver notre vie et LĂ©o... 87 00:06:08,284 --> 00:06:09,565 il va falloir se battre. 88 00:06:09,994 --> 00:06:11,488 Combattre Billie et Christy. 89 00:06:12,121 --> 00:06:13,153 Exact. 90 00:06:13,623 --> 00:06:17,241 Tu es sĂ»re d'y arriver ? Vraiment ? Tu peux les tuer ? 91 00:06:17,418 --> 00:06:19,660 Oui, elles ne sont pas diffĂ©rentes des dĂ©mons. 92 00:06:19,837 --> 00:06:20,952 Pas aprĂšs ça. 93 00:06:25,426 --> 00:06:26,885 Attention. 94 00:06:29,847 --> 00:06:31,046 Une boule d'Ă©nergie. 95 00:06:36,104 --> 00:06:37,135 Allez, vite. 96 00:06:37,313 --> 00:06:38,344 DEMANDEZ À PHOEBE 97 00:06:49,534 --> 00:06:52,155 - Pas de problĂšme. - Merci d'avoir attendu. 98 00:06:58,084 --> 00:07:00,207 - Y a pas de quoi. - Oh, si. 99 00:07:02,839 --> 00:07:05,294 Oui, je lui dirai que vous avez appelĂ©. 100 00:07:08,761 --> 00:07:10,172 Dites donc ! 101 00:07:10,847 --> 00:07:11,878 Je peux vous aider ? 102 00:07:12,432 --> 00:07:15,468 Oh, dĂ©solĂ©. Je cherchais Mlle Halliwell. 103 00:07:15,643 --> 00:07:18,015 - Et vous ĂȘtes... - Je suis... 104 00:07:18,187 --> 00:07:20,429 un de ses admirateurs. 105 00:07:20,607 --> 00:07:21,852 Depuis longtemps. 106 00:07:22,025 --> 00:07:23,851 Parfait. Pour une photo dĂ©dicacĂ©e, 107 00:07:24,027 --> 00:07:26,019 - donnez-moi votre nom... - Non, pas de photo. 108 00:07:28,281 --> 00:07:29,823 Je suis lĂ  pour un motif privĂ©. 109 00:07:30,700 --> 00:07:32,194 De quoi s'agit-il, je vous prie ? 110 00:07:33,328 --> 00:07:36,494 Comme je vous l'ai dit, c'est... C'est personnel. 111 00:07:37,749 --> 00:07:39,825 Je vais vous demander de partir. 112 00:07:43,004 --> 00:07:44,463 Évidemment. 113 00:07:45,632 --> 00:07:46,711 Pardonnez-moi. 114 00:07:50,720 --> 00:07:53,887 Elle n'est pas rentrĂ©e chez elle depuis 15 jours, 115 00:07:54,057 --> 00:07:56,429 ni chez sa sƓur... 116 00:07:56,726 --> 00:07:57,971 Je ne la trouve nulle part. 117 00:07:58,144 --> 00:08:00,635 Je m'inquiĂšte un peu, c'est tout. 118 00:08:02,023 --> 00:08:03,731 Vous n'ĂȘtes pas inquiĂšte ? 119 00:08:15,912 --> 00:08:19,115 - Tu es sĂ»r que c'Ă©tait elles ? - Elles ont vaincu notre meilleur sort. 120 00:08:19,290 --> 00:08:21,532 Et pas de nouvelles de Kadl depuis qu'il les a suivies. 121 00:08:21,709 --> 00:08:24,414 Si c'est les sƓurs, il est mort, comme les autres. 122 00:08:24,587 --> 00:08:26,995 Alors pourquoi leur envoyer des dĂ©mons ? C'est du suicide. 123 00:08:27,173 --> 00:08:29,581 Non, non. C'est nĂ©cessaire. 124 00:08:30,260 --> 00:08:31,967 Je dois comprendre ce qu'elles font. 125 00:08:32,136 --> 00:08:34,627 Ça leur ressemble si peu. 126 00:08:35,223 --> 00:08:37,595 AprĂšs tout, elles adorent leur vie ici. 127 00:08:38,309 --> 00:08:43,304 Elles ont tout ce qu'elles veulent : Amis, famille, amour. 128 00:08:43,481 --> 00:08:45,806 Alors, que font-elles en Enfer ? 129 00:08:45,984 --> 00:08:47,063 De quoi se cachent-elles ? 130 00:08:47,235 --> 00:08:48,433 De mes anciens mentors. 131 00:08:48,611 --> 00:08:50,651 - La Triade ? - Qui d'autre ? 132 00:08:51,030 --> 00:08:53,817 Ils sont les seuls assez puissants pour chambouler leur monde. 133 00:08:53,992 --> 00:08:55,735 Je croyais que la Triade avait Ă©tĂ© vaincue. 134 00:08:55,910 --> 00:08:57,369 Autrefois. 135 00:08:57,620 --> 00:08:59,779 Mais ils rĂ©apparaissent tĂŽt ou tard. 136 00:08:59,956 --> 00:09:02,791 D'abord sous forme d'esprit, puis entiĂšrement. 137 00:09:03,251 --> 00:09:06,620 C'est pour ça que notre gĂ©nĂ©ration ne gouvernera jamais. 138 00:09:07,213 --> 00:09:09,253 Ils ne nous cĂ©deront pas, ils reviennent toujours. 139 00:09:09,424 --> 00:09:12,508 Mais c'est notre droit. Le temps est venu pour nous. 140 00:09:12,677 --> 00:09:15,429 Ils sont peut-ĂȘtre trop puissants. 141 00:09:15,763 --> 00:09:18,254 On ne peut pas encore les Ă©liminer, du moins... 142 00:09:18,558 --> 00:09:20,266 pas sans aide. 143 00:09:21,227 --> 00:09:22,258 Une aide magique. 144 00:09:23,146 --> 00:09:24,640 De quoi tu parles ? 145 00:09:24,814 --> 00:09:26,688 Phoebe est absente depuis plusieurs jours. 146 00:09:26,858 --> 00:09:28,649 C'est plus qu'un simple boulot, pour elle. 147 00:09:28,818 --> 00:09:31,060 Elle aide les gens avec ses articles. Elle en a besoin. 148 00:09:31,237 --> 00:09:33,230 Ça doit lui manquer. 149 00:09:33,406 --> 00:09:37,534 Et les enfants manquent Ă  Piper, et le nouveau mari de Paige lui manque. 150 00:09:38,244 --> 00:09:41,613 Elles feraient tout pour rĂ©cupĂ©rer tout ça. Crois-moi. 151 00:09:42,081 --> 00:09:45,248 MĂȘme si elles doivent collaborer avec nous. 152 00:09:52,842 --> 00:09:58,181 À moins de tirer un double rouge, tu n'as aucune chance. 153 00:09:59,015 --> 00:10:00,011 Vas-y. 154 00:10:00,183 --> 00:10:02,010 Prends une carte. 155 00:10:12,570 --> 00:10:13,815 C'est de la triche. 156 00:10:13,988 --> 00:10:15,151 Ce n'Ă©tait pas moi. 157 00:10:15,323 --> 00:10:16,651 C'est Chris. 158 00:10:16,824 --> 00:10:17,856 Impossible. 159 00:10:18,034 --> 00:10:19,612 Il n'a pas encore de pouvoirs. 160 00:10:19,786 --> 00:10:21,494 Mais si, il en a. 161 00:10:26,751 --> 00:10:28,660 Wyatt, bouclier. TĂ©lĂ©portation ! 162 00:10:35,635 --> 00:10:37,711 Qui ĂȘtes-vous et que voulez-vous ? 163 00:10:37,887 --> 00:10:40,888 Vous vous mĂ©prenez. Je suis un ami. Un Cupidon. 164 00:10:41,057 --> 00:10:44,473 Bien sĂ»r. Sortez, ou je demande Ă  mon petit-fils de s'en charger. 165 00:10:44,644 --> 00:10:47,217 Je vous assure, je ne suis pas mauvais, c'est... 166 00:10:47,397 --> 00:10:49,555 Salut, Wyatt, ça va ? Tu te souviens de moi ? 167 00:10:50,483 --> 00:10:52,559 Au mariage de Paige, avec tante Phoebe. 168 00:10:52,735 --> 00:10:56,104 Je t'ai vu chiper du gĂąteau avant la cĂ©rĂ©monie avec Henry. 169 00:11:00,243 --> 00:11:02,401 Parfait. Super. 170 00:11:02,579 --> 00:11:05,414 - Vous voyez ? - DĂ©solĂ©. 171 00:11:05,915 --> 00:11:07,409 On est un peu mĂ©fiants. 172 00:11:07,584 --> 00:11:08,615 C'est ce que je vois. 173 00:11:09,752 --> 00:11:11,911 Écoutez, je sais vaguement ce qui se passe 174 00:11:12,088 --> 00:11:13,416 et c'est pour ça que je suis venu. 175 00:11:13,590 --> 00:11:16,377 Je cherche Phoebe partout. Je ne la trouve pas. Je m'inquiĂšte. 176 00:11:16,551 --> 00:11:18,378 - Phoebe, hein ? - Oui. 177 00:11:18,553 --> 00:11:19,798 Elle et ses sƓurs vont bien. 178 00:11:19,971 --> 00:11:21,880 Elles ont envoyĂ© un message rĂ©cemment. 179 00:11:22,056 --> 00:11:23,432 Vraiment ? OĂč sont-elles ? 180 00:11:24,559 --> 00:11:26,682 Je ne vous le dirai pas. 181 00:11:26,853 --> 00:11:30,897 Et sincĂšrement, je suis Ă  bout de patience pour les Cupidons, fĂ©es 182 00:11:31,065 --> 00:11:32,773 ou autres personnages de votre genre. 183 00:11:32,942 --> 00:11:36,442 Surtout vu la façon dont vous avez traitĂ© mes filles. Alors, du balai. 184 00:11:36,613 --> 00:11:38,439 Je comprends votre point de vue, 185 00:11:38,615 --> 00:11:40,773 mais je suis diffĂ©rent, je vous l'assure. 186 00:11:41,200 --> 00:11:42,363 Je suis amoureux de votre fille. 187 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 - Oh, c'est ça. - Je veux simplement l'aider. 188 00:11:45,371 --> 00:11:48,242 Si vous voulez l'aider, partez et laissez-la vivre sa vie. 189 00:11:48,416 --> 00:11:49,696 Si elle survit. 190 00:11:49,876 --> 00:11:50,955 Victor, Ă©coutez... 191 00:11:51,127 --> 00:11:52,206 Je ne plaisante pas. 192 00:11:52,378 --> 00:11:54,122 J'ai vu une de mes filles aller en Enfer 193 00:11:54,297 --> 00:11:55,957 par amour pour un ĂȘtre magique 194 00:11:56,132 --> 00:11:57,757 et je ne vais pas revivre la mĂȘme chose. 195 00:11:57,926 --> 00:12:01,010 Je ne laisserai pas Phoebe vivre ça. Elle mĂ©rite mieux. 196 00:12:01,179 --> 00:12:02,258 Elle en a dĂ©jĂ  trop bavĂ©. 197 00:12:02,430 --> 00:12:04,672 Personne n'aimera votre fille plus que moi. Jamais. 198 00:12:06,059 --> 00:12:07,221 Je vous le promets. 199 00:12:07,393 --> 00:12:08,638 Que savez-vous de l'amour ? 200 00:12:09,604 --> 00:12:10,635 Je suis un Cupidon. 201 00:12:10,813 --> 00:12:12,889 Ça ne veut rien dire Ă  moins d'avoir eu le cƓur brisĂ©. 202 00:12:13,066 --> 00:12:14,441 Vous avez dĂ©jĂ  eu le cƓur brisĂ© ? 203 00:12:16,986 --> 00:12:19,608 Alors vous ne connaissez rien Ă  l'amour. Croyez-moi. 204 00:12:23,451 --> 00:12:26,571 Écoutez, je... Je m'excuse d'ĂȘtre amer. 205 00:12:27,914 --> 00:12:30,120 J'ai beaucoup de soucis. Mais... 206 00:12:30,333 --> 00:12:32,491 Je vous en prie, laissez-nous tranquilles. 207 00:12:32,669 --> 00:12:33,997 On a assez de problĂšmes. 208 00:12:34,170 --> 00:12:36,459 Victor, je suis amoureux de votre fille. 209 00:12:36,631 --> 00:12:38,789 Rien de ce que vous direz ne changera ça. 210 00:12:38,967 --> 00:12:41,837 Alors, quand vous aurez de ses nouvelles, appelez mon nom. 211 00:12:42,011 --> 00:12:43,256 D'accord ? C'est Coop. 212 00:12:44,764 --> 00:12:46,424 J'attendrai. 213 00:12:57,193 --> 00:12:59,102 HĂ©, faites moins de boucan. 214 00:12:59,279 --> 00:13:00,856 Elles pourraient encore ĂȘtre ici. 215 00:13:01,030 --> 00:13:03,023 - Que d'espoir. - On ne veut pas attaquer 216 00:13:03,199 --> 00:13:04,693 avant d'ĂȘtre fin prĂȘtes. 217 00:13:04,867 --> 00:13:07,026 Je regrette qu'on ait apportĂ© le Livre des Ombres chez toi. 218 00:13:07,203 --> 00:13:09,575 - Ça aurait pu ĂȘtre utile. - On n'en aura pas besoin. 219 00:13:09,747 --> 00:13:12,369 Je ne prends plus de risque aprĂšs la derniĂšre fois. 220 00:13:12,542 --> 00:13:15,163 Ça devrait suffire. Ce sont des humains, aprĂšs tout. 221 00:13:15,336 --> 00:13:17,874 Je n'en suis pas certaine. 222 00:13:18,214 --> 00:13:19,792 Bon, prends les fioles. 223 00:13:29,517 --> 00:13:30,928 Du nouveau ? 224 00:13:45,992 --> 00:13:47,486 Je crois qu'elles ne sont pas lĂ . 225 00:13:47,660 --> 00:13:49,036 Elles doivent ĂȘtre Ă  l'Ă©cole de magie. 226 00:13:50,121 --> 00:13:51,912 Non, on n'y est pas. 227 00:13:53,124 --> 00:13:54,404 Vous nous attendiez ? 228 00:13:55,376 --> 00:13:57,748 On savait que vous finiriez par revenir. 229 00:13:57,921 --> 00:13:59,747 Oui, Ă©tant donnĂ© que c'est chez nous... 230 00:14:00,757 --> 00:14:04,339 - Oh, vous avez des potions. - Tu as Ă©tĂ© un bon prof. 231 00:14:06,763 --> 00:14:09,301 Alors, qu'est-ce que vous attendez ? 232 00:14:09,933 --> 00:14:12,969 - Rien. - ArrĂȘtez. ArrĂȘtez. 233 00:14:13,978 --> 00:14:16,267 Je savais que ça ne les ferait pas attaquer en premier. 234 00:14:21,444 --> 00:14:24,813 - Qu'est-ce que c'Ă©tait ? - Le pouvoir de projection de Billie. 235 00:14:44,467 --> 00:14:47,088 - Ça va ? - Piper, ça va ? 236 00:14:55,979 --> 00:14:57,603 Oh, Seigneur, tu es blessĂ©e. 237 00:14:57,772 --> 00:14:59,563 OĂč sont les autres fioles ? 238 00:15:00,191 --> 00:15:02,184 Il faut la mettre Ă  l'abri. 239 00:15:03,861 --> 00:15:06,150 - Merde. - Allez, on doit s'occuper de ça. 240 00:15:06,322 --> 00:15:09,157 - Non, peu importe. - J'y tiens. Allons-y. 241 00:15:14,372 --> 00:15:16,412 Je vais aller lui chercher de l'eau. 242 00:15:25,675 --> 00:15:27,003 Comment savais-tu qu'elles viendraient ici ? 243 00:15:27,176 --> 00:15:28,754 OĂč auraient-elles pu aller ? 244 00:15:28,928 --> 00:15:31,336 C'est tentant de les Ă©liminer maintenant, hein ? 245 00:15:31,514 --> 00:15:33,507 Oh, ce n'est jamais aussi simple. 246 00:15:33,683 --> 00:15:35,841 L'histoire le prouve. 247 00:15:36,436 --> 00:15:38,345 Par ailleurs, 248 00:15:40,023 --> 00:15:43,972 on a besoin d'elles autant qu'elles ont besoin de nous. 249 00:15:57,373 --> 00:16:00,825 - Piper. Paige. RĂ©veillez-vous. - Quoi ? 250 00:16:01,002 --> 00:16:02,580 Il Ă©tait temps. 251 00:16:03,630 --> 00:16:05,040 Bon. Piper, explosion. 252 00:16:05,214 --> 00:16:06,625 Attendez. 253 00:16:06,799 --> 00:16:09,255 Si vous m'Ă©liminez, qui va vous aider Ă  arrĂȘter la Triade ? 254 00:16:09,427 --> 00:16:12,630 - On a dĂ©jĂ  arrĂȘtĂ© la Triade. - Oui, mais ils sont revenus. 255 00:16:12,805 --> 00:16:15,510 Vous ne le saviez pas ? C'est le diable incarnĂ©. 256 00:16:15,683 --> 00:16:18,388 Puisque le diable ne meurt jamais vraiment, eux non plus. 257 00:16:18,561 --> 00:16:19,724 Du moins, pas longtemps. 258 00:16:19,896 --> 00:16:21,639 Qui pourrait inverser la moralitĂ© au point 259 00:16:21,814 --> 00:16:23,558 de vous rendre aussi mauvaises que nous ? 260 00:16:23,775 --> 00:16:25,851 Billie et Christy ? 261 00:16:26,235 --> 00:16:27,398 Je ne crois pas. 262 00:16:27,612 --> 00:16:30,233 Je savais qu'il y avait quelqu'un d'autre derriĂšre tout ça. 263 00:16:30,406 --> 00:16:32,066 Bon, que voulez-vous ? 264 00:16:32,241 --> 00:16:33,486 On veut vous aider. 265 00:16:33,660 --> 00:16:35,035 En nous assommant ? 266 00:16:35,203 --> 00:16:37,528 On aurait pu vous tuer si on l'avait voulu. 267 00:16:37,705 --> 00:16:42,083 Du moins, on aurait pu essayer. Mais on ne l'a pas fait. 268 00:16:42,252 --> 00:16:44,410 En fait, si vous voulez retrouver votre vie 269 00:16:44,587 --> 00:16:48,039 et arrĂȘter la Triade tout comme nous, laissez-nous vous aider. 270 00:16:48,424 --> 00:16:51,461 - Vous aider comment ? - Je connais la Triade. 271 00:16:51,636 --> 00:16:53,759 J'ai Ă©tĂ© l'un de leurs membres. 272 00:16:53,930 --> 00:16:55,424 Je sais ce qu'ils pensent. 273 00:16:55,598 --> 00:16:58,848 Je pourrais dĂ©couvrir ce que Billie et Christy ont l'intention de faire. 274 00:16:59,018 --> 00:17:01,177 Ce qui vous aiderait Ă  les vaincre. 275 00:17:01,646 --> 00:17:06,059 Pourquoi un dĂ©mon voudrait qu'on l'aide Ă  tuer un autre dĂ©mon ? 276 00:17:06,234 --> 00:17:07,609 Pour des raisons personnelles. 277 00:17:07,777 --> 00:17:10,778 Écoutez, on veut savoir si vous allez faire le nĂ©cessaire 278 00:17:10,947 --> 00:17:14,530 pour sauver votre avenir. Vous devez nous faire confiance. 279 00:17:16,536 --> 00:17:17,615 Alors, qu'en dites-vous ? 280 00:17:17,954 --> 00:17:19,365 Je ne sais pas. 281 00:17:19,539 --> 00:17:21,282 Ça ne me plaĂźt pas. 282 00:17:36,889 --> 00:17:40,555 - Vous avez vu ? - Vu quoi ? 283 00:17:42,562 --> 00:17:44,389 Rien... 284 00:17:45,565 --> 00:17:47,604 On accepte toute l'aide qu'on peut avoir. 285 00:17:51,321 --> 00:17:52,779 Comment leur faire confiance ? 286 00:17:52,947 --> 00:17:54,276 C'est impossible. 287 00:17:54,449 --> 00:17:55,824 Mais on n'a plus le choix. 288 00:18:02,165 --> 00:18:04,122 Comment sais-tu que la Triade est ici ? 289 00:18:04,292 --> 00:18:05,371 Je l'ignore. 290 00:18:05,543 --> 00:18:08,627 Mais les sorciĂšres sont ici, alors ils doivent ĂȘtre dans le coin. 291 00:18:08,796 --> 00:18:10,540 Mais s'ils nous trouvaient ici ? 292 00:18:10,715 --> 00:18:13,171 Ils nous banniraient. 293 00:18:13,760 --> 00:18:14,791 Oui. 294 00:18:14,969 --> 00:18:19,299 Notre sacrifice ne sera pas vain si on trouve un moyen pour qu'ils meurent. 295 00:18:19,474 --> 00:18:21,051 Tu comprends ? 296 00:18:23,937 --> 00:18:26,558 La fin du rĂšgne de la Triade a sonnĂ©. 297 00:18:27,774 --> 00:18:30,181 D'une façon ou d'une autre. 298 00:18:30,652 --> 00:18:32,194 Christy, tiens-toi tranquille. Tu saignes. 299 00:18:32,362 --> 00:18:34,900 Je m'en fiche. Mets un pansement dessus. 300 00:18:36,199 --> 00:18:39,864 Dommage qu'on veuille tuer Paige, sinon, elle t'aurait soignĂ©e. 301 00:18:40,453 --> 00:18:42,031 Tu as fini ? 302 00:18:42,205 --> 00:18:46,534 Non, ça va faire un peu mal, mais ne bouge pas, d'accord ? 303 00:18:49,671 --> 00:18:51,544 - Ça fait mal ? - Non. 304 00:18:51,839 --> 00:18:53,713 Il faudrait faire soigner ta blessure. 305 00:18:53,883 --> 00:18:55,212 Que veux-tu faire ? 306 00:18:55,385 --> 00:18:57,508 Aller aux urgences et tout leur raconter ? 307 00:18:58,096 --> 00:19:00,219 On a du travail. Il nous faut une potion plus puissante. 308 00:19:00,390 --> 00:19:03,225 Il n'y en a pas. C'Ă©tait la plus puissante qu'elles avaient. 309 00:19:03,393 --> 00:19:06,062 Alors on va en concocter une encore plus puissante. 310 00:19:06,980 --> 00:19:09,305 Ce n'est peut-ĂȘtre plus une bonne idĂ©e. 311 00:19:10,066 --> 00:19:11,644 - Billie. - SĂ©rieusement. 312 00:19:11,818 --> 00:19:14,819 Ça ne change rien Ă  ce que je pense d'elles ou Ă  ce qu'elles ont fait, 313 00:19:14,988 --> 00:19:17,905 mais je ne veux pas te perdre. Tu es tout ce qui me reste. 314 00:19:18,741 --> 00:19:21,067 Billie, Ă©coute-moi. 315 00:19:21,244 --> 00:19:23,735 Tu ne vas pas me perdre, d'accord ? 316 00:19:23,913 --> 00:19:26,914 Et je ne vais pas te perdre non plus. 317 00:19:27,083 --> 00:19:29,574 Tant qu'on restera ensemble. 318 00:19:35,341 --> 00:19:37,749 - Que s'est-il passĂ© ? - Rien. Je vais bien. 319 00:19:37,927 --> 00:19:39,635 Non. Les sƓurs nous ont attaquĂ©es 320 00:19:39,804 --> 00:19:41,429 mais avec la mĂȘme potion que nous. 321 00:19:41,598 --> 00:19:43,507 Elles ont Ă©tĂ© blessĂ©es comme nous. 322 00:19:43,683 --> 00:19:46,256 - On les aura la prochaine fois. - Pas sans plus de puissance. 323 00:19:46,936 --> 00:19:48,893 Retournez au manoir. Il ne faut pas 324 00:19:49,063 --> 00:19:51,103 qu'elles s'en servent comme base. Entre-temps, 325 00:19:51,274 --> 00:19:54,441 je me charge de trouver ce dont vous avez besoin. 326 00:20:01,868 --> 00:20:03,528 Attends ici. 327 00:20:06,706 --> 00:20:08,746 Vous aviez dit qu'elles avaient ce qu'il fallait. 328 00:20:08,917 --> 00:20:11,408 C'est la 2e fois que vous surestimez Billie et Christy. 329 00:20:11,586 --> 00:20:13,625 Ou que vous sous-estimez les trois sƓurs. 330 00:20:13,796 --> 00:20:17,082 Sans vouloir vous manquer de respect, le projet Ă©tait ambitieux. 331 00:20:17,258 --> 00:20:19,417 Mais c'Ă©tait votre projet, Dumain. 332 00:20:19,594 --> 00:20:20,874 Vous en ĂȘtes responsable. 333 00:20:21,095 --> 00:20:23,171 J'accepte cette responsabilitĂ©, Seigneur, 334 00:20:23,348 --> 00:20:26,135 ainsi que les louanges d'ĂȘtre dĂ©jĂ  arrivĂ© si loin. 335 00:20:26,309 --> 00:20:29,476 Affronter les sorciĂšres est mieux que ce que tout dĂ©mon a jamais... 336 00:20:29,646 --> 00:20:31,437 Mais ce n'est pas suffisant. 337 00:20:32,482 --> 00:20:34,142 On doit s'imposer avant qu'il ne soit trop tard. 338 00:20:34,317 --> 00:20:36,725 Les sƓurs sont dĂ©munies. Elles ne seront jamais 339 00:20:36,903 --> 00:20:38,445 aussi vulnĂ©rables qu'aujourd'hui. 340 00:20:38,613 --> 00:20:41,318 Si on ne les Ă©limine pas maintenant, leur descendance 341 00:20:41,491 --> 00:20:44,445 va se multiplier, et leurs pouvoirs aussi. 342 00:20:44,661 --> 00:20:47,152 Ils seront trop nombreux pour qu'on les arrĂȘte. 343 00:20:47,664 --> 00:20:49,573 Nous avons besoin du NĂ©ant. 344 00:20:49,749 --> 00:20:50,828 D'accord. 345 00:20:51,334 --> 00:20:53,825 Attendez. On ne peut pas utiliser le NĂ©ant. 346 00:20:54,003 --> 00:20:56,329 Il y a une raison pour laquelle le bien et le mal 347 00:20:56,506 --> 00:21:00,005 l'ont banni il y a des siĂšcles. Il est incontrĂŽlable. 348 00:21:00,176 --> 00:21:02,335 Quoi qu'il en soit, c'est notre seule solution. 349 00:21:02,512 --> 00:21:05,513 Mais c'est trop dangereux. Il consume les pouvoirs, 350 00:21:05,682 --> 00:21:07,840 mais il rendra fou toute personne qui tentera de le contrĂŽler. 351 00:21:08,017 --> 00:21:09,677 Regardez l'effet sur la Source. 352 00:21:09,852 --> 00:21:13,103 Billie et Christy auront besoin de pouvoirs identiques pour l'invoquer. 353 00:21:13,273 --> 00:21:16,642 Heureusement, Dumain sait oĂč se procurer ces pouvoirs. 354 00:21:16,818 --> 00:21:17,932 N'est-ce pas ? 355 00:21:32,250 --> 00:21:34,373 Bon, elles sont revenues. 356 00:21:34,544 --> 00:21:36,702 - Au manoir. - Bon, on est presque prĂȘtes. 357 00:21:36,879 --> 00:21:38,706 Je crains que Billie ait pu Ă©galer 358 00:21:38,881 --> 00:21:40,210 toutes nos potions. 359 00:21:40,383 --> 00:21:42,459 Mais on est trois contre deux. Ça devrait aller. 360 00:21:42,885 --> 00:21:45,555 Non, pas si la Triade les aide. Ça ne suffira pas. 361 00:21:45,722 --> 00:21:47,761 Et si nos potions n'Ă©taient pas assez puissantes ? 362 00:21:48,266 --> 00:21:50,804 J'espĂšre que nos amis dĂ©mons nous aideront. 363 00:21:50,977 --> 00:21:53,931 Ça sonne bizarre, "amis dĂ©mons", non ? 364 00:21:54,105 --> 00:21:57,391 - On ne peut leur faire confiance. - On n'a pas le choix. 365 00:21:57,859 --> 00:22:00,776 Bon, quel est le rapport avec ce que tu as cru voir ? 366 00:22:00,945 --> 00:22:03,899 Je ne crois pas avoir vu LĂ©o. J'en suis persuadĂ©e. 367 00:22:04,407 --> 00:22:06,281 Quelle serait la signification ? 368 00:22:06,451 --> 00:22:10,614 J'en sais rien, mais ce n'est pas de bon augure. 369 00:22:13,249 --> 00:22:14,280 Ah, il Ă©tait temps. 370 00:22:15,209 --> 00:22:16,372 Sympa. 371 00:22:16,544 --> 00:22:18,169 Vous voulez la bonne ou la mauvaise nouvelle ? 372 00:22:19,172 --> 00:22:21,461 - Crachez le morceau. - Bon. 373 00:22:21,674 --> 00:22:24,759 La Triade est vivante, du moins sous la forme d'esprits. 374 00:22:24,928 --> 00:22:26,635 Mais je ne crois pas que Billie et Christy le savent. 375 00:22:26,804 --> 00:22:29,426 - Alors comment ils les aident ? - Par un dĂ©mon qui m'est inconnu. 376 00:22:29,599 --> 00:22:32,932 La nouvelle, c'est ce qu'ils veulent pour que Billie et Christy vous tuent. 377 00:22:33,102 --> 00:22:34,810 Le NĂ©ant. 378 00:22:34,979 --> 00:22:36,058 Le NĂ©ant ? 379 00:22:36,230 --> 00:22:38,104 Vous devriez le prendre comme un compliment. 380 00:22:38,316 --> 00:22:39,940 Ils vous veulent mortes Ă  tout prix. 381 00:22:40,109 --> 00:22:42,600 Et potentiellement, toute l'humanitĂ© avec. 382 00:22:42,820 --> 00:22:45,608 GĂ©nial, parce qu'on ne peut pas arrĂȘter le NĂ©ant. 383 00:22:46,115 --> 00:22:48,322 Donc il faut qu'on l'invoque avant elles. 384 00:22:49,118 --> 00:22:50,363 - Hein ? - Piper, 385 00:22:50,536 --> 00:22:52,612 tu te rappelles la derniĂšre fois que le NĂ©ant a Ă©tĂ© invoquĂ© ? 386 00:22:52,789 --> 00:22:57,498 Oui. La Source l'a utilisĂ© pour voler nos pouvoirs, ce qui est l'objectif. 387 00:22:57,669 --> 00:23:01,038 Mais elle est devenue folle. Puis elle a infectĂ© Cole qui est devenu fou. 388 00:23:01,214 --> 00:23:03,253 Puis il est devenu mauvais et on a dĂ» l'Ă©liminer. 389 00:23:03,424 --> 00:23:04,800 Vous vous en souvenez ? 390 00:23:04,968 --> 00:23:07,637 Oui, c'est pour ça qu'il faut qu'on le trouve en premier. 391 00:23:11,057 --> 00:23:12,302 Phoebe, enfin... 392 00:23:17,105 --> 00:23:18,184 Que se passe-t-il ? 393 00:23:18,356 --> 00:23:20,099 Par ici. 394 00:23:27,073 --> 00:23:28,733 - Ce sont des dĂ©mons ? - Oui, mais... 395 00:23:29,033 --> 00:23:32,283 - Que font-ils ici ? - C'est ce que j'essaie de te dire. 396 00:23:32,996 --> 00:23:34,822 Bon. 397 00:23:34,998 --> 00:23:36,789 Je suis dĂ©solĂ©e. 398 00:23:37,375 --> 00:23:41,586 C'est simplement... On est un peu stressĂ©es, en ce moment, hein ? 399 00:23:43,673 --> 00:23:45,333 Tu devrais partir. 400 00:23:45,842 --> 00:23:48,878 Non. Hors de question. Surtout s'il y a des dĂ©mons dans le coin. 401 00:23:49,053 --> 00:23:52,422 Je ne peux pas. Je n'ai pas le temps pour ça. 402 00:23:52,599 --> 00:23:55,849 Je n'ai pas de temps pour toi. Je suis dĂ©bordĂ©e. 403 00:23:56,019 --> 00:23:59,352 Mes sƓurs ont besoin de moi. 404 00:23:59,522 --> 00:24:01,562 Ça passe avant tout. 405 00:24:01,733 --> 00:24:03,524 Tu comprends ? Je ne peux pas. 406 00:24:05,361 --> 00:24:07,484 DĂ©solĂ©e. 407 00:24:21,044 --> 00:24:22,870 Ça va ? 408 00:24:23,046 --> 00:24:25,122 Peu importe. 409 00:24:25,506 --> 00:24:26,882 Alors, on le fait ou pas ? 410 00:24:32,805 --> 00:24:35,925 Encore 5 minutes avant le bain. 411 00:24:41,773 --> 00:24:44,098 Salut. 412 00:24:48,738 --> 00:24:51,941 Tout va bien. Je ne vous veux aucun mal. C'est tante Billie qui m'envoie. 413 00:24:52,116 --> 00:24:56,161 Non, Wyatt, Grand-pĂšre ne comprendra pas. 414 00:24:56,537 --> 00:25:00,120 Il ne comprend rien Ă  la magie. Il gĂącherait tout. 415 00:25:01,459 --> 00:25:02,739 Tu veux aider Ă  sauver maman ? 416 00:25:04,337 --> 00:25:06,579 Tu peux, tu sais, mais tu dois me faire confiance. 417 00:25:06,756 --> 00:25:09,923 Je ne t'emmĂšnerai nulle part. C'est promis. 418 00:25:10,093 --> 00:25:14,340 Il faut simplement que tu retournes chez toi. Tante Billie t'expliquera tout. 419 00:25:15,848 --> 00:25:17,971 Tu crois que tu peux le faire ? 420 00:25:18,142 --> 00:25:19,767 Pour maman ? 421 00:25:25,024 --> 00:25:26,768 Ah, le gentil garçon. 422 00:25:26,943 --> 00:25:30,775 DĂ©pĂȘche-toi avant qu'il ne soit trop tard. Allez. 423 00:25:48,131 --> 00:25:49,673 Wyatt, que fais-tu ici, chĂ©ri ? 424 00:25:49,841 --> 00:25:52,462 Je viens aider maman. 425 00:25:56,014 --> 00:25:59,133 Et la meilleure façon de le faire, c'est d'aider tante Billie 426 00:25:59,309 --> 00:26:00,803 et sa sƓur Ă  obtenir plus de pouvoirs. 427 00:26:01,436 --> 00:26:02,894 Dumain, de quoi il s'agit ? 428 00:26:03,062 --> 00:26:05,055 Le genre de pouvoirs qu'il leur faut ne peut ĂȘtre invoquĂ© 429 00:26:05,231 --> 00:26:08,149 que par quelqu'un avec de grands pouvoirs. Un pouvoir magique. 430 00:26:08,318 --> 00:26:09,812 C'est le seul moyen d'invoquer le NĂ©ant. 431 00:26:10,445 --> 00:26:13,648 - C'est de la folie. On ne peut pas... - Tu n'as pas le choix. 432 00:26:13,823 --> 00:26:15,483 C'est la seule garantie de rĂ©ussite. 433 00:26:15,825 --> 00:26:18,779 C'est le seul moyen de sauver le bien gĂ©nĂ©ral et aussi le seul moyen 434 00:26:18,953 --> 00:26:22,998 pour que Wyatt et Chris ne suivent pas le mauvais chemin. 435 00:26:29,172 --> 00:26:32,007 Je voudrais les vaincre autant que quiconque. 436 00:26:32,175 --> 00:26:33,289 Mais Ă  quel prix ? 437 00:26:33,468 --> 00:26:35,840 Si on se fait infecter, comment on s'en dĂ©barrasse ? 438 00:26:36,012 --> 00:26:37,554 Il y a une incantation, ici. 439 00:26:37,722 --> 00:26:41,471 Bon, si on invoque le NĂ©ant et qu'il nous infecte, 440 00:26:41,643 --> 00:26:43,516 qui restera pour prĂ©venir les autres ? 441 00:26:43,686 --> 00:26:45,394 Elle a raison. 442 00:26:45,605 --> 00:26:49,021 On pourrait Ă©liminer Billie et Christy avant d'ĂȘtre infectĂ©es 443 00:26:49,192 --> 00:26:52,442 ou on peut ne rien faire et les laisser invoquer le NĂ©ant 444 00:26:52,612 --> 00:26:55,364 et ça n'aura plus d'importance parce qu'on sera mortes. 445 00:26:55,907 --> 00:26:58,943 Vous savez, Ă©videmment, qu'Ă©liminer Billie et Christy 446 00:26:59,410 --> 00:27:02,614 ne rĂ©soudra que nos problĂšmes actuels. 447 00:27:02,789 --> 00:27:05,161 - Mais demain ? - Comment ça ? 448 00:27:05,333 --> 00:27:07,124 Je parle de la Triade. 449 00:27:07,293 --> 00:27:08,871 Il va falloir les Ă©liminer aussi 450 00:27:09,045 --> 00:27:10,456 si on veut que le cauchemar cesse. 451 00:27:10,630 --> 00:27:13,999 Sinon, ils trouveront un autre moyen pour vous attaquer 452 00:27:14,175 --> 00:27:16,464 pendant encore huit ans. 453 00:27:16,636 --> 00:27:17,715 Mais avec le NĂ©ant, 454 00:27:17,887 --> 00:27:21,090 vous aurez le pouvoir de les Ă©liminer une fois pour toutes. 455 00:27:21,266 --> 00:27:24,385 Comment savoir que vous ne nous Ă©liminerez pas aprĂšs ? 456 00:27:24,560 --> 00:27:27,727 C'est possible, mais pas pour le moment. 457 00:27:27,897 --> 00:27:31,313 Nos pouvoirs sont trop faibles pour affronter les sƓurs. 458 00:27:32,068 --> 00:27:34,903 Comme tous les autres dĂ©mons, Ă  l'exception de la Triade. 459 00:27:35,071 --> 00:27:39,863 Vous avez dĂ©cimĂ© la vieille garde. Et nous reconstruire prend du temps. 460 00:27:40,368 --> 00:27:42,824 On sera prĂȘts pour votre prochaine gĂ©nĂ©ration. 461 00:27:44,622 --> 00:27:46,282 Je suis impatiente de voir ça. 462 00:27:46,457 --> 00:27:51,285 Il n'y aura rien Ă  voir. À moins d'invoquer le NĂ©ant. ImmĂ©diatement. 463 00:28:04,309 --> 00:28:05,933 Tu l'as revu ? 464 00:28:06,102 --> 00:28:07,845 Oui. 465 00:28:13,151 --> 00:28:14,775 Faisons-le. 466 00:28:22,327 --> 00:28:23,358 Allez Phoebe, rĂ©ponds. 467 00:28:23,536 --> 00:28:26,407 Bonjour, c'est Phoebe. Laissez-moi votre numĂ©ro. 468 00:28:27,123 --> 00:28:30,124 HĂ©, hĂ©, hĂ©. Ne t'inquiĂšte pas, mon grand. 469 00:28:30,418 --> 00:28:32,411 On va retrouver ton frĂšre. 470 00:28:32,587 --> 00:28:38,043 C'est vrai. Ne t'inquiĂšte de rien. 471 00:28:40,053 --> 00:28:41,132 - AllĂŽ. - Salut, Piper. 472 00:28:41,304 --> 00:28:42,882 DĂ©solĂ©e, je ne peux pas rĂ©pondre. 473 00:28:43,056 --> 00:28:44,466 Merde. 474 00:28:44,641 --> 00:28:46,764 DĂ©solĂ©, je ne voulais pas t'effrayer. 475 00:28:48,895 --> 00:28:51,765 On ne peut pas faire ça. Ce n'est pas bien. Il a 3 ans. 476 00:28:51,940 --> 00:28:53,398 On a besoin de lui. On n'a pas le choix. 477 00:28:53,566 --> 00:28:54,811 Et s'il Ă©tait blessĂ© ? 478 00:28:54,984 --> 00:28:56,977 Il faut courir le risque. 479 00:28:57,487 --> 00:29:00,238 Mais qu'est-ce qui t'arrive ? Écoute-toi parler ! 480 00:29:00,406 --> 00:29:03,610 On n'a pas créé cette situation. C'est eux. 481 00:29:03,785 --> 00:29:06,240 Eux qui ont tournĂ© le dos Ă  tout le bien. 482 00:29:06,412 --> 00:29:09,164 Ce n'est pas de notre faute. 483 00:29:11,251 --> 00:29:13,409 Bon, Ă©coute-moi. On a dĂ©jĂ  pas mal avancĂ©. 484 00:29:13,586 --> 00:29:14,915 On ne peut revenir en arriĂšre. 485 00:29:15,088 --> 00:29:17,923 Si on ne fait pas le nĂ©cessaire, ils vont nous tuer. 486 00:29:33,690 --> 00:29:37,438 Écoute, tu dois simplement nous tenir la main. On s'occupe du reste. 487 00:29:37,610 --> 00:29:38,939 D'accord. 488 00:29:39,654 --> 00:29:42,359 J'espĂšre que tu comprendras un jour. 489 00:30:42,800 --> 00:30:45,089 HĂ©, Chris. 490 00:30:45,261 --> 00:30:47,931 Écoute, mon grand. Cache-cache. 491 00:30:48,097 --> 00:30:52,391 Tu veux jouer Ă  cache-cache ? Bon, oĂč est Wyatt ? 492 00:30:52,560 --> 00:30:54,304 Tu peux retrouver Wyatt ? 493 00:30:54,479 --> 00:30:57,433 Peux-tu utiliser tes pouvoirs pour le ramener, s'il te plaĂźt ? 494 00:30:59,359 --> 00:31:01,814 Sa soif de pouvoir est insatiable. 495 00:31:02,111 --> 00:31:04,104 Il le dĂ©sire, il l'absorbe. 496 00:31:05,531 --> 00:31:07,939 Maintenant, prenez le sien. 497 00:31:09,786 --> 00:31:11,944 Étendez vos mains. 498 00:31:18,002 --> 00:31:21,122 Vous possĂ©dez tous ses pouvoirs, mĂȘme celui de tĂ©lĂ©portation. 499 00:31:30,139 --> 00:31:32,381 Mais ce n'est pas possible. 500 00:31:45,446 --> 00:31:48,151 Oh, brave petit. 501 00:31:48,324 --> 00:31:49,653 Brave petit. 502 00:31:57,292 --> 00:32:01,455 Tu sais, ton sacrifice permettra de vaincre la Triade. 503 00:32:01,629 --> 00:32:03,503 Quel sacrifice ? 504 00:32:16,853 --> 00:32:20,352 - La Triade d'abord. - Billie et Christy ensuite. 505 00:32:24,694 --> 00:32:28,063 Vous ne comprenez pas. La situation est hors de contrĂŽle. 506 00:32:28,239 --> 00:32:30,446 Il y a... Personne ne sait ce qu'elles vont faire. 507 00:32:30,617 --> 00:32:33,024 Elles vont dĂ©truire les sƓurs. 508 00:32:33,202 --> 00:32:35,361 Oui, Ă©videmment, mais aprĂšs ? 509 00:32:35,538 --> 00:32:38,112 En les infectant, elles ne rĂ©pondront qu'au pouvoir. 510 00:32:38,291 --> 00:32:41,208 - Soyez plus prĂ©cis ? - On ne peut plus les arrĂȘter. 511 00:32:41,377 --> 00:32:44,663 À moins d'un cataclysme, le NĂ©ant ne les quittera jamais. 512 00:32:44,839 --> 00:32:47,211 Ce qui signifie qu'elles chercheront Ă  obtenir toujours plus de pouvoirs, 513 00:32:47,383 --> 00:32:49,542 jusqu'Ă  ce qu'elles les aient tous. Y compris les vĂŽtres. 514 00:32:49,719 --> 00:32:52,257 On se chargera d'elles, si elles viennent. 515 00:32:52,430 --> 00:32:54,636 Mais vous ne pourrez pas. 516 00:32:54,807 --> 00:32:57,559 Vous ne comprenez pas ? Personne ne peut les arrĂȘter. 517 00:32:57,936 --> 00:32:59,727 Nous, oui. 518 00:33:20,124 --> 00:33:22,164 On vous attendait. 519 00:33:22,335 --> 00:33:23,794 Votre attente est donc terminĂ©e. 520 00:33:25,255 --> 00:33:26,417 Pas de potions, hein ? 521 00:33:26,589 --> 00:33:28,333 On n'a pas besoin de potions. 522 00:33:28,508 --> 00:33:31,462 C'est drĂŽle, nous non plus. 523 00:33:32,011 --> 00:33:33,719 On n'aurait pas dĂ» te faire confiance. 524 00:33:33,888 --> 00:33:35,928 Tu aurais dĂ» suivre ton instinct. 525 00:33:36,099 --> 00:33:39,633 - La prochaine fois. - Il n'y aura pas de prochaine fois. 526 00:36:16,301 --> 00:36:17,925 Phoebe. 527 00:36:18,428 --> 00:36:20,255 Ça va aller. 528 00:36:23,725 --> 00:36:25,100 Phoebe, allez. 529 00:36:25,268 --> 00:36:28,352 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi. Allez. 530 00:36:28,730 --> 00:36:31,303 Ça va aller. Regarde-moi, allez. 531 00:36:31,899 --> 00:36:34,936 Respire. Allez, ma petite, rĂ©veille-toi. 532 00:36:40,658 --> 00:36:42,283 Non. 533 00:36:50,251 --> 00:36:51,449 Non. 534 00:37:16,986 --> 00:37:18,480 Piper. 535 00:37:29,457 --> 00:37:31,699 La bataille s'est finie. 536 00:37:32,585 --> 00:37:34,494 Mais pas comme je l'imaginais. 537 00:38:02,532 --> 00:38:05,070 Paige ? Tiens-la. 538 00:38:05,243 --> 00:38:06,867 Paige ! 539 00:38:17,171 --> 00:38:18,879 Billie. 540 00:38:24,178 --> 00:38:26,716 Piper ! Qu'est-ce que tu fais ? ArrĂȘte ! 541 00:38:27,223 --> 00:38:29,631 Qu'est-ce qui te prend ? Tu vas la tuer. 542 00:38:29,809 --> 00:38:31,849 Non, lĂąche-moi. 543 00:38:32,061 --> 00:38:33,805 ArrĂȘte, tu ne comprends pas. ArrĂȘte ! 544 00:38:34,230 --> 00:38:35,689 Christy ! 545 00:38:40,612 --> 00:38:42,734 Pourquoi tu as fait ça ? Tu l'as laissĂ©e s'Ă©chapper. 546 00:38:42,905 --> 00:38:44,150 Il faut partir d'ici. 547 00:38:44,324 --> 00:38:47,111 Il n'y a plus rien pour nous, ici. Tu comprends ? 548 00:38:47,285 --> 00:38:49,076 On doit partir. 549 00:38:53,750 --> 00:38:57,035 À SUIVRE 42733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.