All language subtitles for Charmed.S08E20.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,861 --> 00:00:06,609 Je me lève tôt le jour où mon mari est en congé ! 2 00:00:06,781 --> 00:00:08,655 Arrête, on n'est pas loin. 3 00:00:08,825 --> 00:00:10,319 De se faire tuer ? 4 00:00:10,493 --> 00:00:12,153 On a localisé le mal ici. 5 00:00:12,328 --> 00:00:15,199 Oui, car son nom est Christy et Billie. 6 00:00:16,291 --> 00:00:17,666 C'est impossible. 7 00:00:17,834 --> 00:00:19,376 Elles sont le Pouvoir Ultime. 8 00:00:19,544 --> 00:00:22,249 Oui, mais elles doivent être manipulées. 9 00:00:22,422 --> 00:00:25,043 Ou tu veux échapper à l'inévitable. 10 00:00:25,216 --> 00:00:26,592 Je te l'ai dit. 11 00:00:26,759 --> 00:00:29,713 Si on doit les arrêter, je serai là. 12 00:00:29,888 --> 00:00:33,506 Mais je pense qu'il y a autre chose derrière tout ça. 13 00:00:33,683 --> 00:00:36,554 Et ce quelque chose est derrière la porte. 14 00:00:40,940 --> 00:00:42,518 Qu'a-t-on à perdre ? 15 00:00:42,692 --> 00:00:43,890 Juste nos vies. 16 00:00:44,068 --> 00:00:46,275 On n'est pas prêtes pour Billie et Christy 17 00:00:46,446 --> 00:00:50,574 et encore moins pour ce qu'il y a peut-être derrière la porte 3. 18 00:00:50,742 --> 00:00:53,577 Mieux vaut le découvrir vite. 19 00:01:01,377 --> 00:01:05,707 On a établi que c'est une pièce vide et flippante, 20 00:01:05,882 --> 00:01:07,293 on peut y aller. 21 00:01:07,467 --> 00:01:10,836 Attendez, ça ne signifie pas qu'il n'y a rien. 22 00:01:11,012 --> 00:01:13,799 Cet endroit me donne la chair de poule. 23 00:01:13,973 --> 00:01:15,432 Moi aussi. On y va. 24 00:01:15,600 --> 00:01:17,427 La pièce n'est pas censée être là. 25 00:01:17,602 --> 00:01:20,437 Peu importe, on y va. 26 00:01:20,605 --> 00:01:21,933 Il y a un truc. 27 00:01:22,106 --> 00:01:24,265 Ça suffit, on y va. 28 00:01:32,659 --> 00:01:34,117 Les sœurs Halliwell. 29 00:01:36,663 --> 00:01:38,240 Vous ne devez pas être là. 30 00:01:38,414 --> 00:01:39,957 Vous vous trompez. 31 00:01:40,959 --> 00:01:42,619 Attendez. 32 00:01:42,794 --> 00:01:43,825 Arrêtez. 33 00:01:44,003 --> 00:01:45,628 Je suis sérieuse. 34 00:01:45,797 --> 00:01:47,836 Ces gardes t'obéissent ? 35 00:01:48,299 --> 00:01:49,331 Billie le sait ? 36 00:01:49,509 --> 00:01:51,466 Elle ne vous concerne plus. 37 00:01:51,636 --> 00:01:54,257 Tout comme cet endroit. Partez. 38 00:01:55,139 --> 00:01:56,931 Désolée, impossible. 39 00:01:57,100 --> 00:01:59,472 Tu vas me vaincre, Paige ? 40 00:01:59,978 --> 00:02:04,058 Attends, je suis humaine, ce serait un meurtre. 41 00:02:04,232 --> 00:02:05,643 C'est illégal, non ? 42 00:02:05,817 --> 00:02:08,853 Sauf si c'est de la légitime défense. 43 00:02:09,237 --> 00:02:11,645 Nous verrons comment ça finira. 44 00:02:12,740 --> 00:02:13,985 Allons-nous-en. 45 00:02:14,576 --> 00:02:16,070 On se reverra. 46 00:02:20,999 --> 00:02:22,327 Que faites-vous là ? 47 00:02:22,500 --> 00:02:27,127 On m'a dit qu'elles étaient là. J'ai pensé... 48 00:02:27,297 --> 00:02:29,870 J'ai promis de ne pas les blesser. 49 00:02:32,051 --> 00:02:34,044 Pas avant qu'on soit prêts. 50 00:02:39,890 --> 00:02:41,384 LE MONDE À L'ENVERS 51 00:04:27,959 --> 00:04:29,833 Par curiosité, 52 00:04:30,378 --> 00:04:34,791 c'était plus facile quand Léo était mortel ou magique ? 53 00:04:34,966 --> 00:04:37,124 Quand il était là. 54 00:04:37,302 --> 00:04:38,500 Bien sûr. 55 00:04:38,678 --> 00:04:39,709 Je parlais 56 00:04:39,888 --> 00:04:41,797 des démons. 57 00:04:42,473 --> 00:04:44,846 Je ne sais pas. C'est kif-kif. 58 00:04:45,018 --> 00:04:47,306 Magique, il comprenait plus. 59 00:04:47,479 --> 00:04:49,886 Mais humain, il était en danger, 60 00:04:50,064 --> 00:04:51,642 donc j'étais inquiète. 61 00:04:51,816 --> 00:04:55,019 Donc ça craignait des deux côtés. 62 00:04:55,361 --> 00:04:57,153 Au fond, oui. 63 00:04:57,780 --> 00:04:58,812 Fantastique. 64 00:04:58,990 --> 00:05:01,861 Tu viens de te marier. Tu t'habitueras. 65 00:05:02,035 --> 00:05:04,277 Mais je ne veux pas m'habituer. 66 00:05:04,454 --> 00:05:06,162 Je veux voir mon mari, 67 00:05:06,331 --> 00:05:09,332 sortir sans être rappelée pour une urgence. 68 00:05:10,210 --> 00:05:11,668 Bonne chance. 69 00:05:12,670 --> 00:05:14,829 Piper, Paige, venez ici. 70 00:05:15,006 --> 00:05:16,334 Qu'a-t-elle trouvé ? 71 00:05:16,508 --> 00:05:20,090 Sûrement une autre raison d'éviter Coop. 72 00:05:21,596 --> 00:05:23,505 J'ai identifié le nouveau pouvoir. 73 00:05:23,681 --> 00:05:27,513 Tu n'essaies pas juste de t'occuper pour éviter... 74 00:05:27,685 --> 00:05:30,521 Je te l'ai dit, dans le pire des cas... 75 00:05:30,688 --> 00:05:32,432 Je ne parle pas de Billie et Christy. 76 00:05:32,607 --> 00:05:34,018 Je parle de Coop. 77 00:05:34,567 --> 00:05:37,853 - Et alors ? - Oui, et alors, Coop ? 78 00:05:40,532 --> 00:05:43,201 J'aime Coop, d'accord ? 79 00:05:43,368 --> 00:05:45,526 Je suis amoureuse de Coop. 80 00:05:45,703 --> 00:05:47,696 Je l'aime, je n'y peux rien. 81 00:05:47,872 --> 00:05:49,497 Ça n'a aucun rapport. 82 00:05:49,666 --> 00:05:51,041 C'est naturel. 83 00:05:51,209 --> 00:05:53,036 Ça lui est interdit 84 00:05:53,211 --> 00:05:54,409 de t'aimer 85 00:05:54,587 --> 00:05:57,257 et tu veux te défouler sur des démons. 86 00:05:57,423 --> 00:05:59,546 On peut se concentrer ? 87 00:05:59,717 --> 00:06:02,754 Le temps manque et on ignore ce qui se passe. 88 00:06:02,929 --> 00:06:05,681 L'école est inaccessible, et dangereuse. 89 00:06:05,849 --> 00:06:08,885 J'ai fait une liste des bonnes créatures 90 00:06:09,060 --> 00:06:10,887 qui nous ont aidées par le passé. 91 00:06:11,062 --> 00:06:13,351 Les lutins sont en premier ? 92 00:06:13,523 --> 00:06:15,729 Ils ont de la chance. On a besoin de chance. 93 00:06:15,900 --> 00:06:19,352 C'est comme les jeter dans la fosse aux lions. 94 00:06:19,529 --> 00:06:21,023 Non, ça les concerne. 95 00:06:21,197 --> 00:06:23,771 C'est le bien contre le mal. 96 00:06:24,576 --> 00:06:26,034 Pourquoi je finis toujours 97 00:06:26,202 --> 00:06:28,527 par parler aux lutins ? 98 00:06:28,705 --> 00:06:31,374 Je suis désolée, tu les connais mieux. 99 00:06:31,916 --> 00:06:33,708 À l'étage, on va essayer 100 00:06:33,877 --> 00:06:37,127 d'identifier le nouveau garde de Christy. 101 00:06:47,098 --> 00:06:48,925 Te voilà. 102 00:06:49,100 --> 00:06:50,725 Je t'ai cherchée partout. 103 00:06:50,894 --> 00:06:52,092 J'étais là. 104 00:06:52,562 --> 00:06:53,593 Tu fais quoi ? 105 00:06:53,771 --> 00:06:56,808 J'écris des trucs sur les sœurs. 106 00:06:57,525 --> 00:06:59,933 C'est vraiment bien, Billie. 107 00:07:00,111 --> 00:07:01,771 On trouvera leurs faiblesses. 108 00:07:01,946 --> 00:07:05,066 Je veux leur ôter leur pouvoir, pas les blesser. 109 00:07:05,241 --> 00:07:06,273 Tu plaisantes ? 110 00:07:06,451 --> 00:07:09,487 Tu sais qu'il faudra faire plus que ça. 111 00:07:09,662 --> 00:07:11,121 Je ne le sais pas. 112 00:07:11,289 --> 00:07:13,862 Et Piper a des enfants. 113 00:07:14,042 --> 00:07:15,204 Elle a un bébé. 114 00:07:15,376 --> 00:07:17,452 Tu veux blesser une maman ? 115 00:07:17,629 --> 00:07:19,337 Et notre mère ? 116 00:07:19,506 --> 00:07:21,415 Elle ne s'en est pas souciée. 117 00:07:22,550 --> 00:07:24,459 Je n'ai pas demandé ça. 118 00:07:24,636 --> 00:07:26,011 C'est un don. 119 00:07:26,179 --> 00:07:27,638 Notre don. 120 00:07:27,972 --> 00:07:30,973 Il s'agit de faire tomber les plus grandes sorcières. 121 00:07:31,142 --> 00:07:32,636 C'est un cauchemar. 122 00:07:33,603 --> 00:07:36,438 - Je suis un cauchemar ? - Non, combattre le bien. 123 00:07:36,606 --> 00:07:38,895 Elles ne sont pas bonnes. 124 00:07:39,067 --> 00:07:40,941 Sinon, nous n'en serions pas là. 125 00:07:41,110 --> 00:07:42,818 Elles se sont égarées. 126 00:07:42,987 --> 00:07:46,522 Tu leur laisses le temps de nous attaquer. 127 00:07:48,159 --> 00:07:49,488 Elles ont essayé. 128 00:07:51,120 --> 00:07:52,152 Comment ? 129 00:07:52,330 --> 00:07:53,789 Elles étaient ici. 130 00:07:53,957 --> 00:07:54,988 Je les ai vues. 131 00:07:55,750 --> 00:07:57,209 Elles nous cherchaient ? 132 00:07:57,377 --> 00:08:00,331 Si elles nous poursuivent, très bien. 133 00:08:00,505 --> 00:08:02,877 Nous n'aurons pas le choix. Mais avant ça... 134 00:08:03,049 --> 00:08:06,714 Si tu leur laisses du temps, nous mourrons. 135 00:08:09,430 --> 00:08:11,174 Tu sais quoi ? 136 00:08:11,683 --> 00:08:14,174 J'en ai marre de vouloir te convaincre. 137 00:08:14,352 --> 00:08:16,179 Si tu ne me crois pas, parfait. 138 00:08:16,354 --> 00:08:20,981 Mais je vais te présenter quelqu'un que tu croiras. 139 00:08:26,239 --> 00:08:27,733 Allez. 140 00:08:27,907 --> 00:08:29,401 Je monte de deux. 141 00:08:32,745 --> 00:08:36,446 Vous ? Que voulez-vous encore ? 142 00:08:36,624 --> 00:08:40,871 Je sais que je viens de vous demander un service, 143 00:08:41,045 --> 00:08:42,753 mais j'ai besoin d'aide. 144 00:08:42,922 --> 00:08:44,714 L'équilibre des forces en dépend. 145 00:08:44,883 --> 00:08:46,875 Vous avez toujours une bonne raison. 146 00:08:47,051 --> 00:08:48,759 Ça sera rapide. 147 00:08:48,928 --> 00:08:51,384 Vous devez juste aller à l'école de magie 148 00:08:51,556 --> 00:08:54,889 identifier un démon, c'est tout. 149 00:08:55,935 --> 00:08:57,098 Un démon. 150 00:08:57,270 --> 00:08:59,013 L'endroit en est infesté. 151 00:08:59,189 --> 00:09:01,858 Ça doit faire partie de cette tempête. 152 00:09:02,025 --> 00:09:04,516 C'est tout ce que vous devez faire. 153 00:09:04,944 --> 00:09:06,522 On est des lutins. 154 00:09:06,696 --> 00:09:08,938 On jette de la chance. 155 00:09:09,115 --> 00:09:12,235 Ces grosses batailles sont de votre ressort. 156 00:09:12,660 --> 00:09:14,949 Ce combat nous concerne tous. 157 00:09:15,705 --> 00:09:19,537 On n'est pas très doués dans le combat. 158 00:09:19,709 --> 00:09:21,417 On va passer notre tour. 159 00:09:22,086 --> 00:09:24,044 Si l'équilibre est rompu, 160 00:09:24,214 --> 00:09:26,372 vous resterez ici longtemps, 161 00:09:26,549 --> 00:09:29,883 car personne ne vous protégera de ce mal. 162 00:09:30,887 --> 00:09:32,595 Je suis venue ici d'abord 163 00:09:32,764 --> 00:09:35,967 car vous êtes malins, rusés, courageux... 164 00:09:36,142 --> 00:09:39,096 - Séduisants. - Sacrément séduisants. 165 00:09:39,270 --> 00:09:40,812 Bien sûr. 166 00:09:40,980 --> 00:09:44,895 Mais si vous ne voulez pas m'aider à combattre le Pouvoir Ultime, 167 00:09:45,068 --> 00:09:48,603 j'irai voir les gnomes. 168 00:09:48,780 --> 00:09:50,108 Quoi ? 169 00:09:50,281 --> 00:09:52,238 Les gnomes sont idiots. 170 00:09:52,408 --> 00:09:54,946 On ne peut ni s'y fier, ni les jeter. 171 00:09:59,374 --> 00:10:01,283 D'accord, on le fera. 172 00:10:01,459 --> 00:10:02,918 Mais ça ne nous plaît pas. 173 00:10:16,808 --> 00:10:18,635 D'accord, Phoebe... 174 00:10:22,647 --> 00:10:24,853 Tu m'en veux ou quoi ? 175 00:10:26,151 --> 00:10:28,143 Non, pourquoi ça ? 176 00:10:28,903 --> 00:10:31,774 Bien, j'ai trouvé l'homme de tes rêves. 177 00:10:31,948 --> 00:10:33,193 Vraiment ? 178 00:10:33,366 --> 00:10:36,402 Oui, je crois qu'il est parfait pour toi. 179 00:10:36,578 --> 00:10:38,654 Il fait de l'humanitaire au Bangladesh. 180 00:10:38,830 --> 00:10:43,326 Costaud, séduisant, une véritable bonne âme. 181 00:10:43,501 --> 00:10:46,751 Mais c'est loin et il te faudra des vaccins. 182 00:10:46,921 --> 00:10:50,006 Je vais me faire vacciner pour rencontrer un type ? 183 00:10:50,383 --> 00:10:52,672 Tu n'as trouvé personne par ici ? 184 00:10:52,844 --> 00:10:55,002 Si, bien sûr. 185 00:10:56,181 --> 00:10:58,387 Tu ne vois pas comme c'est dur. 186 00:10:58,558 --> 00:11:00,847 Tu les rejettes tous. 187 00:11:01,019 --> 00:11:02,050 Attends, tous ? 188 00:11:02,228 --> 00:11:04,221 Il y a eu un seul mec. 189 00:11:04,397 --> 00:11:05,726 Il était bien. 190 00:11:05,899 --> 00:11:06,978 Tu sais quoi ? 191 00:11:07,150 --> 00:11:11,148 Tu n'as aucune idée de ce que je veux. 192 00:11:12,489 --> 00:11:15,489 Je sais exactement ce que tu cherches. 193 00:11:15,658 --> 00:11:18,328 Non, crois-moi, tu n'en as aucune idée. 194 00:11:18,495 --> 00:11:20,072 Alors éclaire-moi. 195 00:11:30,381 --> 00:11:32,041 Toi. 196 00:11:36,262 --> 00:11:37,543 C'est impossible 197 00:11:38,556 --> 00:11:41,427 à cause du règlement, mais... 198 00:11:55,824 --> 00:11:59,109 Papa emmène les garçons au zoo... 199 00:11:59,994 --> 00:12:03,114 Pardon, salut. Désolée de vous interrompre. 200 00:12:03,289 --> 00:12:06,824 Mais Pouvoir Ultime, mystère, on fonce, tic-tac. 201 00:12:07,001 --> 00:12:09,243 Oui, exactement. 202 00:12:09,921 --> 00:12:11,830 Tu devrais y aller. 203 00:12:12,006 --> 00:12:15,210 Oui... On se parlera plus tard. 204 00:12:18,763 --> 00:12:21,135 Je sais, je sais, amour interdit. 205 00:12:21,307 --> 00:12:25,519 Je suis maudite, on est maudites, tout est maudit. 206 00:12:25,687 --> 00:12:27,347 C'est un bon résumé. 207 00:12:27,522 --> 00:12:30,274 Au moins, tu n'évites plus rien. 208 00:12:31,276 --> 00:12:33,315 Tu as identifié le garde ? 209 00:12:33,486 --> 00:12:35,609 Oui. Il doit quitter l'école 210 00:12:35,780 --> 00:12:37,109 pour qu'on puisse agir. 211 00:12:37,282 --> 00:12:38,859 D'accord, très bien. 212 00:12:39,033 --> 00:12:42,948 Car quand on le tiendra, il parlera, je te le garantis. 213 00:12:43,621 --> 00:12:47,453 Le Sort de Vérité 214 00:12:52,297 --> 00:12:54,088 C'est quoi ? 215 00:12:54,257 --> 00:12:55,799 Tu verras. 216 00:12:56,467 --> 00:12:58,092 C'est flippant, je sors. 217 00:12:58,261 --> 00:12:59,839 N'aie pas peur. 218 00:13:00,013 --> 00:13:01,721 C'est moi. 219 00:13:07,645 --> 00:13:09,519 Oh, mon Dieu ! 220 00:13:11,816 --> 00:13:13,524 Tu as grandi. 221 00:13:13,943 --> 00:13:17,110 - Comment est-ce possible ? - Tout est possible, ici. 222 00:13:17,280 --> 00:13:18,691 Je viens ici pour ça. 223 00:13:18,865 --> 00:13:20,324 Pour ses conseils. 224 00:13:20,492 --> 00:13:22,650 Mais il n'est pas réel, si ? 225 00:13:22,827 --> 00:13:24,203 Je suis réel. 226 00:13:24,662 --> 00:13:27,284 J'ai toujours été là pour vous deux. 227 00:13:27,457 --> 00:13:29,331 Je n'étais pas imaginaire. 228 00:13:30,126 --> 00:13:33,578 Qui a écrit dans mon journal et t'a dit où me trouver ? 229 00:13:33,755 --> 00:13:35,332 Il nous a préparées. 230 00:13:35,507 --> 00:13:38,710 J'ai été envoyé pour vous montrer votre destin, 231 00:13:39,135 --> 00:13:42,753 pour que vous compreniez la raison de vos pouvoirs. 232 00:13:42,931 --> 00:13:46,679 Ils doivent faire le bien et tenir le mal en échec. 233 00:13:47,352 --> 00:13:48,810 Ça te vient de lui ? 234 00:13:48,978 --> 00:13:50,010 Oui. 235 00:13:50,188 --> 00:13:53,272 Vous seules pouvez l'arrêter. 236 00:13:53,441 --> 00:13:56,857 C'est la raison de vos pouvoirs. 237 00:13:57,570 --> 00:14:00,737 Pour sauver le futur. 238 00:14:03,243 --> 00:14:04,867 De tous les traîtres. 239 00:14:05,036 --> 00:14:06,863 Je ne viens pas te trahir. 240 00:14:07,038 --> 00:14:08,663 Je viens te sauver. 241 00:14:09,040 --> 00:14:10,368 Wyatt ? 242 00:14:10,542 --> 00:14:13,211 Me sauver de quoi ? 243 00:14:13,545 --> 00:14:16,036 Il s'agit de pouvoir, c'est simple. 244 00:14:16,381 --> 00:14:19,216 Je garde ce musée intact 245 00:14:19,384 --> 00:14:23,049 pour rappeler à tous le pouvoir qui m'a créé et que je détiens. 246 00:14:32,647 --> 00:14:34,141 Wyatt. 247 00:14:34,315 --> 00:14:35,430 Le fils de Piper. 248 00:14:35,608 --> 00:14:38,146 Ce charmant enfant que tu gardais. 249 00:14:38,319 --> 00:14:41,404 Ce pouvoir se déchaînera dans le futur. 250 00:14:42,240 --> 00:14:45,241 Seules ta sœur et toi pouvez sauver ce futur. 251 00:14:47,078 --> 00:14:48,738 C'est votre destin. 252 00:14:55,128 --> 00:14:56,752 Je ne peux pas. 253 00:14:57,255 --> 00:14:58,998 Billie, attends. 254 00:15:11,102 --> 00:15:13,261 Nous ne sommes pas satisfaits. 255 00:15:16,774 --> 00:15:19,396 Et le temps nous manque. 256 00:15:25,283 --> 00:15:27,157 C'était ton plan, Dumain. 257 00:15:27,327 --> 00:15:28,785 Tu es venu nous voir. 258 00:15:28,953 --> 00:15:32,785 Nous ne nous sommes pas sacrifiés pour échouer. 259 00:15:32,957 --> 00:15:36,955 On a juste négligé le lien qui unit Billie et les sorcières. 260 00:15:37,629 --> 00:15:39,455 Il est plus fort que prévu. 261 00:15:39,631 --> 00:15:42,122 Plus fort que tu ne l'avais prévu. 262 00:15:42,634 --> 00:15:46,714 Pendant 15 ans, j'ai travaillé à réaliser ce plan. 263 00:15:46,888 --> 00:15:48,347 Nous réussirons. 264 00:15:48,515 --> 00:15:51,599 Seulement si nous parvenons à tuer les 3 sœurs. 265 00:15:51,768 --> 00:15:53,844 Billie est encore réticente. 266 00:15:54,020 --> 00:15:55,645 Comme les sœurs le sont 267 00:15:55,814 --> 00:15:57,557 à attaquer des humains. 268 00:15:57,732 --> 00:15:58,763 Je le savais. 269 00:15:58,942 --> 00:16:00,519 Elles n'hésiteront plus longtemps. 270 00:16:00,819 --> 00:16:03,310 Ne négligez pas nos progrès. 271 00:16:03,822 --> 00:16:06,609 Nous avons inversé la moralité : 272 00:16:06,783 --> 00:16:10,318 Christy et Billie croient que les sœurs sont le mal. 273 00:16:10,495 --> 00:16:13,828 Ce qui n'avance à rien si Billie ne les tue pas. 274 00:16:13,998 --> 00:16:17,248 L'équilibre des forces ne basculera pas. 275 00:16:17,418 --> 00:16:19,826 Et nous ne pourrons réapparaître. 276 00:16:20,004 --> 00:16:23,836 Tu ne deviendras donc pas l'un d'entre nous. 277 00:16:25,385 --> 00:16:27,342 Ayez la foi, mes seigneurs. 278 00:16:27,762 --> 00:16:31,511 Quand Billie sera convaincue, et le moment est proche... 279 00:16:31,683 --> 00:16:33,177 Attends. 280 00:16:33,351 --> 00:16:35,557 Quelqu'un arrive. 281 00:16:45,989 --> 00:16:48,658 J'ai mal au dos. 282 00:16:49,200 --> 00:16:52,949 C'est bien fait, je laisse ces sorcières 283 00:16:53,121 --> 00:16:55,410 me forcer à être leur larbin. 284 00:16:55,582 --> 00:16:58,536 Pour l'amour de St Andrew, arrête de râler. 285 00:17:03,590 --> 00:17:05,499 Quelque chose cloche, ici. 286 00:17:06,384 --> 00:17:09,551 Finissons-en, d'accord ? 287 00:17:10,889 --> 00:17:13,095 Tu vas prendre des photos ? 288 00:17:13,266 --> 00:17:16,516 Non, j'identifie la menace comme elle le veut. 289 00:17:16,686 --> 00:17:18,061 Une autre idée ? 290 00:17:19,272 --> 00:17:21,893 Et tu te prétends lutin. 291 00:17:24,319 --> 00:17:27,236 Que la chance révèle l'invisible 292 00:17:38,833 --> 00:17:41,040 Laisse. On trouvera un autre moyen de rentrer. 293 00:17:41,211 --> 00:17:43,084 Maudites soient les sœurs. 294 00:17:43,254 --> 00:17:45,876 On est comme un agneau à l'abattoir. 295 00:17:52,847 --> 00:17:57,556 On a peut-être trouvé le moyen de faire passer le cap à Billie. 296 00:17:58,937 --> 00:18:01,854 Elle ne nous croit pas, 297 00:18:02,023 --> 00:18:03,766 mais elle les croira, eux. 298 00:18:03,942 --> 00:18:06,480 Entendu. Invoquez Créo. 299 00:18:06,653 --> 00:18:08,444 Créo. 300 00:18:10,824 --> 00:18:13,943 À votre service, mon seigneur. 301 00:18:19,457 --> 00:18:22,292 Tu n'as pas d'amis, tu ne comprends pas. 302 00:18:22,460 --> 00:18:24,369 Je fais confiance à Dumain. 303 00:18:24,546 --> 00:18:26,704 Les sœurs ont fait passer 304 00:18:26,881 --> 00:18:28,708 tous leurs besoins 305 00:18:28,883 --> 00:18:30,591 avant les tiens. 306 00:18:30,760 --> 00:18:32,753 Elles sont devenues un peu égoïstes 307 00:18:32,929 --> 00:18:35,681 mais rien qui ne mérite la mort. 308 00:18:35,849 --> 00:18:38,340 Quand ça sera le cas, il sera trop tard. 309 00:18:38,518 --> 00:18:40,843 - Tu n'en sais rien. - Tu as vu, 310 00:18:41,020 --> 00:18:42,978 elles sont corrompues. 311 00:18:43,148 --> 00:18:46,813 - C'est notre destin... - J'en ai marre de ça. 312 00:18:48,695 --> 00:18:49,857 Des démons. 313 00:19:03,960 --> 00:19:05,538 Que faites-vous ici ? 314 00:19:06,671 --> 00:19:07,999 Attends. 315 00:19:08,173 --> 00:19:11,339 Vous devriez envoyer un message aux autres. 316 00:19:12,468 --> 00:19:13,963 Bonne idée. 317 00:19:16,514 --> 00:19:18,886 Si d'autres démons viennent, 318 00:19:19,058 --> 00:19:20,636 ils seront tués. 319 00:19:29,527 --> 00:19:30,558 Ça va ? 320 00:19:31,029 --> 00:19:34,065 Oui, grâce à vous. 321 00:19:34,240 --> 00:19:36,363 Sortez, vous êtes en sécurité. 322 00:19:38,536 --> 00:19:40,078 Nous sommes vos amis. 323 00:19:44,209 --> 00:19:46,534 On ne sait jamais, ces temps-ci. 324 00:19:46,711 --> 00:19:49,167 Mais que faites-vous ici ? 325 00:19:50,965 --> 00:19:52,543 On a été envoyés. 326 00:19:52,717 --> 00:19:54,544 Vraiment ? Par qui ? 327 00:19:57,430 --> 00:19:58,889 Les sœurs Halliwell. 328 00:20:05,772 --> 00:20:08,061 Pas de nouvelles des lutins, 329 00:20:08,233 --> 00:20:09,775 c'est mauvais signe. 330 00:20:09,943 --> 00:20:12,944 J'espère qu'on n'a pas confirmé l'existence du Pouvoir 331 00:20:13,112 --> 00:20:14,393 à leurs dépens. 332 00:20:14,572 --> 00:20:16,114 Ça serait une mauvaise chose 333 00:20:16,282 --> 00:20:18,738 et signifierait qu'on manque de temps. 334 00:20:18,910 --> 00:20:20,025 Ne m'en parle pas. 335 00:20:20,203 --> 00:20:22,492 Le Pouvoir Ultime a pour pouvoir 336 00:20:22,664 --> 00:20:24,039 de rendre fou. 337 00:20:24,791 --> 00:20:28,871 Tu vas devoir affronter de dures réalités bientôt. 338 00:20:29,629 --> 00:20:31,669 On devra peut-être les... 339 00:20:31,840 --> 00:20:32,871 Pas ce mot 340 00:20:33,258 --> 00:20:35,927 en parlant de Billie et Christy. 341 00:20:36,094 --> 00:20:37,885 Tu ne veux pas le dire, 342 00:20:38,054 --> 00:20:39,596 mais ça peut arriver. 343 00:20:40,765 --> 00:20:43,801 Et si ça arrive, tu pourras le faire ? 344 00:20:43,977 --> 00:20:45,720 Tu pourras les tuer ? 345 00:20:46,187 --> 00:20:48,643 Si c'est elles ou nous, absolument. 346 00:20:48,815 --> 00:20:51,270 On ne parle pas d'innocents. 347 00:20:51,442 --> 00:20:53,435 Force ou non, 348 00:20:53,611 --> 00:20:57,561 la Triade les a choisies pour nous tuer. 349 00:20:57,740 --> 00:21:00,196 Raison de plus pour éviter la confrontation 350 00:21:00,368 --> 00:21:03,037 et trouver qui est derrière tout ça. 351 00:21:04,247 --> 00:21:05,622 C'est fait. 352 00:21:05,790 --> 00:21:07,830 - Tu as trouvé le démon ? - Je crois bien. 353 00:21:08,293 --> 00:21:09,751 J'appelle Paige. 354 00:21:09,919 --> 00:21:12,457 La potion le forcera à donner un nom. 355 00:21:12,630 --> 00:21:15,300 Reste ici et attends les lutins. 356 00:21:15,466 --> 00:21:17,792 Et s'ils ne reviennent pas ? Si... 357 00:21:19,596 --> 00:21:21,588 Si quelque chose leur est arrivé ? 358 00:21:22,265 --> 00:21:24,304 Je me croyais foutu. 359 00:21:24,476 --> 00:21:26,634 Je suis secoué. 360 00:21:26,811 --> 00:21:29,267 Restez calmes, vous êtes en sécurité. 361 00:21:29,439 --> 00:21:31,515 Pourquoi les démons reviennent ? 362 00:21:31,691 --> 00:21:33,731 Je croyais qu'on les avait tous tués. 363 00:21:33,902 --> 00:21:35,479 Voilà, comme neuf. 364 00:21:36,029 --> 00:21:39,314 Merci pour ça et merci de nous avoir sauvés. 365 00:21:41,367 --> 00:21:43,159 Je ne pige pas un truc. 366 00:21:43,328 --> 00:21:45,534 Vous êtes bons. 367 00:21:45,705 --> 00:21:48,789 Alors pourquoi les sœurs nous ont envoyés ? 368 00:21:48,958 --> 00:21:50,951 On essaie de le comprendre. 369 00:21:51,127 --> 00:21:52,954 Que voulaient-elles ? 370 00:21:53,129 --> 00:21:55,964 On devait trouver un grand mal. 371 00:21:56,132 --> 00:21:57,674 "Le Pouvoir Ultime." 372 00:22:00,303 --> 00:22:01,714 C'est le mal ? 373 00:22:01,888 --> 00:22:03,003 Quoi d'autre ? 374 00:22:03,181 --> 00:22:07,013 Selon elles, ce pouvoir est immense et elles doivent l'arrêter. 375 00:22:07,435 --> 00:22:09,013 Vraiment ? 376 00:22:09,187 --> 00:22:10,681 Comment ? 377 00:22:10,855 --> 00:22:14,355 Comme avec tout mal, je suppose. En le vainquant. 378 00:22:14,526 --> 00:22:15,806 Elles ont dit ça ? 379 00:22:15,985 --> 00:22:19,070 Qu'elles allaient vaincre le Pouvoir Ultime ? 380 00:22:19,239 --> 00:22:20,697 Non. 381 00:22:22,200 --> 00:22:23,991 Mais c'est ce qu'elles font. 382 00:22:24,327 --> 00:22:26,236 Pourquoi elles vous envoient faire 383 00:22:26,412 --> 00:22:27,527 le sale boulot ? 384 00:22:28,706 --> 00:22:29,869 C'est déjà arrivé ? 385 00:22:30,041 --> 00:22:31,500 Tout le temps. 386 00:22:31,668 --> 00:22:33,245 Ce n'est pas que nous. 387 00:22:33,419 --> 00:22:35,542 C'est toute la communauté. 388 00:22:35,922 --> 00:22:39,421 Elles n'ont jamais pris le temps de sauver l'école des démons ? 389 00:22:39,843 --> 00:22:41,385 Pour ne pas se salir, j'imagine. 390 00:22:42,053 --> 00:22:43,547 De la chair à canon. 391 00:22:43,721 --> 00:22:45,346 C'est ce qu'on est pour elles. 392 00:22:46,975 --> 00:22:49,098 Tu me crois, maintenant ? 393 00:23:00,196 --> 00:23:02,153 On a tout lâché pour eux. 394 00:23:02,323 --> 00:23:04,530 C'est leurs remerciements ? 395 00:23:04,701 --> 00:23:07,702 Dumain nous prend pour des larbins ? 396 00:23:07,871 --> 00:23:10,622 On en a déjà parlé. 397 00:23:10,790 --> 00:23:12,664 C'est le plan de la Triade. 398 00:23:12,834 --> 00:23:14,245 On sera récompensés. 399 00:23:14,419 --> 00:23:15,913 C'est ce que tu dis. 400 00:23:16,087 --> 00:23:17,629 Mais je dors dehors. 401 00:23:17,797 --> 00:23:19,126 On obéit. 402 00:23:19,299 --> 00:23:21,125 Même le sacrifice ultime 403 00:23:21,301 --> 00:23:23,424 fait partie de la victoire finale. 404 00:23:23,595 --> 00:23:28,257 Si on n'en fait pas partie, je ne sacrifierai rien. 405 00:23:28,433 --> 00:23:30,260 Tu as signé de ton sang. 406 00:23:30,727 --> 00:23:32,007 Moi aussi. 407 00:23:32,187 --> 00:23:33,301 Si tu désobéis, 408 00:23:33,480 --> 00:23:35,139 tu subiras un sort terrible. 409 00:23:35,815 --> 00:23:37,096 Marrant, ça. 410 00:23:38,109 --> 00:23:39,936 Des démons. 411 00:23:46,451 --> 00:23:48,075 On a des questions. 412 00:23:53,291 --> 00:23:56,126 Quel magicien tire les ficelles ? 413 00:23:56,461 --> 00:23:57,789 - Quoi ? - Quel démon ? 414 00:23:57,962 --> 00:23:58,994 Votre patron ? 415 00:24:00,298 --> 00:24:01,792 Le démon est... 416 00:24:03,843 --> 00:24:06,085 - On ne peut pas. - Vous n'avez pas le choix. 417 00:24:22,320 --> 00:24:24,562 Deux beignets ? Tu es fou ? 418 00:24:24,739 --> 00:24:28,322 Papa, il a trois ans. Je me moque qu'il t'ait supplié. 419 00:24:30,161 --> 00:24:34,408 Je dois y aller, mais arrête ça ou il va te vomir dessus. 420 00:24:36,000 --> 00:24:38,622 - Où est le démon ? - Dans le désert des maudits. 421 00:24:38,795 --> 00:24:41,547 Son pote et lui se sont tués pour ne pas parler. 422 00:24:41,714 --> 00:24:42,959 Un sacrifice ? 423 00:24:43,132 --> 00:24:44,508 Oui. Terrifiant. 424 00:24:44,968 --> 00:24:46,877 Des nouvelles des lutins ? 425 00:24:47,053 --> 00:24:48,168 Non, rien. 426 00:24:48,346 --> 00:24:50,339 J'espère qu'ils vont bien. 427 00:24:50,890 --> 00:24:55,018 - Que fais-tu ? - Je vais les appeler. 428 00:25:02,235 --> 00:25:05,236 J'aurais dû savoir que c'était vous. 429 00:25:05,405 --> 00:25:07,896 Il n'y a que vous pour nous lâcher sur nos derrières. 430 00:25:08,074 --> 00:25:09,901 Vous n'avez pas le droit. 431 00:25:10,076 --> 00:25:11,736 J'étais inquiète. 432 00:25:11,911 --> 00:25:13,785 Vous allez bien ? 433 00:25:13,955 --> 00:25:17,573 Inquiète après nous avoir envoyés dans la gueule du loup ? 434 00:25:17,750 --> 00:25:19,624 C'était important. 435 00:25:19,794 --> 00:25:22,368 On essaie de sauver le futur. 436 00:25:22,547 --> 00:25:23,875 Que vous dites. 437 00:25:24,048 --> 00:25:26,041 Je reprends ça, merci. 438 00:25:26,217 --> 00:25:27,415 Que faites-vous ? 439 00:25:27,594 --> 00:25:29,919 On n'est plus à votre disposition. 440 00:25:32,807 --> 00:25:33,838 C'était un cadeau. 441 00:25:34,476 --> 00:25:37,013 Ne vous donnez pas la peine d'appeler. 442 00:25:40,190 --> 00:25:42,266 Quel est leur problème ? 443 00:25:42,442 --> 00:25:44,233 C'est mauvais signe. 444 00:25:47,405 --> 00:25:49,943 Ce sont des grincheux, mais là, c'est différent. 445 00:25:50,116 --> 00:25:52,654 Les filles les ont transformés ? 446 00:25:52,827 --> 00:25:54,950 Ou quelqu'un d'autre l'a fait. 447 00:25:55,121 --> 00:25:57,030 Je ne comprends pas leur réaction. 448 00:25:57,207 --> 00:25:58,369 Qu'a-t-on fait ? 449 00:25:58,541 --> 00:26:00,083 C'est peut-être plutôt 450 00:26:00,251 --> 00:26:02,291 ce qu'ont fait les filles 451 00:26:02,462 --> 00:26:03,660 ou le démon. 452 00:26:03,838 --> 00:26:04,953 Comment ça ? 453 00:26:05,131 --> 00:26:08,417 Elles leur ont fait ce que la Triade leur a fait. 454 00:26:08,760 --> 00:26:10,337 Les monter contre nous ? 455 00:26:10,512 --> 00:26:13,133 En déformant tout. On est les méchantes. 456 00:26:13,306 --> 00:26:15,512 Ils ne peuvent pas le croire. 457 00:26:15,683 --> 00:26:16,763 Mais si. 458 00:26:16,935 --> 00:26:18,808 Pense à nos relations récemment. 459 00:26:18,978 --> 00:26:21,304 Mais à quoi ça servirait ? 460 00:26:21,481 --> 00:26:22,679 À nous isoler, 461 00:26:22,857 --> 00:26:25,692 pour qu'on ait moins de soutien. 462 00:26:25,860 --> 00:26:27,105 Pour attaquer. 463 00:26:28,112 --> 00:26:29,690 C'est ce qu'ils attendent. 464 00:26:30,073 --> 00:26:34,023 - Il faut alerter la communauté. - Où est la liste ? 465 00:26:34,202 --> 00:26:35,993 - À l'étage. - Non, j'y vais. 466 00:26:36,162 --> 00:26:37,360 Assure-toi auprès de Coop 467 00:26:37,539 --> 00:26:39,365 qu'ils ne montent personne contre nous. 468 00:26:39,541 --> 00:26:42,458 Je vais retourner parler à nos petits amis. 469 00:26:43,253 --> 00:26:45,044 C'est une perte de temps. 470 00:26:45,213 --> 00:26:48,796 Je ne crois pas. Je ne leur ficherai pas la paix. 471 00:26:49,342 --> 00:26:50,801 On y est presque. 472 00:26:52,637 --> 00:26:54,464 Presque ? 473 00:26:55,807 --> 00:26:59,805 Plus on attendra, plus Billie ressentira de la compassion pour les 3 sœurs. 474 00:26:59,978 --> 00:27:02,979 C'est déjà une tendance chez elle. 475 00:27:03,148 --> 00:27:04,690 Ça n'arrivera plus. 476 00:27:04,858 --> 00:27:07,099 Elle croit que les lutins ont été piégés 477 00:27:07,277 --> 00:27:08,308 par les sœurs. 478 00:27:08,486 --> 00:27:09,517 Pourquoi attendre ? 479 00:27:09,696 --> 00:27:11,356 Elle est prête ou non ? 480 00:27:11,531 --> 00:27:14,734 Presque. Il faut la convaincre un peu plus. 481 00:27:15,118 --> 00:27:18,818 Quand elle croira que les sœurs ont tourné le dos à la communauté... 482 00:27:18,997 --> 00:27:20,028 Impossible. 483 00:27:20,415 --> 00:27:23,831 La communauté est loyale envers les sœurs qui la protège. 484 00:27:24,002 --> 00:27:25,662 Il faut les empêcher 485 00:27:25,837 --> 00:27:27,414 de la protéger. 486 00:27:27,839 --> 00:27:29,831 - Comment ? - Simple. 487 00:27:30,008 --> 00:27:33,044 On les distrait quand la communauté a besoin de leur aide 488 00:27:33,219 --> 00:27:36,837 comme elles se sont laissé distraire par le passé. 489 00:27:39,225 --> 00:27:42,060 Billie nous a dit ce qu'on doit savoir. 490 00:27:45,523 --> 00:27:48,014 Le médecin obsédé par la vérité intérieure. 491 00:27:48,193 --> 00:27:50,944 Ça devrait marcher sur Paige. 492 00:27:53,156 --> 00:27:55,481 Ça devrait suffire pour résister. 493 00:27:55,658 --> 00:27:56,690 Oui. 494 00:27:56,868 --> 00:27:58,695 Si les choses dégénèrent, 495 00:27:58,870 --> 00:28:00,827 la chance sera nécessaire. 496 00:28:00,997 --> 00:28:03,868 Mieux vaut se préparer. 497 00:28:08,379 --> 00:28:10,206 Que faites-vous ici ? 498 00:28:10,381 --> 00:28:11,924 Vous n'êtes plus la bienvenue. 499 00:28:12,342 --> 00:28:16,042 Je viens parler de ce genre d'attitude. 500 00:28:16,221 --> 00:28:17,798 Notre attitude ? 501 00:28:17,972 --> 00:28:20,214 Il s'agit de votre attitude. 502 00:28:20,642 --> 00:28:22,848 Je ne sais pas ce qui vous prend 503 00:28:23,019 --> 00:28:26,269 mais on est toujours les gentilles. 504 00:28:26,439 --> 00:28:30,651 On vous protège des démons depuis des années. 505 00:28:30,819 --> 00:28:33,392 Les choses changent. 506 00:28:33,571 --> 00:28:36,442 Les gens changent. Surtout les humains. 507 00:28:36,616 --> 00:28:38,774 - Même chose. - Tu m'as compris. 508 00:28:38,952 --> 00:28:42,700 Ce n'est pas le moment de nous lâcher parce qu'on a eu un désaccord 509 00:28:42,872 --> 00:28:45,992 ou parce que quelqu'un vous a chuchoté à l'oreille. 510 00:28:46,334 --> 00:28:50,248 On entre dans une grande bataille dont vous connaissez 511 00:28:50,421 --> 00:28:53,257 l'existence, car vous stockez la chance. 512 00:29:00,098 --> 00:29:01,129 Vous disiez ? 513 00:29:02,392 --> 00:29:03,423 Je fais quoi ? 514 00:29:04,060 --> 00:29:06,100 Je dois trouver la lumière. 515 00:29:06,271 --> 00:29:09,474 Vous parliez de la bataille. 516 00:29:09,649 --> 00:29:11,476 Bataille ? 517 00:29:11,651 --> 00:29:13,608 Bonne chance. 518 00:29:20,535 --> 00:29:23,108 J'ai toujours trouvé que la luxure 519 00:29:23,288 --> 00:29:25,327 était le plus grand péché. 520 00:29:26,291 --> 00:29:28,330 Phoebe aussi, apparemment. 521 00:29:32,630 --> 00:29:35,300 Je me demandais quand tu viendrais. 522 00:29:36,176 --> 00:29:38,749 Écoute, je... Non, pas ça. 523 00:29:38,928 --> 00:29:41,004 - Pas maintenant. - Quoi ? 524 00:29:41,181 --> 00:29:43,718 Ce que tu as à l'esprit en ce moment. 525 00:29:45,143 --> 00:29:46,305 On a un souci. 526 00:29:46,478 --> 00:29:47,557 Oui, je sais. 527 00:29:47,729 --> 00:29:50,646 Mais l'amour trouve toujours un moyen de... 528 00:29:50,815 --> 00:29:52,309 Ce n'est pas ça. 529 00:29:52,484 --> 00:29:55,188 C'est bien sûr un souci, 530 00:29:55,361 --> 00:29:57,021 mais pas le souci. 531 00:29:57,197 --> 00:29:58,821 Je ne comprends pas. 532 00:29:58,990 --> 00:30:02,822 Il y a un nouveau pouvoir à l'école de magie 533 00:30:02,994 --> 00:30:05,699 qui va tous les monter contre nous. 534 00:30:06,498 --> 00:30:07,826 Qui ça, tous ? 535 00:30:07,999 --> 00:30:12,495 Ogres, fées, lutins, Cupidons peut-être ? 536 00:30:18,092 --> 00:30:19,966 Quand ça doit arriver ? 537 00:30:21,596 --> 00:30:23,007 Phoebe ? 538 00:30:24,516 --> 00:30:25,714 Tu vas bien ? 539 00:30:32,857 --> 00:30:34,684 La bague de leur grand-mère 540 00:30:34,859 --> 00:30:36,140 est ensorcelée 541 00:30:36,319 --> 00:30:38,691 pour rappeler l'horreur d'être femme au foyer. 542 00:30:39,113 --> 00:30:42,529 C'est parfait pour Piper, étant donné sa situation. 543 00:30:54,462 --> 00:30:56,371 Zut. 544 00:30:58,550 --> 00:31:00,589 C'est le bazar, ici. 545 00:31:05,557 --> 00:31:08,392 Il est temps d'envoyer les démons. 546 00:31:08,560 --> 00:31:11,810 Tout le monde sera bientôt contre les sœurs. 547 00:31:11,980 --> 00:31:13,390 Surtout Billie. 548 00:31:30,373 --> 00:31:32,247 D'accord. 549 00:31:32,584 --> 00:31:34,576 Allons-y. 550 00:31:43,094 --> 00:31:45,881 Nous savons tous que la guerre approche. 551 00:31:47,724 --> 00:31:50,429 Nous devons affronter la vérité. 552 00:31:50,602 --> 00:31:55,264 Nous ne pouvons plus nous fier aux sœurs Halliwell. 553 00:31:55,440 --> 00:31:56,851 Je n'y crois pas. 554 00:31:57,025 --> 00:31:58,768 Elles ont toujours été là. 555 00:31:58,943 --> 00:32:00,770 Tu n'as pas vu Paige 556 00:32:00,945 --> 00:32:03,436 venir nous supplier de combattre. 557 00:32:03,615 --> 00:32:05,358 Puis elle est partie, 558 00:32:05,950 --> 00:32:08,276 en hâte, trouver la lumière 559 00:32:08,453 --> 00:32:10,611 ou qui sait, se faire faire les ongles ? 560 00:32:10,788 --> 00:32:12,532 Elles se moquent de nous. 561 00:32:12,916 --> 00:32:15,288 L'année passée, elles ont changé d'identités 562 00:32:15,460 --> 00:32:18,377 et quitté le combat sans dire au revoir. 563 00:32:18,546 --> 00:32:19,791 Pour arrêter Zankou. 564 00:32:19,964 --> 00:32:23,250 Une des menaces dont elles nous ont sauvés. 565 00:32:23,635 --> 00:32:27,086 Comme la Source, les Avatars, la Triade. 566 00:32:27,430 --> 00:32:29,886 Qui est-on pour douter d'elles ? 567 00:32:30,058 --> 00:32:33,806 Ces sont des sorcières du bien annoncées depuis des siècles. 568 00:32:37,148 --> 00:32:38,940 C'est le problème. 569 00:32:39,108 --> 00:32:40,733 Elles ne le sont plus. 570 00:32:41,444 --> 00:32:44,315 Elles se moquent de nous protéger... 571 00:32:54,624 --> 00:32:55,904 Courez par ici ! 572 00:33:14,227 --> 00:33:16,979 Suivez-moi ! 573 00:33:22,318 --> 00:33:25,319 Sans les sœurs, nous sommes morts. 574 00:33:43,214 --> 00:33:45,503 Paige, vous devez nous aider. 575 00:33:45,675 --> 00:33:46,955 On est attaqués. 576 00:33:47,552 --> 00:33:49,461 Désolée, c'est mon moment. 577 00:33:49,846 --> 00:33:51,221 Ils ont tué Liam. 578 00:33:51,389 --> 00:33:53,346 Ils veulent tous nous tuer. 579 00:33:53,516 --> 00:33:55,888 Je cherche un sens plus profond. 580 00:33:56,060 --> 00:33:57,887 Va-t'en, s'il te plaît. 581 00:34:15,580 --> 00:34:17,240 À l'aide. 582 00:34:17,582 --> 00:34:19,990 Phoebe, s'il vous plaît. 583 00:34:24,422 --> 00:34:26,000 On est attaqués. 584 00:34:26,174 --> 00:34:28,499 Quoi ? Pas maintenant. 585 00:34:29,010 --> 00:34:30,041 - Ça va ? - Oui. 586 00:34:30,220 --> 00:34:32,093 - Tu veux que j'arrête ? - Non. 587 00:35:03,086 --> 00:35:04,580 Je peux vous aider ? 588 00:35:05,255 --> 00:35:06,286 Pardon ? 589 00:35:08,466 --> 00:35:11,633 Toute la communauté magique est attaquée ? 590 00:35:12,762 --> 00:35:15,929 Des démons vous massacrent de tous les côtés ? 591 00:35:16,099 --> 00:35:17,379 Nous, un espoir ? 592 00:35:18,810 --> 00:35:22,475 Je suis désolée, je ne peux vous aider. 593 00:35:22,647 --> 00:35:25,138 Je dois être là quand Léo rentrera. 594 00:35:36,786 --> 00:35:38,578 C'est affreux. 595 00:35:39,164 --> 00:35:40,824 J'ai passé l'aspirateur. 596 00:35:56,431 --> 00:35:58,637 À l'aide ! Aidez-nous ! 597 00:36:00,393 --> 00:36:01,674 Qu'y a-t-il ? 598 00:36:01,853 --> 00:36:04,688 Les démons nous attaquent ! 599 00:36:05,023 --> 00:36:07,181 Où sont les sœurs Halliwell ? 600 00:36:07,358 --> 00:36:09,351 Elles nous laissent mourir. 601 00:36:12,071 --> 00:36:13,103 On s'en charge. 602 00:36:26,544 --> 00:36:28,916 Pourquoi tu ne réponds pas sur ton portable ? 603 00:36:29,088 --> 00:36:30,333 Il est à l'appart. 604 00:36:31,216 --> 00:36:33,885 - Tu as reçu un sort ? - Oui. 605 00:36:34,052 --> 00:36:37,551 Je parlais à Coop et juste après, je l'ai attaqué. 606 00:36:37,722 --> 00:36:40,391 - La magie ? - Non, le sexe. 607 00:36:40,558 --> 00:36:42,052 Qui nous a fait ça ? 608 00:36:42,227 --> 00:36:43,258 Billie. 609 00:36:43,436 --> 00:36:46,390 Elle seule nous connaît assez bien. 610 00:36:46,564 --> 00:36:48,521 - Je vais la tuer. - Enfin. 611 00:36:49,526 --> 00:36:52,017 Que faisons-nous, maintenant ? 612 00:36:52,862 --> 00:36:55,780 Ils nous devancent. On a essayé d'avertir nos amis... 613 00:36:55,949 --> 00:36:57,906 Qui pensent qu'on les a abandonnés. 614 00:36:58,076 --> 00:37:00,567 On doit les faire changer d'avis. 615 00:37:00,745 --> 00:37:02,536 Il faut les sauver. 616 00:37:12,215 --> 00:37:13,413 Qu'y a-t-il ? 617 00:37:13,591 --> 00:37:15,750 On venait vous sauver. 618 00:37:15,927 --> 00:37:19,628 Nous avons déjà été sauvés et pas par vous. 619 00:37:21,432 --> 00:37:25,098 Pendant des années, nous avons compté sur vous. 620 00:37:26,604 --> 00:37:29,095 Et vous nous laissez en plan. 621 00:37:29,274 --> 00:37:32,773 Nous étions ensorcelées. 622 00:37:32,944 --> 00:37:34,853 Nous voulions vous sauver. 623 00:37:35,029 --> 00:37:36,488 C'est une trahison. 624 00:37:43,121 --> 00:37:45,244 Vous avez toujours une excuse. 625 00:37:46,124 --> 00:37:48,829 Nos amis se font massacrer 626 00:37:49,002 --> 00:37:52,335 pendant que vous vous occupez de vos nombrils. 627 00:37:54,299 --> 00:37:56,291 Billie et Christy avaient raison. 628 00:37:56,467 --> 00:37:59,137 Ce n'est pas ce que vous croyez. 629 00:37:59,304 --> 00:38:01,427 Ils savent qu'en penser. 630 00:38:01,598 --> 00:38:03,175 Ils pensent que c'est fini. 631 00:38:03,808 --> 00:38:04,971 Et nous aussi. 632 00:38:11,149 --> 00:38:12,643 Le Livre. 633 00:38:20,617 --> 00:38:22,526 Qu'est-ce... 634 00:38:22,702 --> 00:38:24,825 Comment est-on arrivées là ? 635 00:38:24,996 --> 00:38:26,621 Je visais l'école de magie. 636 00:38:26,789 --> 00:38:29,993 Elles ont dû la protéger de nous. 637 00:38:30,168 --> 00:38:33,667 Il y a des démons là-haut et on est coincées aux Enfers ? 638 00:38:33,838 --> 00:38:36,246 On est les méchantes, maintenant. 639 00:38:37,550 --> 00:38:38,926 Comment est-ce possible ? 640 00:38:39,093 --> 00:38:42,130 Qu'allons-nous faire, maintenant ? 641 00:38:49,979 --> 00:38:53,479 C'est pas bon signe, vraiment pas. 642 00:38:57,445 --> 00:38:58,524 Elles ont fui. 643 00:38:58,696 --> 00:39:00,523 Pas pour longtemps. 644 00:39:00,698 --> 00:39:02,572 Elles n'ont nulle part où aller. 645 00:39:02,742 --> 00:39:05,826 Comment peuvent-elles être détruites ? 646 00:39:05,995 --> 00:39:07,027 Ce n'est pas fini. 647 00:39:07,205 --> 00:39:09,910 Elles attaqueront Billie et Christy. 648 00:39:10,083 --> 00:39:12,704 Ainsi commencera la bataille finale. 649 00:39:12,877 --> 00:39:18,501 Celle qui détruira toutes les sorcières, y compris Billie et Christy. 650 00:39:18,675 --> 00:39:21,166 Puis, nous réapparaîtrons 651 00:39:21,636 --> 00:39:23,545 une bonne fois pour toutes. 45309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.