Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,861 --> 00:00:06,609
Je me lève tôt le jour
où mon mari est en congé !
2
00:00:06,781 --> 00:00:08,655
Arrête, on n'est pas loin.
3
00:00:08,825 --> 00:00:10,319
De se faire tuer ?
4
00:00:10,493 --> 00:00:12,153
On a localisé le mal ici.
5
00:00:12,328 --> 00:00:15,199
Oui, car son nom est Christy et Billie.
6
00:00:16,291 --> 00:00:17,666
C'est impossible.
7
00:00:17,834 --> 00:00:19,376
Elles sont le Pouvoir Ultime.
8
00:00:19,544 --> 00:00:22,249
Oui, mais elles doivent être
manipulées.
9
00:00:22,422 --> 00:00:25,043
Ou tu veux échapper à l'inévitable.
10
00:00:25,216 --> 00:00:26,592
Je te l'ai dit.
11
00:00:26,759 --> 00:00:29,713
Si on doit les arrêter, je serai là.
12
00:00:29,888 --> 00:00:33,506
Mais je pense qu'il y a autre chose
derrière tout ça.
13
00:00:33,683 --> 00:00:36,554
Et ce quelque chose
est derrière la porte.
14
00:00:40,940 --> 00:00:42,518
Qu'a-t-on à perdre ?
15
00:00:42,692 --> 00:00:43,890
Juste nos vies.
16
00:00:44,068 --> 00:00:46,275
On n'est pas prêtes
pour Billie et Christy
17
00:00:46,446 --> 00:00:50,574
et encore moins pour ce qu'il y a
peut-être derrière la porte 3.
18
00:00:50,742 --> 00:00:53,577
Mieux vaut le découvrir vite.
19
00:01:01,377 --> 00:01:05,707
On a établi que c'est
une pièce vide et flippante,
20
00:01:05,882 --> 00:01:07,293
on peut y aller.
21
00:01:07,467 --> 00:01:10,836
Attendez,
ça ne signifie pas qu'il n'y a rien.
22
00:01:11,012 --> 00:01:13,799
Cet endroit me donne
la chair de poule.
23
00:01:13,973 --> 00:01:15,432
Moi aussi. On y va.
24
00:01:15,600 --> 00:01:17,427
La pièce n'est pas censée être là.
25
00:01:17,602 --> 00:01:20,437
Peu importe, on y va.
26
00:01:20,605 --> 00:01:21,933
Il y a un truc.
27
00:01:22,106 --> 00:01:24,265
Ça suffit, on y va.
28
00:01:32,659 --> 00:01:34,117
Les sœurs Halliwell.
29
00:01:36,663 --> 00:01:38,240
Vous ne devez pas être là.
30
00:01:38,414 --> 00:01:39,957
Vous vous trompez.
31
00:01:40,959 --> 00:01:42,619
Attendez.
32
00:01:42,794 --> 00:01:43,825
Arrêtez.
33
00:01:44,003 --> 00:01:45,628
Je suis sérieuse.
34
00:01:45,797 --> 00:01:47,836
Ces gardes t'obéissent ?
35
00:01:48,299 --> 00:01:49,331
Billie le sait ?
36
00:01:49,509 --> 00:01:51,466
Elle ne vous concerne plus.
37
00:01:51,636 --> 00:01:54,257
Tout comme cet endroit.
Partez.
38
00:01:55,139 --> 00:01:56,931
Désolée, impossible.
39
00:01:57,100 --> 00:01:59,472
Tu vas me vaincre, Paige ?
40
00:01:59,978 --> 00:02:04,058
Attends, je suis humaine,
ce serait un meurtre.
41
00:02:04,232 --> 00:02:05,643
C'est illégal, non ?
42
00:02:05,817 --> 00:02:08,853
Sauf si c'est de la légitime défense.
43
00:02:09,237 --> 00:02:11,645
Nous verrons comment ça finira.
44
00:02:12,740 --> 00:02:13,985
Allons-nous-en.
45
00:02:14,576 --> 00:02:16,070
On se reverra.
46
00:02:20,999 --> 00:02:22,327
Que faites-vous là ?
47
00:02:22,500 --> 00:02:27,127
On m'a dit qu'elles étaient là.
J'ai pensé...
48
00:02:27,297 --> 00:02:29,870
J'ai promis
de ne pas les blesser.
49
00:02:32,051 --> 00:02:34,044
Pas avant qu'on soit prêts.
50
00:02:39,890 --> 00:02:41,384
LE MONDE À L'ENVERS
51
00:04:27,959 --> 00:04:29,833
Par curiosité,
52
00:04:30,378 --> 00:04:34,791
c'était plus facile quand Léo
était mortel ou magique ?
53
00:04:34,966 --> 00:04:37,124
Quand il était là.
54
00:04:37,302 --> 00:04:38,500
Bien sûr.
55
00:04:38,678 --> 00:04:39,709
Je parlais
56
00:04:39,888 --> 00:04:41,797
des démons.
57
00:04:42,473 --> 00:04:44,846
Je ne sais pas. C'est kif-kif.
58
00:04:45,018 --> 00:04:47,306
Magique, il comprenait plus.
59
00:04:47,479 --> 00:04:49,886
Mais humain, il était en danger,
60
00:04:50,064 --> 00:04:51,642
donc j'étais inquiète.
61
00:04:51,816 --> 00:04:55,019
Donc ça craignait des deux côtés.
62
00:04:55,361 --> 00:04:57,153
Au fond, oui.
63
00:04:57,780 --> 00:04:58,812
Fantastique.
64
00:04:58,990 --> 00:05:01,861
Tu viens de te marier.
Tu t'habitueras.
65
00:05:02,035 --> 00:05:04,277
Mais je ne veux pas m'habituer.
66
00:05:04,454 --> 00:05:06,162
Je veux voir mon mari,
67
00:05:06,331 --> 00:05:09,332
sortir sans être rappelée
pour une urgence.
68
00:05:10,210 --> 00:05:11,668
Bonne chance.
69
00:05:12,670 --> 00:05:14,829
Piper, Paige, venez ici.
70
00:05:15,006 --> 00:05:16,334
Qu'a-t-elle trouvé ?
71
00:05:16,508 --> 00:05:20,090
Sûrement une autre raison
d'éviter Coop.
72
00:05:21,596 --> 00:05:23,505
J'ai identifié le nouveau pouvoir.
73
00:05:23,681 --> 00:05:27,513
Tu n'essaies pas juste
de t'occuper pour éviter...
74
00:05:27,685 --> 00:05:30,521
Je te l'ai dit,
dans le pire des cas...
75
00:05:30,688 --> 00:05:32,432
Je ne parle pas
de Billie et Christy.
76
00:05:32,607 --> 00:05:34,018
Je parle de Coop.
77
00:05:34,567 --> 00:05:37,853
- Et alors ?
- Oui, et alors, Coop ?
78
00:05:40,532 --> 00:05:43,201
J'aime Coop, d'accord ?
79
00:05:43,368 --> 00:05:45,526
Je suis amoureuse de Coop.
80
00:05:45,703 --> 00:05:47,696
Je l'aime, je n'y peux rien.
81
00:05:47,872 --> 00:05:49,497
Ça n'a aucun rapport.
82
00:05:49,666 --> 00:05:51,041
C'est naturel.
83
00:05:51,209 --> 00:05:53,036
Ça lui est interdit
84
00:05:53,211 --> 00:05:54,409
de t'aimer
85
00:05:54,587 --> 00:05:57,257
et tu veux te défouler
sur des démons.
86
00:05:57,423 --> 00:05:59,546
On peut se concentrer ?
87
00:05:59,717 --> 00:06:02,754
Le temps manque
et on ignore ce qui se passe.
88
00:06:02,929 --> 00:06:05,681
L'école est inaccessible,
et dangereuse.
89
00:06:05,849 --> 00:06:08,885
J'ai fait une liste
des bonnes créatures
90
00:06:09,060 --> 00:06:10,887
qui nous ont aidées par le passé.
91
00:06:11,062 --> 00:06:13,351
Les lutins sont en premier ?
92
00:06:13,523 --> 00:06:15,729
Ils ont de la chance.
On a besoin de chance.
93
00:06:15,900 --> 00:06:19,352
C'est comme les jeter
dans la fosse aux lions.
94
00:06:19,529 --> 00:06:21,023
Non, ça les concerne.
95
00:06:21,197 --> 00:06:23,771
C'est le bien contre le mal.
96
00:06:24,576 --> 00:06:26,034
Pourquoi je finis toujours
97
00:06:26,202 --> 00:06:28,527
par parler aux lutins ?
98
00:06:28,705 --> 00:06:31,374
Je suis désolée,
tu les connais mieux.
99
00:06:31,916 --> 00:06:33,708
À l'étage, on va essayer
100
00:06:33,877 --> 00:06:37,127
d'identifier
le nouveau garde de Christy.
101
00:06:47,098 --> 00:06:48,925
Te voilà.
102
00:06:49,100 --> 00:06:50,725
Je t'ai cherchée partout.
103
00:06:50,894 --> 00:06:52,092
J'étais là.
104
00:06:52,562 --> 00:06:53,593
Tu fais quoi ?
105
00:06:53,771 --> 00:06:56,808
J'écris des trucs sur les sœurs.
106
00:06:57,525 --> 00:06:59,933
C'est vraiment bien, Billie.
107
00:07:00,111 --> 00:07:01,771
On trouvera leurs faiblesses.
108
00:07:01,946 --> 00:07:05,066
Je veux leur ôter leur pouvoir,
pas les blesser.
109
00:07:05,241 --> 00:07:06,273
Tu plaisantes ?
110
00:07:06,451 --> 00:07:09,487
Tu sais qu'il faudra faire plus que ça.
111
00:07:09,662 --> 00:07:11,121
Je ne le sais pas.
112
00:07:11,289 --> 00:07:13,862
Et Piper a des enfants.
113
00:07:14,042 --> 00:07:15,204
Elle a un bébé.
114
00:07:15,376 --> 00:07:17,452
Tu veux blesser une maman ?
115
00:07:17,629 --> 00:07:19,337
Et notre mère ?
116
00:07:19,506 --> 00:07:21,415
Elle ne s'en est pas souciée.
117
00:07:22,550 --> 00:07:24,459
Je n'ai pas demandé ça.
118
00:07:24,636 --> 00:07:26,011
C'est un don.
119
00:07:26,179 --> 00:07:27,638
Notre don.
120
00:07:27,972 --> 00:07:30,973
Il s'agit de faire tomber
les plus grandes sorcières.
121
00:07:31,142 --> 00:07:32,636
C'est un cauchemar.
122
00:07:33,603 --> 00:07:36,438
- Je suis un cauchemar ?
- Non, combattre le bien.
123
00:07:36,606 --> 00:07:38,895
Elles ne sont pas bonnes.
124
00:07:39,067 --> 00:07:40,941
Sinon, nous n'en serions pas là.
125
00:07:41,110 --> 00:07:42,818
Elles se sont égarées.
126
00:07:42,987 --> 00:07:46,522
Tu leur laisses le temps
de nous attaquer.
127
00:07:48,159 --> 00:07:49,488
Elles ont essayé.
128
00:07:51,120 --> 00:07:52,152
Comment ?
129
00:07:52,330 --> 00:07:53,789
Elles étaient ici.
130
00:07:53,957 --> 00:07:54,988
Je les ai vues.
131
00:07:55,750 --> 00:07:57,209
Elles nous cherchaient ?
132
00:07:57,377 --> 00:08:00,331
Si elles nous poursuivent, très bien.
133
00:08:00,505 --> 00:08:02,877
Nous n'aurons pas le choix.
Mais avant ça...
134
00:08:03,049 --> 00:08:06,714
Si tu leur laisses du temps,
nous mourrons.
135
00:08:09,430 --> 00:08:11,174
Tu sais quoi ?
136
00:08:11,683 --> 00:08:14,174
J'en ai marre
de vouloir te convaincre.
137
00:08:14,352 --> 00:08:16,179
Si tu ne me crois pas, parfait.
138
00:08:16,354 --> 00:08:20,981
Mais je vais te présenter quelqu'un
que tu croiras.
139
00:08:26,239 --> 00:08:27,733
Allez.
140
00:08:27,907 --> 00:08:29,401
Je monte de deux.
141
00:08:32,745 --> 00:08:36,446
Vous ?
Que voulez-vous encore ?
142
00:08:36,624 --> 00:08:40,871
Je sais que je viens
de vous demander un service,
143
00:08:41,045 --> 00:08:42,753
mais j'ai besoin d'aide.
144
00:08:42,922 --> 00:08:44,714
L'équilibre des forces en dépend.
145
00:08:44,883 --> 00:08:46,875
Vous avez toujours une bonne raison.
146
00:08:47,051 --> 00:08:48,759
Ça sera rapide.
147
00:08:48,928 --> 00:08:51,384
Vous devez juste aller
à l'école de magie
148
00:08:51,556 --> 00:08:54,889
identifier un démon, c'est tout.
149
00:08:55,935 --> 00:08:57,098
Un démon.
150
00:08:57,270 --> 00:08:59,013
L'endroit en est infesté.
151
00:08:59,189 --> 00:09:01,858
Ça doit faire partie de cette tempête.
152
00:09:02,025 --> 00:09:04,516
C'est tout ce que vous devez faire.
153
00:09:04,944 --> 00:09:06,522
On est des lutins.
154
00:09:06,696 --> 00:09:08,938
On jette de la chance.
155
00:09:09,115 --> 00:09:12,235
Ces grosses batailles
sont de votre ressort.
156
00:09:12,660 --> 00:09:14,949
Ce combat nous concerne tous.
157
00:09:15,705 --> 00:09:19,537
On n'est pas très doués
dans le combat.
158
00:09:19,709 --> 00:09:21,417
On va passer notre tour.
159
00:09:22,086 --> 00:09:24,044
Si l'équilibre est rompu,
160
00:09:24,214 --> 00:09:26,372
vous resterez ici longtemps,
161
00:09:26,549 --> 00:09:29,883
car personne ne vous protégera
de ce mal.
162
00:09:30,887 --> 00:09:32,595
Je suis venue ici d'abord
163
00:09:32,764 --> 00:09:35,967
car vous êtes malins, rusés,
courageux...
164
00:09:36,142 --> 00:09:39,096
- Séduisants.
- Sacrément séduisants.
165
00:09:39,270 --> 00:09:40,812
Bien sûr.
166
00:09:40,980 --> 00:09:44,895
Mais si vous ne voulez pas m'aider
à combattre le Pouvoir Ultime,
167
00:09:45,068 --> 00:09:48,603
j'irai voir les gnomes.
168
00:09:48,780 --> 00:09:50,108
Quoi ?
169
00:09:50,281 --> 00:09:52,238
Les gnomes sont idiots.
170
00:09:52,408 --> 00:09:54,946
On ne peut ni s'y fier,
ni les jeter.
171
00:09:59,374 --> 00:10:01,283
D'accord, on le fera.
172
00:10:01,459 --> 00:10:02,918
Mais ça ne nous plaît pas.
173
00:10:16,808 --> 00:10:18,635
D'accord, Phoebe...
174
00:10:22,647 --> 00:10:24,853
Tu m'en veux ou quoi ?
175
00:10:26,151 --> 00:10:28,143
Non, pourquoi ça ?
176
00:10:28,903 --> 00:10:31,774
Bien, j'ai trouvé
l'homme de tes rêves.
177
00:10:31,948 --> 00:10:33,193
Vraiment ?
178
00:10:33,366 --> 00:10:36,402
Oui, je crois
qu'il est parfait pour toi.
179
00:10:36,578 --> 00:10:38,654
Il fait de l'humanitaire
au Bangladesh.
180
00:10:38,830 --> 00:10:43,326
Costaud, séduisant,
une véritable bonne âme.
181
00:10:43,501 --> 00:10:46,751
Mais c'est loin
et il te faudra des vaccins.
182
00:10:46,921 --> 00:10:50,006
Je vais me faire vacciner
pour rencontrer un type ?
183
00:10:50,383 --> 00:10:52,672
Tu n'as trouvé personne par ici ?
184
00:10:52,844 --> 00:10:55,002
Si, bien sûr.
185
00:10:56,181 --> 00:10:58,387
Tu ne vois pas comme c'est dur.
186
00:10:58,558 --> 00:11:00,847
Tu les rejettes tous.
187
00:11:01,019 --> 00:11:02,050
Attends, tous ?
188
00:11:02,228 --> 00:11:04,221
Il y a eu un seul mec.
189
00:11:04,397 --> 00:11:05,726
Il était bien.
190
00:11:05,899 --> 00:11:06,978
Tu sais quoi ?
191
00:11:07,150 --> 00:11:11,148
Tu n'as aucune idée
de ce que je veux.
192
00:11:12,489 --> 00:11:15,489
Je sais exactement
ce que tu cherches.
193
00:11:15,658 --> 00:11:18,328
Non, crois-moi,
tu n'en as aucune idée.
194
00:11:18,495 --> 00:11:20,072
Alors éclaire-moi.
195
00:11:30,381 --> 00:11:32,041
Toi.
196
00:11:36,262 --> 00:11:37,543
C'est impossible
197
00:11:38,556 --> 00:11:41,427
à cause du règlement, mais...
198
00:11:55,824 --> 00:11:59,109
Papa emmène les garçons au zoo...
199
00:11:59,994 --> 00:12:03,114
Pardon, salut.
Désolée de vous interrompre.
200
00:12:03,289 --> 00:12:06,824
Mais Pouvoir Ultime,
mystère, on fonce, tic-tac.
201
00:12:07,001 --> 00:12:09,243
Oui, exactement.
202
00:12:09,921 --> 00:12:11,830
Tu devrais y aller.
203
00:12:12,006 --> 00:12:15,210
Oui...
On se parlera plus tard.
204
00:12:18,763 --> 00:12:21,135
Je sais, je sais, amour interdit.
205
00:12:21,307 --> 00:12:25,519
Je suis maudite, on est maudites,
tout est maudit.
206
00:12:25,687 --> 00:12:27,347
C'est un bon résumé.
207
00:12:27,522 --> 00:12:30,274
Au moins, tu n'évites plus rien.
208
00:12:31,276 --> 00:12:33,315
Tu as identifié le garde ?
209
00:12:33,486 --> 00:12:35,609
Oui. Il doit quitter l'école
210
00:12:35,780 --> 00:12:37,109
pour qu'on puisse agir.
211
00:12:37,282 --> 00:12:38,859
D'accord, très bien.
212
00:12:39,033 --> 00:12:42,948
Car quand on le tiendra,
il parlera, je te le garantis.
213
00:12:43,621 --> 00:12:47,453
Le Sort de Vérité
214
00:12:52,297 --> 00:12:54,088
C'est quoi ?
215
00:12:54,257 --> 00:12:55,799
Tu verras.
216
00:12:56,467 --> 00:12:58,092
C'est flippant, je sors.
217
00:12:58,261 --> 00:12:59,839
N'aie pas peur.
218
00:13:00,013 --> 00:13:01,721
C'est moi.
219
00:13:07,645 --> 00:13:09,519
Oh, mon Dieu !
220
00:13:11,816 --> 00:13:13,524
Tu as grandi.
221
00:13:13,943 --> 00:13:17,110
- Comment est-ce possible ?
- Tout est possible, ici.
222
00:13:17,280 --> 00:13:18,691
Je viens ici pour ça.
223
00:13:18,865 --> 00:13:20,324
Pour ses conseils.
224
00:13:20,492 --> 00:13:22,650
Mais il n'est pas réel, si ?
225
00:13:22,827 --> 00:13:24,203
Je suis réel.
226
00:13:24,662 --> 00:13:27,284
J'ai toujours été là
pour vous deux.
227
00:13:27,457 --> 00:13:29,331
Je n'étais pas imaginaire.
228
00:13:30,126 --> 00:13:33,578
Qui a écrit dans mon journal
et t'a dit où me trouver ?
229
00:13:33,755 --> 00:13:35,332
Il nous a préparées.
230
00:13:35,507 --> 00:13:38,710
J'ai été envoyé
pour vous montrer votre destin,
231
00:13:39,135 --> 00:13:42,753
pour que vous compreniez
la raison de vos pouvoirs.
232
00:13:42,931 --> 00:13:46,679
Ils doivent faire le bien
et tenir le mal en échec.
233
00:13:47,352 --> 00:13:48,810
Ça te vient de lui ?
234
00:13:48,978 --> 00:13:50,010
Oui.
235
00:13:50,188 --> 00:13:53,272
Vous seules pouvez l'arrêter.
236
00:13:53,441 --> 00:13:56,857
C'est la raison de vos pouvoirs.
237
00:13:57,570 --> 00:14:00,737
Pour sauver le futur.
238
00:14:03,243 --> 00:14:04,867
De tous les traîtres.
239
00:14:05,036 --> 00:14:06,863
Je ne viens pas te trahir.
240
00:14:07,038 --> 00:14:08,663
Je viens te sauver.
241
00:14:09,040 --> 00:14:10,368
Wyatt ?
242
00:14:10,542 --> 00:14:13,211
Me sauver de quoi ?
243
00:14:13,545 --> 00:14:16,036
Il s'agit de pouvoir,c'est simple.
244
00:14:16,381 --> 00:14:19,216
Je garde ce musée intact
245
00:14:19,384 --> 00:14:23,049
pour rappeler à tous le pouvoirqui m'a créé et que je détiens.
246
00:14:32,647 --> 00:14:34,141
Wyatt.
247
00:14:34,315 --> 00:14:35,430
Le fils de Piper.
248
00:14:35,608 --> 00:14:38,146
Ce charmant enfant
que tu gardais.
249
00:14:38,319 --> 00:14:41,404
Ce pouvoir se déchaînera
dans le futur.
250
00:14:42,240 --> 00:14:45,241
Seules ta sœur et toi
pouvez sauver ce futur.
251
00:14:47,078 --> 00:14:48,738
C'est votre destin.
252
00:14:55,128 --> 00:14:56,752
Je ne peux pas.
253
00:14:57,255 --> 00:14:58,998
Billie, attends.
254
00:15:11,102 --> 00:15:13,261
Nous ne sommes pas satisfaits.
255
00:15:16,774 --> 00:15:19,396
Et le temps nous manque.
256
00:15:25,283 --> 00:15:27,157
C'était ton plan, Dumain.
257
00:15:27,327 --> 00:15:28,785
Tu es venu nous voir.
258
00:15:28,953 --> 00:15:32,785
Nous ne nous sommes passacrifiés pour échouer.
259
00:15:32,957 --> 00:15:36,955
On a juste négligé le lien
qui unit Billie et les sorcières.
260
00:15:37,629 --> 00:15:39,455
Il est plus fort que prévu.
261
00:15:39,631 --> 00:15:42,122
Plus fort que tu ne l'avais prévu.
262
00:15:42,634 --> 00:15:46,714
Pendant 15 ans,
j'ai travaillé à réaliser ce plan.
263
00:15:46,888 --> 00:15:48,347
Nous réussirons.
264
00:15:48,515 --> 00:15:51,599
Seulement si nous parvenonsà tuer les 3 sœurs.
265
00:15:51,768 --> 00:15:53,844
Billie est encore réticente.
266
00:15:54,020 --> 00:15:55,645
Comme les sœurs le sont
267
00:15:55,814 --> 00:15:57,557
à attaquer des humains.
268
00:15:57,732 --> 00:15:58,763
Je le savais.
269
00:15:58,942 --> 00:16:00,519
Elles n'hésiterontplus longtemps.
270
00:16:00,819 --> 00:16:03,310
Ne négligez pas nos progrès.
271
00:16:03,822 --> 00:16:06,609
Nous avons inversé la moralité :
272
00:16:06,783 --> 00:16:10,318
Christy et Billie croient
que les sœurs sont le mal.
273
00:16:10,495 --> 00:16:13,828
Ce qui n'avance à riensi Billie ne les tue pas.
274
00:16:13,998 --> 00:16:17,248
L'équilibre des forcesne basculera pas.
275
00:16:17,418 --> 00:16:19,826
Et nous ne pourrons réapparaître.
276
00:16:20,004 --> 00:16:23,836
Tu ne deviendras donc pasl'un d'entre nous.
277
00:16:25,385 --> 00:16:27,342
Ayez la foi, mes seigneurs.
278
00:16:27,762 --> 00:16:31,511
Quand Billie sera convaincue,
et le moment est proche...
279
00:16:31,683 --> 00:16:33,177
Attends.
280
00:16:33,351 --> 00:16:35,557
Quelqu'un arrive.
281
00:16:45,989 --> 00:16:48,658
J'ai mal au dos.
282
00:16:49,200 --> 00:16:52,949
C'est bien fait,
je laisse ces sorcières
283
00:16:53,121 --> 00:16:55,410
me forcer à être leur larbin.
284
00:16:55,582 --> 00:16:58,536
Pour l'amour de St Andrew,
arrête de râler.
285
00:17:03,590 --> 00:17:05,499
Quelque chose cloche, ici.
286
00:17:06,384 --> 00:17:09,551
Finissons-en, d'accord ?
287
00:17:10,889 --> 00:17:13,095
Tu vas prendre des photos ?
288
00:17:13,266 --> 00:17:16,516
Non, j'identifie la menace
comme elle le veut.
289
00:17:16,686 --> 00:17:18,061
Une autre idée ?
290
00:17:19,272 --> 00:17:21,893
Et tu te prétends lutin.
291
00:17:24,319 --> 00:17:27,236
Que la chance révèle l'invisible
292
00:17:38,833 --> 00:17:41,040
Laisse. On trouvera
un autre moyen de rentrer.
293
00:17:41,211 --> 00:17:43,084
Maudites soient les sœurs.
294
00:17:43,254 --> 00:17:45,876
On est comme un agneau
à l'abattoir.
295
00:17:52,847 --> 00:17:57,556
On a peut-être trouvé le moyen
de faire passer le cap à Billie.
296
00:17:58,937 --> 00:18:01,854
Elle ne nous croit pas,
297
00:18:02,023 --> 00:18:03,766
mais elle les croira, eux.
298
00:18:03,942 --> 00:18:06,480
Entendu. Invoquez Créo.
299
00:18:06,653 --> 00:18:08,444
Créo.
300
00:18:10,824 --> 00:18:13,943
À votre service, mon seigneur.
301
00:18:19,457 --> 00:18:22,292
Tu n'as pas d'amis,
tu ne comprends pas.
302
00:18:22,460 --> 00:18:24,369
Je fais confiance à Dumain.
303
00:18:24,546 --> 00:18:26,704
Les sœurs ont fait passer
304
00:18:26,881 --> 00:18:28,708
tous leurs besoins
305
00:18:28,883 --> 00:18:30,591
avant les tiens.
306
00:18:30,760 --> 00:18:32,753
Elles sont devenues un peu égoïstes
307
00:18:32,929 --> 00:18:35,681
mais rien qui ne mérite la mort.
308
00:18:35,849 --> 00:18:38,340
Quand ça sera le cas,
il sera trop tard.
309
00:18:38,518 --> 00:18:40,843
- Tu n'en sais rien.
- Tu as vu,
310
00:18:41,020 --> 00:18:42,978
elles sont corrompues.
311
00:18:43,148 --> 00:18:46,813
- C'est notre destin...
- J'en ai marre de ça.
312
00:18:48,695 --> 00:18:49,857
Des démons.
313
00:19:03,960 --> 00:19:05,538
Que faites-vous ici ?
314
00:19:06,671 --> 00:19:07,999
Attends.
315
00:19:08,173 --> 00:19:11,339
Vous devriez
envoyer un message aux autres.
316
00:19:12,468 --> 00:19:13,963
Bonne idée.
317
00:19:16,514 --> 00:19:18,886
Si d'autres démons viennent,
318
00:19:19,058 --> 00:19:20,636
ils seront tués.
319
00:19:29,527 --> 00:19:30,558
Ça va ?
320
00:19:31,029 --> 00:19:34,065
Oui, grâce à vous.
321
00:19:34,240 --> 00:19:36,363
Sortez, vous êtes en sécurité.
322
00:19:38,536 --> 00:19:40,078
Nous sommes vos amis.
323
00:19:44,209 --> 00:19:46,534
On ne sait jamais, ces temps-ci.
324
00:19:46,711 --> 00:19:49,167
Mais que faites-vous ici ?
325
00:19:50,965 --> 00:19:52,543
On a été envoyés.
326
00:19:52,717 --> 00:19:54,544
Vraiment ? Par qui ?
327
00:19:57,430 --> 00:19:58,889
Les sœurs Halliwell.
328
00:20:05,772 --> 00:20:08,061
Pas de nouvelles des lutins,
329
00:20:08,233 --> 00:20:09,775
c'est mauvais signe.
330
00:20:09,943 --> 00:20:12,944
J'espère qu'on n'a pas confirmé
l'existence du Pouvoir
331
00:20:13,112 --> 00:20:14,393
à leurs dépens.
332
00:20:14,572 --> 00:20:16,114
Ça serait une mauvaise chose
333
00:20:16,282 --> 00:20:18,738
et signifierait qu'on manque de temps.
334
00:20:18,910 --> 00:20:20,025
Ne m'en parle pas.
335
00:20:20,203 --> 00:20:22,492
Le Pouvoir Ultime a pour pouvoir
336
00:20:22,664 --> 00:20:24,039
de rendre fou.
337
00:20:24,791 --> 00:20:28,871
Tu vas devoir affronter
de dures réalités bientôt.
338
00:20:29,629 --> 00:20:31,669
On devra peut-être les...
339
00:20:31,840 --> 00:20:32,871
Pas ce mot
340
00:20:33,258 --> 00:20:35,927
en parlant de Billie et Christy.
341
00:20:36,094 --> 00:20:37,885
Tu ne veux pas le dire,
342
00:20:38,054 --> 00:20:39,596
mais ça peut arriver.
343
00:20:40,765 --> 00:20:43,801
Et si ça arrive,
tu pourras le faire ?
344
00:20:43,977 --> 00:20:45,720
Tu pourras les tuer ?
345
00:20:46,187 --> 00:20:48,643
Si c'est elles ou nous, absolument.
346
00:20:48,815 --> 00:20:51,270
On ne parle pas d'innocents.
347
00:20:51,442 --> 00:20:53,435
Force ou non,
348
00:20:53,611 --> 00:20:57,561
la Triade les a choisies
pour nous tuer.
349
00:20:57,740 --> 00:21:00,196
Raison de plus
pour éviter la confrontation
350
00:21:00,368 --> 00:21:03,037
et trouver qui est derrière tout ça.
351
00:21:04,247 --> 00:21:05,622
C'est fait.
352
00:21:05,790 --> 00:21:07,830
- Tu as trouvé le démon ?
- Je crois bien.
353
00:21:08,293 --> 00:21:09,751
J'appelle Paige.
354
00:21:09,919 --> 00:21:12,457
La potion le forcera
à donner un nom.
355
00:21:12,630 --> 00:21:15,300
Reste ici
et attends les lutins.
356
00:21:15,466 --> 00:21:17,792
Et s'ils ne reviennent pas ?
Si...
357
00:21:19,596 --> 00:21:21,588
Si quelque chose leur est arrivé ?
358
00:21:22,265 --> 00:21:24,304
Je me croyais foutu.
359
00:21:24,476 --> 00:21:26,634
Je suis secoué.
360
00:21:26,811 --> 00:21:29,267
Restez calmes,
vous êtes en sécurité.
361
00:21:29,439 --> 00:21:31,515
Pourquoi les démons reviennent ?
362
00:21:31,691 --> 00:21:33,731
Je croyais
qu'on les avait tous tués.
363
00:21:33,902 --> 00:21:35,479
Voilà, comme neuf.
364
00:21:36,029 --> 00:21:39,314
Merci pour ça
et merci de nous avoir sauvés.
365
00:21:41,367 --> 00:21:43,159
Je ne pige pas un truc.
366
00:21:43,328 --> 00:21:45,534
Vous êtes bons.
367
00:21:45,705 --> 00:21:48,789
Alors pourquoi les sœurs
nous ont envoyés ?
368
00:21:48,958 --> 00:21:50,951
On essaie de le comprendre.
369
00:21:51,127 --> 00:21:52,954
Que voulaient-elles ?
370
00:21:53,129 --> 00:21:55,964
On devait trouver un grand mal.
371
00:21:56,132 --> 00:21:57,674
"Le Pouvoir Ultime."
372
00:22:00,303 --> 00:22:01,714
C'est le mal ?
373
00:22:01,888 --> 00:22:03,003
Quoi d'autre ?
374
00:22:03,181 --> 00:22:07,013
Selon elles, ce pouvoir est immense
et elles doivent l'arrêter.
375
00:22:07,435 --> 00:22:09,013
Vraiment ?
376
00:22:09,187 --> 00:22:10,681
Comment ?
377
00:22:10,855 --> 00:22:14,355
Comme avec tout mal,
je suppose. En le vainquant.
378
00:22:14,526 --> 00:22:15,806
Elles ont dit ça ?
379
00:22:15,985 --> 00:22:19,070
Qu'elles allaient vaincre
le Pouvoir Ultime ?
380
00:22:19,239 --> 00:22:20,697
Non.
381
00:22:22,200 --> 00:22:23,991
Mais c'est ce qu'elles font.
382
00:22:24,327 --> 00:22:26,236
Pourquoi elles vous envoient faire
383
00:22:26,412 --> 00:22:27,527
le sale boulot ?
384
00:22:28,706 --> 00:22:29,869
C'est déjà arrivé ?
385
00:22:30,041 --> 00:22:31,500
Tout le temps.
386
00:22:31,668 --> 00:22:33,245
Ce n'est pas que nous.
387
00:22:33,419 --> 00:22:35,542
C'est toute la communauté.
388
00:22:35,922 --> 00:22:39,421
Elles n'ont jamais pris le temps
de sauver l'école des démons ?
389
00:22:39,843 --> 00:22:41,385
Pour ne pas se salir, j'imagine.
390
00:22:42,053 --> 00:22:43,547
De la chair à canon.
391
00:22:43,721 --> 00:22:45,346
C'est ce qu'on est pour elles.
392
00:22:46,975 --> 00:22:49,098
Tu me crois, maintenant ?
393
00:23:00,196 --> 00:23:02,153
On a tout lâché pour eux.
394
00:23:02,323 --> 00:23:04,530
C'est leurs remerciements ?
395
00:23:04,701 --> 00:23:07,702
Dumain nous prend
pour des larbins ?
396
00:23:07,871 --> 00:23:10,622
On en a déjà parlé.
397
00:23:10,790 --> 00:23:12,664
C'est le plan de la Triade.
398
00:23:12,834 --> 00:23:14,245
On sera récompensés.
399
00:23:14,419 --> 00:23:15,913
C'est ce que tu dis.
400
00:23:16,087 --> 00:23:17,629
Mais je dors dehors.
401
00:23:17,797 --> 00:23:19,126
On obéit.
402
00:23:19,299 --> 00:23:21,125
Même le sacrifice ultime
403
00:23:21,301 --> 00:23:23,424
fait partie de la victoire finale.
404
00:23:23,595 --> 00:23:28,257
Si on n'en fait pas partie,
je ne sacrifierai rien.
405
00:23:28,433 --> 00:23:30,260
Tu as signé de ton sang.
406
00:23:30,727 --> 00:23:32,007
Moi aussi.
407
00:23:32,187 --> 00:23:33,301
Si tu désobéis,
408
00:23:33,480 --> 00:23:35,139
tu subiras un sort terrible.
409
00:23:35,815 --> 00:23:37,096
Marrant, ça.
410
00:23:38,109 --> 00:23:39,936
Des démons.
411
00:23:46,451 --> 00:23:48,075
On a des questions.
412
00:23:53,291 --> 00:23:56,126
Quel magicien tire les ficelles ?
413
00:23:56,461 --> 00:23:57,789
- Quoi ?
- Quel démon ?
414
00:23:57,962 --> 00:23:58,994
Votre patron ?
415
00:24:00,298 --> 00:24:01,792
Le démon est...
416
00:24:03,843 --> 00:24:06,085
- On ne peut pas.
- Vous n'avez pas le choix.
417
00:24:22,320 --> 00:24:24,562
Deux beignets ? Tu es fou ?
418
00:24:24,739 --> 00:24:28,322
Papa, il a trois ans.
Je me moque qu'il t'ait supplié.
419
00:24:30,161 --> 00:24:34,408
Je dois y aller, mais arrête ça
ou il va te vomir dessus.
420
00:24:36,000 --> 00:24:38,622
- Où est le démon ?
- Dans le désert des maudits.
421
00:24:38,795 --> 00:24:41,547
Son pote et lui se sont tués
pour ne pas parler.
422
00:24:41,714 --> 00:24:42,959
Un sacrifice ?
423
00:24:43,132 --> 00:24:44,508
Oui. Terrifiant.
424
00:24:44,968 --> 00:24:46,877
Des nouvelles des lutins ?
425
00:24:47,053 --> 00:24:48,168
Non, rien.
426
00:24:48,346 --> 00:24:50,339
J'espère qu'ils vont bien.
427
00:24:50,890 --> 00:24:55,018
- Que fais-tu ?
- Je vais les appeler.
428
00:25:02,235 --> 00:25:05,236
J'aurais dû savoir que c'était vous.
429
00:25:05,405 --> 00:25:07,896
Il n'y a que vous
pour nous lâcher sur nos derrières.
430
00:25:08,074 --> 00:25:09,901
Vous n'avez pas le droit.
431
00:25:10,076 --> 00:25:11,736
J'étais inquiète.
432
00:25:11,911 --> 00:25:13,785
Vous allez bien ?
433
00:25:13,955 --> 00:25:17,573
Inquiète après nous avoir envoyés
dans la gueule du loup ?
434
00:25:17,750 --> 00:25:19,624
C'était important.
435
00:25:19,794 --> 00:25:22,368
On essaie de sauver le futur.
436
00:25:22,547 --> 00:25:23,875
Que vous dites.
437
00:25:24,048 --> 00:25:26,041
Je reprends ça, merci.
438
00:25:26,217 --> 00:25:27,415
Que faites-vous ?
439
00:25:27,594 --> 00:25:29,919
On n'est plus à votre disposition.
440
00:25:32,807 --> 00:25:33,838
C'était un cadeau.
441
00:25:34,476 --> 00:25:37,013
Ne vous donnez pas
la peine d'appeler.
442
00:25:40,190 --> 00:25:42,266
Quel est leur problème ?
443
00:25:42,442 --> 00:25:44,233
C'est mauvais signe.
444
00:25:47,405 --> 00:25:49,943
Ce sont des grincheux,
mais là, c'est différent.
445
00:25:50,116 --> 00:25:52,654
Les filles les ont transformés ?
446
00:25:52,827 --> 00:25:54,950
Ou quelqu'un d'autre l'a fait.
447
00:25:55,121 --> 00:25:57,030
Je ne comprends pas leur réaction.
448
00:25:57,207 --> 00:25:58,369
Qu'a-t-on fait ?
449
00:25:58,541 --> 00:26:00,083
C'est peut-être plutôt
450
00:26:00,251 --> 00:26:02,291
ce qu'ont fait les filles
451
00:26:02,462 --> 00:26:03,660
ou le démon.
452
00:26:03,838 --> 00:26:04,953
Comment ça ?
453
00:26:05,131 --> 00:26:08,417
Elles leur ont fait
ce que la Triade leur a fait.
454
00:26:08,760 --> 00:26:10,337
Les monter contre nous ?
455
00:26:10,512 --> 00:26:13,133
En déformant tout.
On est les méchantes.
456
00:26:13,306 --> 00:26:15,512
Ils ne peuvent pas le croire.
457
00:26:15,683 --> 00:26:16,763
Mais si.
458
00:26:16,935 --> 00:26:18,808
Pense à nos relations récemment.
459
00:26:18,978 --> 00:26:21,304
Mais à quoi ça servirait ?
460
00:26:21,481 --> 00:26:22,679
À nous isoler,
461
00:26:22,857 --> 00:26:25,692
pour qu'on ait moins de soutien.
462
00:26:25,860 --> 00:26:27,105
Pour attaquer.
463
00:26:28,112 --> 00:26:29,690
C'est ce qu'ils attendent.
464
00:26:30,073 --> 00:26:34,023
- Il faut alerter la communauté.
- Où est la liste ?
465
00:26:34,202 --> 00:26:35,993
- À l'étage.
- Non, j'y vais.
466
00:26:36,162 --> 00:26:37,360
Assure-toi auprès de Coop
467
00:26:37,539 --> 00:26:39,365
qu'ils ne montent personne
contre nous.
468
00:26:39,541 --> 00:26:42,458
Je vais retourner parler
à nos petits amis.
469
00:26:43,253 --> 00:26:45,044
C'est une perte de temps.
470
00:26:45,213 --> 00:26:48,796
Je ne crois pas.
Je ne leur ficherai pas la paix.
471
00:26:49,342 --> 00:26:50,801
On y est presque.
472
00:26:52,637 --> 00:26:54,464
Presque ?
473
00:26:55,807 --> 00:26:59,805
Plus on attendra, plus Billie ressentirade la compassion pour les 3 sœurs.
474
00:26:59,978 --> 00:27:02,979
C'est déjà une tendance chez elle.
475
00:27:03,148 --> 00:27:04,690
Ça n'arrivera plus.
476
00:27:04,858 --> 00:27:07,099
Elle croit que les lutins
ont été piégés
477
00:27:07,277 --> 00:27:08,308
par les sœurs.
478
00:27:08,486 --> 00:27:09,517
Pourquoi attendre ?
479
00:27:09,696 --> 00:27:11,356
Elle est prête ou non ?
480
00:27:11,531 --> 00:27:14,734
Presque.
Il faut la convaincre un peu plus.
481
00:27:15,118 --> 00:27:18,818
Quand elle croira que les sœurs
ont tourné le dos à la communauté...
482
00:27:18,997 --> 00:27:20,028
Impossible.
483
00:27:20,415 --> 00:27:23,831
La communauté est loyaleenvers les sœurs qui la protège.
484
00:27:24,002 --> 00:27:25,662
Il faut les empêcher
485
00:27:25,837 --> 00:27:27,414
de la protéger.
486
00:27:27,839 --> 00:27:29,831
- Comment ?
- Simple.
487
00:27:30,008 --> 00:27:33,044
On les distrait quand la communauté
a besoin de leur aide
488
00:27:33,219 --> 00:27:36,837
comme elles se sont laissé
distraire par le passé.
489
00:27:39,225 --> 00:27:42,060
Billie nous a dit
ce qu'on doit savoir.
490
00:27:45,523 --> 00:27:48,014
Le médecin obsédé
par la vérité intérieure.
491
00:27:48,193 --> 00:27:50,944
Ça devrait marcher sur Paige.
492
00:27:53,156 --> 00:27:55,481
Ça devrait suffire pour résister.
493
00:27:55,658 --> 00:27:56,690
Oui.
494
00:27:56,868 --> 00:27:58,695
Si les choses dégénèrent,
495
00:27:58,870 --> 00:28:00,827
la chance sera nécessaire.
496
00:28:00,997 --> 00:28:03,868
Mieux vaut se préparer.
497
00:28:08,379 --> 00:28:10,206
Que faites-vous ici ?
498
00:28:10,381 --> 00:28:11,924
Vous n'êtes plus la bienvenue.
499
00:28:12,342 --> 00:28:16,042
Je viens parler
de ce genre d'attitude.
500
00:28:16,221 --> 00:28:17,798
Notre attitude ?
501
00:28:17,972 --> 00:28:20,214
Il s'agit de votre attitude.
502
00:28:20,642 --> 00:28:22,848
Je ne sais pas
ce qui vous prend
503
00:28:23,019 --> 00:28:26,269
mais on est toujours les gentilles.
504
00:28:26,439 --> 00:28:30,651
On vous protège des démons
depuis des années.
505
00:28:30,819 --> 00:28:33,392
Les choses changent.
506
00:28:33,571 --> 00:28:36,442
Les gens changent.
Surtout les humains.
507
00:28:36,616 --> 00:28:38,774
- Même chose.
- Tu m'as compris.
508
00:28:38,952 --> 00:28:42,700
Ce n'est pas le moment de nous lâcher
parce qu'on a eu un désaccord
509
00:28:42,872 --> 00:28:45,992
ou parce que quelqu'un
vous a chuchoté à l'oreille.
510
00:28:46,334 --> 00:28:50,248
On entre dans une grande bataille
dont vous connaissez
511
00:28:50,421 --> 00:28:53,257
l'existence,
car vous stockez la chance.
512
00:29:00,098 --> 00:29:01,129
Vous disiez ?
513
00:29:02,392 --> 00:29:03,423
Je fais quoi ?
514
00:29:04,060 --> 00:29:06,100
Je dois trouver la lumière.
515
00:29:06,271 --> 00:29:09,474
Vous parliez de la bataille.
516
00:29:09,649 --> 00:29:11,476
Bataille ?
517
00:29:11,651 --> 00:29:13,608
Bonne chance.
518
00:29:20,535 --> 00:29:23,108
J'ai toujours trouvé
que la luxure
519
00:29:23,288 --> 00:29:25,327
était le plus grand péché.
520
00:29:26,291 --> 00:29:28,330
Phoebe aussi, apparemment.
521
00:29:32,630 --> 00:29:35,300
Je me demandais
quand tu viendrais.
522
00:29:36,176 --> 00:29:38,749
Écoute, je...
Non, pas ça.
523
00:29:38,928 --> 00:29:41,004
- Pas maintenant.
- Quoi ?
524
00:29:41,181 --> 00:29:43,718
Ce que tu as à l'esprit
en ce moment.
525
00:29:45,143 --> 00:29:46,305
On a un souci.
526
00:29:46,478 --> 00:29:47,557
Oui, je sais.
527
00:29:47,729 --> 00:29:50,646
Mais l'amour trouve toujours
un moyen de...
528
00:29:50,815 --> 00:29:52,309
Ce n'est pas ça.
529
00:29:52,484 --> 00:29:55,188
C'est bien sûr un souci,
530
00:29:55,361 --> 00:29:57,021
mais pas le souci.
531
00:29:57,197 --> 00:29:58,821
Je ne comprends pas.
532
00:29:58,990 --> 00:30:02,822
Il y a un nouveau pouvoir
à l'école de magie
533
00:30:02,994 --> 00:30:05,699
qui va tous les monter contre nous.
534
00:30:06,498 --> 00:30:07,826
Qui ça, tous ?
535
00:30:07,999 --> 00:30:12,495
Ogres, fées, lutins,
Cupidons peut-être ?
536
00:30:18,092 --> 00:30:19,966
Quand ça doit arriver ?
537
00:30:21,596 --> 00:30:23,007
Phoebe ?
538
00:30:24,516 --> 00:30:25,714
Tu vas bien ?
539
00:30:32,857 --> 00:30:34,684
La bague de leur grand-mère
540
00:30:34,859 --> 00:30:36,140
est ensorcelée
541
00:30:36,319 --> 00:30:38,691
pour rappeler l'horreur
d'être femme au foyer.
542
00:30:39,113 --> 00:30:42,529
C'est parfait pour Piper,
étant donné sa situation.
543
00:30:54,462 --> 00:30:56,371
Zut.
544
00:30:58,550 --> 00:31:00,589
C'est le bazar, ici.
545
00:31:05,557 --> 00:31:08,392
Il est temps
d'envoyer les démons.
546
00:31:08,560 --> 00:31:11,810
Tout le monde sera bientôt
contre les sœurs.
547
00:31:11,980 --> 00:31:13,390
Surtout Billie.
548
00:31:30,373 --> 00:31:32,247
D'accord.
549
00:31:32,584 --> 00:31:34,576
Allons-y.
550
00:31:43,094 --> 00:31:45,881
Nous savons tous
que la guerre approche.
551
00:31:47,724 --> 00:31:50,429
Nous devons affronter la vérité.
552
00:31:50,602 --> 00:31:55,264
Nous ne pouvons plus nous fier
aux sœurs Halliwell.
553
00:31:55,440 --> 00:31:56,851
Je n'y crois pas.
554
00:31:57,025 --> 00:31:58,768
Elles ont toujours été là.
555
00:31:58,943 --> 00:32:00,770
Tu n'as pas vu Paige
556
00:32:00,945 --> 00:32:03,436
venir nous supplier
de combattre.
557
00:32:03,615 --> 00:32:05,358
Puis elle est partie,
558
00:32:05,950 --> 00:32:08,276
en hâte, trouver la lumière
559
00:32:08,453 --> 00:32:10,611
ou qui sait,
se faire faire les ongles ?
560
00:32:10,788 --> 00:32:12,532
Elles se moquent de nous.
561
00:32:12,916 --> 00:32:15,288
L'année passée,
elles ont changé d'identités
562
00:32:15,460 --> 00:32:18,377
et quitté le combat
sans dire au revoir.
563
00:32:18,546 --> 00:32:19,791
Pour arrêter Zankou.
564
00:32:19,964 --> 00:32:23,250
Une des menaces
dont elles nous ont sauvés.
565
00:32:23,635 --> 00:32:27,086
Comme la Source,
les Avatars, la Triade.
566
00:32:27,430 --> 00:32:29,886
Qui est-on pour douter d'elles ?
567
00:32:30,058 --> 00:32:33,806
Ces sont des sorcières du bien
annoncées depuis des siècles.
568
00:32:37,148 --> 00:32:38,940
C'est le problème.
569
00:32:39,108 --> 00:32:40,733
Elles ne le sont plus.
570
00:32:41,444 --> 00:32:44,315
Elles se moquent
de nous protéger...
571
00:32:54,624 --> 00:32:55,904
Courez par ici !
572
00:33:14,227 --> 00:33:16,979
Suivez-moi !
573
00:33:22,318 --> 00:33:25,319
Sans les sœurs,
nous sommes morts.
574
00:33:43,214 --> 00:33:45,503
Paige, vous devez nous aider.
575
00:33:45,675 --> 00:33:46,955
On est attaqués.
576
00:33:47,552 --> 00:33:49,461
Désolée, c'est mon moment.
577
00:33:49,846 --> 00:33:51,221
Ils ont tué Liam.
578
00:33:51,389 --> 00:33:53,346
Ils veulent tous nous tuer.
579
00:33:53,516 --> 00:33:55,888
Je cherche un sens plus profond.
580
00:33:56,060 --> 00:33:57,887
Va-t'en, s'il te plaît.
581
00:34:15,580 --> 00:34:17,240
À l'aide.
582
00:34:17,582 --> 00:34:19,990
Phoebe, s'il vous plaît.
583
00:34:24,422 --> 00:34:26,000
On est attaqués.
584
00:34:26,174 --> 00:34:28,499
Quoi ? Pas maintenant.
585
00:34:29,010 --> 00:34:30,041
- Ça va ?
- Oui.
586
00:34:30,220 --> 00:34:32,093
- Tu veux que j'arrête ?
- Non.
587
00:35:03,086 --> 00:35:04,580
Je peux vous aider ?
588
00:35:05,255 --> 00:35:06,286
Pardon ?
589
00:35:08,466 --> 00:35:11,633
Toute la communauté magique
est attaquée ?
590
00:35:12,762 --> 00:35:15,929
Des démons vous massacrent
de tous les côtés ?
591
00:35:16,099 --> 00:35:17,379
Nous, un espoir ?
592
00:35:18,810 --> 00:35:22,475
Je suis désolée,
je ne peux vous aider.
593
00:35:22,647 --> 00:35:25,138
Je dois être là
quand Léo rentrera.
594
00:35:36,786 --> 00:35:38,578
C'est affreux.
595
00:35:39,164 --> 00:35:40,824
J'ai passé l'aspirateur.
596
00:35:56,431 --> 00:35:58,637
À l'aide ! Aidez-nous !
597
00:36:00,393 --> 00:36:01,674
Qu'y a-t-il ?
598
00:36:01,853 --> 00:36:04,688
Les démons nous attaquent !
599
00:36:05,023 --> 00:36:07,181
Où sont les sœurs Halliwell ?
600
00:36:07,358 --> 00:36:09,351
Elles nous laissent mourir.
601
00:36:12,071 --> 00:36:13,103
On s'en charge.
602
00:36:26,544 --> 00:36:28,916
Pourquoi tu ne réponds pas
sur ton portable ?
603
00:36:29,088 --> 00:36:30,333
Il est à l'appart.
604
00:36:31,216 --> 00:36:33,885
- Tu as reçu un sort ?
- Oui.
605
00:36:34,052 --> 00:36:37,551
Je parlais à Coop
et juste après, je l'ai attaqué.
606
00:36:37,722 --> 00:36:40,391
- La magie ?
- Non, le sexe.
607
00:36:40,558 --> 00:36:42,052
Qui nous a fait ça ?
608
00:36:42,227 --> 00:36:43,258
Billie.
609
00:36:43,436 --> 00:36:46,390
Elle seule nous connaît assez bien.
610
00:36:46,564 --> 00:36:48,521
- Je vais la tuer.
- Enfin.
611
00:36:49,526 --> 00:36:52,017
Que faisons-nous, maintenant ?
612
00:36:52,862 --> 00:36:55,780
Ils nous devancent. On a essayé
d'avertir nos amis...
613
00:36:55,949 --> 00:36:57,906
Qui pensent
qu'on les a abandonnés.
614
00:36:58,076 --> 00:37:00,567
On doit les faire changer d'avis.
615
00:37:00,745 --> 00:37:02,536
Il faut les sauver.
616
00:37:12,215 --> 00:37:13,413
Qu'y a-t-il ?
617
00:37:13,591 --> 00:37:15,750
On venait vous sauver.
618
00:37:15,927 --> 00:37:19,628
Nous avons déjà été sauvés
et pas par vous.
619
00:37:21,432 --> 00:37:25,098
Pendant des années,
nous avons compté sur vous.
620
00:37:26,604 --> 00:37:29,095
Et vous nous laissez en plan.
621
00:37:29,274 --> 00:37:32,773
Nous étions ensorcelées.
622
00:37:32,944 --> 00:37:34,853
Nous voulions vous sauver.
623
00:37:35,029 --> 00:37:36,488
C'est une trahison.
624
00:37:43,121 --> 00:37:45,244
Vous avez toujours une excuse.
625
00:37:46,124 --> 00:37:48,829
Nos amis se font massacrer
626
00:37:49,002 --> 00:37:52,335
pendant que vous vous occupez
de vos nombrils.
627
00:37:54,299 --> 00:37:56,291
Billie et Christy avaient raison.
628
00:37:56,467 --> 00:37:59,137
Ce n'est pas ce que vous croyez.
629
00:37:59,304 --> 00:38:01,427
Ils savent qu'en penser.
630
00:38:01,598 --> 00:38:03,175
Ils pensent que c'est fini.
631
00:38:03,808 --> 00:38:04,971
Et nous aussi.
632
00:38:11,149 --> 00:38:12,643
Le Livre.
633
00:38:20,617 --> 00:38:22,526
Qu'est-ce...
634
00:38:22,702 --> 00:38:24,825
Comment est-on arrivées là ?
635
00:38:24,996 --> 00:38:26,621
Je visais l'école de magie.
636
00:38:26,789 --> 00:38:29,993
Elles ont dû la protéger de nous.
637
00:38:30,168 --> 00:38:33,667
Il y a des démons là-haut
et on est coincées aux Enfers ?
638
00:38:33,838 --> 00:38:36,246
On est les méchantes, maintenant.
639
00:38:37,550 --> 00:38:38,926
Comment est-ce possible ?
640
00:38:39,093 --> 00:38:42,130
Qu'allons-nous faire, maintenant ?
641
00:38:49,979 --> 00:38:53,479
C'est pas bon signe,
vraiment pas.
642
00:38:57,445 --> 00:38:58,524
Elles ont fui.
643
00:38:58,696 --> 00:39:00,523
Pas pour longtemps.
644
00:39:00,698 --> 00:39:02,572
Elles n'ont nulle part où aller.
645
00:39:02,742 --> 00:39:05,826
Comment peuvent-ellesêtre détruites ?
646
00:39:05,995 --> 00:39:07,027
Ce n'est pas fini.
647
00:39:07,205 --> 00:39:09,910
Elles attaqueront Billie et Christy.
648
00:39:10,083 --> 00:39:12,704
Ainsi commencera la bataille finale.
649
00:39:12,877 --> 00:39:18,501
Celle qui détruira toutes les sorcières,
y compris Billie et Christy.
650
00:39:18,675 --> 00:39:21,166
Puis, nous réapparaîtrons
651
00:39:21,636 --> 00:39:23,545
une bonne fois pour toutes.
45309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.