Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,587 --> 00:00:06,129
Ce n'est pas si simple.
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,168
Comment ça ?
Elles ont vaincu l'invincible.
3
00:00:09,342 --> 00:00:12,213
Elles sont puissantes,
pas forcément mauvaises.
4
00:00:12,387 --> 00:00:13,418
Ne sois pas naïve.
5
00:00:13,596 --> 00:00:16,301
Christy a été élevée par la Triade.
6
00:00:16,474 --> 00:00:19,973
Billie et Christy ne veulent pas
forcément notre mort.
7
00:00:20,144 --> 00:00:23,395
C'est le Pouvoir Ultime.
Elles sont là pour nous éliminer.
8
00:00:23,564 --> 00:00:24,596
Tu ne le vois pas ?
9
00:00:24,774 --> 00:00:27,182
Non, en fait.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,436
Enfin, c'est possible, oui.
11
00:00:29,612 --> 00:00:31,937
- Mais on n'en est pas là.
- Tu crois ?
12
00:00:33,992 --> 00:00:36,115
Sorcière, être de lumière,
femme mariée.
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,492
J'abandonne, comment tout gérer ?
14
00:00:42,041 --> 00:00:44,995
- On parle de quoi ?
- De Pouvoir Ultime, pourquoi ?
15
00:00:45,169 --> 00:00:48,289
C'est Billie,
et on devrait l'aider, pas la blesser.
16
00:00:48,464 --> 00:00:51,134
Et si elle tente
de nous blesser en premier ?
17
00:00:52,802 --> 00:00:54,047
On se calme.
18
00:00:54,220 --> 00:00:56,047
Tout ça est difficile pour nous.
19
00:00:56,222 --> 00:00:58,974
On devrait être sympa
les unes avec les autres.
20
00:00:59,601 --> 00:01:02,305
C'est dur pour moi,
c'était ma protégée.
21
00:01:02,478 --> 00:01:04,969
Tu veux dire que
tu es d'accord avec Phoebe ?
22
00:01:05,148 --> 00:01:06,856
Je n'ai pas dit ça.
23
00:01:07,025 --> 00:01:08,483
Ça affecte nos vies.
24
00:01:08,651 --> 00:01:11,605
Toi, le P3 et les garçons,
toi avec le boulot et Cupidon.
25
00:01:11,779 --> 00:01:12,693
Michael.
26
00:01:14,032 --> 00:01:16,238
Et moi, quelle veinarde,
27
00:01:16,409 --> 00:01:19,327
je me retrouve
avec un futur être de lumière.
28
00:01:19,495 --> 00:01:21,535
Je n'arrive même pas
à voir mon mari.
29
00:01:21,706 --> 00:01:23,200
Au moins, tu en as un.
30
00:01:23,374 --> 00:01:25,166
Je n'ai pas récupéré le mien.
31
00:01:25,335 --> 00:01:26,959
Moi, je n'en ai pas du tout.
32
00:01:27,128 --> 00:01:29,121
Ça ne veut pas dire qu'on ne peut...
33
00:01:29,297 --> 00:01:32,547
- Quoi ?
- Elle a des ennuis.
34
00:01:32,717 --> 00:01:33,748
Ça n'en finit jamais.
35
00:01:37,847 --> 00:01:39,638
Je vais préparer une potion.
36
00:01:40,016 --> 00:01:41,047
Pour faire quoi ?
37
00:01:41,225 --> 00:01:42,470
Que crois-tu ?
38
00:01:43,019 --> 00:01:45,344
Bien, mais je ne suis pas prête à ça.
39
00:01:45,521 --> 00:01:47,514
Tu ferais mieux de l'être.
40
00:01:56,324 --> 00:01:57,237
Bon sang !
41
00:01:59,035 --> 00:02:00,909
Baisse-toi ! Flèche !
42
00:02:02,872 --> 00:02:04,532
Je ne comprends pas.
D'où viens-tu ?
43
00:02:04,707 --> 00:02:05,703
Tu vas voir.
44
00:02:19,685 --> 00:02:21,761
LA CLEF DES SONGES
45
00:03:32,795 --> 00:03:36,461
Salut, Colin. Tu es venu voir
ton papa au travail, aujourd'hui ?
46
00:03:36,633 --> 00:03:38,424
- Oui.
- Ah, c'est super.
47
00:03:40,428 --> 00:03:42,006
Coucou, mademoiselle.
48
00:03:42,180 --> 00:03:45,050
J'aime tes cheveux.
Je les porte comme ça, parfois.
49
00:03:47,268 --> 00:03:49,640
C'est super.
50
00:03:49,812 --> 00:03:52,101
Ils sont mignons, non ?
51
00:03:52,273 --> 00:03:53,933
Dommage, tu n'en auras jamais,
52
00:03:54,108 --> 00:03:55,651
si tu n'as pas de copain.
53
00:03:56,444 --> 00:03:57,903
Que fais-tu ici ?
54
00:03:58,321 --> 00:04:00,148
J'essaie de te comprendre.
55
00:04:00,323 --> 00:04:02,280
Je croyais l'avoir déjà fait, mais...
56
00:04:05,995 --> 00:04:07,904
Bien, lève-toi, allez !
57
00:04:08,164 --> 00:04:10,655
Hé ! D'accord.
58
00:04:11,376 --> 00:04:13,119
Si tu ne te concentres pas,
59
00:04:13,294 --> 00:04:15,536
tu seras encore seule ici
l'an prochain.
60
00:04:15,713 --> 00:04:18,121
Je refuse de m'occuper
de ça maintenant. D'accord ?
61
00:04:18,341 --> 00:04:20,879
Non, pas d'accord. Pas du tout.
62
00:04:21,052 --> 00:04:23,804
J'ai bossé comme un dingue
pour trouver Michael.
63
00:04:24,013 --> 00:04:25,128
Pour quel résultat ?
64
00:04:25,306 --> 00:04:27,844
- Vous êtes sortis une fois.
- Et ?
65
00:04:28,017 --> 00:04:30,687
J'ai ma réputation.
Je n'ai jamais échoué.
66
00:04:30,853 --> 00:04:33,012
Il y a toujours une première fois.
67
00:04:33,189 --> 00:04:35,395
Pas pour trouver l'amour.
68
00:04:35,566 --> 00:04:36,646
Pas pour moi.
69
00:04:36,818 --> 00:04:38,526
Tu es si prétentieux !
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,315
Exact.
71
00:04:40,488 --> 00:04:42,196
Je te connais par cœur.
72
00:04:42,365 --> 00:04:44,192
Jusqu'aux moindres recoins.
73
00:04:44,742 --> 00:04:46,534
Je me sens comme violée.
74
00:04:47,870 --> 00:04:51,037
Je sais ce que tu recherches
chez un homme.
75
00:04:51,207 --> 00:04:53,247
Je suis expert en toi.
76
00:04:53,418 --> 00:04:56,621
Et je sais que
Michael te convient parfaitement.
77
00:04:56,796 --> 00:04:58,919
Je suis censée l'épouser ?
78
00:04:59,090 --> 00:05:02,210
Je n'ai pas dit que c'était "l'élu".
79
00:05:02,385 --> 00:05:03,879
- Mais...
- Tu sais quoi ?
80
00:05:04,053 --> 00:05:06,093
Je m'en fiche, là, tout de suite.
81
00:05:06,306 --> 00:05:08,678
J'ai beaucoup à gérer en même temps.
82
00:05:09,017 --> 00:05:11,056
J'essaie de tout équilibrer.
83
00:05:11,352 --> 00:05:13,226
L'amour est le plus essentiel.
84
00:05:13,813 --> 00:05:15,889
Pas maintenant. Vu ?
85
00:05:19,027 --> 00:05:21,778
Essaie de parler à Billie.
86
00:05:25,366 --> 00:05:27,323
Comment sais-tu ?
87
00:05:27,994 --> 00:05:29,702
Je te l'ai dit,
88
00:05:29,871 --> 00:05:30,950
je te connais.
89
00:05:40,673 --> 00:05:41,788
Que fais-tu ?
90
00:05:41,966 --> 00:05:43,840
J'essaie de comprendre.
91
00:05:44,010 --> 00:05:46,003
- Si c'est le destin...
- Ça l'est.
92
00:05:46,179 --> 00:05:48,586
Ça devrait être écrit
quelque part, non ?
93
00:05:48,765 --> 00:05:50,175
Le reste l'est bien.
94
00:05:50,350 --> 00:05:52,307
Pourquoi tu refuses de l'admettre ?
95
00:05:53,102 --> 00:05:56,851
Parce que je n'aime pas ça.
C'est nul.
96
00:05:57,023 --> 00:05:59,810
J'ai l'impression
d'avoir lâché ma famille.
97
00:05:59,984 --> 00:06:02,273
Ça n'a jamais été ta famille.
98
00:06:04,113 --> 00:06:05,442
Elles t'ont utilisée.
99
00:06:05,615 --> 00:06:07,275
Je ne crois pas.
100
00:06:08,117 --> 00:06:09,777
Tu refuses d'y croire.
101
00:06:10,745 --> 00:06:11,776
C'est normal.
102
00:06:11,955 --> 00:06:16,451
Tu leur as fait confiance,
tu as été leur amie, et tu as été trahie.
103
00:06:16,834 --> 00:06:18,661
Il doit s'agir d'un malentendu.
104
00:06:18,836 --> 00:06:20,496
Si on pouvait leur parler...
105
00:06:20,672 --> 00:06:23,341
On a essayé, mais elles s'en fichent.
106
00:06:23,508 --> 00:06:25,050
Elles n'aiment qu'elles.
107
00:06:25,218 --> 00:06:26,629
Depuis toujours.
108
00:06:26,803 --> 00:06:28,630
- Ce n'est pas vrai.
- Ah non ?
109
00:06:29,138 --> 00:06:31,808
Qu'ont-elles fait,
quand elles t'ont rencontrée ?
110
00:06:31,975 --> 00:06:35,557
Elles ont voulu
t'enseigner la sorcellerie.
111
00:06:35,728 --> 00:06:36,808
Elles l'ont fait.
112
00:06:36,980 --> 00:06:39,387
Oui, mais pas pour toi, pour elles.
113
00:06:39,565 --> 00:06:41,475
Pour pouvoir se libérer,
114
00:06:41,651 --> 00:06:44,771
comme ça, tu pouvais risquer ta vie
et faire leur boulot.
115
00:06:45,363 --> 00:06:48,198
Ce sont elles, les trois sorcières,
pas toi, Billie.
116
00:06:48,366 --> 00:06:51,367
Elles sont bonnes.
Elles ont aidé des tas d'innocents.
117
00:06:51,536 --> 00:06:52,995
Pas récemment.
118
00:06:53,329 --> 00:06:57,872
Elles ne font plus rien
si ce n'est pour elles-mêmes.
119
00:06:58,209 --> 00:06:59,490
Ce n'est pas bien.
120
00:06:59,752 --> 00:07:02,670
Elles ont joué avec la mort,
marchandé avec le destin,
121
00:07:02,839 --> 00:07:06,837
et refait le monde avec des Avatars,
pour elles.
122
00:07:07,385 --> 00:07:09,378
En quoi c'est pour le bien de tous ?
123
00:07:09,554 --> 00:07:12,590
Tu en parles
comme si elles étaient diaboliques.
124
00:07:12,765 --> 00:07:15,553
Il ne s'agit pas de bien et de mal
mais de pouvoir.
125
00:07:15,727 --> 00:07:19,226
Le pouvoir absolu corrompt tout.
126
00:07:19,397 --> 00:07:22,066
Elles pensent ne plus avoir
à respecter de règles.
127
00:07:22,233 --> 00:07:23,858
Pouvoir tout faire à leur gré
128
00:07:24,027 --> 00:07:25,853
sans que personne ne les arrête.
129
00:07:26,029 --> 00:07:27,772
Je suis censée faire quoi ?
130
00:07:27,947 --> 00:07:29,489
- Les arrêter ?
- Non.
131
00:07:29,699 --> 00:07:32,616
On est censées les arrêter ensemble,
c'est notre sort.
132
00:07:33,202 --> 00:07:35,872
Je n'y suis pas prête. Je ne peux pas.
133
00:07:36,039 --> 00:07:38,280
Prépare-toi, il le faut.
134
00:07:38,458 --> 00:07:42,076
Si on ne les arrête pas,
personne ne le fera.
135
00:07:42,295 --> 00:07:43,623
C'est à nous de le faire.
136
00:07:48,051 --> 00:07:49,213
PHOEBE
ON PARLE ?
137
00:07:53,348 --> 00:07:54,758
Qu'y a-t-il ?
138
00:07:54,933 --> 00:07:58,598
Rien, j'ai besoin de me changer
les idées, de sortir un peu.
139
00:07:58,770 --> 00:08:00,228
Je reviens.
140
00:08:10,615 --> 00:08:12,572
Dépassé par une impuissante.
141
00:08:12,742 --> 00:08:14,284
Que s'est-il passé ?
142
00:08:14,911 --> 00:08:17,153
Elle a été sauvée
par son être de lumière.
143
00:08:17,330 --> 00:08:19,369
Tu aurais dû les tuer toutes les deux.
144
00:08:19,540 --> 00:08:21,118
Elle était plus que ça.
145
00:08:21,626 --> 00:08:22,789
C'était une sorcière.
146
00:08:24,087 --> 00:08:26,245
- Tu es sûr ?
- Tu nous as bien appris.
147
00:08:27,131 --> 00:08:29,753
Pas assez bien, apparemment.
148
00:08:31,344 --> 00:08:33,135
Où est-elle, à présent ?
149
00:08:33,304 --> 00:08:34,680
Je ne sais pas.
150
00:08:35,181 --> 00:08:36,925
La sorcière l'a voilée de magie.
151
00:08:37,100 --> 00:08:38,760
- J'en prends une autre ?
- Non.
152
00:08:38,935 --> 00:08:42,102
Je veux celle-ci, pour attirer la sorcière.
153
00:08:46,150 --> 00:08:47,942
Il n'y a pas plus grand prix.
154
00:08:48,111 --> 00:08:51,693
- Je ne sais pas comment...
- Je le ferai moi-même.
155
00:08:52,156 --> 00:08:55,276
J'ai attendu cette occasion
toute ma vie.
156
00:08:55,743 --> 00:08:56,941
Je dois être patient.
157
00:08:57,120 --> 00:08:59,159
Attendre le bon moment.
158
00:08:59,330 --> 00:09:02,117
Si tu réussis,
les Enfers te révéreront.
159
00:09:02,292 --> 00:09:03,786
Les démons ne seront pas...
160
00:09:03,960 --> 00:09:06,665
Je me contrefiche des démons !
161
00:09:07,380 --> 00:09:10,749
Qu'ils s'accrochent
à leur prophéties de pouvoirs ultimes,
162
00:09:10,925 --> 00:09:12,834
leurs rumeurs de batailles finales.
163
00:09:14,053 --> 00:09:16,295
Une seule bataille m'importe.
164
00:09:18,516 --> 00:09:21,967
Ne bouge pas, je reviens.
165
00:09:22,145 --> 00:09:23,473
Où vas-tu ?
166
00:09:23,646 --> 00:09:25,105
Je vais voir ma sœur.
167
00:09:25,273 --> 00:09:26,388
Tu en viens.
168
00:09:26,566 --> 00:09:28,143
Non, mon autre sœur.
169
00:09:28,318 --> 00:09:29,895
Je sais que tu as eu peur,
170
00:09:30,069 --> 00:09:32,739
mais j'ai plein de trucs
en même temps, alors...
171
00:09:32,905 --> 00:09:34,020
Et moi, alors ?
172
00:09:34,198 --> 00:09:36,986
Je ne comprends rien à tout ça.
Des sorcières,
173
00:09:37,160 --> 00:09:39,485
- des êtres de noirceur ?
- Êtres des ténèbres.
174
00:09:39,662 --> 00:09:42,153
Ça veut dire quoi ?
Quel rapport avec moi ?
175
00:09:42,624 --> 00:09:44,700
Tu es un futur être de lumière.
176
00:09:45,209 --> 00:09:46,668
Je t'expliquerai tout ça.
177
00:09:47,170 --> 00:09:48,664
Tu es sûre ?
178
00:09:48,838 --> 00:09:52,088
Oui, sans quoi les êtres
des ténèbres ne tenteraient pas
179
00:09:52,258 --> 00:09:53,503
de t'en empêcher.
180
00:09:55,970 --> 00:09:59,173
- Les êtres des ténèbres ?
- Non, une sœur folle.
181
00:09:59,807 --> 00:10:00,839
Écoute bien,
182
00:10:01,017 --> 00:10:03,473
tu es en sécurité,
ne bouge pas du canapé.
183
00:10:03,645 --> 00:10:04,890
Je reviens vite.
184
00:10:13,529 --> 00:10:16,365
Que t'a fait ce mannequin ?
185
00:10:16,532 --> 00:10:17,564
Sympa.
186
00:10:17,742 --> 00:10:19,569
Le pauvre.
187
00:10:21,579 --> 00:10:23,904
- Que fais-tu ?
- Une potion Pouvoir des Trois.
188
00:10:24,082 --> 00:10:25,576
Pourquoi ?
189
00:10:25,792 --> 00:10:27,037
Oh, Piper.
190
00:10:27,460 --> 00:10:31,125
Vous comprendrez un jour
que c'est elles ou nous,
191
00:10:31,297 --> 00:10:33,089
et j'aimerais être prête.
192
00:10:33,258 --> 00:10:36,377
On ne peut vaincre Billie et Christy.
193
00:10:36,552 --> 00:10:38,960
Déjà, c'est illégal.
194
00:10:39,138 --> 00:10:40,383
Tu n'as rien d'autre ?
195
00:10:40,723 --> 00:10:43,049
C'est assez convaincant.
196
00:10:44,769 --> 00:10:46,643
On sait que tu veux retrouver Léo.
197
00:10:47,313 --> 00:10:49,983
J'en ai marre qu'on me dise ça,
198
00:10:50,149 --> 00:10:52,272
comme si j'en étais moins crédible.
199
00:10:52,443 --> 00:10:53,475
C'est faux.
200
00:10:53,653 --> 00:10:56,440
Ça affecte ton jugement, admets-le.
201
00:10:56,614 --> 00:10:58,903
Phoebe pourrait dire ça.
202
00:10:59,075 --> 00:11:01,068
- Elle l'a fait.
- Que veux-tu dire ?
203
00:11:01,244 --> 00:11:03,735
- Quand ça ?
- Au téléphone, il y a une minute.
204
00:11:04,163 --> 00:11:05,492
Je vois.
205
00:11:05,957 --> 00:11:09,290
Elle te répond, mais pas à moi.
206
00:11:10,003 --> 00:11:12,079
- Où est-elle ?
- Chez elle.
207
00:11:13,881 --> 00:11:17,713
- Où vas-tu ?
- Voir quel est son problème.
208
00:11:19,554 --> 00:11:20,965
Ah, les sœurs.
209
00:11:22,640 --> 00:11:25,131
Je suis heureuse de te voir, entre.
210
00:11:25,685 --> 00:11:26,800
On est seules ?
211
00:11:26,978 --> 00:11:28,638
Bien sûr, oui.
212
00:11:29,272 --> 00:11:32,605
Comment vas-tu ?
213
00:11:32,775 --> 00:11:34,685
De quoi veux-tu parler ?
214
00:11:36,112 --> 00:11:39,446
De la même chose que toi, j'imagine.
215
00:11:39,616 --> 00:11:41,110
Tu es là pour ça, non ?
216
00:11:41,284 --> 00:11:43,158
Je me pose des questions, en fait.
217
00:11:43,620 --> 00:11:45,778
Sur quoi ?
218
00:11:45,955 --> 00:11:47,366
Vous m'avez utilisée ?
219
00:11:48,291 --> 00:11:49,619
Christy a dit ça ?
220
00:11:49,792 --> 00:11:53,541
- Ne l'accuse pas.
- Je ne l'accuse de rien.
221
00:11:53,713 --> 00:11:56,334
J'essaie de comprendre.
222
00:11:56,841 --> 00:11:59,000
Ce n'est pas nous, les mauvais.
223
00:11:59,177 --> 00:12:00,291
Elle le pense.
224
00:12:00,470 --> 00:12:01,928
Eh bien, elle a tort.
225
00:12:02,096 --> 00:12:05,133
Elle dit que vous utilisez
vos pouvoirs pour vous-mêmes
226
00:12:05,308 --> 00:12:06,968
et que tôt ou tard...
227
00:12:08,895 --> 00:12:10,472
Quoi ?
228
00:12:10,980 --> 00:12:12,356
Il faudra vous arrêter.
229
00:12:13,858 --> 00:12:15,317
Tu le penses aussi ?
230
00:12:15,485 --> 00:12:17,976
Je ne sais pas,
c'est pour ça que je suis là.
231
00:12:20,239 --> 00:12:21,402
On n'est pas seules !
232
00:12:21,866 --> 00:12:23,657
On l'était.
233
00:12:23,993 --> 00:12:25,274
Que fais-tu ici ?
234
00:12:25,453 --> 00:12:27,446
Je viens voir ce qu'elle fait ici.
235
00:12:27,622 --> 00:12:29,496
On discutait.
236
00:12:29,666 --> 00:12:31,623
Super, j'écoute.
237
00:12:32,252 --> 00:12:34,328
Ne t'approche pas de ma sœur.
238
00:12:35,046 --> 00:12:36,077
Par où es-tu entrée ?
239
00:12:36,547 --> 00:12:38,873
Par là où on va partir. Allons-y.
240
00:12:39,050 --> 00:12:41,173
Peut-on en discuter ?
241
00:12:41,344 --> 00:12:42,507
Il n'y a rien à dire.
242
00:12:42,679 --> 00:12:43,841
- Bien.
- Non !
243
00:12:47,892 --> 00:12:50,015
- Non !
- Tu veux d'autres preuves ?
244
00:12:55,900 --> 00:12:57,442
Et toi ?
245
00:13:09,038 --> 00:13:11,612
Voilà de quoi te détendre.
246
00:13:12,292 --> 00:13:13,952
J'en doute.
247
00:13:14,210 --> 00:13:15,289
Tu as plus fort ?
248
00:13:15,712 --> 00:13:17,538
C'est encore un peu tôt, non ?
249
00:13:18,047 --> 00:13:19,791
Il est 17 h quelque part.
250
00:13:22,552 --> 00:13:25,802
Les êtres de lumière ne boivent pas ?
251
00:13:27,348 --> 00:13:28,759
Si tu vivais comme moi...
252
00:13:31,769 --> 00:13:35,352
Mikelle, je connais ton histoire.
253
00:13:35,523 --> 00:13:37,931
Je sais que ça a été dur pour toi.
254
00:13:38,401 --> 00:13:40,939
Mais tu ne crois pas en toi-même.
255
00:13:41,112 --> 00:13:43,188
Si tu te répètes que tu ne seras rien,
256
00:13:43,406 --> 00:13:44,984
tu ne seras vraiment rien.
257
00:13:45,742 --> 00:13:48,446
On m'a envoyée pour t'aider
258
00:13:48,953 --> 00:13:51,444
à voir que tu as un destin spécial.
259
00:13:53,791 --> 00:13:54,823
C'est gentil.
260
00:13:56,336 --> 00:13:59,752
Mais il faudra plus que
des mots gentils et une tasse de thé
261
00:13:59,923 --> 00:14:03,422
pour me faire croire
que j'ai un destin particulier.
262
00:14:06,387 --> 00:14:07,965
- Je vais y aller.
- Non.
263
00:14:08,139 --> 00:14:10,048
Tu ne peux pas partir.
264
00:14:10,224 --> 00:14:12,632
Tu as d'autres soucis, clairement.
265
00:14:12,810 --> 00:14:15,764
On n'a pas trouvé l'être des ténèbres
qui te poursuit.
266
00:14:15,939 --> 00:14:17,101
C'est trop dangereux.
267
00:14:17,273 --> 00:14:19,432
Tu n'as même pas commencé
à le chercher.
268
00:14:21,277 --> 00:14:23,317
Pourquoi tu ne les as pas figées ?
269
00:14:24,113 --> 00:14:25,394
Ça n'aurait pas marché.
270
00:14:25,573 --> 00:14:27,482
Il vaut mieux
commencer une guerre ?
271
00:14:27,659 --> 00:14:29,817
Ce n'est qu'une malheureuse potion.
272
00:14:29,994 --> 00:14:32,781
Je voulais juste les effrayer,
pas les éliminer.
273
00:14:32,956 --> 00:14:34,284
Les éliminer ?
274
00:14:34,457 --> 00:14:36,414
Dis ce que tu veux vraiment dire.
275
00:14:36,584 --> 00:14:38,078
Les tuer.
276
00:14:38,253 --> 00:14:39,877
Soyez gentilles, les filles.
277
00:14:40,046 --> 00:14:42,751
- Je m'en vais.
- Non, reste.
278
00:14:42,924 --> 00:14:45,462
Je t'en prie. Reprends du thé.
279
00:14:47,220 --> 00:14:48,465
Que faisais-tu ?
280
00:14:48,638 --> 00:14:50,631
Pourquoi te cacher de moi ?
281
00:14:50,807 --> 00:14:52,135
Je dérange, là.
282
00:14:52,475 --> 00:14:53,720
Non, reste.
283
00:14:53,893 --> 00:14:55,304
Vous pourriez m'aider.
284
00:14:58,314 --> 00:15:01,185
J'ai figé quelqu'un. Heureuse ?
285
00:15:01,359 --> 00:15:03,186
Arrêtez, c'est ridicule.
286
00:15:03,361 --> 00:15:06,066
On ne résoudra rien en se disputant.
287
00:15:06,531 --> 00:15:08,322
Depuis quand tu fais l'aînée ?
288
00:15:08,491 --> 00:15:10,151
Depuis que tu ne le fais plus.
289
00:15:10,994 --> 00:15:13,485
Pourquoi tu agis dans notre dos ?
290
00:15:13,663 --> 00:15:15,786
On n'a pas besoin de ça maintenant.
291
00:15:16,958 --> 00:15:20,457
Je suis heureuse d'y être allée,
j'ai appris quelque chose.
292
00:15:20,628 --> 00:15:22,502
Qu'elles veulent nous tuer ?
293
00:15:22,672 --> 00:15:26,670
Non, que dans leur réalité tordue,
c'est nous, les mauvaises.
294
00:15:27,010 --> 00:15:29,679
C'est la réalité de la Triade.
295
00:15:29,846 --> 00:15:33,012
Ils ont lavé le cerveau de Christy,
elle le fera à Billie.
296
00:15:33,182 --> 00:15:34,297
Pas forcément.
297
00:15:34,475 --> 00:15:35,756
Elles ont raison.
298
00:15:35,935 --> 00:15:37,595
On ne fait plus le bien de tous.
299
00:15:37,770 --> 00:15:39,265
On ne nous le demande pas.
300
00:15:39,439 --> 00:15:40,897
Ça fait huit ans.
301
00:15:41,065 --> 00:15:44,185
On a fait beaucoup de bien,
à mon avis.
302
00:15:46,195 --> 00:15:47,606
Allô ?
303
00:15:49,282 --> 00:15:50,741
Comment ça,
pas de groupe ?
304
00:15:50,909 --> 00:15:52,367
On a un contrat signé.
305
00:15:52,535 --> 00:15:54,029
Ah non ?
306
00:15:54,621 --> 00:15:57,194
Il va falloir trouver une solution,
307
00:15:57,373 --> 00:15:59,615
j'ai d'autres chats à fouetter.
308
00:16:00,543 --> 00:16:02,002
Comment est-ce arrivé ?
309
00:16:02,170 --> 00:16:05,171
Je ne trouve même pas
un simple être des ténèbres.
310
00:16:05,715 --> 00:16:07,589
Elle ne doit pas
le trouver simple.
311
00:16:07,759 --> 00:16:10,214
- Merci pour la culpabilité.
- En tout cas,
312
00:16:10,386 --> 00:16:12,545
on a besoin du Pouvoir des Trois
313
00:16:12,722 --> 00:16:15,509
pour les arrêter,
que ça vous plaise ou non.
314
00:16:15,934 --> 00:16:20,394
Désolée, je n'aime toujours pas ça.
315
00:16:24,776 --> 00:16:26,234
Et toi ?
316
00:16:26,402 --> 00:16:27,980
Je ne sais pas encore.
317
00:16:28,363 --> 00:16:29,940
J'ai une protégée à sauver.
318
00:16:37,789 --> 00:16:40,077
Elles nous ont envoyé une potion.
319
00:16:40,708 --> 00:16:42,250
À toutes les deux.
320
00:16:42,418 --> 00:16:45,088
Tout ce qu'elle veut,
c'est récupérer Léo.
321
00:16:45,255 --> 00:16:47,081
Et elle doit nous tuer ?
322
00:16:47,548 --> 00:16:49,256
Ça ne nous aurait pas tuées.
323
00:16:49,425 --> 00:16:51,999
Je n'arrive pas à croire
que tu les défendes.
324
00:16:52,178 --> 00:16:54,087
Non... Enfin, si...
325
00:16:54,264 --> 00:16:57,633
Elles sont peut-être
aussi perdues que nous.
326
00:16:58,476 --> 00:17:01,181
- Je ne le suis pas.
- Moi, si.
327
00:17:01,980 --> 00:17:04,138
Ce n'est pas facile pour moi.
328
00:17:04,983 --> 00:17:09,360
- Je les aime beaucoup.
- Je sais.
329
00:17:09,529 --> 00:17:13,396
J'aimerais en savoir plus,
pour me décider.
330
00:17:14,117 --> 00:17:15,659
Je peux te montrer.
331
00:17:15,827 --> 00:17:18,863
Comme la Triade m'a montré.
332
00:17:19,038 --> 00:17:21,529
J'étais destinée
à ce qu'on m'enseigne,
333
00:17:21,708 --> 00:17:24,827
comme tu es destinée
à ce que je te montre le chemin.
334
00:17:25,295 --> 00:17:27,003
- Le chemin ?
- Notre voie.
335
00:17:27,171 --> 00:17:30,172
Qu'on doit partager
pour le bien de tous.
336
00:17:30,341 --> 00:17:32,464
Avant de faire ce que tu as à faire,
337
00:17:32,635 --> 00:17:34,960
tu dois d'abord voir que leurs cœurs,
338
00:17:35,138 --> 00:17:36,929
leur vérité intérieure,
339
00:17:37,098 --> 00:17:39,055
n'est pas pour le bien de tous.
340
00:17:39,684 --> 00:17:41,842
Elles ne méritent pas leurs pouvoirs.
341
00:17:42,854 --> 00:17:44,811
Elles ont perdu le chemin.
342
00:17:44,981 --> 00:17:46,808
Es-tu prête à le voir ?
343
00:18:07,629 --> 00:18:09,039
Salut.
344
00:18:09,380 --> 00:18:10,839
Pas le bon moment ?
345
00:18:11,007 --> 00:18:12,631
Je viens d'arriver.
346
00:18:12,800 --> 00:18:16,169
Je sais, j'attendais dans l'éther.
347
00:18:16,346 --> 00:18:18,219
Tu as parlé à Billie ? Alors ?
348
00:18:18,389 --> 00:18:22,517
Je lui ai parlé jusqu'à ce que
Piper tente de la tuer.
349
00:18:23,144 --> 00:18:25,137
Qu'est-ce que tu racontes ?
350
00:18:25,313 --> 00:18:28,349
Disons que ça ne s'est pas bien passé.
351
00:18:29,317 --> 00:18:32,234
Je ne veux pas t'ennuyer avec ça.
352
00:18:32,403 --> 00:18:33,779
Je suis ici. Ennuie-moi.
353
00:18:33,947 --> 00:18:35,322
Rien à voir avec l'amour.
354
00:18:35,490 --> 00:18:38,574
Si, la famille, c'est de l'amour.
355
00:18:38,743 --> 00:18:39,692
Essaie.
356
00:18:43,748 --> 00:18:45,788
Je vais te poser une question.
357
00:18:45,959 --> 00:18:48,450
Tu dois promettre de répondre
sincèrement.
358
00:18:48,836 --> 00:18:50,117
C'est promis.
359
00:18:53,591 --> 00:18:54,789
Suis-je égoïste ?
360
00:18:54,968 --> 00:18:56,877
- Égoïste ?
- Oui.
361
00:18:57,053 --> 00:19:00,054
Tu crois que c'est mal
de vouloir une vie pour moi
362
00:19:00,223 --> 00:19:04,684
en plus d'être une sorcière ?
Du travail, des amis et...
363
00:19:04,852 --> 00:19:06,133
De l'amour ?
364
00:19:06,604 --> 00:19:09,060
Oui, de l'amour, aussi.
365
00:19:09,691 --> 00:19:11,683
C'est mal de vouloir tout ça ?
366
00:19:11,859 --> 00:19:14,066
Non, je ne trouve pas.
367
00:19:14,237 --> 00:19:16,526
Ni les Fondateurs.
368
00:19:16,698 --> 00:19:18,986
Sans ça,
ils ne m'auraient pas envoyé.
369
00:19:19,158 --> 00:19:22,325
Je n'en suis pas certain,
370
00:19:22,495 --> 00:19:24,653
mais avec tout ce que tu as fait
371
00:19:24,831 --> 00:19:28,247
depuis tout ce temps,
tu mérites d'avoir une vie.
372
00:19:28,418 --> 00:19:29,793
Vous le méritez toutes.
373
00:19:31,254 --> 00:19:32,878
- Merci.
- Je t'en prie.
374
00:19:34,215 --> 00:19:37,335
Billie et Christy
ne le voient pas comme ça.
375
00:19:37,510 --> 00:19:38,673
Peu importe.
376
00:19:44,934 --> 00:19:45,965
C'est Billie.
377
00:19:46,144 --> 00:19:47,555
Je fais quoi ?
378
00:19:47,729 --> 00:19:49,353
Ce que ton cœur te dit.
379
00:19:53,109 --> 00:19:54,520
Allô ?
380
00:19:58,906 --> 00:20:01,444
- Merci d'être venue.
- Je t'en prie.
381
00:20:03,119 --> 00:20:05,195
Billie et Christy sont-elles celles
382
00:20:05,371 --> 00:20:07,198
qu'on doit combattre pour Léo ?
383
00:20:07,457 --> 00:20:09,081
Tu ne mâches pas tes mots.
384
00:20:09,250 --> 00:20:10,792
Je vous en prie.
385
00:20:10,960 --> 00:20:13,167
Je l'ignore, Piper. Désolée.
386
00:20:13,338 --> 00:20:15,211
Seul l'Ange du Destin le sait.
387
00:20:15,381 --> 00:20:16,959
Comment est-ce possible ?
388
00:20:17,133 --> 00:20:19,885
Si c'est la grande menace qu'on craint,
389
00:20:20,053 --> 00:20:21,713
pourquoi ne savez-vous pas ?
390
00:20:21,888 --> 00:20:23,299
Vous faites quoi ?
391
00:20:24,140 --> 00:20:28,138
- C'est possible, oui.
- Parfait.
392
00:20:28,311 --> 00:20:31,063
Surtout avec l'implication de la Triade.
393
00:20:31,230 --> 00:20:33,852
Comprends que
ce plan a été lancé bien avant
394
00:20:34,025 --> 00:20:36,481
que vous ne connaissiez vos pouvoirs.
395
00:20:37,737 --> 00:20:39,445
Pourquoi ?
396
00:20:39,614 --> 00:20:42,864
Ils ont anticipé que
personne ne pourrait vous vaincre.
397
00:20:43,493 --> 00:20:45,236
Plutôt que d'autres démons,
398
00:20:45,411 --> 00:20:48,198
ils ont recruté des sorcières,
comme vous.
399
00:20:48,373 --> 00:20:49,867
Et, encore plus important,
400
00:20:50,959 --> 00:20:52,121
des sœurs.
401
00:20:53,503 --> 00:20:55,163
Expliquez ça à Phoebe.
402
00:20:55,338 --> 00:20:57,377
Elle ne me croira pas.
403
00:20:57,548 --> 00:20:59,790
Ça ne l'aidera pas de savoir.
404
00:21:00,677 --> 00:21:03,843
Billie est une amie.
405
00:21:04,013 --> 00:21:08,177
Une personne.
C'est d'autant plus insidieux.
406
00:21:11,104 --> 00:21:12,895
Comment les vaincre ?
407
00:21:14,774 --> 00:21:16,233
J'aimerais le savoir.
408
00:21:22,031 --> 00:21:24,818
Devine qui vient d'appeler.
409
00:21:26,744 --> 00:21:28,536
Elle a dit ce qu'elle voulait ?
410
00:21:28,705 --> 00:21:30,697
Nous parler, c'est tout.
411
00:21:30,873 --> 00:21:32,202
C'est peut-être un piège.
412
00:21:32,375 --> 00:21:33,538
Elle a appelé Phoebe ?
413
00:21:33,710 --> 00:21:34,741
Oui.
414
00:21:35,461 --> 00:21:37,169
Vous serez peut-être fâchées,
415
00:21:37,338 --> 00:21:40,125
mais c'est peut-être
une très mauvaise idée.
416
00:21:40,300 --> 00:21:42,969
Écoutons juste ce qu'elle a à dire.
417
00:21:43,177 --> 00:21:44,458
J'ai vu une Fondatrice,
418
00:21:44,637 --> 00:21:47,389
elle confirme
qu'elles représentent de gros ennuis.
419
00:21:47,557 --> 00:21:49,882
- Quoi ?
- Elle n'est pas sûre à 100%,
420
00:21:50,059 --> 00:21:52,894
mais c'est une possibilité,
et tôt ou tard...
421
00:21:56,232 --> 00:21:59,233
Vu que tu veux nous tuer,
tu peux utiliser la porte.
422
00:21:59,402 --> 00:22:01,893
Je ne veux pas vous tuer,
je veux la vérité.
423
00:22:02,238 --> 00:22:04,480
- Que pouvons-nous faire ?
- Ça.
424
00:22:11,664 --> 00:22:13,372
Tu ne leur feras pas de mal ?
425
00:22:13,875 --> 00:22:16,081
Pas avant que tu aies vu.
426
00:22:29,057 --> 00:22:30,966
Elles respirent à peine.
427
00:22:31,142 --> 00:22:34,807
La potion les a endormies,
elles rêvent profondément.
428
00:22:34,979 --> 00:22:37,517
Comme les rêves montrent tout,
429
00:22:37,690 --> 00:22:40,228
tu verras leurs préoccupations réelles.
430
00:22:40,401 --> 00:22:41,599
Comment ?
431
00:22:41,778 --> 00:22:42,727
Paige ?
432
00:22:44,072 --> 00:22:47,275
- Qui es-tu ?
- Mikelle. Je suis sa protégée.
433
00:22:51,246 --> 00:22:53,119
- Oh, Seigneur.
- Attends !
434
00:22:53,289 --> 00:22:55,163
- Laisse.
- Si elle a des ennuis ?
435
00:22:55,333 --> 00:22:57,622
Ce n'est pas notre problème.
Elles, si.
436
00:23:00,713 --> 00:23:03,465
Tu n'es plus voilée de magie.
Grave erreur.
437
00:23:04,133 --> 00:23:05,331
Non.
438
00:23:06,010 --> 00:23:07,552
Que voulez-vous ?
439
00:23:07,720 --> 00:23:11,932
Que tes cris l'attirent à moi.
440
00:23:15,144 --> 00:23:17,470
Tout a un sens,
dans le monde des rêves.
441
00:23:17,647 --> 00:23:20,814
Les gens, les endroits, les émotions...
442
00:23:20,984 --> 00:23:23,735
Tout est une manifestation
de qui elles sont en réalité,
443
00:23:23,903 --> 00:23:25,148
ensemble ou séparées.
444
00:23:25,780 --> 00:23:28,318
- Elles sauront qu'elles rêvent ?
- Oui.
445
00:23:28,491 --> 00:23:31,990
Elles penseront y avoir été envoyées,
alors fais attention.
446
00:23:32,161 --> 00:23:35,079
Tu dois jouer un rôle,
447
00:23:35,248 --> 00:23:37,655
leur faire croire
que tu es dans leur rêve.
448
00:23:37,834 --> 00:23:39,743
Comment voir leur vérité ?
449
00:23:39,919 --> 00:23:42,624
Elles devront la trouver
pour se réveiller.
450
00:23:42,797 --> 00:23:44,505
Tu n'as qu'à les suivre.
451
00:23:44,841 --> 00:23:48,673
Pense à une des sœurs, et tu y seras.
452
00:23:49,095 --> 00:23:50,554
C'est le monde des rêves.
453
00:23:50,722 --> 00:23:52,631
Tu entreras et sortiras avec ça.
454
00:23:53,016 --> 00:23:56,182
- Tu es prête ?
- J'espère que tu as tort.
455
00:23:56,686 --> 00:24:01,229
Si j'ai tort, on les laissera, j'ai promis.
456
00:24:01,399 --> 00:24:04,020
- Sinon...
- Je sais.
457
00:24:27,926 --> 00:24:29,040
Alors ?
458
00:24:29,218 --> 00:24:32,255
Tout paraît normal.
459
00:24:32,430 --> 00:24:34,055
Mikelle est partie.
460
00:24:34,223 --> 00:24:35,931
Billie aussi.
461
00:24:36,100 --> 00:24:37,974
Elle a dû nous faire quelque chose.
462
00:24:38,144 --> 00:24:40,765
- Mais quoi ?
- Je ne sais pas, c'est bizarre.
463
00:24:40,939 --> 00:24:42,563
Ce n'est pas bon signe.
464
00:24:43,566 --> 00:24:45,559
J'avais bien dit
que c'était un piège.
465
00:24:45,735 --> 00:24:48,771
Il faut vite comprendre
ce qu'elle nous a fait.
466
00:24:51,115 --> 00:24:53,488
On n'a qu'à le lui demander.
467
00:24:53,743 --> 00:24:54,941
Salut, quoi de neuf ?
468
00:24:55,828 --> 00:24:56,860
Je suis en retard.
469
00:24:57,372 --> 00:24:58,237
Oh, non !
470
00:25:05,380 --> 00:25:07,171
Jesse, par ici, je...
471
00:25:07,340 --> 00:25:09,629
- Moi aussi.
- Très bien, merci.
472
00:25:10,885 --> 00:25:13,886
- Vous travaillez sur quoi ?
- Tu as jusqu'à jeudi.
473
00:25:14,055 --> 00:25:16,213
J'attends le fax.
474
00:25:17,433 --> 00:25:20,268
Cet article est trop long.
Il faut couper.
475
00:25:20,436 --> 00:25:23,556
Si on coupait "Demandez à Phoebe" ?
476
00:25:23,982 --> 00:25:26,105
Qu'en penses-tu, maman ?
477
00:25:26,609 --> 00:25:28,269
Tu as dit : "Maman" ?
478
00:25:28,444 --> 00:25:31,730
Répondre à une seule lettre,
ça ne te tuerait pas.
479
00:25:31,906 --> 00:25:33,899
- Attends.
- Il reste peu de temps.
480
00:25:34,075 --> 00:25:37,076
Tu ne peux pas
nous faire attendre continuellement.
481
00:25:38,580 --> 00:25:40,453
Chérie, viens.
482
00:25:40,957 --> 00:25:43,412
- Chérie ?
- Allez, viens, mon cœur.
483
00:25:53,136 --> 00:25:55,461
Que diable se passe-t-il ?
484
00:25:56,139 --> 00:25:58,974
Piper ? Phoebe ? Henry ?
485
00:25:59,142 --> 00:26:00,304
Henry n'est pas ici.
486
00:26:01,561 --> 00:26:02,592
Qui est...
487
00:26:02,770 --> 00:26:04,644
Ce n'est pas lui que tu cherches.
488
00:26:05,189 --> 00:26:06,981
Ah non ? Que veux-tu dire ?
489
00:26:07,650 --> 00:26:08,979
Suis-moi.
490
00:26:16,492 --> 00:26:17,951
Attends.
491
00:26:19,787 --> 00:26:20,653
Et moi ?
492
00:26:21,331 --> 00:26:23,157
Mikelle, que fais-tu ici ?
493
00:26:23,333 --> 00:26:24,791
J'ai besoin d'aide.
494
00:26:28,212 --> 00:26:30,786
Reste ici et attends-moi, je reviens.
495
00:26:37,889 --> 00:26:39,348
Remboursé !
496
00:26:39,515 --> 00:26:42,053
Où est le groupe ?
C'est du vol.
497
00:26:44,395 --> 00:26:45,427
Excusez-vous.
498
00:26:46,314 --> 00:26:48,437
Tu leur dis que tu n'as pas signé ?
499
00:26:48,608 --> 00:26:49,806
Quoi ?
500
00:26:50,360 --> 00:26:53,894
Tu ne peux pas
tout négliger pour Léo, tu sais ?
501
00:26:54,572 --> 00:26:55,651
Attendez...
502
00:27:00,954 --> 00:27:01,784
Toi !
503
00:27:05,416 --> 00:27:07,990
Je veux des réponses, et tout de suite.
504
00:27:13,716 --> 00:27:15,543
- Alors ?
- Quel est le problème ?
505
00:27:15,718 --> 00:27:19,253
Je veux savoir
ce que tu nous as fait et pourquoi.
506
00:27:19,681 --> 00:27:21,056
Rien, c'est toi.
507
00:27:21,224 --> 00:27:23,216
Qu'est-ce que ça veut dire ?
508
00:27:23,393 --> 00:27:24,638
C'est ton rêve.
509
00:27:24,978 --> 00:27:27,551
Que veux-tu dire ?
510
00:27:28,606 --> 00:27:30,065
J'ai posé une question.
511
00:27:30,233 --> 00:27:32,107
Que vas-tu faire,
m'attaquer encore ?
512
00:27:32,360 --> 00:27:35,195
- Encore ?
- Dans tous tes rêves, ces temps-ci,
513
00:27:35,363 --> 00:27:38,613
tu ne fais que ça.
Comme si c'était ma faute, pour Léo.
514
00:27:38,783 --> 00:27:40,906
Tu veux me rendre folle ou quoi ?
515
00:27:41,077 --> 00:27:43,153
Ce n'est pas moi, le problème.
516
00:27:43,329 --> 00:27:45,737
Tu peux toujours me diaboliser.
517
00:27:46,082 --> 00:27:48,075
Alors, c'est quoi, le problème ?
518
00:27:48,251 --> 00:27:49,330
Je n'en sais rien.
519
00:27:49,502 --> 00:27:51,958
Tu connais ta propre vérité intérieure.
520
00:27:52,130 --> 00:27:53,505
Trouve-la.
521
00:27:56,509 --> 00:27:57,540
Phoebe.
522
00:28:18,406 --> 00:28:19,604
On...
523
00:28:19,782 --> 00:28:21,158
On ne doit pas faire ça.
524
00:28:21,326 --> 00:28:22,357
Dépêchons-nous.
525
00:28:22,535 --> 00:28:24,741
Pourquoi tu répètes toujours ça ?
526
00:28:24,913 --> 00:28:27,617
Tu veux une famille, non,
des enfants ?
527
00:28:28,291 --> 00:28:32,668
Mais c'est contre les règles
des Amours, non ?
528
00:28:32,837 --> 00:28:35,458
Pas de règles, dans un rêve.
529
00:28:36,507 --> 00:28:38,002
Un rêve ?
530
00:28:38,176 --> 00:28:39,884
C'est un rêve ?
531
00:28:40,053 --> 00:28:42,211
C'est tout ce que tu veux.
532
00:28:44,432 --> 00:28:45,926
Attends.
533
00:28:46,851 --> 00:28:49,342
Toi et moi dans un rêve...
534
00:28:51,147 --> 00:28:52,392
Oh, Seigneur.
535
00:28:54,525 --> 00:28:57,099
Désolée, excusez-moi.
536
00:28:59,113 --> 00:29:01,272
- Organisons ça.
- Et la limite ?
537
00:29:07,956 --> 00:29:09,201
Mais qu'est-ce que...
538
00:29:11,125 --> 00:29:12,917
Viens, cherche.
539
00:29:15,838 --> 00:29:17,665
Chercher quoi ?
540
00:29:17,840 --> 00:29:19,299
Ta vérité intérieure.
541
00:29:19,467 --> 00:29:22,338
Ce que tu cherches,
ce qui t'échappe sans cesse.
542
00:29:22,845 --> 00:29:24,921
Je fais un rêve sur moi ?
543
00:29:25,098 --> 00:29:26,508
Je veux quelqu'un de cool
544
00:29:26,683 --> 00:29:28,011
comme Quentin Tarantino.
545
00:29:28,184 --> 00:29:29,928
Pas avant de te trouver.
546
00:29:30,103 --> 00:29:32,012
La quête de soi est noble.
547
00:29:32,355 --> 00:29:33,766
Si tu ne te trouves pas,
548
00:29:33,940 --> 00:29:38,649
tu seras perdue, déséquilibrée,
tu en feras trop.
549
00:29:38,820 --> 00:29:40,896
Rien de nouveau.
550
00:29:41,239 --> 00:29:42,698
Tu ne me connais pas.
551
00:29:42,865 --> 00:29:45,535
Mais tu le désires plus que tout.
552
00:29:56,004 --> 00:29:57,035
Paige.
553
00:30:01,050 --> 00:30:02,082
Mikelle.
554
00:30:08,057 --> 00:30:09,386
Piper ?
555
00:30:09,559 --> 00:30:10,887
Paige ?
556
00:30:11,394 --> 00:30:14,015
Oh, Piper, Dieu merci, je t'ai trouvée.
557
00:30:14,188 --> 00:30:15,564
C'est bien toi ?
558
00:30:15,732 --> 00:30:17,392
Pas une manifestation étrange ?
559
00:30:17,567 --> 00:30:19,144
Peut-être.
560
00:30:19,652 --> 00:30:20,981
Tu crois qu'on rêve ?
561
00:30:21,154 --> 00:30:22,731
Quoi d'autre ?
562
00:30:23,531 --> 00:30:26,532
Pourquoi Billie nous ferait ça ?
563
00:30:26,701 --> 00:30:28,076
Qu'en tirerait-elle ?
564
00:30:28,244 --> 00:30:30,367
Il faut parvenir à nous réveiller,
565
00:30:30,538 --> 00:30:32,745
sans ça, on aura de gros ennuis.
566
00:30:33,082 --> 00:30:36,167
Billie et Christy t'inquiètent enfin.
567
00:30:36,586 --> 00:30:40,334
Je suis peut-être optimiste,
mais pas stupide.
568
00:30:41,049 --> 00:30:43,255
- Tu as vu Paige ?
- Non et toi ?
569
00:30:44,969 --> 00:30:46,428
Elles ne veulent pas nous tuer.
570
00:30:46,596 --> 00:30:48,802
On serait mortes,
pas en train de rêver.
571
00:30:48,973 --> 00:30:49,969
De quoi rêvais-tu ?
572
00:30:51,100 --> 00:30:55,098
Il semblerait que je néglige tout
dans ma vie pour Léo.
573
00:30:55,605 --> 00:30:56,767
Ça paraît juste.
574
00:30:57,148 --> 00:30:58,429
Et toi ?
575
00:30:59,192 --> 00:31:02,775
Je préfère ne pas en parler.
576
00:31:04,530 --> 00:31:10,948
Je rêvais de moi et Coop...
577
00:31:11,287 --> 00:31:14,122
On faisait des trucs, quoi.
578
00:31:15,750 --> 00:31:20,211
Tu as des rêves érotiques
et moi, je me bouffe de culpabilité ?
579
00:31:20,380 --> 00:31:24,377
Il n'est qu'une représentation
de ce que je veux, je sais.
580
00:31:24,550 --> 00:31:26,757
Je ne le désire pas, de toute évidence,
581
00:31:26,928 --> 00:31:29,798
parce que de toute façon,
je ne pourrais pas l'avoir,
582
00:31:30,223 --> 00:31:32,050
à cause des règles.
583
00:31:33,810 --> 00:31:37,095
Alors, grande psychologue,
comment on sort d'ici ?
584
00:31:37,272 --> 00:31:38,303
On fait quoi ?
585
00:31:38,606 --> 00:31:40,148
On va au plus profond.
586
00:31:40,316 --> 00:31:42,890
Il faut suivre nos rêves
où ils nous mènent
587
00:31:43,069 --> 00:31:45,738
et espérer nous réveiller.
588
00:31:45,905 --> 00:31:47,483
J'espère, oui.
589
00:31:47,991 --> 00:31:49,948
Comment fait-on ça ?
590
00:31:50,118 --> 00:31:52,905
Interprétons où nous sommes allées,
591
00:31:53,079 --> 00:31:55,950
et tentons de voir
où nos rêves vont nous emmener.
592
00:32:09,345 --> 00:32:10,626
Paige.
593
00:32:10,805 --> 00:32:13,343
Sors-moi d'ici tout de suite !
594
00:32:13,516 --> 00:32:16,007
Je ne sais pas de quoi tu parles.
595
00:32:16,436 --> 00:32:19,555
Je n'ai pas le temps pour ça,
d'accord ?
596
00:32:19,731 --> 00:32:22,601
Tu veux nous arrêter ?
On est égoïstes ? D'accord.
597
00:32:22,775 --> 00:32:26,061
Mais si tu ne me sors pas d'ici,
ma protégée va mourir.
598
00:32:26,237 --> 00:32:27,648
C'est ça que tu veux ?
599
00:32:44,923 --> 00:32:46,203
Bienvenue.
600
00:32:50,094 --> 00:32:51,339
Qu'est-ce qui se passe ?
601
00:32:51,512 --> 00:32:52,888
Je n'avais pas le choix.
602
00:32:53,973 --> 00:32:55,800
Piper ? Phoebe ?
603
00:32:55,975 --> 00:32:59,427
Elles ne se réveilleront pas.
Ne t'inquiète pas, elles vont bien.
604
00:32:59,604 --> 00:33:01,098
Il vaudrait mieux.
605
00:33:05,443 --> 00:33:06,723
J'y retourne.
606
00:33:11,407 --> 00:33:13,733
- Paige.
- Oh, Seigneur, Mikelle.
607
00:33:27,590 --> 00:33:30,508
Pourvu que tu meures plus vite
que tu n'es venue.
608
00:33:37,934 --> 00:33:40,721
Je ne comprends pas,
pourquoi ça ne marche pas ?
609
00:33:40,895 --> 00:33:41,926
Je ne sais pas.
610
00:33:42,105 --> 00:33:43,267
On pense trop fort ?
611
00:33:43,439 --> 00:33:46,061
Lâchons prise
et voyons ce qui se passe.
612
00:33:46,234 --> 00:33:49,603
Non, je m'inquiète pour Paige.
Pourquoi on ne l'a pas vue ?
613
00:33:49,779 --> 00:33:51,439
- Si elle était sortie ?
- Ou pas.
614
00:33:51,614 --> 00:33:53,488
On ne peut rien faire,
615
00:33:53,658 --> 00:33:55,401
on n'a qu'à suivre nos rêves.
616
00:33:55,577 --> 00:33:57,735
Très bien.
617
00:34:00,290 --> 00:34:02,199
Que t'a dit Billie au club ?
618
00:34:02,375 --> 00:34:04,166
Elle a dit
619
00:34:04,335 --> 00:34:07,336
que je n'arrêtais pas de l'attaquer,
et je dois dire
620
00:34:07,505 --> 00:34:09,249
que ça paraît une bonne idée.
621
00:34:09,424 --> 00:34:10,882
De l'attaquer ?
622
00:34:11,050 --> 00:34:13,588
Je pense qu'elle est responsable
pour Léo,
623
00:34:13,761 --> 00:34:17,759
ce qui est exact,
si elle parle de le récupérer.
624
00:34:17,932 --> 00:34:21,052
Arrête de te concentrer sur elle,
concentre-toi sur Léo.
625
00:34:21,227 --> 00:34:22,971
C'est ce qu'a dit le barman.
626
00:34:24,439 --> 00:34:26,099
Et ton amoureux ?
627
00:34:27,066 --> 00:34:28,726
Ça n'a rien à voir avec lui.
628
00:34:28,901 --> 00:34:30,561
Pas directement, en tout cas.
629
00:34:30,737 --> 00:34:32,528
Ça a plus à voir avec...
630
00:34:32,697 --> 00:34:34,321
Maman ! Maman !
631
00:34:34,866 --> 00:34:35,945
Tu as entendu ?
632
00:34:36,117 --> 00:34:37,991
Quoi, ton bel amour exotique ?
633
00:34:38,161 --> 00:34:39,192
Non.
634
00:34:39,370 --> 00:34:40,699
Maman, vite !
635
00:34:40,872 --> 00:34:42,829
Tu n'as rien entendu ?
636
00:34:42,999 --> 00:34:45,490
Attends ici.
637
00:34:45,668 --> 00:34:47,744
Pense à Léo.
638
00:34:52,467 --> 00:34:54,258
Pardon, maman.
639
00:34:54,427 --> 00:34:56,218
Ça va aller.
640
00:34:56,387 --> 00:34:58,095
Suis le rêve.
641
00:35:00,183 --> 00:35:02,389
Que s'est-il passé, ma petite ?
642
00:35:02,852 --> 00:35:06,102
Je voulais des biscuits
mais je suis tombée.
643
00:35:06,272 --> 00:35:07,731
Ce n'est pas grave.
644
00:35:07,899 --> 00:35:09,061
Maman est là.
645
00:35:09,233 --> 00:35:11,025
D'accord.
646
00:35:11,194 --> 00:35:12,771
Tu as failli ne pas arriver.
647
00:35:12,946 --> 00:35:14,356
Tu as failli me manquer.
648
00:35:15,406 --> 00:35:16,438
Que veux-tu dire ?
649
00:35:16,616 --> 00:35:21,029
Dépêche-toi
ou tu ne pourras pas m'avoir.
650
00:35:22,372 --> 00:35:24,744
Tu ne veux pas de moi, maman ?
651
00:35:26,167 --> 00:35:28,041
Bien sûr que si.
652
00:35:28,211 --> 00:35:30,784
Plus que tout au monde.
653
00:36:06,416 --> 00:36:08,492
Une douce musique, pas vrai ?
654
00:36:09,544 --> 00:36:11,833
Une maison pleine de petits-enfants.
655
00:36:12,338 --> 00:36:14,414
On en a toujours rêvé, pas vrai,
656
00:36:15,174 --> 00:36:16,206
Piper ?
657
00:36:17,552 --> 00:36:18,927
Léo ?
658
00:36:26,894 --> 00:36:28,009
Sauve-moi.
659
00:36:29,314 --> 00:36:30,856
Quoi qu'il en coûte.
660
00:36:35,695 --> 00:36:36,810
Piper ?
661
00:36:42,285 --> 00:36:43,530
À l'aide.
662
00:36:49,000 --> 00:36:50,280
On est revenues.
663
00:36:50,460 --> 00:36:52,002
Oui, mais où est Paige ?
664
00:36:52,170 --> 00:36:53,712
Tu crois que Billie...
665
00:36:53,880 --> 00:36:57,830
Elle ne voulait pas nous blesser,
mais elle avait une raison.
666
00:36:58,009 --> 00:36:59,124
Elle est innocente ?
667
00:36:59,302 --> 00:37:02,801
Non, mais on s'en chargera demain.
Trouvons Paige.
668
00:37:08,394 --> 00:37:09,639
Alors ?
669
00:37:09,812 --> 00:37:12,564
Ce n'est pas mal
de vouloir ce qu'elles veulent.
670
00:37:12,732 --> 00:37:15,104
Si, avec leur pouvoir.
671
00:37:15,276 --> 00:37:17,648
Quand elles s'en servent
pour elles-mêmes,
672
00:37:17,820 --> 00:37:19,315
aux dépens du reste.
673
00:37:21,741 --> 00:37:25,075
Il faut les arrêter
avant qu'il ne soit trop tard.
674
00:37:27,038 --> 00:37:28,497
Je sais.
675
00:37:34,420 --> 00:37:36,662
Inutile de gaspiller des flèches.
676
00:37:39,968 --> 00:37:41,510
Tu es forte.
677
00:37:42,345 --> 00:37:43,887
Ce sera vite terminé.
678
00:37:48,476 --> 00:37:49,851
C'est trop tard.
679
00:37:53,356 --> 00:37:55,929
Oh, mon Dieu. Paige. Accroche-toi.
680
00:37:56,109 --> 00:37:58,778
- Que fait-on ?
- Il faut un être de lumière.
681
00:38:03,866 --> 00:38:05,859
Je suis là, moi.
682
00:38:36,190 --> 00:38:37,222
Mikelle ?
683
00:38:37,400 --> 00:38:38,313
Paige.
684
00:38:38,901 --> 00:38:40,360
Tu avais raison.
685
00:38:41,112 --> 00:38:43,021
J'ai un destin spécial.
686
00:38:44,240 --> 00:38:45,699
Je viens de l'accomplir.
687
00:39:24,405 --> 00:39:26,731
Tu vas bien ?
688
00:39:26,908 --> 00:39:29,280
Oui, tout bien considéré.
689
00:39:29,786 --> 00:39:31,066
C'est-à-dire ?
690
00:39:31,246 --> 00:39:33,534
J'étais censée sauver ma protégée,
691
00:39:33,706 --> 00:39:34,951
pas le contraire.
692
00:39:37,377 --> 00:39:39,702
Billie a peut-être raison,
on est égoïstes.
693
00:39:39,879 --> 00:39:41,753
Vouloir une vie n'est pas égoïste.
694
00:39:41,923 --> 00:39:43,168
C'est normal.
695
00:39:43,341 --> 00:39:45,914
On n'est pas normales.
On est les trois sœurs.
696
00:39:46,094 --> 00:39:48,632
Qui a dit que
c'était pour la vie entière ?
697
00:39:48,805 --> 00:39:50,263
Ce n'est pas gravé.
698
00:39:50,431 --> 00:39:54,476
Si vouloir des enfants, l'éveil et Léo,
699
00:39:54,644 --> 00:39:57,099
c'est égoïste, je plaide coupable.
700
00:39:57,480 --> 00:39:59,307
On en a assez fait.
701
00:39:59,482 --> 00:40:01,225
Ça ne nous rend pas diaboliques.
702
00:40:01,401 --> 00:40:03,974
Si, dans la vision tordue
de Billie et Christy.
703
00:40:06,239 --> 00:40:07,899
Qu'allons-nous faire ?
704
00:40:10,743 --> 00:40:11,988
Les arrêter.
705
00:40:14,122 --> 00:40:16,245
Avant qu'elles ne nous arrêtent.
49040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.