All language subtitles for Charmed.S08E19.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,587 --> 00:00:06,129 Ce n'est pas si simple. 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,168 Comment ça ? Elles ont vaincu l'invincible. 3 00:00:09,342 --> 00:00:12,213 Elles sont puissantes, pas forcément mauvaises. 4 00:00:12,387 --> 00:00:13,418 Ne sois pas naïve. 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,301 Christy a été élevée par la Triade. 6 00:00:16,474 --> 00:00:19,973 Billie et Christy ne veulent pas forcément notre mort. 7 00:00:20,144 --> 00:00:23,395 C'est le Pouvoir Ultime. Elles sont là pour nous éliminer. 8 00:00:23,564 --> 00:00:24,596 Tu ne le vois pas ? 9 00:00:24,774 --> 00:00:27,182 Non, en fait. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,436 Enfin, c'est possible, oui. 11 00:00:29,612 --> 00:00:31,937 - Mais on n'en est pas là. - Tu crois ? 12 00:00:33,992 --> 00:00:36,115 Sorcière, être de lumière, femme mariée. 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,492 J'abandonne, comment tout gérer ? 14 00:00:42,041 --> 00:00:44,995 - On parle de quoi ? - De Pouvoir Ultime, pourquoi ? 15 00:00:45,169 --> 00:00:48,289 C'est Billie, et on devrait l'aider, pas la blesser. 16 00:00:48,464 --> 00:00:51,134 Et si elle tente de nous blesser en premier ? 17 00:00:52,802 --> 00:00:54,047 On se calme. 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,047 Tout ça est difficile pour nous. 19 00:00:56,222 --> 00:00:58,974 On devrait être sympa les unes avec les autres. 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,305 C'est dur pour moi, c'était ma protégée. 21 00:01:02,478 --> 00:01:04,969 Tu veux dire que tu es d'accord avec Phoebe ? 22 00:01:05,148 --> 00:01:06,856 Je n'ai pas dit ça. 23 00:01:07,025 --> 00:01:08,483 Ça affecte nos vies. 24 00:01:08,651 --> 00:01:11,605 Toi, le P3 et les garçons, toi avec le boulot et Cupidon. 25 00:01:11,779 --> 00:01:12,693 Michael. 26 00:01:14,032 --> 00:01:16,238 Et moi, quelle veinarde, 27 00:01:16,409 --> 00:01:19,327 je me retrouve avec un futur être de lumière. 28 00:01:19,495 --> 00:01:21,535 Je n'arrive même pas à voir mon mari. 29 00:01:21,706 --> 00:01:23,200 Au moins, tu en as un. 30 00:01:23,374 --> 00:01:25,166 Je n'ai pas récupéré le mien. 31 00:01:25,335 --> 00:01:26,959 Moi, je n'en ai pas du tout. 32 00:01:27,128 --> 00:01:29,121 Ça ne veut pas dire qu'on ne peut... 33 00:01:29,297 --> 00:01:32,547 - Quoi ? - Elle a des ennuis. 34 00:01:32,717 --> 00:01:33,748 Ça n'en finit jamais. 35 00:01:37,847 --> 00:01:39,638 Je vais préparer une potion. 36 00:01:40,016 --> 00:01:41,047 Pour faire quoi ? 37 00:01:41,225 --> 00:01:42,470 Que crois-tu ? 38 00:01:43,019 --> 00:01:45,344 Bien, mais je ne suis pas prête à ça. 39 00:01:45,521 --> 00:01:47,514 Tu ferais mieux de l'être. 40 00:01:56,324 --> 00:01:57,237 Bon sang ! 41 00:01:59,035 --> 00:02:00,909 Baisse-toi ! Flèche ! 42 00:02:02,872 --> 00:02:04,532 Je ne comprends pas. D'où viens-tu ? 43 00:02:04,707 --> 00:02:05,703 Tu vas voir. 44 00:02:19,685 --> 00:02:21,761 LA CLEF DES SONGES 45 00:03:32,795 --> 00:03:36,461 Salut, Colin. Tu es venu voir ton papa au travail, aujourd'hui ? 46 00:03:36,633 --> 00:03:38,424 - Oui. - Ah, c'est super. 47 00:03:40,428 --> 00:03:42,006 Coucou, mademoiselle. 48 00:03:42,180 --> 00:03:45,050 J'aime tes cheveux. Je les porte comme ça, parfois. 49 00:03:47,268 --> 00:03:49,640 C'est super. 50 00:03:49,812 --> 00:03:52,101 Ils sont mignons, non ? 51 00:03:52,273 --> 00:03:53,933 Dommage, tu n'en auras jamais, 52 00:03:54,108 --> 00:03:55,651 si tu n'as pas de copain. 53 00:03:56,444 --> 00:03:57,903 Que fais-tu ici ? 54 00:03:58,321 --> 00:04:00,148 J'essaie de te comprendre. 55 00:04:00,323 --> 00:04:02,280 Je croyais l'avoir déjà fait, mais... 56 00:04:05,995 --> 00:04:07,904 Bien, lève-toi, allez ! 57 00:04:08,164 --> 00:04:10,655 Hé ! D'accord. 58 00:04:11,376 --> 00:04:13,119 Si tu ne te concentres pas, 59 00:04:13,294 --> 00:04:15,536 tu seras encore seule ici l'an prochain. 60 00:04:15,713 --> 00:04:18,121 Je refuse de m'occuper de ça maintenant. D'accord ? 61 00:04:18,341 --> 00:04:20,879 Non, pas d'accord. Pas du tout. 62 00:04:21,052 --> 00:04:23,804 J'ai bossé comme un dingue pour trouver Michael. 63 00:04:24,013 --> 00:04:25,128 Pour quel résultat ? 64 00:04:25,306 --> 00:04:27,844 - Vous êtes sortis une fois. - Et ? 65 00:04:28,017 --> 00:04:30,687 J'ai ma réputation. Je n'ai jamais échoué. 66 00:04:30,853 --> 00:04:33,012 Il y a toujours une première fois. 67 00:04:33,189 --> 00:04:35,395 Pas pour trouver l'amour. 68 00:04:35,566 --> 00:04:36,646 Pas pour moi. 69 00:04:36,818 --> 00:04:38,526 Tu es si prétentieux ! 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,315 Exact. 71 00:04:40,488 --> 00:04:42,196 Je te connais par cœur. 72 00:04:42,365 --> 00:04:44,192 Jusqu'aux moindres recoins. 73 00:04:44,742 --> 00:04:46,534 Je me sens comme violée. 74 00:04:47,870 --> 00:04:51,037 Je sais ce que tu recherches chez un homme. 75 00:04:51,207 --> 00:04:53,247 Je suis expert en toi. 76 00:04:53,418 --> 00:04:56,621 Et je sais que Michael te convient parfaitement. 77 00:04:56,796 --> 00:04:58,919 Je suis censée l'épouser ? 78 00:04:59,090 --> 00:05:02,210 Je n'ai pas dit que c'était "l'élu". 79 00:05:02,385 --> 00:05:03,879 - Mais... - Tu sais quoi ? 80 00:05:04,053 --> 00:05:06,093 Je m'en fiche, là, tout de suite. 81 00:05:06,306 --> 00:05:08,678 J'ai beaucoup à gérer en même temps. 82 00:05:09,017 --> 00:05:11,056 J'essaie de tout équilibrer. 83 00:05:11,352 --> 00:05:13,226 L'amour est le plus essentiel. 84 00:05:13,813 --> 00:05:15,889 Pas maintenant. Vu ? 85 00:05:19,027 --> 00:05:21,778 Essaie de parler à Billie. 86 00:05:25,366 --> 00:05:27,323 Comment sais-tu ? 87 00:05:27,994 --> 00:05:29,702 Je te l'ai dit, 88 00:05:29,871 --> 00:05:30,950 je te connais. 89 00:05:40,673 --> 00:05:41,788 Que fais-tu ? 90 00:05:41,966 --> 00:05:43,840 J'essaie de comprendre. 91 00:05:44,010 --> 00:05:46,003 - Si c'est le destin... - Ça l'est. 92 00:05:46,179 --> 00:05:48,586 Ça devrait être écrit quelque part, non ? 93 00:05:48,765 --> 00:05:50,175 Le reste l'est bien. 94 00:05:50,350 --> 00:05:52,307 Pourquoi tu refuses de l'admettre ? 95 00:05:53,102 --> 00:05:56,851 Parce que je n'aime pas ça. C'est nul. 96 00:05:57,023 --> 00:05:59,810 J'ai l'impression d'avoir lâché ma famille. 97 00:05:59,984 --> 00:06:02,273 Ça n'a jamais été ta famille. 98 00:06:04,113 --> 00:06:05,442 Elles t'ont utilisée. 99 00:06:05,615 --> 00:06:07,275 Je ne crois pas. 100 00:06:08,117 --> 00:06:09,777 Tu refuses d'y croire. 101 00:06:10,745 --> 00:06:11,776 C'est normal. 102 00:06:11,955 --> 00:06:16,451 Tu leur as fait confiance, tu as été leur amie, et tu as été trahie. 103 00:06:16,834 --> 00:06:18,661 Il doit s'agir d'un malentendu. 104 00:06:18,836 --> 00:06:20,496 Si on pouvait leur parler... 105 00:06:20,672 --> 00:06:23,341 On a essayé, mais elles s'en fichent. 106 00:06:23,508 --> 00:06:25,050 Elles n'aiment qu'elles. 107 00:06:25,218 --> 00:06:26,629 Depuis toujours. 108 00:06:26,803 --> 00:06:28,630 - Ce n'est pas vrai. - Ah non ? 109 00:06:29,138 --> 00:06:31,808 Qu'ont-elles fait, quand elles t'ont rencontrée ? 110 00:06:31,975 --> 00:06:35,557 Elles ont voulu t'enseigner la sorcellerie. 111 00:06:35,728 --> 00:06:36,808 Elles l'ont fait. 112 00:06:36,980 --> 00:06:39,387 Oui, mais pas pour toi, pour elles. 113 00:06:39,565 --> 00:06:41,475 Pour pouvoir se libérer, 114 00:06:41,651 --> 00:06:44,771 comme ça, tu pouvais risquer ta vie et faire leur boulot. 115 00:06:45,363 --> 00:06:48,198 Ce sont elles, les trois sorcières, pas toi, Billie. 116 00:06:48,366 --> 00:06:51,367 Elles sont bonnes. Elles ont aidé des tas d'innocents. 117 00:06:51,536 --> 00:06:52,995 Pas récemment. 118 00:06:53,329 --> 00:06:57,872 Elles ne font plus rien si ce n'est pour elles-mêmes. 119 00:06:58,209 --> 00:06:59,490 Ce n'est pas bien. 120 00:06:59,752 --> 00:07:02,670 Elles ont joué avec la mort, marchandé avec le destin, 121 00:07:02,839 --> 00:07:06,837 et refait le monde avec des Avatars, pour elles. 122 00:07:07,385 --> 00:07:09,378 En quoi c'est pour le bien de tous ? 123 00:07:09,554 --> 00:07:12,590 Tu en parles comme si elles étaient diaboliques. 124 00:07:12,765 --> 00:07:15,553 Il ne s'agit pas de bien et de mal mais de pouvoir. 125 00:07:15,727 --> 00:07:19,226 Le pouvoir absolu corrompt tout. 126 00:07:19,397 --> 00:07:22,066 Elles pensent ne plus avoir à respecter de règles. 127 00:07:22,233 --> 00:07:23,858 Pouvoir tout faire à leur gré 128 00:07:24,027 --> 00:07:25,853 sans que personne ne les arrête. 129 00:07:26,029 --> 00:07:27,772 Je suis censée faire quoi ? 130 00:07:27,947 --> 00:07:29,489 - Les arrêter ? - Non. 131 00:07:29,699 --> 00:07:32,616 On est censées les arrêter ensemble, c'est notre sort. 132 00:07:33,202 --> 00:07:35,872 Je n'y suis pas prête. Je ne peux pas. 133 00:07:36,039 --> 00:07:38,280 Prépare-toi, il le faut. 134 00:07:38,458 --> 00:07:42,076 Si on ne les arrête pas, personne ne le fera. 135 00:07:42,295 --> 00:07:43,623 C'est à nous de le faire. 136 00:07:48,051 --> 00:07:49,213 PHOEBE ON PARLE ? 137 00:07:53,348 --> 00:07:54,758 Qu'y a-t-il ? 138 00:07:54,933 --> 00:07:58,598 Rien, j'ai besoin de me changer les idées, de sortir un peu. 139 00:07:58,770 --> 00:08:00,228 Je reviens. 140 00:08:10,615 --> 00:08:12,572 Dépassé par une impuissante. 141 00:08:12,742 --> 00:08:14,284 Que s'est-il passé ? 142 00:08:14,911 --> 00:08:17,153 Elle a été sauvée par son être de lumière. 143 00:08:17,330 --> 00:08:19,369 Tu aurais dû les tuer toutes les deux. 144 00:08:19,540 --> 00:08:21,118 Elle était plus que ça. 145 00:08:21,626 --> 00:08:22,789 C'était une sorcière. 146 00:08:24,087 --> 00:08:26,245 - Tu es sûr ? - Tu nous as bien appris. 147 00:08:27,131 --> 00:08:29,753 Pas assez bien, apparemment. 148 00:08:31,344 --> 00:08:33,135 Où est-elle, à présent ? 149 00:08:33,304 --> 00:08:34,680 Je ne sais pas. 150 00:08:35,181 --> 00:08:36,925 La sorcière l'a voilée de magie. 151 00:08:37,100 --> 00:08:38,760 - J'en prends une autre ? - Non. 152 00:08:38,935 --> 00:08:42,102 Je veux celle-ci, pour attirer la sorcière. 153 00:08:46,150 --> 00:08:47,942 Il n'y a pas plus grand prix. 154 00:08:48,111 --> 00:08:51,693 - Je ne sais pas comment... - Je le ferai moi-même. 155 00:08:52,156 --> 00:08:55,276 J'ai attendu cette occasion toute ma vie. 156 00:08:55,743 --> 00:08:56,941 Je dois être patient. 157 00:08:57,120 --> 00:08:59,159 Attendre le bon moment. 158 00:08:59,330 --> 00:09:02,117 Si tu réussis, les Enfers te révéreront. 159 00:09:02,292 --> 00:09:03,786 Les démons ne seront pas... 160 00:09:03,960 --> 00:09:06,665 Je me contrefiche des démons ! 161 00:09:07,380 --> 00:09:10,749 Qu'ils s'accrochent à leur prophéties de pouvoirs ultimes, 162 00:09:10,925 --> 00:09:12,834 leurs rumeurs de batailles finales. 163 00:09:14,053 --> 00:09:16,295 Une seule bataille m'importe. 164 00:09:18,516 --> 00:09:21,967 Ne bouge pas, je reviens. 165 00:09:22,145 --> 00:09:23,473 Où vas-tu ? 166 00:09:23,646 --> 00:09:25,105 Je vais voir ma sœur. 167 00:09:25,273 --> 00:09:26,388 Tu en viens. 168 00:09:26,566 --> 00:09:28,143 Non, mon autre sœur. 169 00:09:28,318 --> 00:09:29,895 Je sais que tu as eu peur, 170 00:09:30,069 --> 00:09:32,739 mais j'ai plein de trucs en même temps, alors... 171 00:09:32,905 --> 00:09:34,020 Et moi, alors ? 172 00:09:34,198 --> 00:09:36,986 Je ne comprends rien à tout ça. Des sorcières, 173 00:09:37,160 --> 00:09:39,485 - des êtres de noirceur ? - Êtres des ténèbres. 174 00:09:39,662 --> 00:09:42,153 Ça veut dire quoi ? Quel rapport avec moi ? 175 00:09:42,624 --> 00:09:44,700 Tu es un futur être de lumière. 176 00:09:45,209 --> 00:09:46,668 Je t'expliquerai tout ça. 177 00:09:47,170 --> 00:09:48,664 Tu es sûre ? 178 00:09:48,838 --> 00:09:52,088 Oui, sans quoi les êtres des ténèbres ne tenteraient pas 179 00:09:52,258 --> 00:09:53,503 de t'en empêcher. 180 00:09:55,970 --> 00:09:59,173 - Les êtres des ténèbres ? - Non, une sœur folle. 181 00:09:59,807 --> 00:10:00,839 Écoute bien, 182 00:10:01,017 --> 00:10:03,473 tu es en sécurité, ne bouge pas du canapé. 183 00:10:03,645 --> 00:10:04,890 Je reviens vite. 184 00:10:13,529 --> 00:10:16,365 Que t'a fait ce mannequin ? 185 00:10:16,532 --> 00:10:17,564 Sympa. 186 00:10:17,742 --> 00:10:19,569 Le pauvre. 187 00:10:21,579 --> 00:10:23,904 - Que fais-tu ? - Une potion Pouvoir des Trois. 188 00:10:24,082 --> 00:10:25,576 Pourquoi ? 189 00:10:25,792 --> 00:10:27,037 Oh, Piper. 190 00:10:27,460 --> 00:10:31,125 Vous comprendrez un jour que c'est elles ou nous, 191 00:10:31,297 --> 00:10:33,089 et j'aimerais être prête. 192 00:10:33,258 --> 00:10:36,377 On ne peut vaincre Billie et Christy. 193 00:10:36,552 --> 00:10:38,960 Déjà, c'est illégal. 194 00:10:39,138 --> 00:10:40,383 Tu n'as rien d'autre ? 195 00:10:40,723 --> 00:10:43,049 C'est assez convaincant. 196 00:10:44,769 --> 00:10:46,643 On sait que tu veux retrouver Léo. 197 00:10:47,313 --> 00:10:49,983 J'en ai marre qu'on me dise ça, 198 00:10:50,149 --> 00:10:52,272 comme si j'en étais moins crédible. 199 00:10:52,443 --> 00:10:53,475 C'est faux. 200 00:10:53,653 --> 00:10:56,440 Ça affecte ton jugement, admets-le. 201 00:10:56,614 --> 00:10:58,903 Phoebe pourrait dire ça. 202 00:10:59,075 --> 00:11:01,068 - Elle l'a fait. - Que veux-tu dire ? 203 00:11:01,244 --> 00:11:03,735 - Quand ça ? - Au téléphone, il y a une minute. 204 00:11:04,163 --> 00:11:05,492 Je vois. 205 00:11:05,957 --> 00:11:09,290 Elle te répond, mais pas à moi. 206 00:11:10,003 --> 00:11:12,079 - Où est-elle ? - Chez elle. 207 00:11:13,881 --> 00:11:17,713 - Où vas-tu ? - Voir quel est son problème. 208 00:11:19,554 --> 00:11:20,965 Ah, les sœurs. 209 00:11:22,640 --> 00:11:25,131 Je suis heureuse de te voir, entre. 210 00:11:25,685 --> 00:11:26,800 On est seules ? 211 00:11:26,978 --> 00:11:28,638 Bien sûr, oui. 212 00:11:29,272 --> 00:11:32,605 Comment vas-tu ? 213 00:11:32,775 --> 00:11:34,685 De quoi veux-tu parler ? 214 00:11:36,112 --> 00:11:39,446 De la même chose que toi, j'imagine. 215 00:11:39,616 --> 00:11:41,110 Tu es là pour ça, non ? 216 00:11:41,284 --> 00:11:43,158 Je me pose des questions, en fait. 217 00:11:43,620 --> 00:11:45,778 Sur quoi ? 218 00:11:45,955 --> 00:11:47,366 Vous m'avez utilisée ? 219 00:11:48,291 --> 00:11:49,619 Christy a dit ça ? 220 00:11:49,792 --> 00:11:53,541 - Ne l'accuse pas. - Je ne l'accuse de rien. 221 00:11:53,713 --> 00:11:56,334 J'essaie de comprendre. 222 00:11:56,841 --> 00:11:59,000 Ce n'est pas nous, les mauvais. 223 00:11:59,177 --> 00:12:00,291 Elle le pense. 224 00:12:00,470 --> 00:12:01,928 Eh bien, elle a tort. 225 00:12:02,096 --> 00:12:05,133 Elle dit que vous utilisez vos pouvoirs pour vous-mêmes 226 00:12:05,308 --> 00:12:06,968 et que tôt ou tard... 227 00:12:08,895 --> 00:12:10,472 Quoi ? 228 00:12:10,980 --> 00:12:12,356 Il faudra vous arrêter. 229 00:12:13,858 --> 00:12:15,317 Tu le penses aussi ? 230 00:12:15,485 --> 00:12:17,976 Je ne sais pas, c'est pour ça que je suis là. 231 00:12:20,239 --> 00:12:21,402 On n'est pas seules ! 232 00:12:21,866 --> 00:12:23,657 On l'était. 233 00:12:23,993 --> 00:12:25,274 Que fais-tu ici ? 234 00:12:25,453 --> 00:12:27,446 Je viens voir ce qu'elle fait ici. 235 00:12:27,622 --> 00:12:29,496 On discutait. 236 00:12:29,666 --> 00:12:31,623 Super, j'écoute. 237 00:12:32,252 --> 00:12:34,328 Ne t'approche pas de ma sœur. 238 00:12:35,046 --> 00:12:36,077 Par où es-tu entrée ? 239 00:12:36,547 --> 00:12:38,873 Par là où on va partir. Allons-y. 240 00:12:39,050 --> 00:12:41,173 Peut-on en discuter ? 241 00:12:41,344 --> 00:12:42,507 Il n'y a rien à dire. 242 00:12:42,679 --> 00:12:43,841 - Bien. - Non ! 243 00:12:47,892 --> 00:12:50,015 - Non ! - Tu veux d'autres preuves ? 244 00:12:55,900 --> 00:12:57,442 Et toi ? 245 00:13:09,038 --> 00:13:11,612 Voilà de quoi te détendre. 246 00:13:12,292 --> 00:13:13,952 J'en doute. 247 00:13:14,210 --> 00:13:15,289 Tu as plus fort ? 248 00:13:15,712 --> 00:13:17,538 C'est encore un peu tôt, non ? 249 00:13:18,047 --> 00:13:19,791 Il est 17 h quelque part. 250 00:13:22,552 --> 00:13:25,802 Les êtres de lumière ne boivent pas ? 251 00:13:27,348 --> 00:13:28,759 Si tu vivais comme moi... 252 00:13:31,769 --> 00:13:35,352 Mikelle, je connais ton histoire. 253 00:13:35,523 --> 00:13:37,931 Je sais que ça a été dur pour toi. 254 00:13:38,401 --> 00:13:40,939 Mais tu ne crois pas en toi-même. 255 00:13:41,112 --> 00:13:43,188 Si tu te répètes que tu ne seras rien, 256 00:13:43,406 --> 00:13:44,984 tu ne seras vraiment rien. 257 00:13:45,742 --> 00:13:48,446 On m'a envoyée pour t'aider 258 00:13:48,953 --> 00:13:51,444 à voir que tu as un destin spécial. 259 00:13:53,791 --> 00:13:54,823 C'est gentil. 260 00:13:56,336 --> 00:13:59,752 Mais il faudra plus que des mots gentils et une tasse de thé 261 00:13:59,923 --> 00:14:03,422 pour me faire croire que j'ai un destin particulier. 262 00:14:06,387 --> 00:14:07,965 - Je vais y aller. - Non. 263 00:14:08,139 --> 00:14:10,048 Tu ne peux pas partir. 264 00:14:10,224 --> 00:14:12,632 Tu as d'autres soucis, clairement. 265 00:14:12,810 --> 00:14:15,764 On n'a pas trouvé l'être des ténèbres qui te poursuit. 266 00:14:15,939 --> 00:14:17,101 C'est trop dangereux. 267 00:14:17,273 --> 00:14:19,432 Tu n'as même pas commencé à le chercher. 268 00:14:21,277 --> 00:14:23,317 Pourquoi tu ne les as pas figées ? 269 00:14:24,113 --> 00:14:25,394 Ça n'aurait pas marché. 270 00:14:25,573 --> 00:14:27,482 Il vaut mieux commencer une guerre ? 271 00:14:27,659 --> 00:14:29,817 Ce n'est qu'une malheureuse potion. 272 00:14:29,994 --> 00:14:32,781 Je voulais juste les effrayer, pas les éliminer. 273 00:14:32,956 --> 00:14:34,284 Les éliminer ? 274 00:14:34,457 --> 00:14:36,414 Dis ce que tu veux vraiment dire. 275 00:14:36,584 --> 00:14:38,078 Les tuer. 276 00:14:38,253 --> 00:14:39,877 Soyez gentilles, les filles. 277 00:14:40,046 --> 00:14:42,751 - Je m'en vais. - Non, reste. 278 00:14:42,924 --> 00:14:45,462 Je t'en prie. Reprends du thé. 279 00:14:47,220 --> 00:14:48,465 Que faisais-tu ? 280 00:14:48,638 --> 00:14:50,631 Pourquoi te cacher de moi ? 281 00:14:50,807 --> 00:14:52,135 Je dérange, là. 282 00:14:52,475 --> 00:14:53,720 Non, reste. 283 00:14:53,893 --> 00:14:55,304 Vous pourriez m'aider. 284 00:14:58,314 --> 00:15:01,185 J'ai figé quelqu'un. Heureuse ? 285 00:15:01,359 --> 00:15:03,186 Arrêtez, c'est ridicule. 286 00:15:03,361 --> 00:15:06,066 On ne résoudra rien en se disputant. 287 00:15:06,531 --> 00:15:08,322 Depuis quand tu fais l'aînée ? 288 00:15:08,491 --> 00:15:10,151 Depuis que tu ne le fais plus. 289 00:15:10,994 --> 00:15:13,485 Pourquoi tu agis dans notre dos ? 290 00:15:13,663 --> 00:15:15,786 On n'a pas besoin de ça maintenant. 291 00:15:16,958 --> 00:15:20,457 Je suis heureuse d'y être allée, j'ai appris quelque chose. 292 00:15:20,628 --> 00:15:22,502 Qu'elles veulent nous tuer ? 293 00:15:22,672 --> 00:15:26,670 Non, que dans leur réalité tordue, c'est nous, les mauvaises. 294 00:15:27,010 --> 00:15:29,679 C'est la réalité de la Triade. 295 00:15:29,846 --> 00:15:33,012 Ils ont lavé le cerveau de Christy, elle le fera à Billie. 296 00:15:33,182 --> 00:15:34,297 Pas forcément. 297 00:15:34,475 --> 00:15:35,756 Elles ont raison. 298 00:15:35,935 --> 00:15:37,595 On ne fait plus le bien de tous. 299 00:15:37,770 --> 00:15:39,265 On ne nous le demande pas. 300 00:15:39,439 --> 00:15:40,897 Ça fait huit ans. 301 00:15:41,065 --> 00:15:44,185 On a fait beaucoup de bien, à mon avis. 302 00:15:46,195 --> 00:15:47,606 Allô ? 303 00:15:49,282 --> 00:15:50,741 Comment ça, pas de groupe ? 304 00:15:50,909 --> 00:15:52,367 On a un contrat signé. 305 00:15:52,535 --> 00:15:54,029 Ah non ? 306 00:15:54,621 --> 00:15:57,194 Il va falloir trouver une solution, 307 00:15:57,373 --> 00:15:59,615 j'ai d'autres chats à fouetter. 308 00:16:00,543 --> 00:16:02,002 Comment est-ce arrivé ? 309 00:16:02,170 --> 00:16:05,171 Je ne trouve même pas un simple être des ténèbres. 310 00:16:05,715 --> 00:16:07,589 Elle ne doit pas le trouver simple. 311 00:16:07,759 --> 00:16:10,214 - Merci pour la culpabilité. - En tout cas, 312 00:16:10,386 --> 00:16:12,545 on a besoin du Pouvoir des Trois 313 00:16:12,722 --> 00:16:15,509 pour les arrêter, que ça vous plaise ou non. 314 00:16:15,934 --> 00:16:20,394 Désolée, je n'aime toujours pas ça. 315 00:16:24,776 --> 00:16:26,234 Et toi ? 316 00:16:26,402 --> 00:16:27,980 Je ne sais pas encore. 317 00:16:28,363 --> 00:16:29,940 J'ai une protégée à sauver. 318 00:16:37,789 --> 00:16:40,077 Elles nous ont envoyé une potion. 319 00:16:40,708 --> 00:16:42,250 À toutes les deux. 320 00:16:42,418 --> 00:16:45,088 Tout ce qu'elle veut, c'est récupérer Léo. 321 00:16:45,255 --> 00:16:47,081 Et elle doit nous tuer ? 322 00:16:47,548 --> 00:16:49,256 Ça ne nous aurait pas tuées. 323 00:16:49,425 --> 00:16:51,999 Je n'arrive pas à croire que tu les défendes. 324 00:16:52,178 --> 00:16:54,087 Non... Enfin, si... 325 00:16:54,264 --> 00:16:57,633 Elles sont peut-être aussi perdues que nous. 326 00:16:58,476 --> 00:17:01,181 - Je ne le suis pas. - Moi, si. 327 00:17:01,980 --> 00:17:04,138 Ce n'est pas facile pour moi. 328 00:17:04,983 --> 00:17:09,360 - Je les aime beaucoup. - Je sais. 329 00:17:09,529 --> 00:17:13,396 J'aimerais en savoir plus, pour me décider. 330 00:17:14,117 --> 00:17:15,659 Je peux te montrer. 331 00:17:15,827 --> 00:17:18,863 Comme la Triade m'a montré. 332 00:17:19,038 --> 00:17:21,529 J'étais destinée à ce qu'on m'enseigne, 333 00:17:21,708 --> 00:17:24,827 comme tu es destinée à ce que je te montre le chemin. 334 00:17:25,295 --> 00:17:27,003 - Le chemin ? - Notre voie. 335 00:17:27,171 --> 00:17:30,172 Qu'on doit partager pour le bien de tous. 336 00:17:30,341 --> 00:17:32,464 Avant de faire ce que tu as à faire, 337 00:17:32,635 --> 00:17:34,960 tu dois d'abord voir que leurs cœurs, 338 00:17:35,138 --> 00:17:36,929 leur vérité intérieure, 339 00:17:37,098 --> 00:17:39,055 n'est pas pour le bien de tous. 340 00:17:39,684 --> 00:17:41,842 Elles ne méritent pas leurs pouvoirs. 341 00:17:42,854 --> 00:17:44,811 Elles ont perdu le chemin. 342 00:17:44,981 --> 00:17:46,808 Es-tu prête à le voir ? 343 00:18:07,629 --> 00:18:09,039 Salut. 344 00:18:09,380 --> 00:18:10,839 Pas le bon moment ? 345 00:18:11,007 --> 00:18:12,631 Je viens d'arriver. 346 00:18:12,800 --> 00:18:16,169 Je sais, j'attendais dans l'éther. 347 00:18:16,346 --> 00:18:18,219 Tu as parlé à Billie ? Alors ? 348 00:18:18,389 --> 00:18:22,517 Je lui ai parlé jusqu'à ce que Piper tente de la tuer. 349 00:18:23,144 --> 00:18:25,137 Qu'est-ce que tu racontes ? 350 00:18:25,313 --> 00:18:28,349 Disons que ça ne s'est pas bien passé. 351 00:18:29,317 --> 00:18:32,234 Je ne veux pas t'ennuyer avec ça. 352 00:18:32,403 --> 00:18:33,779 Je suis ici. Ennuie-moi. 353 00:18:33,947 --> 00:18:35,322 Rien à voir avec l'amour. 354 00:18:35,490 --> 00:18:38,574 Si, la famille, c'est de l'amour. 355 00:18:38,743 --> 00:18:39,692 Essaie. 356 00:18:43,748 --> 00:18:45,788 Je vais te poser une question. 357 00:18:45,959 --> 00:18:48,450 Tu dois promettre de répondre sincèrement. 358 00:18:48,836 --> 00:18:50,117 C'est promis. 359 00:18:53,591 --> 00:18:54,789 Suis-je égoïste ? 360 00:18:54,968 --> 00:18:56,877 - Égoïste ? - Oui. 361 00:18:57,053 --> 00:19:00,054 Tu crois que c'est mal de vouloir une vie pour moi 362 00:19:00,223 --> 00:19:04,684 en plus d'être une sorcière ? Du travail, des amis et... 363 00:19:04,852 --> 00:19:06,133 De l'amour ? 364 00:19:06,604 --> 00:19:09,060 Oui, de l'amour, aussi. 365 00:19:09,691 --> 00:19:11,683 C'est mal de vouloir tout ça ? 366 00:19:11,859 --> 00:19:14,066 Non, je ne trouve pas. 367 00:19:14,237 --> 00:19:16,526 Ni les Fondateurs. 368 00:19:16,698 --> 00:19:18,986 Sans ça, ils ne m'auraient pas envoyé. 369 00:19:19,158 --> 00:19:22,325 Je n'en suis pas certain, 370 00:19:22,495 --> 00:19:24,653 mais avec tout ce que tu as fait 371 00:19:24,831 --> 00:19:28,247 depuis tout ce temps, tu mérites d'avoir une vie. 372 00:19:28,418 --> 00:19:29,793 Vous le méritez toutes. 373 00:19:31,254 --> 00:19:32,878 - Merci. - Je t'en prie. 374 00:19:34,215 --> 00:19:37,335 Billie et Christy ne le voient pas comme ça. 375 00:19:37,510 --> 00:19:38,673 Peu importe. 376 00:19:44,934 --> 00:19:45,965 C'est Billie. 377 00:19:46,144 --> 00:19:47,555 Je fais quoi ? 378 00:19:47,729 --> 00:19:49,353 Ce que ton cœur te dit. 379 00:19:53,109 --> 00:19:54,520 Allô ? 380 00:19:58,906 --> 00:20:01,444 - Merci d'être venue. - Je t'en prie. 381 00:20:03,119 --> 00:20:05,195 Billie et Christy sont-elles celles 382 00:20:05,371 --> 00:20:07,198 qu'on doit combattre pour Léo ? 383 00:20:07,457 --> 00:20:09,081 Tu ne mâches pas tes mots. 384 00:20:09,250 --> 00:20:10,792 Je vous en prie. 385 00:20:10,960 --> 00:20:13,167 Je l'ignore, Piper. Désolée. 386 00:20:13,338 --> 00:20:15,211 Seul l'Ange du Destin le sait. 387 00:20:15,381 --> 00:20:16,959 Comment est-ce possible ? 388 00:20:17,133 --> 00:20:19,885 Si c'est la grande menace qu'on craint, 389 00:20:20,053 --> 00:20:21,713 pourquoi ne savez-vous pas ? 390 00:20:21,888 --> 00:20:23,299 Vous faites quoi ? 391 00:20:24,140 --> 00:20:28,138 - C'est possible, oui. - Parfait. 392 00:20:28,311 --> 00:20:31,063 Surtout avec l'implication de la Triade. 393 00:20:31,230 --> 00:20:33,852 Comprends que ce plan a été lancé bien avant 394 00:20:34,025 --> 00:20:36,481 que vous ne connaissiez vos pouvoirs. 395 00:20:37,737 --> 00:20:39,445 Pourquoi ? 396 00:20:39,614 --> 00:20:42,864 Ils ont anticipé que personne ne pourrait vous vaincre. 397 00:20:43,493 --> 00:20:45,236 Plutôt que d'autres démons, 398 00:20:45,411 --> 00:20:48,198 ils ont recruté des sorcières, comme vous. 399 00:20:48,373 --> 00:20:49,867 Et, encore plus important, 400 00:20:50,959 --> 00:20:52,121 des sœurs. 401 00:20:53,503 --> 00:20:55,163 Expliquez ça à Phoebe. 402 00:20:55,338 --> 00:20:57,377 Elle ne me croira pas. 403 00:20:57,548 --> 00:20:59,790 Ça ne l'aidera pas de savoir. 404 00:21:00,677 --> 00:21:03,843 Billie est une amie. 405 00:21:04,013 --> 00:21:08,177 Une personne. C'est d'autant plus insidieux. 406 00:21:11,104 --> 00:21:12,895 Comment les vaincre ? 407 00:21:14,774 --> 00:21:16,233 J'aimerais le savoir. 408 00:21:22,031 --> 00:21:24,818 Devine qui vient d'appeler. 409 00:21:26,744 --> 00:21:28,536 Elle a dit ce qu'elle voulait ? 410 00:21:28,705 --> 00:21:30,697 Nous parler, c'est tout. 411 00:21:30,873 --> 00:21:32,202 C'est peut-être un piège. 412 00:21:32,375 --> 00:21:33,538 Elle a appelé Phoebe ? 413 00:21:33,710 --> 00:21:34,741 Oui. 414 00:21:35,461 --> 00:21:37,169 Vous serez peut-être fâchées, 415 00:21:37,338 --> 00:21:40,125 mais c'est peut-être une très mauvaise idée. 416 00:21:40,300 --> 00:21:42,969 Écoutons juste ce qu'elle a à dire. 417 00:21:43,177 --> 00:21:44,458 J'ai vu une Fondatrice, 418 00:21:44,637 --> 00:21:47,389 elle confirme qu'elles représentent de gros ennuis. 419 00:21:47,557 --> 00:21:49,882 - Quoi ? - Elle n'est pas sûre à 100%, 420 00:21:50,059 --> 00:21:52,894 mais c'est une possibilité, et tôt ou tard... 421 00:21:56,232 --> 00:21:59,233 Vu que tu veux nous tuer, tu peux utiliser la porte. 422 00:21:59,402 --> 00:22:01,893 Je ne veux pas vous tuer, je veux la vérité. 423 00:22:02,238 --> 00:22:04,480 - Que pouvons-nous faire ? - Ça. 424 00:22:11,664 --> 00:22:13,372 Tu ne leur feras pas de mal ? 425 00:22:13,875 --> 00:22:16,081 Pas avant que tu aies vu. 426 00:22:29,057 --> 00:22:30,966 Elles respirent à peine. 427 00:22:31,142 --> 00:22:34,807 La potion les a endormies, elles rêvent profondément. 428 00:22:34,979 --> 00:22:37,517 Comme les rêves montrent tout, 429 00:22:37,690 --> 00:22:40,228 tu verras leurs préoccupations réelles. 430 00:22:40,401 --> 00:22:41,599 Comment ? 431 00:22:41,778 --> 00:22:42,727 Paige ? 432 00:22:44,072 --> 00:22:47,275 - Qui es-tu ? - Mikelle. Je suis sa protégée. 433 00:22:51,246 --> 00:22:53,119 - Oh, Seigneur. - Attends ! 434 00:22:53,289 --> 00:22:55,163 - Laisse. - Si elle a des ennuis ? 435 00:22:55,333 --> 00:22:57,622 Ce n'est pas notre problème. Elles, si. 436 00:23:00,713 --> 00:23:03,465 Tu n'es plus voilée de magie. Grave erreur. 437 00:23:04,133 --> 00:23:05,331 Non. 438 00:23:06,010 --> 00:23:07,552 Que voulez-vous ? 439 00:23:07,720 --> 00:23:11,932 Que tes cris l'attirent à moi. 440 00:23:15,144 --> 00:23:17,470 Tout a un sens, dans le monde des rêves. 441 00:23:17,647 --> 00:23:20,814 Les gens, les endroits, les émotions... 442 00:23:20,984 --> 00:23:23,735 Tout est une manifestation de qui elles sont en réalité, 443 00:23:23,903 --> 00:23:25,148 ensemble ou séparées. 444 00:23:25,780 --> 00:23:28,318 - Elles sauront qu'elles rêvent ? - Oui. 445 00:23:28,491 --> 00:23:31,990 Elles penseront y avoir été envoyées, alors fais attention. 446 00:23:32,161 --> 00:23:35,079 Tu dois jouer un rôle, 447 00:23:35,248 --> 00:23:37,655 leur faire croire que tu es dans leur rêve. 448 00:23:37,834 --> 00:23:39,743 Comment voir leur vérité ? 449 00:23:39,919 --> 00:23:42,624 Elles devront la trouver pour se réveiller. 450 00:23:42,797 --> 00:23:44,505 Tu n'as qu'à les suivre. 451 00:23:44,841 --> 00:23:48,673 Pense à une des sœurs, et tu y seras. 452 00:23:49,095 --> 00:23:50,554 C'est le monde des rêves. 453 00:23:50,722 --> 00:23:52,631 Tu entreras et sortiras avec ça. 454 00:23:53,016 --> 00:23:56,182 - Tu es prête ? - J'espère que tu as tort. 455 00:23:56,686 --> 00:24:01,229 Si j'ai tort, on les laissera, j'ai promis. 456 00:24:01,399 --> 00:24:04,020 - Sinon... - Je sais. 457 00:24:27,926 --> 00:24:29,040 Alors ? 458 00:24:29,218 --> 00:24:32,255 Tout paraît normal. 459 00:24:32,430 --> 00:24:34,055 Mikelle est partie. 460 00:24:34,223 --> 00:24:35,931 Billie aussi. 461 00:24:36,100 --> 00:24:37,974 Elle a dû nous faire quelque chose. 462 00:24:38,144 --> 00:24:40,765 - Mais quoi ? - Je ne sais pas, c'est bizarre. 463 00:24:40,939 --> 00:24:42,563 Ce n'est pas bon signe. 464 00:24:43,566 --> 00:24:45,559 J'avais bien dit que c'était un piège. 465 00:24:45,735 --> 00:24:48,771 Il faut vite comprendre ce qu'elle nous a fait. 466 00:24:51,115 --> 00:24:53,488 On n'a qu'à le lui demander. 467 00:24:53,743 --> 00:24:54,941 Salut, quoi de neuf ? 468 00:24:55,828 --> 00:24:56,860 Je suis en retard. 469 00:24:57,372 --> 00:24:58,237 Oh, non ! 470 00:25:05,380 --> 00:25:07,171 Jesse, par ici, je... 471 00:25:07,340 --> 00:25:09,629 - Moi aussi. - Très bien, merci. 472 00:25:10,885 --> 00:25:13,886 - Vous travaillez sur quoi ? - Tu as jusqu'à jeudi. 473 00:25:14,055 --> 00:25:16,213 J'attends le fax. 474 00:25:17,433 --> 00:25:20,268 Cet article est trop long. Il faut couper. 475 00:25:20,436 --> 00:25:23,556 Si on coupait "Demandez à Phoebe" ? 476 00:25:23,982 --> 00:25:26,105 Qu'en penses-tu, maman ? 477 00:25:26,609 --> 00:25:28,269 Tu as dit : "Maman" ? 478 00:25:28,444 --> 00:25:31,730 Répondre à une seule lettre, ça ne te tuerait pas. 479 00:25:31,906 --> 00:25:33,899 - Attends. - Il reste peu de temps. 480 00:25:34,075 --> 00:25:37,076 Tu ne peux pas nous faire attendre continuellement. 481 00:25:38,580 --> 00:25:40,453 Chérie, viens. 482 00:25:40,957 --> 00:25:43,412 - Chérie ? - Allez, viens, mon cœur. 483 00:25:53,136 --> 00:25:55,461 Que diable se passe-t-il ? 484 00:25:56,139 --> 00:25:58,974 Piper ? Phoebe ? Henry ? 485 00:25:59,142 --> 00:26:00,304 Henry n'est pas ici. 486 00:26:01,561 --> 00:26:02,592 Qui est... 487 00:26:02,770 --> 00:26:04,644 Ce n'est pas lui que tu cherches. 488 00:26:05,189 --> 00:26:06,981 Ah non ? Que veux-tu dire ? 489 00:26:07,650 --> 00:26:08,979 Suis-moi. 490 00:26:16,492 --> 00:26:17,951 Attends. 491 00:26:19,787 --> 00:26:20,653 Et moi ? 492 00:26:21,331 --> 00:26:23,157 Mikelle, que fais-tu ici ? 493 00:26:23,333 --> 00:26:24,791 J'ai besoin d'aide. 494 00:26:28,212 --> 00:26:30,786 Reste ici et attends-moi, je reviens. 495 00:26:37,889 --> 00:26:39,348 Remboursé ! 496 00:26:39,515 --> 00:26:42,053 Où est le groupe ? C'est du vol. 497 00:26:44,395 --> 00:26:45,427 Excusez-vous. 498 00:26:46,314 --> 00:26:48,437 Tu leur dis que tu n'as pas signé ? 499 00:26:48,608 --> 00:26:49,806 Quoi ? 500 00:26:50,360 --> 00:26:53,894 Tu ne peux pas tout négliger pour Léo, tu sais ? 501 00:26:54,572 --> 00:26:55,651 Attendez... 502 00:27:00,954 --> 00:27:01,784 Toi ! 503 00:27:05,416 --> 00:27:07,990 Je veux des réponses, et tout de suite. 504 00:27:13,716 --> 00:27:15,543 - Alors ? - Quel est le problème ? 505 00:27:15,718 --> 00:27:19,253 Je veux savoir ce que tu nous as fait et pourquoi. 506 00:27:19,681 --> 00:27:21,056 Rien, c'est toi. 507 00:27:21,224 --> 00:27:23,216 Qu'est-ce que ça veut dire ? 508 00:27:23,393 --> 00:27:24,638 C'est ton rêve. 509 00:27:24,978 --> 00:27:27,551 Que veux-tu dire ? 510 00:27:28,606 --> 00:27:30,065 J'ai posé une question. 511 00:27:30,233 --> 00:27:32,107 Que vas-tu faire, m'attaquer encore ? 512 00:27:32,360 --> 00:27:35,195 - Encore ? - Dans tous tes rêves, ces temps-ci, 513 00:27:35,363 --> 00:27:38,613 tu ne fais que ça. Comme si c'était ma faute, pour Léo. 514 00:27:38,783 --> 00:27:40,906 Tu veux me rendre folle ou quoi ? 515 00:27:41,077 --> 00:27:43,153 Ce n'est pas moi, le problème. 516 00:27:43,329 --> 00:27:45,737 Tu peux toujours me diaboliser. 517 00:27:46,082 --> 00:27:48,075 Alors, c'est quoi, le problème ? 518 00:27:48,251 --> 00:27:49,330 Je n'en sais rien. 519 00:27:49,502 --> 00:27:51,958 Tu connais ta propre vérité intérieure. 520 00:27:52,130 --> 00:27:53,505 Trouve-la. 521 00:27:56,509 --> 00:27:57,540 Phoebe. 522 00:28:18,406 --> 00:28:19,604 On... 523 00:28:19,782 --> 00:28:21,158 On ne doit pas faire ça. 524 00:28:21,326 --> 00:28:22,357 Dépêchons-nous. 525 00:28:22,535 --> 00:28:24,741 Pourquoi tu répètes toujours ça ? 526 00:28:24,913 --> 00:28:27,617 Tu veux une famille, non, des enfants ? 527 00:28:28,291 --> 00:28:32,668 Mais c'est contre les règles des Amours, non ? 528 00:28:32,837 --> 00:28:35,458 Pas de règles, dans un rêve. 529 00:28:36,507 --> 00:28:38,002 Un rêve ? 530 00:28:38,176 --> 00:28:39,884 C'est un rêve ? 531 00:28:40,053 --> 00:28:42,211 C'est tout ce que tu veux. 532 00:28:44,432 --> 00:28:45,926 Attends. 533 00:28:46,851 --> 00:28:49,342 Toi et moi dans un rêve... 534 00:28:51,147 --> 00:28:52,392 Oh, Seigneur. 535 00:28:54,525 --> 00:28:57,099 Désolée, excusez-moi. 536 00:28:59,113 --> 00:29:01,272 - Organisons ça. - Et la limite ? 537 00:29:07,956 --> 00:29:09,201 Mais qu'est-ce que... 538 00:29:11,125 --> 00:29:12,917 Viens, cherche. 539 00:29:15,838 --> 00:29:17,665 Chercher quoi ? 540 00:29:17,840 --> 00:29:19,299 Ta vérité intérieure. 541 00:29:19,467 --> 00:29:22,338 Ce que tu cherches, ce qui t'échappe sans cesse. 542 00:29:22,845 --> 00:29:24,921 Je fais un rêve sur moi ? 543 00:29:25,098 --> 00:29:26,508 Je veux quelqu'un de cool 544 00:29:26,683 --> 00:29:28,011 comme Quentin Tarantino. 545 00:29:28,184 --> 00:29:29,928 Pas avant de te trouver. 546 00:29:30,103 --> 00:29:32,012 La quête de soi est noble. 547 00:29:32,355 --> 00:29:33,766 Si tu ne te trouves pas, 548 00:29:33,940 --> 00:29:38,649 tu seras perdue, déséquilibrée, tu en feras trop. 549 00:29:38,820 --> 00:29:40,896 Rien de nouveau. 550 00:29:41,239 --> 00:29:42,698 Tu ne me connais pas. 551 00:29:42,865 --> 00:29:45,535 Mais tu le désires plus que tout. 552 00:29:56,004 --> 00:29:57,035 Paige. 553 00:30:01,050 --> 00:30:02,082 Mikelle. 554 00:30:08,057 --> 00:30:09,386 Piper ? 555 00:30:09,559 --> 00:30:10,887 Paige ? 556 00:30:11,394 --> 00:30:14,015 Oh, Piper, Dieu merci, je t'ai trouvée. 557 00:30:14,188 --> 00:30:15,564 C'est bien toi ? 558 00:30:15,732 --> 00:30:17,392 Pas une manifestation étrange ? 559 00:30:17,567 --> 00:30:19,144 Peut-être. 560 00:30:19,652 --> 00:30:20,981 Tu crois qu'on rêve ? 561 00:30:21,154 --> 00:30:22,731 Quoi d'autre ? 562 00:30:23,531 --> 00:30:26,532 Pourquoi Billie nous ferait ça ? 563 00:30:26,701 --> 00:30:28,076 Qu'en tirerait-elle ? 564 00:30:28,244 --> 00:30:30,367 Il faut parvenir à nous réveiller, 565 00:30:30,538 --> 00:30:32,745 sans ça, on aura de gros ennuis. 566 00:30:33,082 --> 00:30:36,167 Billie et Christy t'inquiètent enfin. 567 00:30:36,586 --> 00:30:40,334 Je suis peut-être optimiste, mais pas stupide. 568 00:30:41,049 --> 00:30:43,255 - Tu as vu Paige ? - Non et toi ? 569 00:30:44,969 --> 00:30:46,428 Elles ne veulent pas nous tuer. 570 00:30:46,596 --> 00:30:48,802 On serait mortes, pas en train de rêver. 571 00:30:48,973 --> 00:30:49,969 De quoi rêvais-tu ? 572 00:30:51,100 --> 00:30:55,098 Il semblerait que je néglige tout dans ma vie pour Léo. 573 00:30:55,605 --> 00:30:56,767 Ça paraît juste. 574 00:30:57,148 --> 00:30:58,429 Et toi ? 575 00:30:59,192 --> 00:31:02,775 Je préfère ne pas en parler. 576 00:31:04,530 --> 00:31:10,948 Je rêvais de moi et Coop... 577 00:31:11,287 --> 00:31:14,122 On faisait des trucs, quoi. 578 00:31:15,750 --> 00:31:20,211 Tu as des rêves érotiques et moi, je me bouffe de culpabilité ? 579 00:31:20,380 --> 00:31:24,377 Il n'est qu'une représentation de ce que je veux, je sais. 580 00:31:24,550 --> 00:31:26,757 Je ne le désire pas, de toute évidence, 581 00:31:26,928 --> 00:31:29,798 parce que de toute façon, je ne pourrais pas l'avoir, 582 00:31:30,223 --> 00:31:32,050 à cause des règles. 583 00:31:33,810 --> 00:31:37,095 Alors, grande psychologue, comment on sort d'ici ? 584 00:31:37,272 --> 00:31:38,303 On fait quoi ? 585 00:31:38,606 --> 00:31:40,148 On va au plus profond. 586 00:31:40,316 --> 00:31:42,890 Il faut suivre nos rêves où ils nous mènent 587 00:31:43,069 --> 00:31:45,738 et espérer nous réveiller. 588 00:31:45,905 --> 00:31:47,483 J'espère, oui. 589 00:31:47,991 --> 00:31:49,948 Comment fait-on ça ? 590 00:31:50,118 --> 00:31:52,905 Interprétons où nous sommes allées, 591 00:31:53,079 --> 00:31:55,950 et tentons de voir où nos rêves vont nous emmener. 592 00:32:09,345 --> 00:32:10,626 Paige. 593 00:32:10,805 --> 00:32:13,343 Sors-moi d'ici tout de suite ! 594 00:32:13,516 --> 00:32:16,007 Je ne sais pas de quoi tu parles. 595 00:32:16,436 --> 00:32:19,555 Je n'ai pas le temps pour ça, d'accord ? 596 00:32:19,731 --> 00:32:22,601 Tu veux nous arrêter ? On est égoïstes ? D'accord. 597 00:32:22,775 --> 00:32:26,061 Mais si tu ne me sors pas d'ici, ma protégée va mourir. 598 00:32:26,237 --> 00:32:27,648 C'est ça que tu veux ? 599 00:32:44,923 --> 00:32:46,203 Bienvenue. 600 00:32:50,094 --> 00:32:51,339 Qu'est-ce qui se passe ? 601 00:32:51,512 --> 00:32:52,888 Je n'avais pas le choix. 602 00:32:53,973 --> 00:32:55,800 Piper ? Phoebe ? 603 00:32:55,975 --> 00:32:59,427 Elles ne se réveilleront pas. Ne t'inquiète pas, elles vont bien. 604 00:32:59,604 --> 00:33:01,098 Il vaudrait mieux. 605 00:33:05,443 --> 00:33:06,723 J'y retourne. 606 00:33:11,407 --> 00:33:13,733 - Paige. - Oh, Seigneur, Mikelle. 607 00:33:27,590 --> 00:33:30,508 Pourvu que tu meures plus vite que tu n'es venue. 608 00:33:37,934 --> 00:33:40,721 Je ne comprends pas, pourquoi ça ne marche pas ? 609 00:33:40,895 --> 00:33:41,926 Je ne sais pas. 610 00:33:42,105 --> 00:33:43,267 On pense trop fort ? 611 00:33:43,439 --> 00:33:46,061 Lâchons prise et voyons ce qui se passe. 612 00:33:46,234 --> 00:33:49,603 Non, je m'inquiète pour Paige. Pourquoi on ne l'a pas vue ? 613 00:33:49,779 --> 00:33:51,439 - Si elle était sortie ? - Ou pas. 614 00:33:51,614 --> 00:33:53,488 On ne peut rien faire, 615 00:33:53,658 --> 00:33:55,401 on n'a qu'à suivre nos rêves. 616 00:33:55,577 --> 00:33:57,735 Très bien. 617 00:34:00,290 --> 00:34:02,199 Que t'a dit Billie au club ? 618 00:34:02,375 --> 00:34:04,166 Elle a dit 619 00:34:04,335 --> 00:34:07,336 que je n'arrêtais pas de l'attaquer, et je dois dire 620 00:34:07,505 --> 00:34:09,249 que ça paraît une bonne idée. 621 00:34:09,424 --> 00:34:10,882 De l'attaquer ? 622 00:34:11,050 --> 00:34:13,588 Je pense qu'elle est responsable pour Léo, 623 00:34:13,761 --> 00:34:17,759 ce qui est exact, si elle parle de le récupérer. 624 00:34:17,932 --> 00:34:21,052 Arrête de te concentrer sur elle, concentre-toi sur Léo. 625 00:34:21,227 --> 00:34:22,971 C'est ce qu'a dit le barman. 626 00:34:24,439 --> 00:34:26,099 Et ton amoureux ? 627 00:34:27,066 --> 00:34:28,726 Ça n'a rien à voir avec lui. 628 00:34:28,901 --> 00:34:30,561 Pas directement, en tout cas. 629 00:34:30,737 --> 00:34:32,528 Ça a plus à voir avec... 630 00:34:32,697 --> 00:34:34,321 Maman ! Maman ! 631 00:34:34,866 --> 00:34:35,945 Tu as entendu ? 632 00:34:36,117 --> 00:34:37,991 Quoi, ton bel amour exotique ? 633 00:34:38,161 --> 00:34:39,192 Non. 634 00:34:39,370 --> 00:34:40,699 Maman, vite ! 635 00:34:40,872 --> 00:34:42,829 Tu n'as rien entendu ? 636 00:34:42,999 --> 00:34:45,490 Attends ici. 637 00:34:45,668 --> 00:34:47,744 Pense à Léo. 638 00:34:52,467 --> 00:34:54,258 Pardon, maman. 639 00:34:54,427 --> 00:34:56,218 Ça va aller. 640 00:34:56,387 --> 00:34:58,095 Suis le rêve. 641 00:35:00,183 --> 00:35:02,389 Que s'est-il passé, ma petite ? 642 00:35:02,852 --> 00:35:06,102 Je voulais des biscuits mais je suis tombée. 643 00:35:06,272 --> 00:35:07,731 Ce n'est pas grave. 644 00:35:07,899 --> 00:35:09,061 Maman est là. 645 00:35:09,233 --> 00:35:11,025 D'accord. 646 00:35:11,194 --> 00:35:12,771 Tu as failli ne pas arriver. 647 00:35:12,946 --> 00:35:14,356 Tu as failli me manquer. 648 00:35:15,406 --> 00:35:16,438 Que veux-tu dire ? 649 00:35:16,616 --> 00:35:21,029 Dépêche-toi ou tu ne pourras pas m'avoir. 650 00:35:22,372 --> 00:35:24,744 Tu ne veux pas de moi, maman ? 651 00:35:26,167 --> 00:35:28,041 Bien sûr que si. 652 00:35:28,211 --> 00:35:30,784 Plus que tout au monde. 653 00:36:06,416 --> 00:36:08,492 Une douce musique, pas vrai ? 654 00:36:09,544 --> 00:36:11,833 Une maison pleine de petits-enfants. 655 00:36:12,338 --> 00:36:14,414 On en a toujours rêvé, pas vrai, 656 00:36:15,174 --> 00:36:16,206 Piper ? 657 00:36:17,552 --> 00:36:18,927 Léo ? 658 00:36:26,894 --> 00:36:28,009 Sauve-moi. 659 00:36:29,314 --> 00:36:30,856 Quoi qu'il en coûte. 660 00:36:35,695 --> 00:36:36,810 Piper ? 661 00:36:42,285 --> 00:36:43,530 À l'aide. 662 00:36:49,000 --> 00:36:50,280 On est revenues. 663 00:36:50,460 --> 00:36:52,002 Oui, mais où est Paige ? 664 00:36:52,170 --> 00:36:53,712 Tu crois que Billie... 665 00:36:53,880 --> 00:36:57,830 Elle ne voulait pas nous blesser, mais elle avait une raison. 666 00:36:58,009 --> 00:36:59,124 Elle est innocente ? 667 00:36:59,302 --> 00:37:02,801 Non, mais on s'en chargera demain. Trouvons Paige. 668 00:37:08,394 --> 00:37:09,639 Alors ? 669 00:37:09,812 --> 00:37:12,564 Ce n'est pas mal de vouloir ce qu'elles veulent. 670 00:37:12,732 --> 00:37:15,104 Si, avec leur pouvoir. 671 00:37:15,276 --> 00:37:17,648 Quand elles s'en servent pour elles-mêmes, 672 00:37:17,820 --> 00:37:19,315 aux dépens du reste. 673 00:37:21,741 --> 00:37:25,075 Il faut les arrêter avant qu'il ne soit trop tard. 674 00:37:27,038 --> 00:37:28,497 Je sais. 675 00:37:34,420 --> 00:37:36,662 Inutile de gaspiller des flèches. 676 00:37:39,968 --> 00:37:41,510 Tu es forte. 677 00:37:42,345 --> 00:37:43,887 Ce sera vite terminé. 678 00:37:48,476 --> 00:37:49,851 C'est trop tard. 679 00:37:53,356 --> 00:37:55,929 Oh, mon Dieu. Paige. Accroche-toi. 680 00:37:56,109 --> 00:37:58,778 - Que fait-on ? - Il faut un être de lumière. 681 00:38:03,866 --> 00:38:05,859 Je suis là, moi. 682 00:38:36,190 --> 00:38:37,222 Mikelle ? 683 00:38:37,400 --> 00:38:38,313 Paige. 684 00:38:38,901 --> 00:38:40,360 Tu avais raison. 685 00:38:41,112 --> 00:38:43,021 J'ai un destin spécial. 686 00:38:44,240 --> 00:38:45,699 Je viens de l'accomplir. 687 00:39:24,405 --> 00:39:26,731 Tu vas bien ? 688 00:39:26,908 --> 00:39:29,280 Oui, tout bien considéré. 689 00:39:29,786 --> 00:39:31,066 C'est-à-dire ? 690 00:39:31,246 --> 00:39:33,534 J'étais censée sauver ma protégée, 691 00:39:33,706 --> 00:39:34,951 pas le contraire. 692 00:39:37,377 --> 00:39:39,702 Billie a peut-être raison, on est égoïstes. 693 00:39:39,879 --> 00:39:41,753 Vouloir une vie n'est pas égoïste. 694 00:39:41,923 --> 00:39:43,168 C'est normal. 695 00:39:43,341 --> 00:39:45,914 On n'est pas normales. On est les trois sœurs. 696 00:39:46,094 --> 00:39:48,632 Qui a dit que c'était pour la vie entière ? 697 00:39:48,805 --> 00:39:50,263 Ce n'est pas gravé. 698 00:39:50,431 --> 00:39:54,476 Si vouloir des enfants, l'éveil et Léo, 699 00:39:54,644 --> 00:39:57,099 c'est égoïste, je plaide coupable. 700 00:39:57,480 --> 00:39:59,307 On en a assez fait. 701 00:39:59,482 --> 00:40:01,225 Ça ne nous rend pas diaboliques. 702 00:40:01,401 --> 00:40:03,974 Si, dans la vision tordue de Billie et Christy. 703 00:40:06,239 --> 00:40:07,899 Qu'allons-nous faire ? 704 00:40:10,743 --> 00:40:11,988 Les arrêter. 705 00:40:14,122 --> 00:40:16,245 Avant qu'elles ne nous arrêtent. 49040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.