Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,626 --> 00:00:05,125
Attends. Les serviettes de table
ont été livrées ici
2
00:00:05,296 --> 00:00:07,538
pour une raison
que je ne m'explique pas.
3
00:00:07,715 --> 00:00:11,760
Sois là dans 20 minutes,
j'arrive tout de suite.
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,555
Mais où sont passées mes clefs ?
5
00:00:15,723 --> 00:00:17,550
Sur le comptoir.
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,180
Désolée, je ne voulais pas
te faire peur.
7
00:00:21,354 --> 00:00:24,023
C'est pas grave,
je suis un peu crevée.
8
00:00:24,190 --> 00:00:27,689
Je dois voir comment va Chris,
faire des courses,
9
00:00:27,860 --> 00:00:30,565
récupérer Wyatt à l'école,
10
00:00:30,738 --> 00:00:33,573
et faire des gâteaux
pour une fête de Saint-Valentin.
11
00:00:33,741 --> 00:00:37,027
Je dois aussi apporter
ces serviettes au P3.
12
00:00:40,498 --> 00:00:43,618
Ce n'est rien
par rapport à ce que tu vis.
13
00:00:43,793 --> 00:00:45,168
Non, la vie continue.
14
00:00:45,336 --> 00:00:48,622
Je suis contente
d'avoir retrouvé Christy.
15
00:00:48,798 --> 00:00:50,874
- Mais ?
- Elle ne me parle pas.
16
00:00:51,050 --> 00:00:52,794
Je voulais appeler les parents,
17
00:00:52,969 --> 00:00:54,344
mais elle se renferme.
18
00:00:54,512 --> 00:00:56,421
Ça ne fait que deux jours.
19
00:00:57,098 --> 00:00:58,758
Et si elle ne voulait plus
communiquer ?
20
00:00:58,933 --> 00:01:00,842
Ça viendra, sois patiente.
21
00:01:01,019 --> 00:01:04,185
On ne peut pas imaginer
ce qu'elle a vécu.
22
00:01:04,355 --> 00:01:07,522
Tu peux seulement être présente
pour elle.
23
00:01:07,984 --> 00:01:09,312
Si tu as besoin d'aide,
24
00:01:09,485 --> 00:01:13,566
tu nous appelles, ou tu te téléportes,
c'est compris ?
25
00:01:18,703 --> 00:01:20,494
Toc toc.
26
00:01:20,663 --> 00:01:22,371
Je t'ai préparé le petit-déjeuner.
27
00:01:25,960 --> 00:01:27,585
Christy ?
28
00:01:43,895 --> 00:01:45,354
Tu es en sécurité.
29
00:01:45,521 --> 00:01:46,636
Tout va s'arranger.
30
00:01:55,114 --> 00:01:56,573
Ils arrivent.
31
00:02:02,965 --> 00:02:05,041
LA BATAILLE DE CHRISTY
32
00:02:53,298 --> 00:02:56,133
J'imagine qu'ils vont essayer
de retrouver Christy.
33
00:02:56,301 --> 00:02:58,174
Espérons qu'on ait un peu de temps.
34
00:02:58,344 --> 00:02:59,969
Il faut qu'elle s'en remette.
35
00:03:00,138 --> 00:03:03,589
J'aimerais bien savoir
qui sont ces démons.
36
00:03:03,766 --> 00:03:05,261
Et ce qu'ils lui veulent.
37
00:03:05,435 --> 00:03:07,344
Ils ne la retrouveront pas.
38
00:03:07,979 --> 00:03:10,387
On est là pour ça. Comment va-t-elle ?
39
00:03:10,565 --> 00:03:12,474
Elle est très effrayée.
40
00:03:12,650 --> 00:03:16,482
Elle t'a dit quelque chose
sur l'identité de ces démons ?
41
00:03:16,654 --> 00:03:17,817
Quand reviennent-ils ?
42
00:03:17,989 --> 00:03:20,112
Non, elle n'a rien dit.
43
00:03:20,867 --> 00:03:22,326
On va devoir trouver
44
00:03:22,493 --> 00:03:24,153
une stratégie.
45
00:03:24,329 --> 00:03:26,998
On ignore pourquoi
ils l'avaient enlevée.
46
00:03:27,165 --> 00:03:29,786
Il faut qu'elle arrive
à se confier à nous.
47
00:03:29,959 --> 00:03:31,619
Je crois qu'il est trop tôt.
48
00:03:31,794 --> 00:03:33,502
Elle a été prisonnière pendant 15 ans,
49
00:03:33,671 --> 00:03:36,376
elle doit pouvoir identifier ces démons.
50
00:03:36,549 --> 00:03:38,174
Je ne veux pas lui mettre la pression.
51
00:03:38,343 --> 00:03:40,051
Elle est déjà sous pression,
52
00:03:40,219 --> 00:03:41,963
vu qu'elle sait qu'ils vont revenir.
53
00:03:42,138 --> 00:03:44,261
Tu crois qu'ils l'ont contactée ?
54
00:03:44,432 --> 00:03:46,092
C'est possible.
55
00:03:46,267 --> 00:03:49,517
Peut-être qu'ils communiquent
par télépathie.
56
00:03:49,687 --> 00:03:52,392
Il serait logique qu'elle ait des pouvoirs,
57
00:03:52,565 --> 00:03:54,688
ça pourrait expliquer son enlèvement.
58
00:03:54,859 --> 00:03:56,899
Il faut absolument que tu lui parles.
59
00:03:57,528 --> 00:03:59,153
Je ne crois pas qu'elle soit prête.
60
00:03:59,322 --> 00:04:01,528
Si ça vient de toi, ça ira.
61
00:04:02,992 --> 00:04:06,907
C'est ta sœur, c'est un lien très fort,
on sait de quoi on parle.
62
00:04:08,331 --> 00:04:10,240
Très bien, j'essayerai.
63
00:04:13,461 --> 00:04:15,703
Bon, je vais préparer une potion.
64
00:04:15,880 --> 00:04:18,798
Fais une liste des démons télépathes.
65
00:04:18,967 --> 00:04:19,998
Tu as l'air pressé.
66
00:04:20,176 --> 00:04:23,177
Il faut que je profite
de mon nouvel appartement.
67
00:04:25,515 --> 00:04:27,092
Lampe !
68
00:04:28,559 --> 00:04:33,981
Excusez-moi, mais vous n'avez pas dû
me reconnaître.
69
00:04:34,440 --> 00:04:37,110
N'ayez crainte, je suis un gentil.
70
00:04:37,277 --> 00:04:38,984
Le meilleur, d'ailleurs.
71
00:04:39,737 --> 00:04:44,732
Voici donc le manoir légendaire
où des générations de Halliwell
72
00:04:44,909 --> 00:04:46,569
sont devenues sorcières.
73
00:04:47,036 --> 00:04:48,317
Nom et profession.
74
00:04:48,496 --> 00:04:50,204
Je manque à tous mes devoirs.
75
00:04:50,373 --> 00:04:53,991
Je suis
Simon Thaddeus Reginald Marx,
76
00:04:54,168 --> 00:04:58,581
et je suis venu demander la main
de Paige Matthews.
77
00:05:08,433 --> 00:05:11,220
Ça fait déjà deux jours.
78
00:05:11,394 --> 00:05:17,100
Si tu veux que ta souffrance cesse,
dis-moi qui a libéré la sorcière.
79
00:05:17,275 --> 00:05:19,433
Je n'en sais rien.
80
00:05:19,944 --> 00:05:23,313
- Je vous le jure !
- Allons, tu étais présent.
81
00:05:23,489 --> 00:05:25,696
Pourquoi as-tu quitté ton poste ?
82
00:05:26,117 --> 00:05:28,952
Je vous l'ai dit, on m'avait appelé.
83
00:05:29,787 --> 00:05:32,076
Je vous en prie,
vous devez me croire !
84
00:05:32,540 --> 00:05:34,663
Tu crois qu'ils vont te croire ?
85
00:05:34,834 --> 00:05:38,666
Eux qui pourraient détruire notre clan
sur un coup de tête ?
86
00:05:40,965 --> 00:05:44,215
Ils nous ont désignés
pour la surveiller et, en retour,
87
00:05:44,385 --> 00:05:48,169
nous devions partager le pouvoir
absolu dont elle est la source.
88
00:05:48,348 --> 00:05:50,803
Si on ne la retrouve pas,
nous mourrons tous.
89
00:05:50,975 --> 00:05:53,015
J'ai interrogé tous les Tortionnaires.
90
00:05:53,186 --> 00:05:55,641
Aucun ne l'a appelé.
91
00:05:57,398 --> 00:05:59,972
C'est ta dernière chance.
Pour qui travailles-tu ?
92
00:06:00,151 --> 00:06:01,432
Il l'ignore peut-être.
93
00:06:01,611 --> 00:06:05,062
Il a pu être dupé par télépathie.
94
00:06:05,239 --> 00:06:08,655
La sorcière a déjà communiqué
de la sorte précédemment.
95
00:06:08,826 --> 00:06:10,819
On en a déjà été témoins.
96
00:06:10,995 --> 00:06:12,655
Si c'est le cas,
97
00:06:12,830 --> 00:06:15,072
ça signifie qu'on ne peut
compter sur lui.
98
00:06:15,250 --> 00:06:16,625
Il a manqué à son devoir.
99
00:06:17,835 --> 00:06:19,828
On va retrouver la sorcière.
100
00:06:20,004 --> 00:06:22,542
Pas de magie noire,
ils pourraient s'en rendre compte.
101
00:06:22,715 --> 00:06:24,838
On ne peut prendre ce risque !
102
00:06:25,009 --> 00:06:27,002
Nous le devons, au contraire.
103
00:06:27,178 --> 00:06:30,262
Découvrons qui a libéré
la sorcière pour notre survie.
104
00:06:30,974 --> 00:06:33,180
Je me suis renseignésur le Pouvoir des Trois.
105
00:06:33,685 --> 00:06:38,097
J'ai grandi en entendant les histoires
de la lignée des Warren.
106
00:06:38,273 --> 00:06:40,846
Votre grand-mère
et ses nombreux amants.
107
00:06:41,025 --> 00:06:43,647
Patricia et son aventure
avec son être de lumière.
108
00:06:43,820 --> 00:06:46,441
Vous êtes portées sur la chose.
109
00:06:46,614 --> 00:06:48,737
Vous travaillez
pour un journal de magie ?
110
00:06:48,908 --> 00:06:51,945
Nos familles ont collaboré
pendant les procès de Salem ?
111
00:06:52,120 --> 00:06:54,196
C'est excellent.
112
00:06:55,248 --> 00:06:58,083
Je disais ça comme ça.
Il est de bonne famille.
113
00:06:58,251 --> 00:07:01,702
Je suis un descendant
de la lignée des Marx,
114
00:07:01,879 --> 00:07:06,376
une famille de sorciers
très puissante et très noble.
115
00:07:06,551 --> 00:07:09,967
Je suis quelque peu surpris
que vous ne me connaissiez pas.
116
00:07:11,889 --> 00:07:14,215
Vous êtes vraiment charmante.
117
00:07:15,685 --> 00:07:18,602
Comme c'est gentil...
118
00:07:18,771 --> 00:07:21,097
Mais vous n'êtes pas
à moitié être de lumière,
119
00:07:21,316 --> 00:07:23,308
comme ma future épouse.
120
00:07:23,484 --> 00:07:25,062
Désolé de vous décevoir.
121
00:07:25,236 --> 00:07:28,522
- Vous êtes parfaite.
- Votre future épouse ?
122
00:07:28,698 --> 00:07:31,485
Je n'aurais pas dû dire ça.
Toutes mes excuses.
123
00:07:31,659 --> 00:07:34,115
Bon, écoutez,
on est très occupées.
124
00:07:34,287 --> 00:07:36,778
Alors, merci
de vous téléporter ailleurs.
125
00:07:37,749 --> 00:07:41,414
Peu importe.
Paige, je ne partirai pas sans vous.
126
00:07:41,586 --> 00:07:44,338
Notre destin est de nous marier.
127
00:07:44,756 --> 00:07:46,583
D'après qui ?
128
00:07:46,758 --> 00:07:50,292
Seulement 40
des plus puissants oracles
129
00:07:50,470 --> 00:07:52,379
et devins du monde.
130
00:07:52,555 --> 00:07:54,215
Ainsi qu'un ou deux génies.
131
00:07:55,600 --> 00:07:58,138
Qu'en dites-vous ?
C'est tout à fait logique.
132
00:07:58,311 --> 00:08:00,387
En nous unissant l'un à l'autre,
133
00:08:00,563 --> 00:08:02,686
nous serions le couple magique ultime.
134
00:08:02,857 --> 00:08:05,063
Nous n'allons pas nous unir
135
00:08:05,234 --> 00:08:08,603
l'un à l'autre ou quoi que ce soit,
d'accord ?
136
00:08:08,780 --> 00:08:10,523
- Pourquoi ?
- Je ne veux pas.
137
00:08:11,282 --> 00:08:12,527
Et j'ai un petit ami.
138
00:08:12,700 --> 00:08:14,693
Un petit ami ? Je vois.
139
00:08:15,286 --> 00:08:18,406
Est-ce un sorcier ?
Un être de lumière ?
140
00:08:18,623 --> 00:08:20,662
Henry est contrôleur judiciaire.
141
00:08:20,833 --> 00:08:22,411
Et c'est un mortel.
142
00:08:22,585 --> 00:08:26,535
Tiens donc, un immortel ?
Vous m'impressionnez.
143
00:08:26,756 --> 00:08:31,584
Non, c'est un mortel,
un être qui n'a aucun pouvoir magique.
144
00:08:33,471 --> 00:08:36,638
Sauf votre respect,
ça n'a vraiment aucun sens.
145
00:08:36,808 --> 00:08:40,556
Avoir un mortel dans vos pattes
alors que vous combattez le mal,
146
00:08:40,728 --> 00:08:42,804
c'est complètement irresponsable.
147
00:08:43,273 --> 00:08:45,680
Si vous le dites. Partez, maintenant.
148
00:08:45,858 --> 00:08:47,732
Sauf si vous voulez
combattre des démons.
149
00:08:47,902 --> 00:08:48,981
Bien sûr que oui.
150
00:08:49,153 --> 00:08:52,487
Un sorcier aussi puissant que moi
est un atout pour vous.
151
00:08:52,657 --> 00:08:56,357
Comment Harry s'en sort-il
dans ce genre de combat ?
152
00:08:56,536 --> 00:09:02,539
C'est Henry ! Et il se débrouille
très bien dans ce qu'il fait.
153
00:09:02,959 --> 00:09:03,990
Je vais être honnête,
154
00:09:04,168 --> 00:09:07,335
je suis surpris
que vous renonciez à ça.
155
00:09:07,505 --> 00:09:09,830
À moi. Imaginez tout le mal
156
00:09:10,008 --> 00:09:12,677
que nous pourrions vaincre
ensemble.
157
00:09:13,094 --> 00:09:17,222
Nous ne sommes pas ensemble
et ça n'arrivera jamais !
158
00:09:18,224 --> 00:09:22,518
Eh bien, je crois que
ça ne s'est pas très bien passé.
159
00:09:23,521 --> 00:09:24,684
Piper !
160
00:09:34,032 --> 00:09:35,775
Puis-je vous aider ?
161
00:09:37,744 --> 00:09:39,238
Sacs !
162
00:09:44,125 --> 00:09:46,331
Quelqu'un pourrait avoir vu ça !
163
00:09:46,502 --> 00:09:48,791
Ou vous avoir vue
faire vos courses.
164
00:09:49,088 --> 00:09:51,710
Une sorcière de votre rang ?
C'est de la folie.
165
00:09:51,883 --> 00:09:53,840
Vous devriez avoir des domestiques.
166
00:09:54,886 --> 00:09:58,053
- Qui êtes-vous ?
- Je suis Simon Thaddeus
167
00:09:58,222 --> 00:09:59,882
Reginald Marx.
168
00:10:01,809 --> 00:10:04,300
Je suis un sorcier
de la lignée des Marx.
169
00:10:06,189 --> 00:10:08,478
C'est une famille très noble. Bref...
170
00:10:08,650 --> 00:10:13,062
Ce n'est pas grave. Je viens défendre
ma cause auprès de vous.
171
00:10:13,738 --> 00:10:16,692
Je n'ai pas le temps,
je dois aller chercher mon fils.
172
00:10:22,080 --> 00:10:23,242
Arrêtez avec ça.
173
00:10:23,581 --> 00:10:28,623
Je viens vous voir parce que vous êtes
la plus raisonnable des trois.
174
00:10:28,795 --> 00:10:32,413
Écoutez-moi. Mon destin
est d'épouser votre sœur, Paige.
175
00:10:33,466 --> 00:10:35,091
C'est pas vrai !
176
00:10:35,260 --> 00:10:37,797
40 des plus puissants oracles
et devins
177
00:10:37,971 --> 00:10:39,631
du monde l'ont prédit.
178
00:10:39,806 --> 00:10:41,086
Et un ou deux génies.
179
00:10:41,266 --> 00:10:43,092
Eh bien, bonne chance à vous.
180
00:10:48,273 --> 00:10:49,518
D'après votre sœur,
181
00:10:49,691 --> 00:10:52,146
un démon pourrait vous attaquer.
182
00:10:52,318 --> 00:10:56,814
Il faut que vous sachiez que
je suis très fort dans ce domaine.
183
00:10:56,990 --> 00:10:59,659
Nous nous occupons
de nos démons nous-mêmes.
184
00:10:59,826 --> 00:11:03,361
Vous verrez que mon destin
est d'épouser Paige.
185
00:11:09,627 --> 00:11:11,252
Mon Dieu !
186
00:11:15,842 --> 00:11:19,756
- Désolée, je n'ai pas fait attention.
- Ce n'est rien.
187
00:11:20,430 --> 00:11:22,718
- Greg ?
- Piper ?
188
00:11:26,269 --> 00:11:27,728
Ça alors.
189
00:11:29,772 --> 00:11:33,141
Écoute Christy,
tu es en sécurité maintenant.
190
00:11:33,318 --> 00:11:35,275
Je te promets que je te protégerai.
191
00:11:35,445 --> 00:11:39,229
Mais j'ai besoin de ton aide.
192
00:11:42,410 --> 00:11:46,111
Sais-tu qui ils sont ?
Qui doit venir ?
193
00:11:46,831 --> 00:11:50,829
Les entends-tu ?
Entends-tu des voix ?
194
00:11:52,670 --> 00:11:55,873
C'est ça ? C'est bien.
195
00:11:57,926 --> 00:11:59,799
Que disent-ils ? Que veulent-ils ?
196
00:12:05,350 --> 00:12:06,725
Ce n'est pas grave.
197
00:12:10,188 --> 00:12:12,346
On peut en reparler plus tard.
198
00:12:12,523 --> 00:12:14,849
Ne t'en fais pas, ce n'est rien.
199
00:12:24,744 --> 00:12:26,701
Pour qui il se prend ?
200
00:12:26,871 --> 00:12:30,287
Il débarque et m'annonce
qu'on est faits l'un pour l'autre.
201
00:12:30,458 --> 00:12:33,494
D'après 40 oracles et un devin,
202
00:12:33,670 --> 00:12:35,080
c'est ton futur mari.
203
00:12:35,255 --> 00:12:36,417
Ce n'est pas drôle.
204
00:12:37,298 --> 00:12:38,543
Désolée.
205
00:12:39,509 --> 00:12:40,920
Tu en es où avec la liste ?
206
00:12:41,094 --> 00:12:43,929
J'en ai trouvé une dizaine
qui sont télépathes.
207
00:12:44,097 --> 00:12:45,840
J'espère que Billie convaincra Christy
208
00:12:46,015 --> 00:12:48,387
de nous aider un peu là-dessus.
209
00:12:50,853 --> 00:12:52,513
Qui est là ?
210
00:12:53,356 --> 00:12:55,016
Mince, j'avais oublié.
211
00:12:55,191 --> 00:12:56,566
Je déjeune avec Henry.
212
00:12:57,151 --> 00:12:59,725
Tu devrais annuler
en cas d'attaque de démon.
213
00:12:59,904 --> 00:13:02,193
On dirait Sir Imbu de sa Personne.
214
00:13:03,324 --> 00:13:06,491
Il ne t'est peut-être pas destiné,
mais il a vu juste.
215
00:13:07,328 --> 00:13:09,202
Je ne veux pas fuir le danger.
216
00:13:09,372 --> 00:13:11,614
Je suis confronté
à de dangereux criminels.
217
00:13:11,791 --> 00:13:15,705
Mais ces criminels n'envoient pas
de boules de feu.
218
00:13:15,878 --> 00:13:18,416
Et les enfants de Piper ? Ils sont là.
219
00:13:18,590 --> 00:13:20,048
Ils ont des pouvoirs.
220
00:13:20,842 --> 00:13:22,040
Vraiment ?
221
00:13:22,218 --> 00:13:24,425
Laisse-nous, je te rappellerai.
222
00:13:24,596 --> 00:13:26,006
Attends un peu.
223
00:13:26,180 --> 00:13:27,888
Si je fuis à chaque attaque de démon,
224
00:13:28,057 --> 00:13:30,548
je devrai passer mon temps à fuir.
225
00:13:31,644 --> 00:13:33,388
Bon, d'accord.
226
00:13:35,189 --> 00:13:37,431
Allez, viens, mon chéri.
227
00:13:37,609 --> 00:13:40,100
Tiens, bonjour. Merci.
228
00:13:40,278 --> 00:13:42,947
- Wyatt doit aller aux toilettes.
- D'accord.
229
00:13:43,114 --> 00:13:44,229
Tu peux poser ça
230
00:13:44,407 --> 00:13:46,032
sur la table du salon ?
231
00:13:46,200 --> 00:13:47,445
- Bien sûr.
- Merci.
232
00:13:47,619 --> 00:13:49,944
N'oublie pas de te laver les mains !
233
00:13:50,121 --> 00:13:52,992
Il paraît qu'il y a une attaque
de démons ?
234
00:13:53,166 --> 00:13:56,617
- Qui t'a dit ça ?
- Ton ami Simon.
235
00:13:56,794 --> 00:13:58,870
Le Britannique présomptueux.
236
00:13:59,047 --> 00:14:00,624
- Qui est Simon ?
- Personne.
237
00:14:02,008 --> 00:14:04,214
Tu as deux secondes pour me briefer.
238
00:14:04,385 --> 00:14:06,876
Christy a fini par parler.
239
00:14:07,055 --> 00:14:08,964
Mais elle a dit des choses étranges.
240
00:14:09,432 --> 00:14:12,053
- "Ils arrivent."
- Qui et quand ?
241
00:14:12,226 --> 00:14:14,552
Avec Phoebe, on contrôle la situation.
242
00:14:14,729 --> 00:14:16,638
Tu as eu une journée
assez mouvementée.
243
00:14:16,814 --> 00:14:20,266
Plus que tu ne le crois,
devine sur qui je suis tombée ?
244
00:14:20,902 --> 00:14:22,645
- Qui ?
- Greg.
245
00:14:23,196 --> 00:14:25,272
- Greg ?
- Greg le pompier.
246
00:14:25,448 --> 00:14:28,117
Il était plutôt craquant.
247
00:14:29,869 --> 00:14:31,032
Tu ressors avec lui ?
248
00:14:31,204 --> 00:14:32,698
Ne sois pas ridicule.
249
00:14:35,375 --> 00:14:37,367
Christy, qu'y a-t-il ?
250
00:14:37,543 --> 00:14:39,417
- Je veux t'aider.
- J'ai peur.
251
00:14:39,587 --> 00:14:41,580
Je sais, mais il ne va rien t'arriver.
252
00:14:41,756 --> 00:14:43,001
Tu es en sécurité.
253
00:14:43,174 --> 00:14:45,748
- On ne peut pas les arrêter.
- Qui ?
254
00:14:46,844 --> 00:14:49,596
- Christy, je t'en prie !
- Ils arrivent.
255
00:14:50,515 --> 00:14:52,258
Et quand ça ?
256
00:14:54,310 --> 00:14:55,769
Maintenant.
257
00:14:57,897 --> 00:15:02,144
En général, les démons attaquent
au bout de combien de temps ?
258
00:15:02,318 --> 00:15:05,901
À tout moment. Ça dépend des cas.
259
00:15:06,531 --> 00:15:08,689
- De quoi ?
- Des événements.
260
00:15:08,866 --> 00:15:11,536
En général,
ça tombe au pire moment pour nous.
261
00:15:11,703 --> 00:15:13,113
Tu veux de la moutarde ?
262
00:15:13,288 --> 00:15:15,364
- Non, merci.
- Tu peux toujours filer.
263
00:15:15,707 --> 00:15:16,738
Pas question.
264
00:15:18,293 --> 00:15:19,668
Ils arrivent !
265
00:15:21,671 --> 00:15:22,501
Qu'y a-t-il ?
266
00:15:24,048 --> 00:15:25,128
Ils sont ici.
267
00:15:26,509 --> 00:15:27,920
Baisse-toi !
268
00:15:32,557 --> 00:15:35,095
Tu devrais te téléporter
dans ta chambre.
269
00:15:39,606 --> 00:15:41,183
Boule de feu !
270
00:15:51,868 --> 00:15:53,279
Je vais bien.
271
00:15:55,538 --> 00:15:56,569
Ça va ?
272
00:16:03,963 --> 00:16:06,335
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
273
00:16:07,258 --> 00:16:09,749
Demande à celle qui a mis le feu.
274
00:16:19,020 --> 00:16:20,348
Paige...
275
00:16:20,772 --> 00:16:22,100
Tu aurais pu te faire tuer.
276
00:16:22,273 --> 00:16:24,100
- Je vais bien.
- Non, c'est faux.
277
00:16:24,275 --> 00:16:26,268
Tu as été touché par une boule de feu.
278
00:16:26,444 --> 00:16:27,724
Et c'est ma faute.
279
00:16:27,904 --> 00:16:30,739
Ne dis pas ça,
c'est moi qui ai voulu rester.
280
00:16:33,785 --> 00:16:35,777
Henry, tu devrais partir.
281
00:16:36,621 --> 00:16:37,949
Ils pourraient revenir.
282
00:16:38,122 --> 00:16:39,367
Je ne partirai pas.
283
00:16:39,540 --> 00:16:43,455
Je ne veux pas avoir à le regretter.
Je t'en prie.
284
00:16:43,628 --> 00:16:45,336
Très bien.
285
00:16:51,427 --> 00:16:52,886
Je sais que c'est dur.
286
00:16:53,054 --> 00:16:55,627
Au moins, il n'est pas mort.
287
00:16:57,600 --> 00:17:01,764
On dirait que Christy a plus
de pouvoirs qu'on ne le croyait.
288
00:17:01,980 --> 00:17:03,557
Ou qu'elle croyait.
289
00:17:03,856 --> 00:17:06,810
C'est peut-être pour ça que
les démons l'ont retenue en otage.
290
00:17:06,985 --> 00:17:10,519
Peut-être qu'ils voulaient
s'approprier ses pouvoirs.
291
00:17:10,697 --> 00:17:12,820
Je ne crois pas
qu'elle soit si puissante.
292
00:17:12,991 --> 00:17:15,149
À moins qu'on ignore
certaines choses.
293
00:17:15,994 --> 00:17:18,745
Une raison de plus
pour qu'elle se confie à nous.
294
00:17:18,913 --> 00:17:20,242
Elle est trop effrayée.
295
00:17:20,415 --> 00:17:22,573
Il va falloir qu'elle se reprenne.
296
00:17:24,669 --> 00:17:27,338
Je vais déposer Wyatt chez papa.
297
00:17:27,505 --> 00:17:30,079
Et demander à une autre mère
de faire les gâteaux.
298
00:17:30,258 --> 00:17:31,289
Pourquoi ?
299
00:17:31,467 --> 00:17:33,175
À ton avis ?
300
00:17:33,720 --> 00:17:35,178
On gère la situation.
301
00:17:35,346 --> 00:17:36,757
- Oui, mais...
- Non.
302
00:17:36,931 --> 00:17:39,303
Fais tes gâteaux,
passe du temps avec Wyatt,
303
00:17:39,475 --> 00:17:41,433
on va découvrir qui sont ces démons
304
00:17:41,603 --> 00:17:42,717
avant leur retour.
305
00:17:42,937 --> 00:17:44,396
Ou que Christy brûle la maison.
306
00:17:50,903 --> 00:17:53,739
- Christy.
- Je suis désolée.
307
00:17:54,365 --> 00:17:55,907
Je ne voulais pas faire ça.
308
00:17:56,075 --> 00:17:58,827
Allons, tu n'as rien fait de mal.
309
00:17:59,203 --> 00:18:02,204
- Tu savais que tu pouvais...
- Non.
310
00:18:03,833 --> 00:18:05,624
Mais eux, si.
311
00:18:06,419 --> 00:18:08,542
"Eux" ? Tu parles des démons ?
312
00:18:08,713 --> 00:18:11,002
Est-ce que ce sont les mêmes ?
313
00:18:13,468 --> 00:18:14,796
Qui sont-ils ?
314
00:18:14,969 --> 00:18:17,009
Je ne sais pas.
315
00:18:18,014 --> 00:18:20,007
- Je ne l'ai jamais su.
- D'accord.
316
00:18:20,642 --> 00:18:23,263
Je t'ai dit qu'on te protégerait.
317
00:18:23,436 --> 00:18:26,437
Je ne les laisserai pas
te faire du mal.
318
00:18:26,606 --> 00:18:27,685
Je te le promets.
319
00:18:30,902 --> 00:18:33,060
C'est terminé, tu ne comprends pas ?
320
00:18:33,237 --> 00:18:36,322
Les sœurs Halliwell la protègent.
321
00:18:36,491 --> 00:18:37,902
On a encore le temps.
322
00:18:38,076 --> 00:18:41,030
- Ils n'ont encore rien remarqué.
- Comment tu le sais ?
323
00:18:41,204 --> 00:18:44,205
Ils sont peut-être
en train de décider de notre sort.
324
00:18:44,374 --> 00:18:47,043
Ils seraient passés à l'acte
si c'était le cas.
325
00:18:47,210 --> 00:18:50,246
Ils ne sont pas très patients.
326
00:18:50,421 --> 00:18:51,916
On doit récupérer la sorcière.
327
00:18:52,090 --> 00:18:53,335
C'est impossible.
328
00:18:53,508 --> 00:18:57,173
Nous ne pouvons pas
affronter le Pouvoir des Trois.
329
00:18:57,345 --> 00:18:59,254
Quoi qu'il en soit,
330
00:18:59,430 --> 00:19:05,266
il vaudrait mieux être vaincu
par les sorcières que par la Triade.
331
00:19:06,646 --> 00:19:10,229
Ce destin serait bien pire que la mort.
332
00:19:10,400 --> 00:19:15,227
On devrait peut-être fuir et se cacher.
333
00:19:16,531 --> 00:19:19,781
C'est le mal le plus puissant qui existe.
334
00:19:21,869 --> 00:19:23,909
Ils nous retrouveraient.
335
00:19:28,459 --> 00:19:31,129
- Prépare le rituel.
- Le rituel ?
336
00:19:31,296 --> 00:19:32,754
Pour la Triade ?
337
00:19:32,922 --> 00:19:35,544
On ne peut pas leur dire
qu'elle s'est échappée.
338
00:19:35,717 --> 00:19:36,962
On n'a pas le choix.
339
00:19:37,135 --> 00:19:39,590
Eux seuls peuvent retrouver la fille.
340
00:19:39,762 --> 00:19:42,597
Espérons qu'ils soient cléments
avec nous.
341
00:19:48,813 --> 00:19:49,892
Que fais-tu ici ?
342
00:19:50,064 --> 00:19:53,896
Je suis désolé de débarquer
comme ça, Piper, mais...
343
00:19:55,236 --> 00:19:57,988
Tu as quelque chose sur la joue.
344
00:19:58,781 --> 00:19:59,813
C'est du glaçage ?
345
00:19:59,991 --> 00:20:04,320
Non, je faisais des gâteaux
pour la fête de mon fils.
346
00:20:05,622 --> 00:20:06,902
- Bref.
- Bref.
347
00:20:07,498 --> 00:20:11,828
Un type à la caserne pourrait réparer
nos voitures pour pas cher.
348
00:20:12,003 --> 00:20:14,838
- C'est fantastique.
- Il y a un mais.
349
00:20:15,006 --> 00:20:18,090
Il doit partir et ne reviendra
que dans 4 jours.
350
00:20:18,259 --> 00:20:20,003
Amène-lui ta voiture maintenant,
351
00:20:20,178 --> 00:20:21,886
il pourra s'en occuper.
352
00:20:22,347 --> 00:20:23,509
Je ne peux pas.
353
00:20:23,681 --> 00:20:26,682
Je dois faire cuire des gâteaux
et les apporter...
354
00:20:26,851 --> 00:20:28,642
Ça sent la fumée, ici.
355
00:20:28,811 --> 00:20:32,679
Oui, j'ai brûlé quelques gâteaux.
356
00:20:38,321 --> 00:20:40,693
On dirait que tu n'as pas brûlé
que des gâteaux.
357
00:20:40,865 --> 00:20:43,107
Tu sais comment sont les enfants.
358
00:20:44,911 --> 00:20:45,990
C'est les gâteaux.
359
00:20:46,412 --> 00:20:48,950
Vas-y, je m'occupe de lui.
360
00:20:51,042 --> 00:20:52,584
Salut, toi.
361
00:20:54,837 --> 00:20:57,838
Salut, Wyatt. Comment ça va ?
362
00:20:59,050 --> 00:21:01,043
Il est chouette, ton camion.
363
00:21:02,220 --> 00:21:04,343
Maître Wyatt, c'est un honneur.
364
00:21:07,308 --> 00:21:08,387
Harry.
365
00:21:08,559 --> 00:21:10,932
Vous devez comprendre
que vos origines
366
00:21:11,104 --> 00:21:13,939
et les miennes
ne sont pas compatibles.
367
00:21:14,732 --> 00:21:16,440
D'où sortez-vous ?
368
00:21:16,609 --> 00:21:18,898
Les mortels doivent rester
à leur place.
369
00:21:19,070 --> 00:21:22,569
- Pour des tas de raisons.
- Les mortels ?
370
00:21:22,740 --> 00:21:24,650
- Simon ?
- Mon amour !
371
00:21:28,162 --> 00:21:29,538
Que faites-vous ici ?
372
00:21:29,706 --> 00:21:31,829
J'explique certaines choses à Harry.
373
00:21:32,375 --> 00:21:34,581
Henry ? Mais ce n'est pas lui.
374
00:21:35,920 --> 00:21:38,162
D'ailleurs, je ne sais pas qui il est.
375
00:21:38,339 --> 00:21:41,174
Je suis Greg. On s'est vus
quand je sortais avec Piper.
376
00:21:42,093 --> 00:21:44,382
Je vois, Greg.
377
00:21:44,971 --> 00:21:47,592
Bon, excuse-nous.
378
00:21:49,434 --> 00:21:52,470
Vous devez partir d'ici.
379
00:21:57,609 --> 00:21:59,103
- Vous êtes fou ?
- Et vous ?
380
00:21:59,444 --> 00:22:03,228
Ce sont des roses Windsor,
elles sont très rares.
381
00:22:03,406 --> 00:22:06,573
On ne pratique pas la magie
devant les mortels.
382
00:22:06,743 --> 00:22:07,774
Ce doit être difficile.
383
00:22:08,369 --> 00:22:11,121
Je peux vous assurer
qu'une fois mariés...
384
00:22:12,248 --> 00:22:13,446
Nous ne nous marierons pas,
385
00:22:13,625 --> 00:22:17,373
ni maintenant, ni jamais.
Fichez le camp d'ici !
386
00:22:21,966 --> 00:22:24,884
Tu prends celui-ci, moi celui-là,
et hop.
387
00:22:25,053 --> 00:22:27,425
- Allez.
- Comment ça va ?
388
00:22:27,597 --> 00:22:28,712
Pas très bien.
389
00:22:28,890 --> 00:22:32,140
Simon s'est téléporté devant ton ami.
390
00:22:32,310 --> 00:22:34,468
- Mais il n'a rien vu.
- Heureusement.
391
00:22:34,646 --> 00:22:36,306
Tu sais à qui appartient la botte ?
392
00:22:36,481 --> 00:22:38,972
Non, pas encore, mais on s'en occupe.
393
00:22:39,150 --> 00:22:40,858
Ne te fais pas de souci.
394
00:22:41,027 --> 00:22:43,981
Si tu veux que mon copain répare
ta voiture, on devrait y aller.
395
00:22:44,155 --> 00:22:46,907
C'est vraiment gentil de ta part, mais...
396
00:22:47,075 --> 00:22:49,032
On déposera les gâteaux sur le chemin
397
00:22:49,202 --> 00:22:52,072
et Wyatt pourra monter
dans un camion de pompier.
398
00:22:52,247 --> 00:22:55,331
- On pourra rattraper le temps perdu.
- Attends.
399
00:22:56,751 --> 00:22:58,126
Ce n'est pas une bonne idée.
400
00:22:58,628 --> 00:23:00,953
Je trouve
que c'est une excellente idée.
401
00:23:01,130 --> 00:23:03,206
Avec Simon qui n'arrête pas
d'apparaître
402
00:23:03,383 --> 00:23:04,663
et les démons qui attaquent...
403
00:23:04,842 --> 00:23:05,957
Je ne parlais pas de ça.
404
00:23:06,135 --> 00:23:08,591
Passer du temps
avec un autre homme
405
00:23:08,763 --> 00:23:10,341
alors que Léo est congelé...
406
00:23:10,515 --> 00:23:12,507
Mais ce n'est qu'un ami.
407
00:23:12,684 --> 00:23:14,142
Je couchais avec lui.
408
00:23:14,310 --> 00:23:16,682
Facile : Ne couche pas avec lui.
409
00:23:16,854 --> 00:23:19,690
Va t'amuser.
Tu te souviens comment on fait ?
410
00:23:29,200 --> 00:23:34,158
Ma parole ! Cet homme est un porc.
411
00:23:37,375 --> 00:23:38,205
Qui êtes-vous ?
412
00:23:38,751 --> 00:23:42,452
Je suis le futur mari
de votre petite amie.
413
00:23:48,344 --> 00:23:50,218
Toujours rien.
414
00:23:50,388 --> 00:23:52,048
Du nouveau de ton côté ?
415
00:23:52,223 --> 00:23:57,680
Je vois que je ne suis toujours pas
dans mon nouvel appartement.
416
00:23:58,438 --> 00:24:01,392
- Je devrais réemménager ici.
- Je ne comprends pas.
417
00:24:01,566 --> 00:24:05,860
On a réussi à les identifier, alors,
pourquoi on ne les trouve pas ?
418
00:24:06,029 --> 00:24:08,152
Les Tortionnaires
ne sont pas télépathes.
419
00:24:08,323 --> 00:24:12,023
Peut-être que Christy est télépathe
et qu'elle les a contactés.
420
00:24:12,493 --> 00:24:15,067
Elle souffre peut-être
du syndrome de Stockholm.
421
00:24:15,246 --> 00:24:18,413
Oui, mais ça n'explique pas
pourquoi on ne les trouve pas.
422
00:24:18,583 --> 00:24:21,584
On devrait peut-être
accepter l'aide de Simon.
423
00:24:22,045 --> 00:24:24,832
Tu penses encore à ton lord anglais ?
424
00:24:25,006 --> 00:24:26,999
Non, je ne pense pas à lui.
425
00:24:27,800 --> 00:24:30,718
Il avait peut-être vu juste,
c'est tout.
426
00:24:30,887 --> 00:24:33,923
La vieille rengaine : Sortir
ou ne pas sortir avec un mortel.
427
00:24:34,098 --> 00:24:36,933
Si la boule de feu l'avait percuté
en plein cœur,
428
00:24:37,101 --> 00:24:38,975
Henry ne serait plus là.
429
00:24:39,145 --> 00:24:40,224
Tu me trouves égoïste ?
430
00:24:41,606 --> 00:24:43,183
Tu es la seule à le savoir.
431
00:24:45,026 --> 00:24:46,057
Exact.
432
00:24:46,235 --> 00:24:48,275
Bon, on a des choses à faire.
433
00:24:49,238 --> 00:24:50,982
Une fois qu'on les aura invoqués,
434
00:24:51,157 --> 00:24:53,992
on ne pourra plus revenir en arrière.
435
00:24:54,160 --> 00:24:56,829
Ils viendront.
436
00:24:57,372 --> 00:24:59,245
Obéis aux ordres.
437
00:25:12,804 --> 00:25:14,796
Pourquoi nous avez-vous appelés ?
438
00:25:22,230 --> 00:25:23,724
Comment s'est-elle échappée ?
439
00:25:23,898 --> 00:25:25,392
Pourquoi n'avoir rien dit ?
440
00:25:25,566 --> 00:25:27,524
On pensait pouvoir la retrouver.
441
00:25:27,694 --> 00:25:30,185
Vous avez échoué,
comme je l'avais prédit.
442
00:25:30,363 --> 00:25:31,561
Nous n'avons pas échoué.
443
00:25:31,739 --> 00:25:33,862
On l'a gardée ici pendant 15 ans et...
444
00:25:38,204 --> 00:25:41,454
Ne nous laissons pas
submerger par la colère.
445
00:25:41,624 --> 00:25:43,617
N'oublions pas notre objectif.
446
00:25:43,793 --> 00:25:46,082
Il est irréalisable sans la sorcière,
Asmodeus.
447
00:25:46,254 --> 00:25:47,285
C'est la source.
448
00:25:47,463 --> 00:25:51,247
Sans elle, nous ne pourrons obtenir
le pouvoir dont nous avons besoin.
449
00:25:51,426 --> 00:25:53,169
On devrait détruire ce clan
450
00:25:53,344 --> 00:25:54,838
avant qu'il échoue encore.
451
00:25:55,013 --> 00:25:56,555
Vous ne comprenez pas.
452
00:25:56,723 --> 00:25:58,964
- Elle a été sauvée par sa sœur.
- Et alors ?
453
00:25:59,142 --> 00:26:02,143
Elles sont sous la protection
des sœurs Halliwell.
454
00:26:02,312 --> 00:26:04,470
- Vraiment ?
- D'où votre présence.
455
00:26:04,647 --> 00:26:06,391
Nous ne pouvons les affronter.
456
00:26:06,983 --> 00:26:09,688
- Nous non plus.
- Pas pour le moment.
457
00:26:10,278 --> 00:26:13,148
Mais on le pourra
si on récupère la sorcière.
458
00:26:13,781 --> 00:26:16,023
Et si on y arrive,
459
00:26:16,659 --> 00:26:18,652
ne la laisse plus s'échapper.
460
00:26:21,205 --> 00:26:23,827
Ce n'est pas parce que
les démons font le mal
461
00:26:24,000 --> 00:26:26,123
que tous les pouvoirs sont mauvais.
462
00:26:26,294 --> 00:26:28,085
Tu peux choisir de faire le bien.
463
00:26:28,254 --> 00:26:30,377
Tu es enfin sortie de là.
464
00:26:30,548 --> 00:26:32,007
Il y a de la bonne magie ici,
465
00:26:32,175 --> 00:26:35,092
il faut que tu aies confiance.
466
00:26:35,553 --> 00:26:37,380
Comment faire ?
467
00:26:38,264 --> 00:26:41,016
Je vais te montrer.
468
00:26:48,775 --> 00:26:51,692
Il te suffit de te concentrer
sur ce que tu veux.
469
00:26:51,861 --> 00:26:53,320
À ton tour.
470
00:26:54,238 --> 00:26:56,361
Allez, tu peux y arriver.
471
00:26:56,658 --> 00:26:59,861
Je t'en prie. Lève-toi.
472
00:27:01,246 --> 00:27:04,246
Tu vas te concentrer
sur ce que tu veux.
473
00:27:04,415 --> 00:27:05,958
Visualise-le.
474
00:27:17,679 --> 00:27:20,170
- J'ai réussi !
- Je te l'avais dit.
475
00:27:22,016 --> 00:27:26,096
Le feu brûle bien,
je crois que je devrais l'éteindre.
476
00:27:29,774 --> 00:27:31,767
Ce n'est pas simpled'avoir des pouvoirs.
477
00:27:31,943 --> 00:27:34,813
Mais vous ne pouvez pas comprendre.
478
00:27:36,322 --> 00:27:37,864
Vous êtes d'où, déjà ?
479
00:27:38,032 --> 00:27:41,117
J'ai des résidences dans le Sussex,
le Devonshire, Manchester, Londres.
480
00:27:41,286 --> 00:27:44,121
Lorsque Paige et moi
nous marierons...
481
00:27:44,289 --> 00:27:46,328
Ça n'arrivera pas.
482
00:27:46,499 --> 00:27:47,530
Paige est ma copine.
483
00:27:47,709 --> 00:27:49,915
Est-ce juste de tenir Paige éloignée
484
00:27:50,086 --> 00:27:52,328
du monde magique
auquel elle appartient ?
485
00:27:52,547 --> 00:27:54,290
Ce n'est pas ce que je fais.
486
00:27:54,465 --> 00:27:55,663
Je vous dis que si.
487
00:27:55,842 --> 00:27:58,796
Le destin a voulu que les Marx
et les Matthews s'unissent.
488
00:27:58,970 --> 00:28:00,049
Une fois mariés,
489
00:28:00,221 --> 00:28:03,922
nous serons le couple le plus puissant
de tout l'univers.
490
00:28:04,142 --> 00:28:06,514
Paige et ses sœurs
s'en sortent sans vous.
491
00:28:07,020 --> 00:28:08,763
Paige mérite mieux que ça
492
00:28:08,938 --> 00:28:10,397
et je peux le lui offrir.
493
00:28:10,565 --> 00:28:13,601
J'en ai assez de vos insinuations.
494
00:28:13,776 --> 00:28:16,861
Ce ne sont pas des insinuations,
ce sont des faits.
495
00:28:18,281 --> 00:28:21,317
Je suis peut-être nouveau
dans le monde de la magie,
496
00:28:21,492 --> 00:28:24,908
mais je ne crains pas les démons
et vous non plus.
497
00:28:25,580 --> 00:28:26,611
- Ah non ?
- Non.
498
00:28:26,789 --> 00:28:27,821
- Non ?
- Non.
499
00:28:27,999 --> 00:28:30,786
Quand vous vous prendrez
une boule de feu,
500
00:28:30,960 --> 00:28:33,202
on pourra reparler
de votre soi-disant courage !
501
00:28:34,464 --> 00:28:37,215
C'est arrivé ce matin
et je suis toujours là.
502
00:28:37,383 --> 00:28:38,925
Ça a dû être embarrassant.
503
00:28:39,093 --> 00:28:41,501
Paige vous a soigné, je suppose ?
504
00:28:41,679 --> 00:28:43,055
Oui. Et alors ?
505
00:28:43,222 --> 00:28:47,006
Il arrivera un jour
où elle ne pourra pas vous soigner,
506
00:28:47,185 --> 00:28:50,351
et elle sera trop dévastée
pour continuer à se battre.
507
00:28:50,813 --> 00:28:54,147
- J'en ai terminé avec vous.
- Vous êtes aveugle ?
508
00:28:54,317 --> 00:28:56,938
Vous ne voyez pas que vous êtes
une gêne pour elle ?
509
00:28:57,111 --> 00:28:59,863
La peur que vous soyez tué
empêchera Paige
510
00:29:00,031 --> 00:29:02,070
d'être totalement honnête avec vous.
511
00:29:02,784 --> 00:29:05,903
Je ne sais pas qui tu es
et ça m'est égal.
512
00:29:06,079 --> 00:29:07,489
Mais tu n'auras pas Paige.
513
00:29:07,997 --> 00:29:10,037
- Vous croyez ?
- Oui.
514
00:29:10,208 --> 00:29:13,043
Si vous ne voulez pas
être raisonnable,
515
00:29:13,211 --> 00:29:15,702
je suppose qu'il ne reste
qu'une solution.
516
00:29:15,880 --> 00:29:17,956
Sans doute. Laquelle ?
517
00:29:21,219 --> 00:29:23,508
Je vous provoque en duel.
518
00:29:26,266 --> 00:29:28,887
Tu es sûr qu'il ne veut pas
que je le paie ?
519
00:29:29,060 --> 00:29:31,266
Non, ça va. Ne t'en fais pas.
520
00:29:31,437 --> 00:29:34,059
Ce n'est pas très juste,
surtout que c'était ma faute.
521
00:29:34,232 --> 00:29:36,023
Allons, c'est un pompier.
522
00:29:36,192 --> 00:29:37,900
Il aime aider les autres.
523
00:29:38,069 --> 00:29:39,812
C'est pour ça que tu es pompier ?
524
00:29:39,988 --> 00:29:42,395
Je crois.
C'est pas pour le salaire.
525
00:29:48,871 --> 00:29:51,541
Je voulais qu'on reste en contact.
526
00:29:51,833 --> 00:29:55,533
Mais j'étais gêné d'apprendre
que tu t'étais remise avec Léo.
527
00:29:56,754 --> 00:29:58,961
Oui, je comprends.
528
00:29:59,382 --> 00:30:00,876
Je ne veux pas être indiscret,
529
00:30:01,050 --> 00:30:04,135
mais je n'ai pas vu Léo chez toi.
530
00:30:04,637 --> 00:30:06,262
Tout va bien entre vous ?
531
00:30:07,599 --> 00:30:10,090
Oui, ça va.
532
00:30:10,268 --> 00:30:12,177
Tout va bien.
533
00:30:13,187 --> 00:30:14,468
Il est toujours là ?
534
00:30:15,857 --> 00:30:18,644
Léo a dû partir.
535
00:30:19,193 --> 00:30:20,853
Il est parti ?
536
00:30:21,029 --> 00:30:22,653
Oui, c'est ça.
537
00:30:23,573 --> 00:30:25,233
Excuse-moi.
538
00:30:25,783 --> 00:30:27,741
- Allô ?
- Il faut que tu viennes.
539
00:30:27,911 --> 00:30:28,942
Pourquoi ?
540
00:30:29,120 --> 00:30:30,828
On a identifié les démons,
541
00:30:30,997 --> 00:30:32,788
mais on ne les trouve pas.
542
00:30:32,999 --> 00:30:35,751
Ils ne sont pas très puissants
pourtant.
543
00:30:35,919 --> 00:30:38,873
Oui. On se dit
qu'ils sont peut-être protégés
544
00:30:39,047 --> 00:30:41,751
par d'autres démons plus puissants.
545
00:30:41,925 --> 00:30:43,467
Comme qui, par exemple ?
546
00:30:44,385 --> 00:30:46,793
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Dépêche-toi.
547
00:30:47,931 --> 00:30:49,259
Phoebe ?
548
00:30:49,432 --> 00:30:51,674
- Phoebe ?
- Il y a un problème ?
549
00:30:51,851 --> 00:30:53,642
J'ai besoin de ma voiture.
550
00:30:53,811 --> 00:30:56,647
- Il n'a pas terminé.
- Ce n'est pas grave.
551
00:30:57,315 --> 00:31:00,814
Tu pourrais surveiller Wyatt
un petit moment ?
552
00:31:00,985 --> 00:31:04,152
- Bien sûr.
- Merci, je te revaudrai ça.
553
00:31:07,742 --> 00:31:09,450
À l'aide !
554
00:31:12,789 --> 00:31:14,497
Veste !
555
00:31:16,584 --> 00:31:18,826
Mon Dieu. Que s'est-il passé ?
556
00:31:19,003 --> 00:31:21,577
Je n'arrive pas à y croire.
557
00:31:21,756 --> 00:31:23,167
Quoi ?
558
00:31:23,341 --> 00:31:25,132
Christy m'a attaquée !
559
00:31:25,301 --> 00:31:26,926
Quoi ? Mais où est-elle ?
560
00:31:27,095 --> 00:31:29,420
Elle est partie avec un démon.
561
00:31:33,476 --> 00:31:35,765
Tout se passait si bien,
562
00:31:35,937 --> 00:31:37,846
on s'amusait bien toutes les deux.
563
00:31:38,022 --> 00:31:39,516
Je ne comprends pas.
564
00:31:39,691 --> 00:31:41,315
Commence par le début.
565
00:31:41,484 --> 00:31:43,026
Que faisiez-vous juste avant ?
566
00:31:43,194 --> 00:31:45,317
Je lui montrais
comment contrôler ses pouvoirs
567
00:31:45,488 --> 00:31:47,944
comme vous l'avez fait pour moi.
568
00:31:48,116 --> 00:31:50,358
- Elle était très contente.
- Et après ?
569
00:31:50,535 --> 00:31:53,287
Elle s'est mise à entendre des voix
570
00:31:53,454 --> 00:31:55,079
et elle leur a parlé.
571
00:31:55,248 --> 00:31:57,786
- Que disait-elle ?
- Elle leur a dit de partir.
572
00:31:57,959 --> 00:31:59,702
Après, elle parlait d'une source,
573
00:31:59,877 --> 00:32:01,751
qu'elle ne voulait pas être
la source...
574
00:32:01,921 --> 00:32:03,546
La source de quoi ?
575
00:32:03,881 --> 00:32:05,210
Du pouvoir absolu.
576
00:32:06,050 --> 00:32:07,331
Comment ça ?
577
00:32:07,760 --> 00:32:10,880
- Pas ça !
- Je ne sais pas.
578
00:32:11,055 --> 00:32:13,214
Ça explique
pourquoi ils l'ont enlevée.
579
00:32:13,391 --> 00:32:14,802
Elle est devenue bizarre.
580
00:32:14,976 --> 00:32:17,930
D'un coup, son expression
est devenue très sombre.
581
00:32:18,104 --> 00:32:21,105
Ensuite, le démon est arrivé
et voilà que j'étais en feu.
582
00:32:24,652 --> 00:32:25,933
Quoi ?
583
00:32:26,112 --> 00:32:28,318
Si ce que tu dis est vrai,
584
00:32:28,489 --> 00:32:31,941
le démon qui l'a emportée n'avait pas
de pouvoirs télépathiques,
585
00:32:32,118 --> 00:32:33,909
ça veut dire qu'elle les a contactés.
586
00:32:35,705 --> 00:32:37,781
Pourquoi aurait-elle fait ça ?
587
00:32:37,957 --> 00:32:39,238
Elle ne connaît qu'eux.
588
00:32:39,417 --> 00:32:43,545
Ça ne s'est pas passé comme ça,
vous n'étiez pas là.
589
00:32:43,713 --> 00:32:47,082
Christy est ma sœur.
Nous sommes proches.
590
00:32:47,258 --> 00:32:51,338
Si ces démons ne l'ont pas contactée,
c'est que d'autres l'ont fait.
591
00:32:51,512 --> 00:32:52,971
C'est possible.
592
00:32:53,556 --> 00:32:55,513
Comment va-t-on la retrouver ?
593
00:32:55,683 --> 00:32:57,592
Nous devrions commencer
594
00:32:57,769 --> 00:32:59,726
par nous renseigner
sur ce pouvoir absolu.
595
00:32:59,896 --> 00:33:03,146
C'est peut-être lié au retour de Léo.
596
00:33:09,781 --> 00:33:10,943
Henry ?
597
00:33:11,115 --> 00:33:12,989
Tu t'y connais en duels ?
598
00:33:13,159 --> 00:33:16,445
- Pourquoi tu me demandes ça ?
- En garde !
599
00:33:16,621 --> 00:33:18,946
Attends, qu'est-ce que tu fais ?
600
00:33:19,666 --> 00:33:21,076
Je dois y aller.
601
00:33:29,801 --> 00:33:31,081
Mais ça va pas ?
602
00:33:31,261 --> 00:33:32,292
Paige.
603
00:33:32,470 --> 00:33:34,463
C'est encore mieux si vous êtes là.
604
00:33:38,768 --> 00:33:40,595
Ça doit vous paraître extrême,
605
00:33:40,770 --> 00:33:43,391
mais je veux arriver à mes fins.
606
00:33:45,149 --> 00:33:47,475
- Arrêtez, Simon !
- Je ne peux pas.
607
00:33:47,652 --> 00:33:49,111
Pour votre bien à tous deux,
608
00:33:49,279 --> 00:33:51,401
vous devez affronter la réalité.
609
00:33:51,572 --> 00:33:53,779
- Si vous choisissez Harry...
- Henry !
610
00:33:53,950 --> 00:33:56,488
Que vous le choisissiez à ma place
611
00:34:00,582 --> 00:34:02,455
serait une grave erreur.
612
00:34:11,509 --> 00:34:13,383
J'y arriverai...
613
00:34:16,848 --> 00:34:20,098
T'es vraiment gonflé. Tu te prends
pour l'homme idéal
614
00:34:20,268 --> 00:34:22,011
parce que tu as des pouvoirs ?
615
00:34:22,186 --> 00:34:24,512
Oui, en effet.
616
00:34:24,689 --> 00:34:27,358
- Mais tu ne sais rien sur elle.
- C'est faux.
617
00:34:27,525 --> 00:34:30,194
Je sais tout ce qu'il y a
à savoir sur Paige.
618
00:34:30,361 --> 00:34:31,939
Où est-elle chatouilleuse ?
619
00:34:32,113 --> 00:34:34,271
Au 3e orteil du pied gauche
et derrière le cou.
620
00:34:34,449 --> 00:34:37,236
Tu savais qu'elle salait son pop-corn
du côté droit ?
621
00:34:37,410 --> 00:34:39,486
Chaque fois qu'elle regarde
Le Magicien d'Oz,
622
00:34:39,662 --> 00:34:40,991
elle pleure. Tu le savais ?
623
00:34:41,164 --> 00:34:42,872
Tu te moques de tout ça.
624
00:34:43,041 --> 00:34:45,828
Tu veux juste former un couple
puissant avec une sorcière.
625
00:34:46,002 --> 00:34:47,377
Moi, je tiens à Paige.
626
00:34:47,545 --> 00:34:50,416
- Je l'aime.
- Et moi aussi, je l'aime.
627
00:34:50,590 --> 00:34:53,045
Paige ? Vous n'êtes pas sérieuse ?
628
00:34:54,469 --> 00:34:55,583
On est très sérieux.
629
00:34:57,430 --> 00:34:59,221
Allez, dégage, vieux.
630
00:34:59,599 --> 00:35:01,591
Il a raison. Fichez le camp.
631
00:35:04,562 --> 00:35:07,100
Je t'avais dit
que je ne fuyais pas le danger.
632
00:35:08,483 --> 00:35:09,514
- Merci.
- Désolée.
633
00:35:09,692 --> 00:35:11,270
Ce n'est pas grave.
634
00:35:13,696 --> 00:35:17,694
Il n'y a rien à part les autres
pouvoirs absolus qu'on a affrontés.
635
00:35:17,867 --> 00:35:20,951
Christy a-t-elle dit autre chose
qui pourrait nous aider ?
636
00:35:22,747 --> 00:35:25,119
Elle m'appelle, je l'entends.
637
00:35:25,833 --> 00:35:29,167
Il faut annuler le sort de la sorcière
perdue pour la retrouver.
638
00:35:29,337 --> 00:35:32,338
- Comment elle connaît ce sort ?
- On n'ira nulle part.
639
00:35:34,008 --> 00:35:35,586
Elle veut que je vienne seule.
640
00:35:35,760 --> 00:35:37,385
Ça pourrait être un piège.
641
00:35:37,595 --> 00:35:39,173
Non, je lui fais confiance.
642
00:35:39,347 --> 00:35:41,803
Même si elle a essayé de te tuer ?
643
00:35:41,975 --> 00:35:44,679
Je ne veux pas qu'on soit séparées.
644
00:35:46,229 --> 00:35:47,260
Très bien.
645
00:35:47,438 --> 00:35:50,475
Si tu ne reviens pas dans 5 mn,
on viendra te chercher.
646
00:35:55,947 --> 00:35:57,690
Christy ?
647
00:35:58,574 --> 00:36:00,401
Tu es là ?
648
00:36:11,421 --> 00:36:14,125
Ta sœur ne peut être sauvée.
649
00:36:14,632 --> 00:36:16,292
Et toi non plus.
650
00:36:24,183 --> 00:36:25,559
Christy, aide-moi !
651
00:36:33,109 --> 00:36:34,307
Ne les laisse pas faire,
652
00:36:34,485 --> 00:36:35,944
utilise tes pouvoirs !
653
00:36:39,157 --> 00:36:40,568
Christy, tu es ma sœur,
654
00:36:40,742 --> 00:36:42,900
personne ne peut
se mettre entre nous.
655
00:36:43,077 --> 00:36:44,620
Ne tirez pas. Non !
656
00:36:46,664 --> 00:36:47,945
Il ne faut pas la blesser.
657
00:36:48,124 --> 00:36:51,374
On peut associer nos pouvoirs
et mettre un terme à tout ça.
658
00:36:54,839 --> 00:36:56,630
On peut y arriver ensemble.
659
00:36:56,799 --> 00:36:58,673
Encerclez-la.
660
00:37:37,215 --> 00:37:39,124
- Alors ?
- C'est terminé.
661
00:37:57,277 --> 00:37:59,684
Pourquoi tu voulais venir ici ?
662
00:37:59,862 --> 00:38:02,614
Je ne sais pas, c'est un peu...
663
00:38:02,782 --> 00:38:04,276
Notre endroit à nous.
664
00:38:04,492 --> 00:38:07,279
- Depuis que tu m'as dit que tu étais...
- Une sorcière ?
665
00:38:07,912 --> 00:38:09,905
Ce n'est pas une insulte.
666
00:38:10,748 --> 00:38:13,868
Non, ce n'est pas
ce que je voulais dire.
667
00:38:18,089 --> 00:38:21,423
- Henry, ça va ?
- Oui, tout va bien.
668
00:38:21,593 --> 00:38:24,166
Je suis vraiment au 7 e ciel.
669
00:38:25,763 --> 00:38:27,555
- Tu veux que je te soigne ?
- Non.
670
00:38:27,724 --> 00:38:30,012
Ça me fera une cicatrice de guerre.
671
00:38:30,184 --> 00:38:32,936
Je me suis battu pour toi
et j'ai gagné.
672
00:38:35,315 --> 00:38:37,106
C'est vrai.
673
00:38:37,275 --> 00:38:43,147
J'ai affronté des démons, des boules
de feu et un soupirant sorcier.
674
00:38:44,616 --> 00:38:46,822
Je crois que j'ai réussi l'épreuve.
675
00:38:48,119 --> 00:38:49,364
Quelle épreuve ?
676
00:38:51,915 --> 00:38:53,077
Tu m'aimes, non ?
677
00:38:54,083 --> 00:38:55,198
Oui, je t'aime.
678
00:38:58,212 --> 00:38:59,244
Parce que...
679
00:39:07,972 --> 00:39:09,799
Paige,
680
00:39:09,974 --> 00:39:11,137
veux-tu m'épouser ?
681
00:39:13,061 --> 00:39:14,175
Oui.
682
00:39:37,335 --> 00:39:38,877
Salut !
683
00:39:39,045 --> 00:39:42,877
- Bonjour, maman.
- On dirait qu'on s'est amusé.
684
00:39:43,049 --> 00:39:45,207
- Tu as dit merci ?
- Merci.
685
00:39:46,344 --> 00:39:49,677
- On va devoir rendre ce casque.
- Et voilà.
686
00:39:49,847 --> 00:39:53,347
Tu reviens quand tu veux à la caserne.
687
00:39:53,518 --> 00:39:56,887
Va jouer, j'arrive tout de suite.
688
00:39:58,773 --> 00:40:00,232
Il est adorable.
689
00:40:01,359 --> 00:40:04,064
Merci pour tout.
690
00:40:04,237 --> 00:40:05,565
Ça m'a fait plaisir.
691
00:40:13,955 --> 00:40:15,118
Désolé.
692
00:40:15,665 --> 00:40:18,951
Non, ce n'est pas grave.
Enfin, si, ça l'est.
693
00:40:19,127 --> 00:40:20,502
C'est très grave.
694
00:40:20,670 --> 00:40:22,248
Je croyais que Léo était parti...
695
00:40:22,422 --> 00:40:24,545
Il ne nous a pas quittés.
696
00:40:24,716 --> 00:40:28,713
C'est seulement qu'il a dû s'absenter.
697
00:40:30,096 --> 00:40:31,127
Je vois.
698
00:40:31,306 --> 00:40:34,342
Greg, tu es quelqu'un de génial.
699
00:40:34,517 --> 00:40:37,055
Si la situation était différente...
700
00:40:37,228 --> 00:40:41,356
Mais... Léo va revenir.
701
00:40:45,570 --> 00:40:46,601
Je comprends.
702
00:40:48,114 --> 00:40:52,064
J'étais vraiment très heureux
de te revoir, Piper.
703
00:40:54,078 --> 00:40:55,454
Moi aussi.
704
00:41:05,173 --> 00:41:06,453
Qu'est-ce que c'est ?
705
00:41:06,633 --> 00:41:10,167
Un T-shirt de John Stamos,
tu étais fan.
706
00:41:10,345 --> 00:41:11,507
N'importe quoi !
707
00:41:11,679 --> 00:41:14,550
Tu voulais épouser Jesse
de La fête à la maison.
708
00:41:14,724 --> 00:41:16,930
Toi, tu voulais épouser Pee Wee.
709
00:41:17,101 --> 00:41:18,512
Non, c'est faux !
710
00:41:21,522 --> 00:41:23,182
Désolée de t'avoir attaqué.
711
00:41:23,983 --> 00:41:25,098
Ce n'était pas moi.
712
00:41:25,276 --> 00:41:27,399
On me contrôlait.
Je ne te ferais pas de mal.
713
00:41:27,570 --> 00:41:30,773
Arrête, je le sais bien.
714
00:41:31,616 --> 00:41:34,901
Tu crois que c'est vraiment terminé ?
715
00:41:35,453 --> 00:41:38,324
Je ne laisserai personne
s'en prendre à toi.
716
00:41:38,498 --> 00:41:39,612
Je te le promets.
717
00:41:45,964 --> 00:41:47,672
Phoebe !
718
00:41:49,133 --> 00:41:51,541
- Tu m'as fait peur.
- Qu'est-ce que tu fais ?
719
00:41:52,178 --> 00:41:53,423
À ton avis ?
720
00:41:53,596 --> 00:41:56,930
J'écoute aux portes,
j'en profite tant que je suis là.
721
00:41:57,100 --> 00:41:58,095
Arrête ça !
722
00:41:59,560 --> 00:42:02,431
Rabat-joie !
Qu'est-ce qui t'inquiète ?
723
00:42:02,605 --> 00:42:06,140
- C'est ton pompier ?
- Non, je te remercie.
724
00:42:06,317 --> 00:42:07,646
C'est Christy.
725
00:42:07,819 --> 00:42:10,226
Ne t'en fais pas pour elle.
726
00:42:10,405 --> 00:42:11,436
Tu ne comprends pas.
727
00:42:11,614 --> 00:42:13,737
Elle est la source d'un pouvoir,
c'est mauvais signe.
728
00:42:13,908 --> 00:42:15,817
Peut-être qu'elle nous aidera
729
00:42:15,994 --> 00:42:18,567
à combattre cette menace.
Elle et Billie.
730
00:42:18,746 --> 00:42:20,822
Il ne nous reste plus qu'à attendre.
731
00:42:25,628 --> 00:42:27,537
Elle est en position.
732
00:42:29,924 --> 00:42:31,584
Nous y sommes presque.
54043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.