All language subtitles for Charmed.S08E15.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,626 --> 00:00:05,125 Attends. Les serviettes de table ont été livrées ici 2 00:00:05,296 --> 00:00:07,538 pour une raison que je ne m'explique pas. 3 00:00:07,715 --> 00:00:11,760 Sois là dans 20 minutes, j'arrive tout de suite. 4 00:00:12,804 --> 00:00:15,555 Mais où sont passées mes clefs ? 5 00:00:15,723 --> 00:00:17,550 Sur le comptoir. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,180 Désolée, je ne voulais pas te faire peur. 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,023 C'est pas grave, je suis un peu crevée. 8 00:00:24,190 --> 00:00:27,689 Je dois voir comment va Chris, faire des courses, 9 00:00:27,860 --> 00:00:30,565 récupérer Wyatt à l'école, 10 00:00:30,738 --> 00:00:33,573 et faire des gâteaux pour une fête de Saint-Valentin. 11 00:00:33,741 --> 00:00:37,027 Je dois aussi apporter ces serviettes au P3. 12 00:00:40,498 --> 00:00:43,618 Ce n'est rien par rapport à ce que tu vis. 13 00:00:43,793 --> 00:00:45,168 Non, la vie continue. 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,622 Je suis contente d'avoir retrouvé Christy. 15 00:00:48,798 --> 00:00:50,874 - Mais ? - Elle ne me parle pas. 16 00:00:51,050 --> 00:00:52,794 Je voulais appeler les parents, 17 00:00:52,969 --> 00:00:54,344 mais elle se renferme. 18 00:00:54,512 --> 00:00:56,421 Ça ne fait que deux jours. 19 00:00:57,098 --> 00:00:58,758 Et si elle ne voulait plus communiquer ? 20 00:00:58,933 --> 00:01:00,842 Ça viendra, sois patiente. 21 00:01:01,019 --> 00:01:04,185 On ne peut pas imaginer ce qu'elle a vécu. 22 00:01:04,355 --> 00:01:07,522 Tu peux seulement être présente pour elle. 23 00:01:07,984 --> 00:01:09,312 Si tu as besoin d'aide, 24 00:01:09,485 --> 00:01:13,566 tu nous appelles, ou tu te téléportes, c'est compris ? 25 00:01:18,703 --> 00:01:20,494 Toc toc. 26 00:01:20,663 --> 00:01:22,371 Je t'ai préparé le petit-déjeuner. 27 00:01:25,960 --> 00:01:27,585 Christy ? 28 00:01:43,895 --> 00:01:45,354 Tu es en sécurité. 29 00:01:45,521 --> 00:01:46,636 Tout va s'arranger. 30 00:01:55,114 --> 00:01:56,573 Ils arrivent. 31 00:02:02,965 --> 00:02:05,041 LA BATAILLE DE CHRISTY 32 00:02:53,298 --> 00:02:56,133 J'imagine qu'ils vont essayer de retrouver Christy. 33 00:02:56,301 --> 00:02:58,174 Espérons qu'on ait un peu de temps. 34 00:02:58,344 --> 00:02:59,969 Il faut qu'elle s'en remette. 35 00:03:00,138 --> 00:03:03,589 J'aimerais bien savoir qui sont ces démons. 36 00:03:03,766 --> 00:03:05,261 Et ce qu'ils lui veulent. 37 00:03:05,435 --> 00:03:07,344 Ils ne la retrouveront pas. 38 00:03:07,979 --> 00:03:10,387 On est là pour ça. Comment va-t-elle ? 39 00:03:10,565 --> 00:03:12,474 Elle est très effrayée. 40 00:03:12,650 --> 00:03:16,482 Elle t'a dit quelque chose sur l'identité de ces démons ? 41 00:03:16,654 --> 00:03:17,817 Quand reviennent-ils ? 42 00:03:17,989 --> 00:03:20,112 Non, elle n'a rien dit. 43 00:03:20,867 --> 00:03:22,326 On va devoir trouver 44 00:03:22,493 --> 00:03:24,153 une stratégie. 45 00:03:24,329 --> 00:03:26,998 On ignore pourquoi ils l'avaient enlevée. 46 00:03:27,165 --> 00:03:29,786 Il faut qu'elle arrive à se confier à nous. 47 00:03:29,959 --> 00:03:31,619 Je crois qu'il est trop tôt. 48 00:03:31,794 --> 00:03:33,502 Elle a été prisonnière pendant 15 ans, 49 00:03:33,671 --> 00:03:36,376 elle doit pouvoir identifier ces démons. 50 00:03:36,549 --> 00:03:38,174 Je ne veux pas lui mettre la pression. 51 00:03:38,343 --> 00:03:40,051 Elle est déjà sous pression, 52 00:03:40,219 --> 00:03:41,963 vu qu'elle sait qu'ils vont revenir. 53 00:03:42,138 --> 00:03:44,261 Tu crois qu'ils l'ont contactée ? 54 00:03:44,432 --> 00:03:46,092 C'est possible. 55 00:03:46,267 --> 00:03:49,517 Peut-être qu'ils communiquent par télépathie. 56 00:03:49,687 --> 00:03:52,392 Il serait logique qu'elle ait des pouvoirs, 57 00:03:52,565 --> 00:03:54,688 ça pourrait expliquer son enlèvement. 58 00:03:54,859 --> 00:03:56,899 Il faut absolument que tu lui parles. 59 00:03:57,528 --> 00:03:59,153 Je ne crois pas qu'elle soit prête. 60 00:03:59,322 --> 00:04:01,528 Si ça vient de toi, ça ira. 61 00:04:02,992 --> 00:04:06,907 C'est ta sœur, c'est un lien très fort, on sait de quoi on parle. 62 00:04:08,331 --> 00:04:10,240 Très bien, j'essayerai. 63 00:04:13,461 --> 00:04:15,703 Bon, je vais préparer une potion. 64 00:04:15,880 --> 00:04:18,798 Fais une liste des démons télépathes. 65 00:04:18,967 --> 00:04:19,998 Tu as l'air pressé. 66 00:04:20,176 --> 00:04:23,177 Il faut que je profite de mon nouvel appartement. 67 00:04:25,515 --> 00:04:27,092 Lampe ! 68 00:04:28,559 --> 00:04:33,981 Excusez-moi, mais vous n'avez pas dû me reconnaître. 69 00:04:34,440 --> 00:04:37,110 N'ayez crainte, je suis un gentil. 70 00:04:37,277 --> 00:04:38,984 Le meilleur, d'ailleurs. 71 00:04:39,737 --> 00:04:44,732 Voici donc le manoir légendaire où des générations de Halliwell 72 00:04:44,909 --> 00:04:46,569 sont devenues sorcières. 73 00:04:47,036 --> 00:04:48,317 Nom et profession. 74 00:04:48,496 --> 00:04:50,204 Je manque à tous mes devoirs. 75 00:04:50,373 --> 00:04:53,991 Je suis Simon Thaddeus Reginald Marx, 76 00:04:54,168 --> 00:04:58,581 et je suis venu demander la main de Paige Matthews. 77 00:05:08,433 --> 00:05:11,220 Ça fait déjà deux jours. 78 00:05:11,394 --> 00:05:17,100 Si tu veux que ta souffrance cesse, dis-moi qui a libéré la sorcière. 79 00:05:17,275 --> 00:05:19,433 Je n'en sais rien. 80 00:05:19,944 --> 00:05:23,313 - Je vous le jure ! - Allons, tu étais présent. 81 00:05:23,489 --> 00:05:25,696 Pourquoi as-tu quitté ton poste ? 82 00:05:26,117 --> 00:05:28,952 Je vous l'ai dit, on m'avait appelé. 83 00:05:29,787 --> 00:05:32,076 Je vous en prie, vous devez me croire ! 84 00:05:32,540 --> 00:05:34,663 Tu crois qu'ils vont te croire ? 85 00:05:34,834 --> 00:05:38,666 Eux qui pourraient détruire notre clan sur un coup de tête ? 86 00:05:40,965 --> 00:05:44,215 Ils nous ont désignés pour la surveiller et, en retour, 87 00:05:44,385 --> 00:05:48,169 nous devions partager le pouvoir absolu dont elle est la source. 88 00:05:48,348 --> 00:05:50,803 Si on ne la retrouve pas, nous mourrons tous. 89 00:05:50,975 --> 00:05:53,015 J'ai interrogé tous les Tortionnaires. 90 00:05:53,186 --> 00:05:55,641 Aucun ne l'a appelé. 91 00:05:57,398 --> 00:05:59,972 C'est ta dernière chance. Pour qui travailles-tu ? 92 00:06:00,151 --> 00:06:01,432 Il l'ignore peut-être. 93 00:06:01,611 --> 00:06:05,062 Il a pu être dupé par télépathie. 94 00:06:05,239 --> 00:06:08,655 La sorcière a déjà communiqué de la sorte précédemment. 95 00:06:08,826 --> 00:06:10,819 On en a déjà été témoins. 96 00:06:10,995 --> 00:06:12,655 Si c'est le cas, 97 00:06:12,830 --> 00:06:15,072 ça signifie qu'on ne peut compter sur lui. 98 00:06:15,250 --> 00:06:16,625 Il a manqué à son devoir. 99 00:06:17,835 --> 00:06:19,828 On va retrouver la sorcière. 100 00:06:20,004 --> 00:06:22,542 Pas de magie noire, ils pourraient s'en rendre compte. 101 00:06:22,715 --> 00:06:24,838 On ne peut prendre ce risque ! 102 00:06:25,009 --> 00:06:27,002 Nous le devons, au contraire. 103 00:06:27,178 --> 00:06:30,262 Découvrons qui a libéré la sorcière pour notre survie. 104 00:06:30,974 --> 00:06:33,180 Je me suis renseigné sur le Pouvoir des Trois. 105 00:06:33,685 --> 00:06:38,097 J'ai grandi en entendant les histoires de la lignée des Warren. 106 00:06:38,273 --> 00:06:40,846 Votre grand-mère et ses nombreux amants. 107 00:06:41,025 --> 00:06:43,647 Patricia et son aventure avec son être de lumière. 108 00:06:43,820 --> 00:06:46,441 Vous êtes portées sur la chose. 109 00:06:46,614 --> 00:06:48,737 Vous travaillez pour un journal de magie ? 110 00:06:48,908 --> 00:06:51,945 Nos familles ont collaboré pendant les procès de Salem ? 111 00:06:52,120 --> 00:06:54,196 C'est excellent. 112 00:06:55,248 --> 00:06:58,083 Je disais ça comme ça. Il est de bonne famille. 113 00:06:58,251 --> 00:07:01,702 Je suis un descendant de la lignée des Marx, 114 00:07:01,879 --> 00:07:06,376 une famille de sorciers très puissante et très noble. 115 00:07:06,551 --> 00:07:09,967 Je suis quelque peu surpris que vous ne me connaissiez pas. 116 00:07:11,889 --> 00:07:14,215 Vous êtes vraiment charmante. 117 00:07:15,685 --> 00:07:18,602 Comme c'est gentil... 118 00:07:18,771 --> 00:07:21,097 Mais vous n'êtes pas à moitié être de lumière, 119 00:07:21,316 --> 00:07:23,308 comme ma future épouse. 120 00:07:23,484 --> 00:07:25,062 Désolé de vous décevoir. 121 00:07:25,236 --> 00:07:28,522 - Vous êtes parfaite. - Votre future épouse ? 122 00:07:28,698 --> 00:07:31,485 Je n'aurais pas dû dire ça. Toutes mes excuses. 123 00:07:31,659 --> 00:07:34,115 Bon, écoutez, on est très occupées. 124 00:07:34,287 --> 00:07:36,778 Alors, merci de vous téléporter ailleurs. 125 00:07:37,749 --> 00:07:41,414 Peu importe. Paige, je ne partirai pas sans vous. 126 00:07:41,586 --> 00:07:44,338 Notre destin est de nous marier. 127 00:07:44,756 --> 00:07:46,583 D'après qui ? 128 00:07:46,758 --> 00:07:50,292 Seulement 40 des plus puissants oracles 129 00:07:50,470 --> 00:07:52,379 et devins du monde. 130 00:07:52,555 --> 00:07:54,215 Ainsi qu'un ou deux génies. 131 00:07:55,600 --> 00:07:58,138 Qu'en dites-vous ? C'est tout à fait logique. 132 00:07:58,311 --> 00:08:00,387 En nous unissant l'un à l'autre, 133 00:08:00,563 --> 00:08:02,686 nous serions le couple magique ultime. 134 00:08:02,857 --> 00:08:05,063 Nous n'allons pas nous unir 135 00:08:05,234 --> 00:08:08,603 l'un à l'autre ou quoi que ce soit, d'accord ? 136 00:08:08,780 --> 00:08:10,523 - Pourquoi ? - Je ne veux pas. 137 00:08:11,282 --> 00:08:12,527 Et j'ai un petit ami. 138 00:08:12,700 --> 00:08:14,693 Un petit ami ? Je vois. 139 00:08:15,286 --> 00:08:18,406 Est-ce un sorcier ? Un être de lumière ? 140 00:08:18,623 --> 00:08:20,662 Henry est contrôleur judiciaire. 141 00:08:20,833 --> 00:08:22,411 Et c'est un mortel. 142 00:08:22,585 --> 00:08:26,535 Tiens donc, un immortel ? Vous m'impressionnez. 143 00:08:26,756 --> 00:08:31,584 Non, c'est un mortel, un être qui n'a aucun pouvoir magique. 144 00:08:33,471 --> 00:08:36,638 Sauf votre respect, ça n'a vraiment aucun sens. 145 00:08:36,808 --> 00:08:40,556 Avoir un mortel dans vos pattes alors que vous combattez le mal, 146 00:08:40,728 --> 00:08:42,804 c'est complètement irresponsable. 147 00:08:43,273 --> 00:08:45,680 Si vous le dites. Partez, maintenant. 148 00:08:45,858 --> 00:08:47,732 Sauf si vous voulez combattre des démons. 149 00:08:47,902 --> 00:08:48,981 Bien sûr que oui. 150 00:08:49,153 --> 00:08:52,487 Un sorcier aussi puissant que moi est un atout pour vous. 151 00:08:52,657 --> 00:08:56,357 Comment Harry s'en sort-il dans ce genre de combat ? 152 00:08:56,536 --> 00:09:02,539 C'est Henry ! Et il se débrouille très bien dans ce qu'il fait. 153 00:09:02,959 --> 00:09:03,990 Je vais être honnête, 154 00:09:04,168 --> 00:09:07,335 je suis surpris que vous renonciez à ça. 155 00:09:07,505 --> 00:09:09,830 À moi. Imaginez tout le mal 156 00:09:10,008 --> 00:09:12,677 que nous pourrions vaincre ensemble. 157 00:09:13,094 --> 00:09:17,222 Nous ne sommes pas ensemble et ça n'arrivera jamais ! 158 00:09:18,224 --> 00:09:22,518 Eh bien, je crois que ça ne s'est pas très bien passé. 159 00:09:23,521 --> 00:09:24,684 Piper ! 160 00:09:34,032 --> 00:09:35,775 Puis-je vous aider ? 161 00:09:37,744 --> 00:09:39,238 Sacs ! 162 00:09:44,125 --> 00:09:46,331 Quelqu'un pourrait avoir vu ça ! 163 00:09:46,502 --> 00:09:48,791 Ou vous avoir vue faire vos courses. 164 00:09:49,088 --> 00:09:51,710 Une sorcière de votre rang ? C'est de la folie. 165 00:09:51,883 --> 00:09:53,840 Vous devriez avoir des domestiques. 166 00:09:54,886 --> 00:09:58,053 - Qui êtes-vous ? - Je suis Simon Thaddeus 167 00:09:58,222 --> 00:09:59,882 Reginald Marx. 168 00:10:01,809 --> 00:10:04,300 Je suis un sorcier de la lignée des Marx. 169 00:10:06,189 --> 00:10:08,478 C'est une famille très noble. Bref... 170 00:10:08,650 --> 00:10:13,062 Ce n'est pas grave. Je viens défendre ma cause auprès de vous. 171 00:10:13,738 --> 00:10:16,692 Je n'ai pas le temps, je dois aller chercher mon fils. 172 00:10:22,080 --> 00:10:23,242 Arrêtez avec ça. 173 00:10:23,581 --> 00:10:28,623 Je viens vous voir parce que vous êtes la plus raisonnable des trois. 174 00:10:28,795 --> 00:10:32,413 Écoutez-moi. Mon destin est d'épouser votre sœur, Paige. 175 00:10:33,466 --> 00:10:35,091 C'est pas vrai ! 176 00:10:35,260 --> 00:10:37,797 40 des plus puissants oracles et devins 177 00:10:37,971 --> 00:10:39,631 du monde l'ont prédit. 178 00:10:39,806 --> 00:10:41,086 Et un ou deux génies. 179 00:10:41,266 --> 00:10:43,092 Eh bien, bonne chance à vous. 180 00:10:48,273 --> 00:10:49,518 D'après votre sœur, 181 00:10:49,691 --> 00:10:52,146 un démon pourrait vous attaquer. 182 00:10:52,318 --> 00:10:56,814 Il faut que vous sachiez que je suis très fort dans ce domaine. 183 00:10:56,990 --> 00:10:59,659 Nous nous occupons de nos démons nous-mêmes. 184 00:10:59,826 --> 00:11:03,361 Vous verrez que mon destin est d'épouser Paige. 185 00:11:09,627 --> 00:11:11,252 Mon Dieu ! 186 00:11:15,842 --> 00:11:19,756 - Désolée, je n'ai pas fait attention. - Ce n'est rien. 187 00:11:20,430 --> 00:11:22,718 - Greg ? - Piper ? 188 00:11:26,269 --> 00:11:27,728 Ça alors. 189 00:11:29,772 --> 00:11:33,141 Écoute Christy, tu es en sécurité maintenant. 190 00:11:33,318 --> 00:11:35,275 Je te promets que je te protégerai. 191 00:11:35,445 --> 00:11:39,229 Mais j'ai besoin de ton aide. 192 00:11:42,410 --> 00:11:46,111 Sais-tu qui ils sont ? Qui doit venir ? 193 00:11:46,831 --> 00:11:50,829 Les entends-tu ? Entends-tu des voix ? 194 00:11:52,670 --> 00:11:55,873 C'est ça ? C'est bien. 195 00:11:57,926 --> 00:11:59,799 Que disent-ils ? Que veulent-ils ? 196 00:12:05,350 --> 00:12:06,725 Ce n'est pas grave. 197 00:12:10,188 --> 00:12:12,346 On peut en reparler plus tard. 198 00:12:12,523 --> 00:12:14,849 Ne t'en fais pas, ce n'est rien. 199 00:12:24,744 --> 00:12:26,701 Pour qui il se prend ? 200 00:12:26,871 --> 00:12:30,287 Il débarque et m'annonce qu'on est faits l'un pour l'autre. 201 00:12:30,458 --> 00:12:33,494 D'après 40 oracles et un devin, 202 00:12:33,670 --> 00:12:35,080 c'est ton futur mari. 203 00:12:35,255 --> 00:12:36,417 Ce n'est pas drôle. 204 00:12:37,298 --> 00:12:38,543 Désolée. 205 00:12:39,509 --> 00:12:40,920 Tu en es où avec la liste ? 206 00:12:41,094 --> 00:12:43,929 J'en ai trouvé une dizaine qui sont télépathes. 207 00:12:44,097 --> 00:12:45,840 J'espère que Billie convaincra Christy 208 00:12:46,015 --> 00:12:48,387 de nous aider un peu là-dessus. 209 00:12:50,853 --> 00:12:52,513 Qui est là ? 210 00:12:53,356 --> 00:12:55,016 Mince, j'avais oublié. 211 00:12:55,191 --> 00:12:56,566 Je déjeune avec Henry. 212 00:12:57,151 --> 00:12:59,725 Tu devrais annuler en cas d'attaque de démon. 213 00:12:59,904 --> 00:13:02,193 On dirait Sir Imbu de sa Personne. 214 00:13:03,324 --> 00:13:06,491 Il ne t'est peut-être pas destiné, mais il a vu juste. 215 00:13:07,328 --> 00:13:09,202 Je ne veux pas fuir le danger. 216 00:13:09,372 --> 00:13:11,614 Je suis confronté à de dangereux criminels. 217 00:13:11,791 --> 00:13:15,705 Mais ces criminels n'envoient pas de boules de feu. 218 00:13:15,878 --> 00:13:18,416 Et les enfants de Piper ? Ils sont là. 219 00:13:18,590 --> 00:13:20,048 Ils ont des pouvoirs. 220 00:13:20,842 --> 00:13:22,040 Vraiment ? 221 00:13:22,218 --> 00:13:24,425 Laisse-nous, je te rappellerai. 222 00:13:24,596 --> 00:13:26,006 Attends un peu. 223 00:13:26,180 --> 00:13:27,888 Si je fuis à chaque attaque de démon, 224 00:13:28,057 --> 00:13:30,548 je devrai passer mon temps à fuir. 225 00:13:31,644 --> 00:13:33,388 Bon, d'accord. 226 00:13:35,189 --> 00:13:37,431 Allez, viens, mon chéri. 227 00:13:37,609 --> 00:13:40,100 Tiens, bonjour. Merci. 228 00:13:40,278 --> 00:13:42,947 - Wyatt doit aller aux toilettes. - D'accord. 229 00:13:43,114 --> 00:13:44,229 Tu peux poser ça 230 00:13:44,407 --> 00:13:46,032 sur la table du salon ? 231 00:13:46,200 --> 00:13:47,445 - Bien sûr. - Merci. 232 00:13:47,619 --> 00:13:49,944 N'oublie pas de te laver les mains ! 233 00:13:50,121 --> 00:13:52,992 Il paraît qu'il y a une attaque de démons ? 234 00:13:53,166 --> 00:13:56,617 - Qui t'a dit ça ? - Ton ami Simon. 235 00:13:56,794 --> 00:13:58,870 Le Britannique présomptueux. 236 00:13:59,047 --> 00:14:00,624 - Qui est Simon ? - Personne. 237 00:14:02,008 --> 00:14:04,214 Tu as deux secondes pour me briefer. 238 00:14:04,385 --> 00:14:06,876 Christy a fini par parler. 239 00:14:07,055 --> 00:14:08,964 Mais elle a dit des choses étranges. 240 00:14:09,432 --> 00:14:12,053 - "Ils arrivent." - Qui et quand ? 241 00:14:12,226 --> 00:14:14,552 Avec Phoebe, on contrôle la situation. 242 00:14:14,729 --> 00:14:16,638 Tu as eu une journée assez mouvementée. 243 00:14:16,814 --> 00:14:20,266 Plus que tu ne le crois, devine sur qui je suis tombée ? 244 00:14:20,902 --> 00:14:22,645 - Qui ? - Greg. 245 00:14:23,196 --> 00:14:25,272 - Greg ? - Greg le pompier. 246 00:14:25,448 --> 00:14:28,117 Il était plutôt craquant. 247 00:14:29,869 --> 00:14:31,032 Tu ressors avec lui ? 248 00:14:31,204 --> 00:14:32,698 Ne sois pas ridicule. 249 00:14:35,375 --> 00:14:37,367 Christy, qu'y a-t-il ? 250 00:14:37,543 --> 00:14:39,417 - Je veux t'aider. - J'ai peur. 251 00:14:39,587 --> 00:14:41,580 Je sais, mais il ne va rien t'arriver. 252 00:14:41,756 --> 00:14:43,001 Tu es en sécurité. 253 00:14:43,174 --> 00:14:45,748 - On ne peut pas les arrêter. - Qui ? 254 00:14:46,844 --> 00:14:49,596 - Christy, je t'en prie ! - Ils arrivent. 255 00:14:50,515 --> 00:14:52,258 Et quand ça ? 256 00:14:54,310 --> 00:14:55,769 Maintenant. 257 00:14:57,897 --> 00:15:02,144 En général, les démons attaquent au bout de combien de temps ? 258 00:15:02,318 --> 00:15:05,901 À tout moment. Ça dépend des cas. 259 00:15:06,531 --> 00:15:08,689 - De quoi ? - Des événements. 260 00:15:08,866 --> 00:15:11,536 En général, ça tombe au pire moment pour nous. 261 00:15:11,703 --> 00:15:13,113 Tu veux de la moutarde ? 262 00:15:13,288 --> 00:15:15,364 - Non, merci. - Tu peux toujours filer. 263 00:15:15,707 --> 00:15:16,738 Pas question. 264 00:15:18,293 --> 00:15:19,668 Ils arrivent ! 265 00:15:21,671 --> 00:15:22,501 Qu'y a-t-il ? 266 00:15:24,048 --> 00:15:25,128 Ils sont ici. 267 00:15:26,509 --> 00:15:27,920 Baisse-toi ! 268 00:15:32,557 --> 00:15:35,095 Tu devrais te téléporter dans ta chambre. 269 00:15:39,606 --> 00:15:41,183 Boule de feu ! 270 00:15:51,868 --> 00:15:53,279 Je vais bien. 271 00:15:55,538 --> 00:15:56,569 Ça va ? 272 00:16:03,963 --> 00:16:06,335 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 273 00:16:07,258 --> 00:16:09,749 Demande à celle qui a mis le feu. 274 00:16:19,020 --> 00:16:20,348 Paige... 275 00:16:20,772 --> 00:16:22,100 Tu aurais pu te faire tuer. 276 00:16:22,273 --> 00:16:24,100 - Je vais bien. - Non, c'est faux. 277 00:16:24,275 --> 00:16:26,268 Tu as été touché par une boule de feu. 278 00:16:26,444 --> 00:16:27,724 Et c'est ma faute. 279 00:16:27,904 --> 00:16:30,739 Ne dis pas ça, c'est moi qui ai voulu rester. 280 00:16:33,785 --> 00:16:35,777 Henry, tu devrais partir. 281 00:16:36,621 --> 00:16:37,949 Ils pourraient revenir. 282 00:16:38,122 --> 00:16:39,367 Je ne partirai pas. 283 00:16:39,540 --> 00:16:43,455 Je ne veux pas avoir à le regretter. Je t'en prie. 284 00:16:43,628 --> 00:16:45,336 Très bien. 285 00:16:51,427 --> 00:16:52,886 Je sais que c'est dur. 286 00:16:53,054 --> 00:16:55,627 Au moins, il n'est pas mort. 287 00:16:57,600 --> 00:17:01,764 On dirait que Christy a plus de pouvoirs qu'on ne le croyait. 288 00:17:01,980 --> 00:17:03,557 Ou qu'elle croyait. 289 00:17:03,856 --> 00:17:06,810 C'est peut-être pour ça que les démons l'ont retenue en otage. 290 00:17:06,985 --> 00:17:10,519 Peut-être qu'ils voulaient s'approprier ses pouvoirs. 291 00:17:10,697 --> 00:17:12,820 Je ne crois pas qu'elle soit si puissante. 292 00:17:12,991 --> 00:17:15,149 À moins qu'on ignore certaines choses. 293 00:17:15,994 --> 00:17:18,745 Une raison de plus pour qu'elle se confie à nous. 294 00:17:18,913 --> 00:17:20,242 Elle est trop effrayée. 295 00:17:20,415 --> 00:17:22,573 Il va falloir qu'elle se reprenne. 296 00:17:24,669 --> 00:17:27,338 Je vais déposer Wyatt chez papa. 297 00:17:27,505 --> 00:17:30,079 Et demander à une autre mère de faire les gâteaux. 298 00:17:30,258 --> 00:17:31,289 Pourquoi ? 299 00:17:31,467 --> 00:17:33,175 À ton avis ? 300 00:17:33,720 --> 00:17:35,178 On gère la situation. 301 00:17:35,346 --> 00:17:36,757 - Oui, mais... - Non. 302 00:17:36,931 --> 00:17:39,303 Fais tes gâteaux, passe du temps avec Wyatt, 303 00:17:39,475 --> 00:17:41,433 on va découvrir qui sont ces démons 304 00:17:41,603 --> 00:17:42,717 avant leur retour. 305 00:17:42,937 --> 00:17:44,396 Ou que Christy brûle la maison. 306 00:17:50,903 --> 00:17:53,739 - Christy. - Je suis désolée. 307 00:17:54,365 --> 00:17:55,907 Je ne voulais pas faire ça. 308 00:17:56,075 --> 00:17:58,827 Allons, tu n'as rien fait de mal. 309 00:17:59,203 --> 00:18:02,204 - Tu savais que tu pouvais... - Non. 310 00:18:03,833 --> 00:18:05,624 Mais eux, si. 311 00:18:06,419 --> 00:18:08,542 "Eux" ? Tu parles des démons ? 312 00:18:08,713 --> 00:18:11,002 Est-ce que ce sont les mêmes ? 313 00:18:13,468 --> 00:18:14,796 Qui sont-ils ? 314 00:18:14,969 --> 00:18:17,009 Je ne sais pas. 315 00:18:18,014 --> 00:18:20,007 - Je ne l'ai jamais su. - D'accord. 316 00:18:20,642 --> 00:18:23,263 Je t'ai dit qu'on te protégerait. 317 00:18:23,436 --> 00:18:26,437 Je ne les laisserai pas te faire du mal. 318 00:18:26,606 --> 00:18:27,685 Je te le promets. 319 00:18:30,902 --> 00:18:33,060 C'est terminé, tu ne comprends pas ? 320 00:18:33,237 --> 00:18:36,322 Les sœurs Halliwell la protègent. 321 00:18:36,491 --> 00:18:37,902 On a encore le temps. 322 00:18:38,076 --> 00:18:41,030 - Ils n'ont encore rien remarqué. - Comment tu le sais ? 323 00:18:41,204 --> 00:18:44,205 Ils sont peut-être en train de décider de notre sort. 324 00:18:44,374 --> 00:18:47,043 Ils seraient passés à l'acte si c'était le cas. 325 00:18:47,210 --> 00:18:50,246 Ils ne sont pas très patients. 326 00:18:50,421 --> 00:18:51,916 On doit récupérer la sorcière. 327 00:18:52,090 --> 00:18:53,335 C'est impossible. 328 00:18:53,508 --> 00:18:57,173 Nous ne pouvons pas affronter le Pouvoir des Trois. 329 00:18:57,345 --> 00:18:59,254 Quoi qu'il en soit, 330 00:18:59,430 --> 00:19:05,266 il vaudrait mieux être vaincu par les sorcières que par la Triade. 331 00:19:06,646 --> 00:19:10,229 Ce destin serait bien pire que la mort. 332 00:19:10,400 --> 00:19:15,227 On devrait peut-être fuir et se cacher. 333 00:19:16,531 --> 00:19:19,781 C'est le mal le plus puissant qui existe. 334 00:19:21,869 --> 00:19:23,909 Ils nous retrouveraient. 335 00:19:28,459 --> 00:19:31,129 - Prépare le rituel. - Le rituel ? 336 00:19:31,296 --> 00:19:32,754 Pour la Triade ? 337 00:19:32,922 --> 00:19:35,544 On ne peut pas leur dire qu'elle s'est échappée. 338 00:19:35,717 --> 00:19:36,962 On n'a pas le choix. 339 00:19:37,135 --> 00:19:39,590 Eux seuls peuvent retrouver la fille. 340 00:19:39,762 --> 00:19:42,597 Espérons qu'ils soient cléments avec nous. 341 00:19:48,813 --> 00:19:49,892 Que fais-tu ici ? 342 00:19:50,064 --> 00:19:53,896 Je suis désolé de débarquer comme ça, Piper, mais... 343 00:19:55,236 --> 00:19:57,988 Tu as quelque chose sur la joue. 344 00:19:58,781 --> 00:19:59,813 C'est du glaçage ? 345 00:19:59,991 --> 00:20:04,320 Non, je faisais des gâteaux pour la fête de mon fils. 346 00:20:05,622 --> 00:20:06,902 - Bref. - Bref. 347 00:20:07,498 --> 00:20:11,828 Un type à la caserne pourrait réparer nos voitures pour pas cher. 348 00:20:12,003 --> 00:20:14,838 - C'est fantastique. - Il y a un mais. 349 00:20:15,006 --> 00:20:18,090 Il doit partir et ne reviendra que dans 4 jours. 350 00:20:18,259 --> 00:20:20,003 Amène-lui ta voiture maintenant, 351 00:20:20,178 --> 00:20:21,886 il pourra s'en occuper. 352 00:20:22,347 --> 00:20:23,509 Je ne peux pas. 353 00:20:23,681 --> 00:20:26,682 Je dois faire cuire des gâteaux et les apporter... 354 00:20:26,851 --> 00:20:28,642 Ça sent la fumée, ici. 355 00:20:28,811 --> 00:20:32,679 Oui, j'ai brûlé quelques gâteaux. 356 00:20:38,321 --> 00:20:40,693 On dirait que tu n'as pas brûlé que des gâteaux. 357 00:20:40,865 --> 00:20:43,107 Tu sais comment sont les enfants. 358 00:20:44,911 --> 00:20:45,990 C'est les gâteaux. 359 00:20:46,412 --> 00:20:48,950 Vas-y, je m'occupe de lui. 360 00:20:51,042 --> 00:20:52,584 Salut, toi. 361 00:20:54,837 --> 00:20:57,838 Salut, Wyatt. Comment ça va ? 362 00:20:59,050 --> 00:21:01,043 Il est chouette, ton camion. 363 00:21:02,220 --> 00:21:04,343 Maître Wyatt, c'est un honneur. 364 00:21:07,308 --> 00:21:08,387 Harry. 365 00:21:08,559 --> 00:21:10,932 Vous devez comprendre que vos origines 366 00:21:11,104 --> 00:21:13,939 et les miennes ne sont pas compatibles. 367 00:21:14,732 --> 00:21:16,440 D'où sortez-vous ? 368 00:21:16,609 --> 00:21:18,898 Les mortels doivent rester à leur place. 369 00:21:19,070 --> 00:21:22,569 - Pour des tas de raisons. - Les mortels ? 370 00:21:22,740 --> 00:21:24,650 - Simon ? - Mon amour ! 371 00:21:28,162 --> 00:21:29,538 Que faites-vous ici ? 372 00:21:29,706 --> 00:21:31,829 J'explique certaines choses à Harry. 373 00:21:32,375 --> 00:21:34,581 Henry ? Mais ce n'est pas lui. 374 00:21:35,920 --> 00:21:38,162 D'ailleurs, je ne sais pas qui il est. 375 00:21:38,339 --> 00:21:41,174 Je suis Greg. On s'est vus quand je sortais avec Piper. 376 00:21:42,093 --> 00:21:44,382 Je vois, Greg. 377 00:21:44,971 --> 00:21:47,592 Bon, excuse-nous. 378 00:21:49,434 --> 00:21:52,470 Vous devez partir d'ici. 379 00:21:57,609 --> 00:21:59,103 - Vous êtes fou ? - Et vous ? 380 00:21:59,444 --> 00:22:03,228 Ce sont des roses Windsor, elles sont très rares. 381 00:22:03,406 --> 00:22:06,573 On ne pratique pas la magie devant les mortels. 382 00:22:06,743 --> 00:22:07,774 Ce doit être difficile. 383 00:22:08,369 --> 00:22:11,121 Je peux vous assurer qu'une fois mariés... 384 00:22:12,248 --> 00:22:13,446 Nous ne nous marierons pas, 385 00:22:13,625 --> 00:22:17,373 ni maintenant, ni jamais. Fichez le camp d'ici ! 386 00:22:21,966 --> 00:22:24,884 Tu prends celui-ci, moi celui-là, et hop. 387 00:22:25,053 --> 00:22:27,425 - Allez. - Comment ça va ? 388 00:22:27,597 --> 00:22:28,712 Pas très bien. 389 00:22:28,890 --> 00:22:32,140 Simon s'est téléporté devant ton ami. 390 00:22:32,310 --> 00:22:34,468 - Mais il n'a rien vu. - Heureusement. 391 00:22:34,646 --> 00:22:36,306 Tu sais à qui appartient la botte ? 392 00:22:36,481 --> 00:22:38,972 Non, pas encore, mais on s'en occupe. 393 00:22:39,150 --> 00:22:40,858 Ne te fais pas de souci. 394 00:22:41,027 --> 00:22:43,981 Si tu veux que mon copain répare ta voiture, on devrait y aller. 395 00:22:44,155 --> 00:22:46,907 C'est vraiment gentil de ta part, mais... 396 00:22:47,075 --> 00:22:49,032 On déposera les gâteaux sur le chemin 397 00:22:49,202 --> 00:22:52,072 et Wyatt pourra monter dans un camion de pompier. 398 00:22:52,247 --> 00:22:55,331 - On pourra rattraper le temps perdu. - Attends. 399 00:22:56,751 --> 00:22:58,126 Ce n'est pas une bonne idée. 400 00:22:58,628 --> 00:23:00,953 Je trouve que c'est une excellente idée. 401 00:23:01,130 --> 00:23:03,206 Avec Simon qui n'arrête pas d'apparaître 402 00:23:03,383 --> 00:23:04,663 et les démons qui attaquent... 403 00:23:04,842 --> 00:23:05,957 Je ne parlais pas de ça. 404 00:23:06,135 --> 00:23:08,591 Passer du temps avec un autre homme 405 00:23:08,763 --> 00:23:10,341 alors que Léo est congelé... 406 00:23:10,515 --> 00:23:12,507 Mais ce n'est qu'un ami. 407 00:23:12,684 --> 00:23:14,142 Je couchais avec lui. 408 00:23:14,310 --> 00:23:16,682 Facile : Ne couche pas avec lui. 409 00:23:16,854 --> 00:23:19,690 Va t'amuser. Tu te souviens comment on fait ? 410 00:23:29,200 --> 00:23:34,158 Ma parole ! Cet homme est un porc. 411 00:23:37,375 --> 00:23:38,205 Qui êtes-vous ? 412 00:23:38,751 --> 00:23:42,452 Je suis le futur mari de votre petite amie. 413 00:23:48,344 --> 00:23:50,218 Toujours rien. 414 00:23:50,388 --> 00:23:52,048 Du nouveau de ton côté ? 415 00:23:52,223 --> 00:23:57,680 Je vois que je ne suis toujours pas dans mon nouvel appartement. 416 00:23:58,438 --> 00:24:01,392 - Je devrais réemménager ici. - Je ne comprends pas. 417 00:24:01,566 --> 00:24:05,860 On a réussi à les identifier, alors, pourquoi on ne les trouve pas ? 418 00:24:06,029 --> 00:24:08,152 Les Tortionnaires ne sont pas télépathes. 419 00:24:08,323 --> 00:24:12,023 Peut-être que Christy est télépathe et qu'elle les a contactés. 420 00:24:12,493 --> 00:24:15,067 Elle souffre peut-être du syndrome de Stockholm. 421 00:24:15,246 --> 00:24:18,413 Oui, mais ça n'explique pas pourquoi on ne les trouve pas. 422 00:24:18,583 --> 00:24:21,584 On devrait peut-être accepter l'aide de Simon. 423 00:24:22,045 --> 00:24:24,832 Tu penses encore à ton lord anglais ? 424 00:24:25,006 --> 00:24:26,999 Non, je ne pense pas à lui. 425 00:24:27,800 --> 00:24:30,718 Il avait peut-être vu juste, c'est tout. 426 00:24:30,887 --> 00:24:33,923 La vieille rengaine : Sortir ou ne pas sortir avec un mortel. 427 00:24:34,098 --> 00:24:36,933 Si la boule de feu l'avait percuté en plein cœur, 428 00:24:37,101 --> 00:24:38,975 Henry ne serait plus là. 429 00:24:39,145 --> 00:24:40,224 Tu me trouves égoïste ? 430 00:24:41,606 --> 00:24:43,183 Tu es la seule à le savoir. 431 00:24:45,026 --> 00:24:46,057 Exact. 432 00:24:46,235 --> 00:24:48,275 Bon, on a des choses à faire. 433 00:24:49,238 --> 00:24:50,982 Une fois qu'on les aura invoqués, 434 00:24:51,157 --> 00:24:53,992 on ne pourra plus revenir en arrière. 435 00:24:54,160 --> 00:24:56,829 Ils viendront. 436 00:24:57,372 --> 00:24:59,245 Obéis aux ordres. 437 00:25:12,804 --> 00:25:14,796 Pourquoi nous avez-vous appelés ? 438 00:25:22,230 --> 00:25:23,724 Comment s'est-elle échappée ? 439 00:25:23,898 --> 00:25:25,392 Pourquoi n'avoir rien dit ? 440 00:25:25,566 --> 00:25:27,524 On pensait pouvoir la retrouver. 441 00:25:27,694 --> 00:25:30,185 Vous avez échoué, comme je l'avais prédit. 442 00:25:30,363 --> 00:25:31,561 Nous n'avons pas échoué. 443 00:25:31,739 --> 00:25:33,862 On l'a gardée ici pendant 15 ans et... 444 00:25:38,204 --> 00:25:41,454 Ne nous laissons pas submerger par la colère. 445 00:25:41,624 --> 00:25:43,617 N'oublions pas notre objectif. 446 00:25:43,793 --> 00:25:46,082 Il est irréalisable sans la sorcière, Asmodeus. 447 00:25:46,254 --> 00:25:47,285 C'est la source. 448 00:25:47,463 --> 00:25:51,247 Sans elle, nous ne pourrons obtenir le pouvoir dont nous avons besoin. 449 00:25:51,426 --> 00:25:53,169 On devrait détruire ce clan 450 00:25:53,344 --> 00:25:54,838 avant qu'il échoue encore. 451 00:25:55,013 --> 00:25:56,555 Vous ne comprenez pas. 452 00:25:56,723 --> 00:25:58,964 - Elle a été sauvée par sa sœur. - Et alors ? 453 00:25:59,142 --> 00:26:02,143 Elles sont sous la protection des sœurs Halliwell. 454 00:26:02,312 --> 00:26:04,470 - Vraiment ? - D'où votre présence. 455 00:26:04,647 --> 00:26:06,391 Nous ne pouvons les affronter. 456 00:26:06,983 --> 00:26:09,688 - Nous non plus. - Pas pour le moment. 457 00:26:10,278 --> 00:26:13,148 Mais on le pourra si on récupère la sorcière. 458 00:26:13,781 --> 00:26:16,023 Et si on y arrive, 459 00:26:16,659 --> 00:26:18,652 ne la laisse plus s'échapper. 460 00:26:21,205 --> 00:26:23,827 Ce n'est pas parce que les démons font le mal 461 00:26:24,000 --> 00:26:26,123 que tous les pouvoirs sont mauvais. 462 00:26:26,294 --> 00:26:28,085 Tu peux choisir de faire le bien. 463 00:26:28,254 --> 00:26:30,377 Tu es enfin sortie de là. 464 00:26:30,548 --> 00:26:32,007 Il y a de la bonne magie ici, 465 00:26:32,175 --> 00:26:35,092 il faut que tu aies confiance. 466 00:26:35,553 --> 00:26:37,380 Comment faire ? 467 00:26:38,264 --> 00:26:41,016 Je vais te montrer. 468 00:26:48,775 --> 00:26:51,692 Il te suffit de te concentrer sur ce que tu veux. 469 00:26:51,861 --> 00:26:53,320 À ton tour. 470 00:26:54,238 --> 00:26:56,361 Allez, tu peux y arriver. 471 00:26:56,658 --> 00:26:59,861 Je t'en prie. Lève-toi. 472 00:27:01,246 --> 00:27:04,246 Tu vas te concentrer sur ce que tu veux. 473 00:27:04,415 --> 00:27:05,958 Visualise-le. 474 00:27:17,679 --> 00:27:20,170 - J'ai réussi ! - Je te l'avais dit. 475 00:27:22,016 --> 00:27:26,096 Le feu brûle bien, je crois que je devrais l'éteindre. 476 00:27:29,774 --> 00:27:31,767 Ce n'est pas simple d'avoir des pouvoirs. 477 00:27:31,943 --> 00:27:34,813 Mais vous ne pouvez pas comprendre. 478 00:27:36,322 --> 00:27:37,864 Vous êtes d'où, déjà ? 479 00:27:38,032 --> 00:27:41,117 J'ai des résidences dans le Sussex, le Devonshire, Manchester, Londres. 480 00:27:41,286 --> 00:27:44,121 Lorsque Paige et moi nous marierons... 481 00:27:44,289 --> 00:27:46,328 Ça n'arrivera pas. 482 00:27:46,499 --> 00:27:47,530 Paige est ma copine. 483 00:27:47,709 --> 00:27:49,915 Est-ce juste de tenir Paige éloignée 484 00:27:50,086 --> 00:27:52,328 du monde magique auquel elle appartient ? 485 00:27:52,547 --> 00:27:54,290 Ce n'est pas ce que je fais. 486 00:27:54,465 --> 00:27:55,663 Je vous dis que si. 487 00:27:55,842 --> 00:27:58,796 Le destin a voulu que les Marx et les Matthews s'unissent. 488 00:27:58,970 --> 00:28:00,049 Une fois mariés, 489 00:28:00,221 --> 00:28:03,922 nous serons le couple le plus puissant de tout l'univers. 490 00:28:04,142 --> 00:28:06,514 Paige et ses sœurs s'en sortent sans vous. 491 00:28:07,020 --> 00:28:08,763 Paige mérite mieux que ça 492 00:28:08,938 --> 00:28:10,397 et je peux le lui offrir. 493 00:28:10,565 --> 00:28:13,601 J'en ai assez de vos insinuations. 494 00:28:13,776 --> 00:28:16,861 Ce ne sont pas des insinuations, ce sont des faits. 495 00:28:18,281 --> 00:28:21,317 Je suis peut-être nouveau dans le monde de la magie, 496 00:28:21,492 --> 00:28:24,908 mais je ne crains pas les démons et vous non plus. 497 00:28:25,580 --> 00:28:26,611 - Ah non ? - Non. 498 00:28:26,789 --> 00:28:27,821 - Non ? - Non. 499 00:28:27,999 --> 00:28:30,786 Quand vous vous prendrez une boule de feu, 500 00:28:30,960 --> 00:28:33,202 on pourra reparler de votre soi-disant courage ! 501 00:28:34,464 --> 00:28:37,215 C'est arrivé ce matin et je suis toujours là. 502 00:28:37,383 --> 00:28:38,925 Ça a dû être embarrassant. 503 00:28:39,093 --> 00:28:41,501 Paige vous a soigné, je suppose ? 504 00:28:41,679 --> 00:28:43,055 Oui. Et alors ? 505 00:28:43,222 --> 00:28:47,006 Il arrivera un jour où elle ne pourra pas vous soigner, 506 00:28:47,185 --> 00:28:50,351 et elle sera trop dévastée pour continuer à se battre. 507 00:28:50,813 --> 00:28:54,147 - J'en ai terminé avec vous. - Vous êtes aveugle ? 508 00:28:54,317 --> 00:28:56,938 Vous ne voyez pas que vous êtes une gêne pour elle ? 509 00:28:57,111 --> 00:28:59,863 La peur que vous soyez tué empêchera Paige 510 00:29:00,031 --> 00:29:02,070 d'être totalement honnête avec vous. 511 00:29:02,784 --> 00:29:05,903 Je ne sais pas qui tu es et ça m'est égal. 512 00:29:06,079 --> 00:29:07,489 Mais tu n'auras pas Paige. 513 00:29:07,997 --> 00:29:10,037 - Vous croyez ? - Oui. 514 00:29:10,208 --> 00:29:13,043 Si vous ne voulez pas être raisonnable, 515 00:29:13,211 --> 00:29:15,702 je suppose qu'il ne reste qu'une solution. 516 00:29:15,880 --> 00:29:17,956 Sans doute. Laquelle ? 517 00:29:21,219 --> 00:29:23,508 Je vous provoque en duel. 518 00:29:26,266 --> 00:29:28,887 Tu es sûr qu'il ne veut pas que je le paie ? 519 00:29:29,060 --> 00:29:31,266 Non, ça va. Ne t'en fais pas. 520 00:29:31,437 --> 00:29:34,059 Ce n'est pas très juste, surtout que c'était ma faute. 521 00:29:34,232 --> 00:29:36,023 Allons, c'est un pompier. 522 00:29:36,192 --> 00:29:37,900 Il aime aider les autres. 523 00:29:38,069 --> 00:29:39,812 C'est pour ça que tu es pompier ? 524 00:29:39,988 --> 00:29:42,395 Je crois. C'est pas pour le salaire. 525 00:29:48,871 --> 00:29:51,541 Je voulais qu'on reste en contact. 526 00:29:51,833 --> 00:29:55,533 Mais j'étais gêné d'apprendre que tu t'étais remise avec Léo. 527 00:29:56,754 --> 00:29:58,961 Oui, je comprends. 528 00:29:59,382 --> 00:30:00,876 Je ne veux pas être indiscret, 529 00:30:01,050 --> 00:30:04,135 mais je n'ai pas vu Léo chez toi. 530 00:30:04,637 --> 00:30:06,262 Tout va bien entre vous ? 531 00:30:07,599 --> 00:30:10,090 Oui, ça va. 532 00:30:10,268 --> 00:30:12,177 Tout va bien. 533 00:30:13,187 --> 00:30:14,468 Il est toujours là ? 534 00:30:15,857 --> 00:30:18,644 Léo a dû partir. 535 00:30:19,193 --> 00:30:20,853 Il est parti ? 536 00:30:21,029 --> 00:30:22,653 Oui, c'est ça. 537 00:30:23,573 --> 00:30:25,233 Excuse-moi. 538 00:30:25,783 --> 00:30:27,741 - Allô ? - Il faut que tu viennes. 539 00:30:27,911 --> 00:30:28,942 Pourquoi ? 540 00:30:29,120 --> 00:30:30,828 On a identifié les démons, 541 00:30:30,997 --> 00:30:32,788 mais on ne les trouve pas. 542 00:30:32,999 --> 00:30:35,751 Ils ne sont pas très puissants pourtant. 543 00:30:35,919 --> 00:30:38,873 Oui. On se dit qu'ils sont peut-être protégés 544 00:30:39,047 --> 00:30:41,751 par d'autres démons plus puissants. 545 00:30:41,925 --> 00:30:43,467 Comme qui, par exemple ? 546 00:30:44,385 --> 00:30:46,793 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Dépêche-toi. 547 00:30:47,931 --> 00:30:49,259 Phoebe ? 548 00:30:49,432 --> 00:30:51,674 - Phoebe ? - Il y a un problème ? 549 00:30:51,851 --> 00:30:53,642 J'ai besoin de ma voiture. 550 00:30:53,811 --> 00:30:56,647 - Il n'a pas terminé. - Ce n'est pas grave. 551 00:30:57,315 --> 00:31:00,814 Tu pourrais surveiller Wyatt un petit moment ? 552 00:31:00,985 --> 00:31:04,152 - Bien sûr. - Merci, je te revaudrai ça. 553 00:31:07,742 --> 00:31:09,450 À l'aide ! 554 00:31:12,789 --> 00:31:14,497 Veste ! 555 00:31:16,584 --> 00:31:18,826 Mon Dieu. Que s'est-il passé ? 556 00:31:19,003 --> 00:31:21,577 Je n'arrive pas à y croire. 557 00:31:21,756 --> 00:31:23,167 Quoi ? 558 00:31:23,341 --> 00:31:25,132 Christy m'a attaquée ! 559 00:31:25,301 --> 00:31:26,926 Quoi ? Mais où est-elle ? 560 00:31:27,095 --> 00:31:29,420 Elle est partie avec un démon. 561 00:31:33,476 --> 00:31:35,765 Tout se passait si bien, 562 00:31:35,937 --> 00:31:37,846 on s'amusait bien toutes les deux. 563 00:31:38,022 --> 00:31:39,516 Je ne comprends pas. 564 00:31:39,691 --> 00:31:41,315 Commence par le début. 565 00:31:41,484 --> 00:31:43,026 Que faisiez-vous juste avant ? 566 00:31:43,194 --> 00:31:45,317 Je lui montrais comment contrôler ses pouvoirs 567 00:31:45,488 --> 00:31:47,944 comme vous l'avez fait pour moi. 568 00:31:48,116 --> 00:31:50,358 - Elle était très contente. - Et après ? 569 00:31:50,535 --> 00:31:53,287 Elle s'est mise à entendre des voix 570 00:31:53,454 --> 00:31:55,079 et elle leur a parlé. 571 00:31:55,248 --> 00:31:57,786 - Que disait-elle ? - Elle leur a dit de partir. 572 00:31:57,959 --> 00:31:59,702 Après, elle parlait d'une source, 573 00:31:59,877 --> 00:32:01,751 qu'elle ne voulait pas être la source... 574 00:32:01,921 --> 00:32:03,546 La source de quoi ? 575 00:32:03,881 --> 00:32:05,210 Du pouvoir absolu. 576 00:32:06,050 --> 00:32:07,331 Comment ça ? 577 00:32:07,760 --> 00:32:10,880 - Pas ça ! - Je ne sais pas. 578 00:32:11,055 --> 00:32:13,214 Ça explique pourquoi ils l'ont enlevée. 579 00:32:13,391 --> 00:32:14,802 Elle est devenue bizarre. 580 00:32:14,976 --> 00:32:17,930 D'un coup, son expression est devenue très sombre. 581 00:32:18,104 --> 00:32:21,105 Ensuite, le démon est arrivé et voilà que j'étais en feu. 582 00:32:24,652 --> 00:32:25,933 Quoi ? 583 00:32:26,112 --> 00:32:28,318 Si ce que tu dis est vrai, 584 00:32:28,489 --> 00:32:31,941 le démon qui l'a emportée n'avait pas de pouvoirs télépathiques, 585 00:32:32,118 --> 00:32:33,909 ça veut dire qu'elle les a contactés. 586 00:32:35,705 --> 00:32:37,781 Pourquoi aurait-elle fait ça ? 587 00:32:37,957 --> 00:32:39,238 Elle ne connaît qu'eux. 588 00:32:39,417 --> 00:32:43,545 Ça ne s'est pas passé comme ça, vous n'étiez pas là. 589 00:32:43,713 --> 00:32:47,082 Christy est ma sœur. Nous sommes proches. 590 00:32:47,258 --> 00:32:51,338 Si ces démons ne l'ont pas contactée, c'est que d'autres l'ont fait. 591 00:32:51,512 --> 00:32:52,971 C'est possible. 592 00:32:53,556 --> 00:32:55,513 Comment va-t-on la retrouver ? 593 00:32:55,683 --> 00:32:57,592 Nous devrions commencer 594 00:32:57,769 --> 00:32:59,726 par nous renseigner sur ce pouvoir absolu. 595 00:32:59,896 --> 00:33:03,146 C'est peut-être lié au retour de Léo. 596 00:33:09,781 --> 00:33:10,943 Henry ? 597 00:33:11,115 --> 00:33:12,989 Tu t'y connais en duels ? 598 00:33:13,159 --> 00:33:16,445 - Pourquoi tu me demandes ça ? - En garde ! 599 00:33:16,621 --> 00:33:18,946 Attends, qu'est-ce que tu fais ? 600 00:33:19,666 --> 00:33:21,076 Je dois y aller. 601 00:33:29,801 --> 00:33:31,081 Mais ça va pas ? 602 00:33:31,261 --> 00:33:32,292 Paige. 603 00:33:32,470 --> 00:33:34,463 C'est encore mieux si vous êtes là. 604 00:33:38,768 --> 00:33:40,595 Ça doit vous paraître extrême, 605 00:33:40,770 --> 00:33:43,391 mais je veux arriver à mes fins. 606 00:33:45,149 --> 00:33:47,475 - Arrêtez, Simon ! - Je ne peux pas. 607 00:33:47,652 --> 00:33:49,111 Pour votre bien à tous deux, 608 00:33:49,279 --> 00:33:51,401 vous devez affronter la réalité. 609 00:33:51,572 --> 00:33:53,779 - Si vous choisissez Harry... - Henry ! 610 00:33:53,950 --> 00:33:56,488 Que vous le choisissiez à ma place 611 00:34:00,582 --> 00:34:02,455 serait une grave erreur. 612 00:34:11,509 --> 00:34:13,383 J'y arriverai... 613 00:34:16,848 --> 00:34:20,098 T'es vraiment gonflé. Tu te prends pour l'homme idéal 614 00:34:20,268 --> 00:34:22,011 parce que tu as des pouvoirs ? 615 00:34:22,186 --> 00:34:24,512 Oui, en effet. 616 00:34:24,689 --> 00:34:27,358 - Mais tu ne sais rien sur elle. - C'est faux. 617 00:34:27,525 --> 00:34:30,194 Je sais tout ce qu'il y a à savoir sur Paige. 618 00:34:30,361 --> 00:34:31,939 Où est-elle chatouilleuse ? 619 00:34:32,113 --> 00:34:34,271 Au 3e orteil du pied gauche et derrière le cou. 620 00:34:34,449 --> 00:34:37,236 Tu savais qu'elle salait son pop-corn du côté droit ? 621 00:34:37,410 --> 00:34:39,486 Chaque fois qu'elle regarde Le Magicien d'Oz, 622 00:34:39,662 --> 00:34:40,991 elle pleure. Tu le savais ? 623 00:34:41,164 --> 00:34:42,872 Tu te moques de tout ça. 624 00:34:43,041 --> 00:34:45,828 Tu veux juste former un couple puissant avec une sorcière. 625 00:34:46,002 --> 00:34:47,377 Moi, je tiens à Paige. 626 00:34:47,545 --> 00:34:50,416 - Je l'aime. - Et moi aussi, je l'aime. 627 00:34:50,590 --> 00:34:53,045 Paige ? Vous n'êtes pas sérieuse ? 628 00:34:54,469 --> 00:34:55,583 On est très sérieux. 629 00:34:57,430 --> 00:34:59,221 Allez, dégage, vieux. 630 00:34:59,599 --> 00:35:01,591 Il a raison. Fichez le camp. 631 00:35:04,562 --> 00:35:07,100 Je t'avais dit que je ne fuyais pas le danger. 632 00:35:08,483 --> 00:35:09,514 - Merci. - Désolée. 633 00:35:09,692 --> 00:35:11,270 Ce n'est pas grave. 634 00:35:13,696 --> 00:35:17,694 Il n'y a rien à part les autres pouvoirs absolus qu'on a affrontés. 635 00:35:17,867 --> 00:35:20,951 Christy a-t-elle dit autre chose qui pourrait nous aider ? 636 00:35:22,747 --> 00:35:25,119 Elle m'appelle, je l'entends. 637 00:35:25,833 --> 00:35:29,167 Il faut annuler le sort de la sorcière perdue pour la retrouver. 638 00:35:29,337 --> 00:35:32,338 - Comment elle connaît ce sort ? - On n'ira nulle part. 639 00:35:34,008 --> 00:35:35,586 Elle veut que je vienne seule. 640 00:35:35,760 --> 00:35:37,385 Ça pourrait être un piège. 641 00:35:37,595 --> 00:35:39,173 Non, je lui fais confiance. 642 00:35:39,347 --> 00:35:41,803 Même si elle a essayé de te tuer ? 643 00:35:41,975 --> 00:35:44,679 Je ne veux pas qu'on soit séparées. 644 00:35:46,229 --> 00:35:47,260 Très bien. 645 00:35:47,438 --> 00:35:50,475 Si tu ne reviens pas dans 5 mn, on viendra te chercher. 646 00:35:55,947 --> 00:35:57,690 Christy ? 647 00:35:58,574 --> 00:36:00,401 Tu es là ? 648 00:36:11,421 --> 00:36:14,125 Ta sœur ne peut être sauvée. 649 00:36:14,632 --> 00:36:16,292 Et toi non plus. 650 00:36:24,183 --> 00:36:25,559 Christy, aide-moi ! 651 00:36:33,109 --> 00:36:34,307 Ne les laisse pas faire, 652 00:36:34,485 --> 00:36:35,944 utilise tes pouvoirs ! 653 00:36:39,157 --> 00:36:40,568 Christy, tu es ma sœur, 654 00:36:40,742 --> 00:36:42,900 personne ne peut se mettre entre nous. 655 00:36:43,077 --> 00:36:44,620 Ne tirez pas. Non ! 656 00:36:46,664 --> 00:36:47,945 Il ne faut pas la blesser. 657 00:36:48,124 --> 00:36:51,374 On peut associer nos pouvoirs et mettre un terme à tout ça. 658 00:36:54,839 --> 00:36:56,630 On peut y arriver ensemble. 659 00:36:56,799 --> 00:36:58,673 Encerclez-la. 660 00:37:37,215 --> 00:37:39,124 - Alors ? - C'est terminé. 661 00:37:57,277 --> 00:37:59,684 Pourquoi tu voulais venir ici ? 662 00:37:59,862 --> 00:38:02,614 Je ne sais pas, c'est un peu... 663 00:38:02,782 --> 00:38:04,276 Notre endroit à nous. 664 00:38:04,492 --> 00:38:07,279 - Depuis que tu m'as dit que tu étais... - Une sorcière ? 665 00:38:07,912 --> 00:38:09,905 Ce n'est pas une insulte. 666 00:38:10,748 --> 00:38:13,868 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. 667 00:38:18,089 --> 00:38:21,423 - Henry, ça va ? - Oui, tout va bien. 668 00:38:21,593 --> 00:38:24,166 Je suis vraiment au 7 e ciel. 669 00:38:25,763 --> 00:38:27,555 - Tu veux que je te soigne ? - Non. 670 00:38:27,724 --> 00:38:30,012 Ça me fera une cicatrice de guerre. 671 00:38:30,184 --> 00:38:32,936 Je me suis battu pour toi et j'ai gagné. 672 00:38:35,315 --> 00:38:37,106 C'est vrai. 673 00:38:37,275 --> 00:38:43,147 J'ai affronté des démons, des boules de feu et un soupirant sorcier. 674 00:38:44,616 --> 00:38:46,822 Je crois que j'ai réussi l'épreuve. 675 00:38:48,119 --> 00:38:49,364 Quelle épreuve ? 676 00:38:51,915 --> 00:38:53,077 Tu m'aimes, non ? 677 00:38:54,083 --> 00:38:55,198 Oui, je t'aime. 678 00:38:58,212 --> 00:38:59,244 Parce que... 679 00:39:07,972 --> 00:39:09,799 Paige, 680 00:39:09,974 --> 00:39:11,137 veux-tu m'épouser ? 681 00:39:13,061 --> 00:39:14,175 Oui. 682 00:39:37,335 --> 00:39:38,877 Salut ! 683 00:39:39,045 --> 00:39:42,877 - Bonjour, maman. - On dirait qu'on s'est amusé. 684 00:39:43,049 --> 00:39:45,207 - Tu as dit merci ? - Merci. 685 00:39:46,344 --> 00:39:49,677 - On va devoir rendre ce casque. - Et voilà. 686 00:39:49,847 --> 00:39:53,347 Tu reviens quand tu veux à la caserne. 687 00:39:53,518 --> 00:39:56,887 Va jouer, j'arrive tout de suite. 688 00:39:58,773 --> 00:40:00,232 Il est adorable. 689 00:40:01,359 --> 00:40:04,064 Merci pour tout. 690 00:40:04,237 --> 00:40:05,565 Ça m'a fait plaisir. 691 00:40:13,955 --> 00:40:15,118 Désolé. 692 00:40:15,665 --> 00:40:18,951 Non, ce n'est pas grave. Enfin, si, ça l'est. 693 00:40:19,127 --> 00:40:20,502 C'est très grave. 694 00:40:20,670 --> 00:40:22,248 Je croyais que Léo était parti... 695 00:40:22,422 --> 00:40:24,545 Il ne nous a pas quittés. 696 00:40:24,716 --> 00:40:28,713 C'est seulement qu'il a dû s'absenter. 697 00:40:30,096 --> 00:40:31,127 Je vois. 698 00:40:31,306 --> 00:40:34,342 Greg, tu es quelqu'un de génial. 699 00:40:34,517 --> 00:40:37,055 Si la situation était différente... 700 00:40:37,228 --> 00:40:41,356 Mais... Léo va revenir. 701 00:40:45,570 --> 00:40:46,601 Je comprends. 702 00:40:48,114 --> 00:40:52,064 J'étais vraiment très heureux de te revoir, Piper. 703 00:40:54,078 --> 00:40:55,454 Moi aussi. 704 00:41:05,173 --> 00:41:06,453 Qu'est-ce que c'est ? 705 00:41:06,633 --> 00:41:10,167 Un T-shirt de John Stamos, tu étais fan. 706 00:41:10,345 --> 00:41:11,507 N'importe quoi ! 707 00:41:11,679 --> 00:41:14,550 Tu voulais épouser Jesse de La fête à la maison. 708 00:41:14,724 --> 00:41:16,930 Toi, tu voulais épouser Pee Wee. 709 00:41:17,101 --> 00:41:18,512 Non, c'est faux ! 710 00:41:21,522 --> 00:41:23,182 Désolée de t'avoir attaqué. 711 00:41:23,983 --> 00:41:25,098 Ce n'était pas moi. 712 00:41:25,276 --> 00:41:27,399 On me contrôlait. Je ne te ferais pas de mal. 713 00:41:27,570 --> 00:41:30,773 Arrête, je le sais bien. 714 00:41:31,616 --> 00:41:34,901 Tu crois que c'est vraiment terminé ? 715 00:41:35,453 --> 00:41:38,324 Je ne laisserai personne s'en prendre à toi. 716 00:41:38,498 --> 00:41:39,612 Je te le promets. 717 00:41:45,964 --> 00:41:47,672 Phoebe ! 718 00:41:49,133 --> 00:41:51,541 - Tu m'as fait peur. - Qu'est-ce que tu fais ? 719 00:41:52,178 --> 00:41:53,423 À ton avis ? 720 00:41:53,596 --> 00:41:56,930 J'écoute aux portes, j'en profite tant que je suis là. 721 00:41:57,100 --> 00:41:58,095 Arrête ça ! 722 00:41:59,560 --> 00:42:02,431 Rabat-joie ! Qu'est-ce qui t'inquiète ? 723 00:42:02,605 --> 00:42:06,140 - C'est ton pompier ? - Non, je te remercie. 724 00:42:06,317 --> 00:42:07,646 C'est Christy. 725 00:42:07,819 --> 00:42:10,226 Ne t'en fais pas pour elle. 726 00:42:10,405 --> 00:42:11,436 Tu ne comprends pas. 727 00:42:11,614 --> 00:42:13,737 Elle est la source d'un pouvoir, c'est mauvais signe. 728 00:42:13,908 --> 00:42:15,817 Peut-être qu'elle nous aidera 729 00:42:15,994 --> 00:42:18,567 à combattre cette menace. Elle et Billie. 730 00:42:18,746 --> 00:42:20,822 Il ne nous reste plus qu'à attendre. 731 00:42:25,628 --> 00:42:27,537 Elle est en position. 732 00:42:29,924 --> 00:42:31,584 Nous y sommes presque. 54043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.