All language subtitles for Charmed.S08E11.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,109 --> 00:00:02,354 J'ai des pouvoirs, 2 00:00:02,527 --> 00:00:04,769 donc ma sœur en a aussi. 3 00:00:04,946 --> 00:00:07,781 Donc si le démon qui l'a enlevée veut utiliser ses pouvoirs, 4 00:00:07,949 --> 00:00:10,357 il fait partie du monde des affaires. Donc... 5 00:00:11,244 --> 00:00:13,533 Tu crois à une conspiration démoniaque ? 6 00:00:13,705 --> 00:00:15,329 Exactement. Qu'en penses-tu ? 7 00:00:16,666 --> 00:00:19,122 Si c'est le cas, ce sera toujours vrai demain. 8 00:00:19,294 --> 00:00:21,333 Tu dois aller chercher tes parents. 9 00:00:21,504 --> 00:00:23,212 - Attends. - Non, je n'attends pas. 10 00:00:23,381 --> 00:00:25,374 Ils viennent de loin pour te voir, Billie. 11 00:00:25,550 --> 00:00:26,581 C'était ton idée. 12 00:00:26,759 --> 00:00:28,467 Une excellente idée, merci. 13 00:00:28,636 --> 00:00:31,970 - Tu ne les connais pas. - Ils ne peuvent pas être si méchants. 14 00:00:32,140 --> 00:00:35,141 Non ? Mon père est un robot, ma mère fait tapisserie 15 00:00:35,310 --> 00:00:37,136 et ils n'ont jamais parlé de ma sœur. 16 00:00:37,312 --> 00:00:39,020 C'est pour ça qu'on les invite à dîner. 17 00:00:39,189 --> 00:00:41,430 Fais-moi confiance. Avec Piper aux fourneaux 18 00:00:41,608 --> 00:00:44,312 et un peu de vin, tout le monde sera détendu. 19 00:00:44,486 --> 00:00:46,811 On ne peut pas se détendre avec eux, ils sont impossibles. 20 00:00:46,988 --> 00:00:49,277 Et ils ignorent tout de la magie et des sorcières. 21 00:00:49,449 --> 00:00:52,652 Ils savent forcément quelque chose si vous avez toutes 2 des pouvoirs. 22 00:00:52,827 --> 00:00:54,487 Je crois qu'on a été adoptées. 23 00:00:55,330 --> 00:00:57,322 Je reviens à mon hypothèse. J'ai rendez-vous 24 00:00:57,499 --> 00:00:59,871 avec un grand ponte kidnappé quand il était gosse. 25 00:01:00,043 --> 00:01:03,708 Et si j'arrive à lui faire toucher ce papier que j'ai ensorcelé, 26 00:01:04,214 --> 00:01:07,001 je saurai qu'il est magique et que je suis sur une piste. 27 00:01:07,175 --> 00:01:10,591 - Comment sais-tu que ça marche ? - Je l'ai testé avec Paige, l'autre jour. 28 00:01:10,762 --> 00:01:12,256 Ne lui dis rien. 29 00:01:14,182 --> 00:01:17,017 O.K., voici ce qu'on va faire. 30 00:01:17,268 --> 00:01:19,095 - Si tu veux ma voiture, O.K. - Super. 31 00:01:19,270 --> 00:01:21,512 Mais seulement pour aller chercher tes parents, O.K. ? 32 00:01:21,689 --> 00:01:23,018 Pas pour suivre une piste. 33 00:01:23,358 --> 00:01:27,106 Ce ne sera peut-être pas si affreux, et qui sait, ils pourraient te surprendre. 34 00:01:27,278 --> 00:01:31,358 Ils vont chasser la vie de cet endroit. 35 00:01:41,215 --> 00:01:43,291 MR JEKYLL & MRS HYDE 36 00:02:29,757 --> 00:02:31,216 Tout ira bien, Dominique. 37 00:02:31,384 --> 00:02:33,009 Assure-toi d'avoir assez de bière, 38 00:02:33,178 --> 00:02:35,170 monte la musique, baisse la lumière 39 00:02:35,346 --> 00:02:37,006 et tout ira bien, d'accord ? 40 00:02:37,182 --> 00:02:38,462 Je t'appelle plus tard. 41 00:02:43,771 --> 00:02:47,223 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est pour Léo. 42 00:02:48,276 --> 00:02:51,277 Tu te filmes en train de mettre la table pour Léo ? 43 00:02:51,696 --> 00:02:55,610 Quand on part longtemps, ce sont les petites choses qui nous manquent. 44 00:02:57,076 --> 00:03:00,944 Oui, mais chérie, il n'est pas parti en voyage. 45 00:03:01,122 --> 00:03:02,320 Il est gelé. 46 00:03:02,790 --> 00:03:04,166 Pas pour longtemps. 47 00:03:04,334 --> 00:03:06,622 Mais on ne sait pas combien de temps. 48 00:03:06,794 --> 00:03:09,546 Justement. Alors essaie d'être naturelle. 49 00:03:12,175 --> 00:03:15,342 Tu sais quoi ? Je vais travailler là-haut. 50 00:03:15,512 --> 00:03:17,800 Attends, attends. Ça te dérange tant que ça ? 51 00:03:17,972 --> 00:03:19,004 Eh bien, oui. 52 00:03:20,350 --> 00:03:22,307 Non, il n'y a pas que ça. Je... 53 00:03:22,477 --> 00:03:24,185 J'ai un peu de mal avec ma chronique. 54 00:03:24,646 --> 00:03:25,808 Vraiment ? 55 00:03:25,980 --> 00:03:27,261 Tourne-toi vers la caméra 56 00:03:27,440 --> 00:03:30,062 et parle-moi un peu de ton problème. 57 00:03:31,820 --> 00:03:34,655 C'est assez simple. Je ne sais pas ce que j'ai. 58 00:03:34,823 --> 00:03:37,360 Il y a ces jumeaux et ils vivent ensemble. 59 00:03:37,534 --> 00:03:39,610 La fille ne sait pas si elle peut se confier 60 00:03:39,786 --> 00:03:42,491 à son petit ami parce qu'elle est proche de son frère. 61 00:03:42,914 --> 00:03:45,535 Et qu'est-ce que tu en penses ? 62 00:03:45,708 --> 00:03:48,828 Je ne sais pas ce que j'en pense, c'est ça, mon problème. 63 00:03:49,003 --> 00:03:50,581 Mais il faut que je trouve vite 64 00:03:50,755 --> 00:03:53,293 parce que le bouclage, c'est demain. 65 00:03:53,466 --> 00:03:55,625 Tu trouveras. Tu finis toujours par trouver. 66 00:03:55,802 --> 00:03:58,672 Et c'est un excellent sujet de conversation pour le dîner. 67 00:03:58,847 --> 00:04:01,172 Billie est allée chercher ses parents ? 68 00:04:01,349 --> 00:04:02,629 Je l'espère. 69 00:04:04,894 --> 00:04:08,678 Billie, je suis terriblement navré pour votre sœur, 70 00:04:08,857 --> 00:04:11,430 mais je ne vois pas ce que vous attendez de moi. 71 00:04:11,609 --> 00:04:13,935 J'essaie seulement d'établir un lien, M. Dalvos, 72 00:04:14,112 --> 00:04:16,354 tout ce qui peut m'aider à la retrouver. 73 00:04:18,032 --> 00:04:22,529 Avez-vous rencontré ou entendu parler d'autres victimes d'enlèvements ? 74 00:04:23,121 --> 00:04:26,371 On les a retrouvés quelques jours plus tard, comme vous. 75 00:04:28,501 --> 00:04:29,995 Pour que ce soit clair, 76 00:04:30,170 --> 00:04:32,577 il est hors de question d'introduire la compagnie en Bourse. 77 00:04:32,755 --> 00:04:34,547 Grant, je suis en réunion. 78 00:04:34,716 --> 00:04:36,958 Tu peux manigancer dans mon dos tant que tu veux, 79 00:04:37,135 --> 00:04:38,759 mais ça n'arrivera jamais. 80 00:04:38,928 --> 00:04:42,131 C'est moi que mon père a nommé président, cousin, pas toi. 81 00:04:42,307 --> 00:04:45,224 On reste une compagnie privée, comme il le voulait. 82 00:04:45,393 --> 00:04:48,014 - Nous en rediscuterons. - Il n'y a rien à discuter. 83 00:04:48,730 --> 00:04:51,600 Tu joues l'épreuve de force demain et je t'écrase. 84 00:04:55,904 --> 00:04:56,983 Excusez mon cousin. 85 00:04:57,155 --> 00:04:59,610 La pression est énorme depuis la mort de son père. 86 00:05:00,033 --> 00:05:02,571 Écoutez, tout va bien. Je repasserai, merci. 87 00:05:09,459 --> 00:05:12,032 C'est une sorcière, n'est-ce pas ? 88 00:05:12,587 --> 00:05:14,081 Tu as bien retenu la leçon. 89 00:05:14,964 --> 00:05:16,375 J'ai eu un bon prof. 90 00:05:17,175 --> 00:05:20,425 Il aurait quand même mieux valu que tu ne la rencontres pas. 91 00:05:21,346 --> 00:05:23,173 Tu es à 2 doigts de prendre le contrôle 92 00:05:23,348 --> 00:05:25,008 d'une des plus puissantes compagnies du pays 93 00:05:25,183 --> 00:05:29,845 et tu ne dois surtout pas risquer d'être découvert. 94 00:05:30,939 --> 00:05:35,067 Bien sûr, c'est pour ça que je suis là. 95 00:05:35,235 --> 00:05:36,729 Tu peux t'en occuper ? 96 00:05:36,903 --> 00:05:38,942 Si j'ai pu te substituer à ta naissance 97 00:05:39,113 --> 00:05:41,106 et te mettre en position de puissance, 98 00:05:41,282 --> 00:05:43,904 je saurai m'occuper d'une petite sorcière. 99 00:05:47,956 --> 00:05:49,616 Salut, l'étranger. 100 00:05:49,791 --> 00:05:52,792 - Je dérange ? - Non, non. Heureux de te voir. 101 00:05:57,298 --> 00:05:58,793 Ton beau-frère, des nouvelles ? 102 00:05:59,968 --> 00:06:01,759 Non. Non, aucune. 103 00:06:01,928 --> 00:06:05,131 Tu l'aurais su si tu m'avais rappelée. 104 00:06:05,306 --> 00:06:08,758 J'ai... Je ne t'ai pas rappelée ? 105 00:06:09,144 --> 00:06:11,183 Je suis désolé, Paige. J'ai un boulot monstre. 106 00:06:11,354 --> 00:06:15,683 Ça va, et sache que si c'est autre chose, ça va aussi. 107 00:06:18,111 --> 00:06:19,854 Écoute, oublions le travail. 108 00:06:20,029 --> 00:06:23,196 - Tu es libre, ce soir ? - En fait, j'ai des projets. 109 00:06:25,326 --> 00:06:28,945 Non, pas ça. Avec mes sœurs et notre amie Billie. 110 00:06:29,122 --> 00:06:30,664 Ses parents sont en ville. 111 00:06:30,832 --> 00:06:34,201 Alors après le dîner. Toi et moi au P3 à 21 h00. Dis oui. 112 00:06:38,506 --> 00:06:41,591 Vingt-et-une heure. Sois à l'heure. 113 00:06:49,100 --> 00:06:52,018 Ils ne m'écoutent jamais. Ne m'écoutent jamais. 114 00:06:52,562 --> 00:06:54,887 Dégagez. Dégagez. 115 00:06:55,523 --> 00:06:57,979 Elle ne devrait pas tarder. 116 00:07:11,539 --> 00:07:13,746 Bonjour, je suis désolée. 117 00:07:13,917 --> 00:07:16,752 - La circulation était horrible. - Ce n'est pas grave. 118 00:07:17,086 --> 00:07:18,711 Vous n'avez pas attendu trop longtemps ? 119 00:07:18,880 --> 00:07:21,038 - Non. - Définis "trop longtemps". 120 00:07:21,216 --> 00:07:23,089 Quelle ravissante petite voiture. 121 00:07:23,259 --> 00:07:25,631 C'est celle de Phoebe. Elle est formidable, vous verrez. 122 00:07:25,803 --> 00:07:27,547 Elles sont toutes formidables. 123 00:07:27,722 --> 00:07:29,216 - C'est bon. - Non, papa, ça va. 124 00:07:30,058 --> 00:07:32,216 - Tu es sûre ? - Maman, tu montes derrière. 125 00:07:32,685 --> 00:07:34,512 Prêts ? Allons-y. 126 00:07:39,400 --> 00:07:41,476 - Chérie, tu veux bien... - Oui. Tiens. 127 00:07:41,653 --> 00:07:45,235 - Prêts à voir mon école ? - C'est pour ça qu'on est là. 128 00:07:58,962 --> 00:08:00,705 "Trop proche de mon jumeau ?" 129 00:08:00,880 --> 00:08:01,959 Quoi ? 130 00:08:02,131 --> 00:08:03,460 Désolée, je n'entends rien. 131 00:08:03,633 --> 00:08:07,298 "Trop proche de mon jumeau ?" Ma chronique. 132 00:08:08,263 --> 00:08:10,089 Ah oui. C'est fait ? 133 00:08:10,640 --> 00:08:12,134 Non. Justement. 134 00:08:12,308 --> 00:08:14,467 J'ai du mal à trouver une réponse, 135 00:08:14,644 --> 00:08:18,476 ce qui est curieux, considérant que je suis si proche de mes sœurs. 136 00:08:22,277 --> 00:08:23,475 Peut-être un peu trop. 137 00:08:23,653 --> 00:08:26,607 Étrange. En général, tu n'as aucun mal avec tes réponses. 138 00:08:26,781 --> 00:08:28,489 Va savoir. 139 00:08:29,868 --> 00:08:31,741 Dis à Elise que j'y travaille 140 00:08:31,911 --> 00:08:33,571 et qu'elle aura la chronique ce soir. 141 00:08:34,455 --> 00:08:35,451 Où vas-tu ? 142 00:08:37,167 --> 00:08:40,121 Tu ne pourrais pas faire un peu moins de bruit ? 143 00:08:40,920 --> 00:08:42,331 Enfin, c'est pour Léo. 144 00:08:44,549 --> 00:08:47,834 O.K., tu as raison. Je vais faire ce truc là-haut. 145 00:08:48,011 --> 00:08:51,012 Ou tu pourrais m'aider à nettoyer pour nos invités. 146 00:08:51,639 --> 00:08:56,597 On ne dîne que dans quatre heures. 147 00:08:57,020 --> 00:08:58,300 Tu es sûre que ça va ? 148 00:08:58,480 --> 00:09:00,638 Oui, très bien. Pourquoi ? 149 00:09:00,815 --> 00:09:03,022 Pourquoi ? Tu ne n'es pas autant démenée 150 00:09:03,193 --> 00:09:06,028 pour ton propre mariage, voilà pourquoi. 151 00:09:06,196 --> 00:09:07,987 Ça ne va pas. 152 00:09:08,156 --> 00:09:10,065 Tu ne m'aides pas. 153 00:09:12,994 --> 00:09:15,995 Billie. Tu arrives vraiment tôt. 154 00:09:16,164 --> 00:09:21,158 Oui, nous avons décidé de longer le campus seulement. 155 00:09:21,461 --> 00:09:23,085 On peut entrer ? 156 00:09:23,254 --> 00:09:24,914 S'il te plaît ? 157 00:09:44,484 --> 00:09:45,682 Vous savez, 158 00:09:45,860 --> 00:09:49,858 c'est Phoebe qui écrit "Demandez à Phoebe", 159 00:09:50,031 --> 00:09:52,024 la chronique du Bay Mirror. 160 00:09:53,201 --> 00:09:54,232 Vraiment ? 161 00:09:56,037 --> 00:09:58,195 Oui, c'est moi. 162 00:09:59,707 --> 00:10:02,911 Je travaille en ce moment sur une question intéressante 163 00:10:03,086 --> 00:10:06,502 - d'une de mes lectrices. - Nous ne lisons pas ces chroniques. 164 00:10:08,383 --> 00:10:10,375 Quelqu'un veut-il encore du vin ? 165 00:10:10,552 --> 00:10:12,877 Tu fais bien d'en parler. 166 00:10:14,097 --> 00:10:17,382 J'ai rendez-vous avec Henry. Pour boire quelques verres. 167 00:10:18,810 --> 00:10:21,016 Il se fait tard. Et il ne faut pas faire attendre 168 00:10:21,187 --> 00:10:23,144 un contrôleur judiciaire. 169 00:10:23,314 --> 00:10:25,307 O.K., bonne chance. 170 00:10:30,071 --> 00:10:33,487 - "Contrôleur judiciaire" ? - Ce n'est pas ce que vous croyez. 171 00:10:33,658 --> 00:10:35,236 - Bien, tes amies. - Quoi ? 172 00:10:35,410 --> 00:10:37,948 Je crois qu'il vaut mieux y aller. 173 00:10:38,121 --> 00:10:39,745 Merci de l'invitation. 174 00:10:39,914 --> 00:10:40,910 Attendez. Non, ne... 175 00:10:41,583 --> 00:10:43,871 Vous n'avez pas pris le dessert. 176 00:10:44,043 --> 00:10:45,502 Le voyage a été long. 177 00:10:46,129 --> 00:10:47,956 Je dois vous parler de Christy, maintenant. 178 00:10:49,591 --> 00:10:51,749 On ne parle pas de ça devant des étrangers. 179 00:10:51,926 --> 00:10:55,426 - Nous ne sommes pas des étrangers. - Non, ce sont des amies. 180 00:10:55,597 --> 00:10:58,432 De bonnes amies. Et vous ne voulez jamais parler d'elle. 181 00:10:58,600 --> 00:11:00,723 Je me souviens qu'un mois après son enlèvement, 182 00:11:00,894 --> 00:11:03,266 vous faisiez comme s'il ne s'était rien passé. 183 00:11:03,438 --> 00:11:05,929 - Mais il s'est passé quelque chose. - Tu avais 5 ans ! 184 00:11:06,107 --> 00:11:08,100 Vous n'avez rien fait pour la retrouver ! 185 00:11:08,276 --> 00:11:09,307 Ce n'est pas vrai. 186 00:11:09,486 --> 00:11:11,941 Nous devrions tous nous asseoir et... 187 00:11:12,113 --> 00:11:13,442 C'était une erreur de venir. 188 00:11:13,615 --> 00:11:15,025 L'erreur était de croire 189 00:11:15,200 --> 00:11:16,943 que vous pouviez imaginer que j'en souffrais. 190 00:11:17,118 --> 00:11:20,119 - Pourquoi fais-tu toujours ça ? - Parce qu'elle se fiche de nous. 191 00:11:20,288 --> 00:11:22,494 Je me fiche de vous ? 192 00:11:22,665 --> 00:11:25,417 Vous n'êtes que des assassins sans pitié. 193 00:11:38,640 --> 00:11:40,348 Bien lancé, chérie. 194 00:11:40,517 --> 00:11:41,631 Merci, mon cœur. 195 00:11:47,816 --> 00:11:49,559 Bon sang ! 196 00:11:56,157 --> 00:11:57,949 Titane. 197 00:11:58,117 --> 00:11:59,280 Le meilleur. 198 00:11:59,869 --> 00:12:01,826 Joli, le pistolet. D'où il sort ? 199 00:12:01,996 --> 00:12:04,867 Je ne sais pas, mais il me plaît. 200 00:12:05,041 --> 00:12:06,204 À moi aussi. 201 00:12:06,376 --> 00:12:09,293 - Qu'est-ce qui se passe ? - Qu'est-ce que tu leur as servi ? 202 00:12:09,462 --> 00:12:12,582 - De la nourriture. - Alors comment tu expliques ça ? 203 00:12:12,757 --> 00:12:15,793 Ce n'est pas moi, c'est elle qui a parlé d'assassins. 204 00:12:15,969 --> 00:12:19,801 - C'est une façon de parler. - On ne dirait pas. 205 00:12:24,352 --> 00:12:27,519 - Maman, papa ? - Pardon ? 206 00:12:28,690 --> 00:12:29,555 Qui êtes-vous ? 207 00:12:30,358 --> 00:12:32,516 Votre fille... Billie ? 208 00:12:34,487 --> 00:12:36,195 Viens. Viens. 209 00:12:39,701 --> 00:12:41,943 On va discuter à côté. Ne vous occupez pas de nous, 210 00:12:42,120 --> 00:12:44,990 continuez vos cochonneries. 211 00:12:46,082 --> 00:12:47,363 Comment est-ce arrivé ? 212 00:12:47,542 --> 00:12:49,748 Je ne sais pas, mais il faut trouver vite. 213 00:12:49,919 --> 00:12:51,995 Allez voir dans Le Livre 214 00:12:52,172 --> 00:12:54,663 s'il n'y a rien qui puisse les aider. 215 00:12:54,841 --> 00:12:59,337 Je reste ici pour surveiller monsieur et madame. 216 00:13:03,266 --> 00:13:05,971 Ce n'est pas une formule magique, puisque ça ne rimait pas. 217 00:13:06,144 --> 00:13:09,145 Mais c'est de toute évidence lié aux mots que tu as prononcés. 218 00:13:09,314 --> 00:13:11,887 - C'est peut-être seulement... - Moi. 219 00:13:12,066 --> 00:13:13,609 Ça ne peut pas être seulement toi. 220 00:13:13,776 --> 00:13:16,564 Enfin, c'est une transformation assez spectaculaire. 221 00:13:16,738 --> 00:13:19,063 Parles-en aux fleurs. 222 00:13:19,240 --> 00:13:21,696 Elles étaient superbes ce matin avant que je dise : 223 00:13:21,868 --> 00:13:24,406 "Chasser la vie de cet endroit" et... 224 00:13:24,579 --> 00:13:25,742 Finie la vie des fleurs ? 225 00:13:27,165 --> 00:13:28,742 Phoebe, qu'est-ce qui m'arrive ? 226 00:13:28,917 --> 00:13:30,459 Chérie, je ne sais pas. 227 00:13:30,627 --> 00:13:33,746 Mais il existe un pouvoir qu'on appelle la projection. 228 00:13:33,922 --> 00:13:36,709 Je ne l'ai jamais vu en action, mais ça existe. 229 00:13:36,883 --> 00:13:39,208 - Projection ? - Objets et gens sont transformés 230 00:13:39,385 --> 00:13:42,256 selon ce qui vient à l'esprit de la sorcière. 231 00:13:42,430 --> 00:13:44,423 - C'est assez puissant. - Attends. 232 00:13:44,599 --> 00:13:46,259 J'aurais soudain un nouveau pouvoir ? 233 00:13:46,434 --> 00:13:48,427 C'est vraisemblable, quand on y pense. 234 00:13:48,603 --> 00:13:50,643 Tu es une sorcière en devenir, 235 00:13:50,814 --> 00:13:52,723 tes pouvoirs sont liés à tes émotions, 236 00:13:52,899 --> 00:13:54,642 que tu as pas mal retenues. 237 00:13:55,276 --> 00:13:57,150 Si je peux transformer mes parents, 238 00:13:57,320 --> 00:13:59,478 je devrais pouvoir les retransformer ? 239 00:14:03,952 --> 00:14:06,656 Fleurs mortes, revivez ! 240 00:14:09,040 --> 00:14:12,290 C'est long avant d'apprendre à utiliser ses nouveaux pouvoirs. 241 00:14:12,460 --> 00:14:14,951 Et tu n'es pas dans le même état émotif que tout à l'heure. 242 00:14:15,129 --> 00:14:17,122 Et comment retrouver cet état émotif ? 243 00:14:17,298 --> 00:14:21,130 Je ne sais pas, mais fais gaffe à ce que tu dis quand ça reviendra. 244 00:14:22,762 --> 00:14:24,802 - Ils s'en vont. - Piper ? 245 00:14:27,141 --> 00:14:31,091 - Mon Dieu ! - Que s'est-il passé ? 246 00:14:31,271 --> 00:14:33,097 Eh bien... 247 00:14:33,481 --> 00:14:36,601 - Désolée. - Tes parents se sont jetés sur moi. 248 00:14:36,776 --> 00:14:38,436 Je ne les inviterai plus. 249 00:14:38,611 --> 00:14:40,687 - Du calme. - Et ton pouvoir de figer ? 250 00:14:40,864 --> 00:14:44,279 Je n'ai rien pu faire. Ils sont rapides et dangereux. 251 00:14:44,450 --> 00:14:46,277 Qu'est-ce que tu veux dire ? 252 00:14:46,619 --> 00:14:49,537 Ils sont partis chercher un peu plus d'action. 253 00:14:49,706 --> 00:14:51,330 Qu'est-ce que ça veut dire ? 254 00:14:51,499 --> 00:14:53,658 La seule action qui les bottait quand j'étais gosse, 255 00:14:53,835 --> 00:14:55,495 c'était les soirées de bowling. 256 00:14:55,670 --> 00:14:58,339 Ils sont maintenant à la recherche d'un arsenal. 257 00:15:16,149 --> 00:15:17,347 Salut, Paige, ça va ? 258 00:15:20,153 --> 00:15:23,189 J'avais rendez-vous. Personne ne m'a demandée ? 259 00:15:23,364 --> 00:15:24,360 Non, pas ce soir. 260 00:15:25,533 --> 00:15:27,407 Il devrait être là depuis une demi-heure. 261 00:15:27,577 --> 00:15:28,988 O.K., tu es sûr ? 262 00:15:29,162 --> 00:15:31,036 Sûr. Désolé. 263 00:15:36,085 --> 00:15:37,165 Vous êtes en retard. 264 00:15:37,337 --> 00:15:38,368 Paige, où es-tu ? 265 00:15:40,131 --> 00:15:41,875 Il semble qu'on m'ait posé un lapin. 266 00:15:42,383 --> 00:15:44,957 - Pourquoi ? - On a besoin de toi à la maison. 267 00:15:45,136 --> 00:15:49,798 Il semble qu'on ait des assassins à sauver. 268 00:16:10,245 --> 00:16:12,403 Où cachais-tu tous ces joujoux ? 269 00:16:12,580 --> 00:16:14,407 Je n'ai plus de munitions, 270 00:16:14,582 --> 00:16:17,500 mais tu peux vérifier, si tu veux. 271 00:16:18,127 --> 00:16:19,503 Plus tard. 272 00:16:19,671 --> 00:16:21,913 Il faut d'abord s'approvisionner. 273 00:16:22,090 --> 00:16:24,213 Munitions pour moi. 274 00:16:25,051 --> 00:16:28,467 - Prada pour toi ? - Tu lis dans mes pensées. 275 00:16:30,723 --> 00:16:33,297 C'est bon les filles. Quel est le plan ? 276 00:16:33,476 --> 00:16:36,181 - Bonsoir à toi aussi. - Désolée, on m'a posé un lapin. 277 00:16:36,354 --> 00:16:38,394 Je ne suis pas vraiment d'humeur bavarde. 278 00:16:38,565 --> 00:16:41,269 Henry a sûrement une bonne excuse. 279 00:16:41,860 --> 00:16:44,777 Il en a toujours. Alors, on doit faire quoi ? 280 00:16:44,946 --> 00:16:46,440 Trouver mes parents avant qu'ils tuent. 281 00:16:46,614 --> 00:16:47,777 On va les assommer avec ça, 282 00:16:47,949 --> 00:16:50,191 les ramener ici et les retransformer. 283 00:16:50,368 --> 00:16:52,610 Sauf qu'on ne sait pas encore comment. 284 00:16:52,787 --> 00:16:55,112 Je devrais peut-être utiliser mon nouveau pouvoir 285 00:16:55,290 --> 00:16:58,077 et me transformer en cible pour qu'ils me poursuivent. 286 00:16:59,335 --> 00:17:02,087 - Ce n'est pas de ta faute. - Si, c'est de ma faute. 287 00:17:02,255 --> 00:17:05,505 Tu étais blessée et tu t'es emportée. C'est tout à fait compréhensible. 288 00:17:05,675 --> 00:17:07,086 Tu me donnes de la potion pour assommer 289 00:17:07,260 --> 00:17:08,588 que je l'utilise sur M. Henry ? 290 00:17:08,761 --> 00:17:11,466 Plus on attend, plus ils feront des bêtises. 291 00:17:11,639 --> 00:17:13,513 La télékinésie ne marchera pas sur eux, 292 00:17:13,683 --> 00:17:14,846 ils ne sont pas magiques. 293 00:17:15,477 --> 00:17:16,852 Mais ils sont envoûtés. 294 00:17:17,312 --> 00:17:19,684 - Je crois que je les ai trouvés. - O.K., génial. 295 00:17:19,856 --> 00:17:22,525 - Piper, prends ça. - Je ne peux pas y aller. 296 00:17:22,692 --> 00:17:23,972 Pourquoi ? 297 00:17:24,152 --> 00:17:25,646 Les garçons. 298 00:17:26,654 --> 00:17:28,113 Il n'y aura pas de problème. 299 00:17:28,281 --> 00:17:29,823 Je reste, ne t'inquiète pas. 300 00:17:31,075 --> 00:17:33,531 Non, je sais, mais... Avec Léo parti, 301 00:17:33,703 --> 00:17:35,660 je veux rester auprès d'eux. 302 00:17:42,670 --> 00:17:44,628 O.K., j'y vais. 303 00:17:50,970 --> 00:17:52,880 On revient. 304 00:18:01,314 --> 00:18:03,188 Ils sont morts ? 305 00:18:03,358 --> 00:18:05,979 Non, on dirait qu'ils respirent encore. 306 00:18:11,032 --> 00:18:12,906 Tes parents n'ont fait que jouer. 307 00:18:13,076 --> 00:18:15,567 C'est une bonne ou une mauvaise nouvelle ? 308 00:18:15,745 --> 00:18:17,489 Mauvaise ! Envoie la potion. 309 00:18:20,667 --> 00:18:23,039 Maman, papa ! On veut seulement vous aider. 310 00:18:23,211 --> 00:18:25,204 - Pourquoi "maman, papa" ? - Aucune idée. 311 00:18:35,932 --> 00:18:38,090 Tu avais promis de t'en occuper. 312 00:18:38,268 --> 00:18:39,548 T'ai-je déjà laissé tomber ? 313 00:18:39,727 --> 00:18:43,725 Non, sauf qu'hier, j'avais une seule sorcière sur le dos. 314 00:18:43,898 --> 00:18:45,440 Et maintenant, j'en ai trois. 315 00:18:45,608 --> 00:18:47,731 Pas n'importe lesquelles, 316 00:18:48,403 --> 00:18:49,683 les sœurs Halliwell. 317 00:18:50,405 --> 00:18:53,441 Quoi ? Elles ? 318 00:18:53,700 --> 00:18:55,776 Je n'ai pas le pouvoir de les affronter. 319 00:18:55,952 --> 00:18:57,909 Tu n'as le pouvoir d'affronter personne. 320 00:18:58,413 --> 00:19:00,073 Enfin, sur le plan démoniaque. 321 00:19:00,582 --> 00:19:02,076 Mais ce ne sera pas nécessaire. 322 00:19:02,250 --> 00:19:04,243 Pour elles, tu es humain. 323 00:19:04,419 --> 00:19:05,617 Elles ne peuvent rien contre toi. 324 00:19:06,504 --> 00:19:09,458 Peut-être, mais elles ne nous laisseront pas éliminer Grant 325 00:19:09,632 --> 00:19:11,008 pour que je devienne président. 326 00:19:11,176 --> 00:19:14,295 Ce n'est pas nous, mais elles qui s'en chargeront. 327 00:19:14,470 --> 00:19:16,759 Ou du moins, les parents ensorcelés de Billie. 328 00:19:17,473 --> 00:19:19,881 - Comment ? - Tu vas leur proposer un contrat. 329 00:19:44,334 --> 00:19:47,537 Il paraît que vous voulez de l'action. 330 00:19:47,962 --> 00:19:50,288 Je viens avec des cadeaux. 331 00:19:51,633 --> 00:19:54,587 - Qui êtes-vous ? - Je veux faire exécuter quelqu'un. 332 00:19:54,761 --> 00:19:55,792 Ça vous intéresse ? 333 00:20:04,229 --> 00:20:06,435 Voilà tout ce qu'il faut pour passer la sécurité. 334 00:20:06,606 --> 00:20:07,981 Y compris l'arme, 335 00:20:08,149 --> 00:20:10,106 que vous saurez sûrement faire fonctionner. 336 00:20:11,569 --> 00:20:13,609 - Et la cible ? - Dans l'enveloppe. 337 00:20:13,780 --> 00:20:16,485 Ce ne sera pas simple. Vous n'aurez droit qu'à un coup. 338 00:20:16,658 --> 00:20:18,734 La réunion débute dans moins d'une heure. 339 00:20:20,328 --> 00:20:21,822 Et pour nous ? 340 00:20:21,996 --> 00:20:23,954 Tout ce que vous voulez. 341 00:20:29,337 --> 00:20:30,915 D'accord. 342 00:20:44,144 --> 00:20:45,472 Ils se déplacent toujours ? 343 00:20:50,108 --> 00:20:51,139 Ça va ? 344 00:20:51,317 --> 00:20:54,105 Oui, compte tenu que mes parents ont essayé de me tuer. 345 00:20:54,988 --> 00:20:56,316 Si ça peut te rassurer, 346 00:20:56,489 --> 00:20:58,398 ça n'était pas vraiment tes parents. 347 00:20:58,992 --> 00:21:00,865 Enfin, ils ne le savaient pas, 348 00:21:01,035 --> 00:21:03,871 mais ce sont tes parents, c'est ce que je veux dire. 349 00:21:04,038 --> 00:21:05,283 Continue à touiller. 350 00:21:06,541 --> 00:21:08,368 Je n'arrive pas à croire tout ce qui arrive. 351 00:21:08,543 --> 00:21:09,954 Tu n'y es pour rien. 352 00:21:10,128 --> 00:21:11,326 Tu n'as rien fait de mal. 353 00:21:11,754 --> 00:21:14,127 Je sais, mais quand même. C'est bizarre, 354 00:21:14,299 --> 00:21:16,968 mais je me souviens qu'ils étaient comme ça. 355 00:21:17,135 --> 00:21:19,542 - Quoi, des assassins ? - Non, heureux. 356 00:21:20,096 --> 00:21:23,180 Toujours ensemble, à travailler, rire. 357 00:21:23,349 --> 00:21:25,887 Mais après l'enlèvement de Christy, tout a... 358 00:21:26,060 --> 00:21:28,053 Perdre un enfant est la chose la plus dure. 359 00:21:28,229 --> 00:21:30,186 Je sais. Je le sais. 360 00:21:30,356 --> 00:21:32,764 Même si je n'avais que cinq ans, 361 00:21:32,942 --> 00:21:34,271 cette période me manque. 362 00:21:35,737 --> 00:21:37,860 Ils en sont encore capables, c'est bien. 363 00:21:38,406 --> 00:21:39,569 Qui sait ? 364 00:21:39,741 --> 00:21:41,401 Ça reviendra peut-être assez vite, 365 00:21:41,576 --> 00:21:43,615 quand tu auras retrouvé Christy. 366 00:21:44,370 --> 00:21:45,913 Piper ? 367 00:21:46,498 --> 00:21:48,953 Non, elle est avec les petits, pour la sieste. 368 00:21:49,125 --> 00:21:51,414 Tiens, je crois savoir qui c'est. 369 00:21:51,586 --> 00:21:54,373 On a raté une fois avec ses parents, 370 00:21:54,547 --> 00:21:56,540 il faut les arrêter avant qu'ils tuent. 371 00:21:56,716 --> 00:21:59,041 Je sais, je sais. 372 00:22:06,142 --> 00:22:07,423 Tu as eu mes messages ? 373 00:22:08,353 --> 00:22:09,895 Oui, j'ai eu tous tes messages. 374 00:22:10,605 --> 00:22:13,274 Tu es fâchée. Je comprends. 375 00:22:13,441 --> 00:22:15,315 Mais je peux t'expliquer. 376 00:22:15,485 --> 00:22:19,435 Il n'y a rien à expliquer. Tu m'as posé un lapin. 377 00:22:20,073 --> 00:22:22,398 Un de mes gars a disparu. Que voulais-tu que je fasse ? 378 00:22:22,575 --> 00:22:24,153 - Que tu appelles. - J'ai appelé. 379 00:22:24,327 --> 00:22:26,735 Avant, Henry, pas après. 380 00:22:26,913 --> 00:22:28,621 Écoute, je suis une grande fille. 381 00:22:29,332 --> 00:22:32,333 Si tu ne veux pas sortir avec moi, il suffit de le dire 382 00:22:32,502 --> 00:22:34,909 parce que je n'ai pas du tout envie de jouer. 383 00:22:35,088 --> 00:22:36,499 Ce n'est pas un jeu, Paige. 384 00:22:36,673 --> 00:22:39,246 Ça ne devrait pas être si difficile si vite. 385 00:22:39,425 --> 00:22:40,920 C'est comme s'il y avait un truc, 386 00:22:41,094 --> 00:22:42,671 ou que tu me cachais quelque chose. 387 00:22:42,846 --> 00:22:45,134 - Un secret. - C'est toi qui caches quelque chose. 388 00:22:46,140 --> 00:22:48,845 - Ne renvoie pas la balle. - C'est vrai, j'ai mes secrets. 389 00:22:50,603 --> 00:22:52,263 Mon Dieu, tu es marié ? 390 00:22:52,438 --> 00:22:53,767 Non, je ne suis pas marié. 391 00:22:55,066 --> 00:22:57,474 On sait tous les deux que tu ne me dis pas tout. 392 00:22:59,821 --> 00:23:02,608 J'ai du mal à approcher les gens. 393 00:23:02,782 --> 00:23:05,451 Et ça n'excuse rien, mais si tu me caches des... 394 00:23:05,618 --> 00:23:07,611 Paige ! Il faut y aller. 395 00:23:08,454 --> 00:23:11,989 Pour prendre la chose à la chose pour la chose. 396 00:23:12,167 --> 00:23:15,037 Oui. Bien, il faut que j'y aille. 397 00:23:16,671 --> 00:23:17,951 Je t'appellerai. 398 00:23:18,131 --> 00:23:19,922 - Promis ? - Promis. 399 00:23:27,390 --> 00:23:29,098 Ses parents se sont arrêtés. 400 00:23:29,267 --> 00:23:32,718 Alors que j'essayais de prouver ma théorie de la conspiration. 401 00:23:32,896 --> 00:23:34,354 Quelle théorie ? 402 00:23:34,522 --> 00:23:36,681 Celle selon laquelle ma sœur ne serait qu'une 403 00:23:36,858 --> 00:23:39,064 des enfants puissants enlevés par les démons. 404 00:23:39,277 --> 00:23:40,855 Pense à Un crime dans la tête. 405 00:23:41,029 --> 00:23:42,606 - Quelle version ? - Peu importe. 406 00:23:42,780 --> 00:23:45,532 Je ne comprends pas ce que mes parents font ici. 407 00:23:45,700 --> 00:23:48,571 C'est une grosse coïncidence, pour une coïncidence, non ? 408 00:23:49,370 --> 00:23:51,280 Il y a peut-être des démons dans cette boîte 409 00:23:51,456 --> 00:23:52,654 qui savent que tu les poursuis. 410 00:23:52,832 --> 00:23:55,406 Et peut-être se servent-ils de tes parents. 411 00:23:57,337 --> 00:23:59,246 Cette fois, tu y vas. Je reste. 412 00:23:59,422 --> 00:24:00,501 - Mais... - Pas de mais. 413 00:24:00,673 --> 00:24:03,461 On ne sait pas ce qu'on affronte. Ta force de frappe est plus grande. 414 00:24:03,635 --> 00:24:06,126 - Vous avez les potions. - Pour assommer seulement. 415 00:24:06,304 --> 00:24:07,929 On peut en préparer pour les vaincre. 416 00:24:08,097 --> 00:24:10,256 On n'a pas le temps, mes parents n'ont pas le temps. 417 00:24:13,061 --> 00:24:15,184 Tu ne peux pas continuer à te terrer ici, 418 00:24:15,355 --> 00:24:18,724 à te consacrer à des tâches interminables, O.K. ? 419 00:24:18,900 --> 00:24:20,727 Tu dois recommencer à te battre. 420 00:24:23,780 --> 00:24:24,811 Pour Léo. 421 00:24:29,911 --> 00:24:32,153 - On nous a réservé une place. - Oh, oui. 422 00:24:34,749 --> 00:24:36,374 Avancez. 423 00:24:40,171 --> 00:24:41,665 Change de pièce d'identité. 424 00:24:41,840 --> 00:24:43,464 Tu les vois quelque part ? 425 00:24:45,343 --> 00:24:46,921 Comment tu sais qu'ils sont là ? 426 00:24:47,095 --> 00:24:50,049 Dalvos est là. Ils ne sont pas loin. 427 00:24:55,353 --> 00:24:56,847 Pardon, la place est libre ? 428 00:24:57,105 --> 00:24:58,979 Je vous en prie. 429 00:25:13,454 --> 00:25:15,447 Bonjour, tout le monde. 430 00:25:15,623 --> 00:25:16,786 Il y a eu des rumeurs 431 00:25:16,958 --> 00:25:19,793 sur les projets de notre compagnie. 432 00:25:20,628 --> 00:25:22,954 Autant sur nos affaires 433 00:25:23,131 --> 00:25:25,170 que sur des questions plus vastes : 434 00:25:26,342 --> 00:25:29,260 Pelham sera-t-elle cotée en Bourse ou restera-t-elle privée ? 435 00:25:30,013 --> 00:25:32,052 C'est cette question que je veux aborder. 436 00:25:32,682 --> 00:25:35,054 Pelham est une entreprise familiale, 437 00:25:35,727 --> 00:25:37,766 fondée sur des valeurs traditionnelles. 438 00:25:37,937 --> 00:25:40,144 - La confiance, le labeur... - Les voilà. 439 00:25:40,315 --> 00:25:41,513 ...et les résultats. - Devant. 440 00:25:41,691 --> 00:25:44,312 - Ça a l'air d'aller. - On les sort d'ici comment ? 441 00:25:44,736 --> 00:25:45,898 On attend. 442 00:25:47,906 --> 00:25:50,112 La véritable question est : 443 00:25:50,283 --> 00:25:54,826 Quelle direction servira le mieux ces valeurs fondamentales ? 444 00:25:55,288 --> 00:25:58,906 Alors, après mûre réflexion, 445 00:25:59,459 --> 00:26:02,828 je veux rassurer tous les services, 446 00:26:03,004 --> 00:26:04,795 des puces électroniques aux turbines, 447 00:26:04,964 --> 00:26:06,542 Pelham restera... 448 00:26:12,680 --> 00:26:13,961 Que fais-tu ? Tu es fou ? 449 00:26:17,685 --> 00:26:19,310 Chaud ! 450 00:26:19,729 --> 00:26:21,852 Il y a un truc qui cloche. Pourquoi veulent-ils le tuer ? 451 00:26:22,023 --> 00:26:23,731 Parce que je l'ai voulu. 452 00:26:23,900 --> 00:26:26,023 Et même si vous arrivez à me vaincre, 453 00:26:26,194 --> 00:26:28,187 vous ne sauverez pas maman et papa. 454 00:26:29,197 --> 00:26:31,273 - Et pourquoi ? - Parce que le président 455 00:26:31,449 --> 00:26:33,276 mourra de toute façon. 456 00:26:33,451 --> 00:26:35,444 Et ils seront responsables du meurtre. 457 00:26:38,122 --> 00:26:40,660 Et ensuite, notre plus grande création, 458 00:26:40,834 --> 00:26:44,037 en quelque sorte, un humain, 459 00:26:44,212 --> 00:26:47,166 Rod Dalvos, aura la présidence. 460 00:26:47,549 --> 00:26:48,580 Et avec ça, 461 00:26:48,758 --> 00:26:52,542 l'emprise démoniaque que nous avons mis une génération à préparer. 462 00:26:52,720 --> 00:26:54,879 Et comment comptez-vous y arriver ? 463 00:27:19,831 --> 00:27:21,373 C'est venu comme ça. 464 00:27:21,541 --> 00:27:24,744 Je ne comprends pas pourquoi j'ai eu tant de mal au début. 465 00:27:24,919 --> 00:27:26,663 Mais c'est génial, Phoebe. 466 00:27:26,838 --> 00:27:28,415 Je ne sais pas si c'est génial. 467 00:27:28,590 --> 00:27:30,084 Tu rigoles ? 468 00:27:30,258 --> 00:27:33,425 "Nous comptons parfois un peu trop sur notre fratrie 469 00:27:33,595 --> 00:27:34,923 "pour nos besoins affectifs, 470 00:27:35,096 --> 00:27:38,180 "incapables de trouver l'amour en dehors de chez soi. 471 00:27:38,766 --> 00:27:41,970 "Il faut savoir partir pour avancer." 472 00:27:42,145 --> 00:27:43,259 Comment as-tu trouvé ça ? 473 00:27:43,438 --> 00:27:45,929 Disons que ça a un sens pour moi. 474 00:27:46,107 --> 00:27:50,436 Et il m'a fallu du temps pour le comprendre. 475 00:27:50,612 --> 00:27:53,566 Et la paix et le silence. 476 00:27:55,283 --> 00:27:57,774 - On a un problème. - Adieu paix et silence. 477 00:27:57,952 --> 00:27:59,447 O.K., envoie-le à la rédaction, 478 00:27:59,621 --> 00:28:01,412 je ne veux pas rater le bouclage. 479 00:28:01,581 --> 00:28:03,205 - Merci. - Où sont les garçons ? 480 00:28:03,917 --> 00:28:06,242 - Ils dorment encore. - Je les emmène chez papa. 481 00:28:06,419 --> 00:28:08,708 Ils ne doivent pas rester ici. Je précise 482 00:28:08,880 --> 00:28:11,715 que je ne fuis pas la bataille, je protège mes enfants. 483 00:28:13,092 --> 00:28:15,500 - Que s'est-il passé ? - Mes parents 484 00:28:15,678 --> 00:28:17,801 - ont voulu tuer quelqu'un. - Mais ne l'ont pas fait. 485 00:28:18,348 --> 00:28:19,758 Eh bien, tant mieux ! 486 00:28:19,933 --> 00:28:21,972 Oui, sauf qu'ils sont recherchés pour meurtre. 487 00:28:22,143 --> 00:28:25,061 - C'est un coup monté d'un démon... - Un démon humain. 488 00:28:25,688 --> 00:28:28,725 - Qui veut s'emparer de la compagnie. - Un instant, un démon humain ? 489 00:28:28,900 --> 00:28:31,569 Dalvos, celui que j'ai vu, a engagé mes parents pour tuer son patron. 490 00:28:31,736 --> 00:28:33,314 En fait, il a engagé une nurse. 491 00:28:34,030 --> 00:28:35,489 Quoi, le démon a une nurse ? 492 00:28:35,657 --> 00:28:37,649 C'est elle qui tire les ficelles. 493 00:28:37,826 --> 00:28:40,661 C'est un coup monté. Il faut les retrouver avant elle. 494 00:28:40,829 --> 00:28:41,991 Ou la police. 495 00:28:44,082 --> 00:28:45,113 ...près du tireur ? 496 00:28:45,291 --> 00:28:48,458 - Il était à côté. - D'accord. Et ensuite ? 497 00:28:48,628 --> 00:28:50,419 Il était comme ça et il a tiré. 498 00:28:50,588 --> 00:28:53,162 Pourquoi s'en est-on pris à votre cousin ? 499 00:28:53,341 --> 00:28:57,090 Je ne vois pas pourquoi on s'en prendrait à Grant. 500 00:28:57,262 --> 00:29:01,010 C'est sans doute lié à leur fille qui est venue nous demander de l'aide, hier. 501 00:29:01,182 --> 00:29:02,676 - Pourquoi ? - Expliquez cela. 502 00:29:02,851 --> 00:29:04,345 L'aider à retrouver sa sœur. 503 00:29:04,519 --> 00:29:05,847 Elle aura cru qu'ayant moi-même 504 00:29:06,020 --> 00:29:08,511 été kidnappé, enfant, nous pourrions l'aider. 505 00:29:09,357 --> 00:29:12,192 Nous l'avons bien sûr envisagé, mais Grant a découvert 506 00:29:12,360 --> 00:29:14,269 que les parents avaient passé quinze ans 507 00:29:14,445 --> 00:29:17,019 à chercher leur fille, sans résultat. 508 00:29:17,198 --> 00:29:19,868 Il a donc décidé de ne rien faire. 509 00:29:23,329 --> 00:29:28,241 De toute évidence, M. et Mme Jenkins n'ont pas apprécié sa réponse. 510 00:29:36,551 --> 00:29:38,876 Combien de temps avant que j'accède à la présidence ? 511 00:29:40,847 --> 00:29:44,714 Il faut une période raisonnable de deuil. 512 00:29:44,893 --> 00:29:46,173 Après tout, 513 00:29:46,352 --> 00:29:48,012 nous ne voulons pas paraître trop impatients 514 00:29:48,188 --> 00:29:50,975 ou éveiller des soupçons, n'est-ce pas ? 515 00:29:51,149 --> 00:29:52,643 D'accord. 516 00:29:52,817 --> 00:29:54,146 On fait quoi, d'ici là ? 517 00:29:54,319 --> 00:29:56,027 On règle les derniers détails, 518 00:29:56,196 --> 00:29:57,856 voilà ce qu'on fait. 519 00:30:10,084 --> 00:30:12,540 Vous m'envoyez un texto pour ce détail ? 520 00:30:13,087 --> 00:30:14,582 C'est comme si c'était fait. 521 00:30:18,259 --> 00:30:19,291 Bien. 522 00:30:19,469 --> 00:30:21,426 Et où se trouve ma cible ? 523 00:30:27,060 --> 00:30:28,519 Alors ? 524 00:30:29,687 --> 00:30:31,894 Rien. Ils se sont séparés et se déplacent sans arrêt. 525 00:30:32,065 --> 00:30:34,686 Dès que le cristal tombe, il rebondit ailleurs. 526 00:30:34,859 --> 00:30:37,101 Ils se doutent que quelqu'un les cherche. 527 00:30:37,654 --> 00:30:39,445 Tout le monde les cherche. 528 00:30:39,614 --> 00:30:40,693 Où est Paige ? 529 00:30:40,865 --> 00:30:43,237 Là-haut, à chercher un démon nurse dans Le Livre. 530 00:30:43,409 --> 00:30:45,782 Je ne vois pas pourquoi on s'en prendrait à Grant. 531 00:30:45,954 --> 00:30:47,282 Alors, ça avance ? 532 00:30:47,455 --> 00:30:48,949 C'est sans doute lié à leur fille... 533 00:30:49,666 --> 00:30:51,076 - Quoi ? - Tu as quelque chose ? 534 00:30:51,251 --> 00:30:52,793 Seulement ça. 535 00:30:52,961 --> 00:30:55,084 L'aider à retrouver sa sœur. 536 00:30:55,255 --> 00:30:58,209 Elle aura cru qu'ayant moi-même été kidnappé, enfant, 537 00:30:58,383 --> 00:30:59,581 nous pourrions l'aider. 538 00:31:01,135 --> 00:31:02,962 Nous l'avons bien sûr envisagé, 539 00:31:03,137 --> 00:31:05,807 mais Grant a découvert que les parents avaient passé 540 00:31:05,974 --> 00:31:07,966 quinze ans à chercher leur fille sans résultat. 541 00:31:09,602 --> 00:31:11,928 Il a donc décidé de ne rien faire. 542 00:31:12,105 --> 00:31:13,813 De toute évidence, M. et Mme Jenkins 543 00:31:13,982 --> 00:31:15,476 n'ont pas apprécié sa réponse. 544 00:31:15,733 --> 00:31:17,228 C'est partout sur Internet. 545 00:31:18,653 --> 00:31:20,942 Ils la cherchaient et ils ne m'ont rien dit. 546 00:31:21,781 --> 00:31:23,323 On va les retrouver, Billie. 547 00:31:23,491 --> 00:31:25,033 Comment ? La télékinésie ne marche pas. 548 00:31:25,785 --> 00:31:27,694 Il y a peut-être un autre moyen. 549 00:31:28,163 --> 00:31:31,994 Si Christy et Billie ont des pouvoirs, leurs parents sont les porteurs ? 550 00:31:32,750 --> 00:31:34,957 - Si c'est dans le sang. - Oui. 551 00:31:35,128 --> 00:31:36,159 Ça veut dire 552 00:31:36,337 --> 00:31:38,663 que "L'Appel à la sorcière disparue" peut marcher ? 553 00:31:50,685 --> 00:31:53,603 - Helen. - Carl. 554 00:31:54,689 --> 00:31:55,934 Je ne savais pas. 555 00:31:56,107 --> 00:31:57,352 Moi non plus. 556 00:31:57,525 --> 00:31:58,688 Qu'est-ce qu'on fait ? 557 00:31:59,777 --> 00:32:01,854 Avons-nous le choix ? 558 00:32:02,614 --> 00:32:03,812 Tu pourrais jeter ton arme. 559 00:32:06,618 --> 00:32:08,657 Ou toi, la tienne. 560 00:32:13,500 --> 00:32:15,160 Je ne voulais pas que ça finisse comme ça. 561 00:32:15,335 --> 00:32:17,126 Moi non plus. 562 00:32:20,965 --> 00:32:21,997 Je t'aime. 563 00:32:22,425 --> 00:32:23,670 Moi aussi, je t'aime. 564 00:32:27,222 --> 00:32:28,301 Fige-les. 565 00:32:29,057 --> 00:32:30,848 Un geste et vous mourez. 566 00:32:38,399 --> 00:32:39,680 Qui êtes-vous ? 567 00:32:39,859 --> 00:32:40,890 Qui vous a engagées ? 568 00:32:41,736 --> 00:32:44,025 Qui nous a engagées ? 569 00:32:44,197 --> 00:32:45,228 Pour nous éliminer. 570 00:32:45,406 --> 00:32:46,901 On veut des noms. Vite ! 571 00:32:47,075 --> 00:32:50,195 Billie, je n'ai pas très envie de faire exploser tes parents, mais... 572 00:32:50,370 --> 00:32:52,197 Ça suffit ! C'est dingue ! 573 00:32:53,414 --> 00:32:55,703 Vous voulez me tuer ? C'est ça que vous voulez ? 574 00:32:55,875 --> 00:32:58,366 - Du calme, Billie. - Vous avez déjà perdu une fille. 575 00:32:58,545 --> 00:33:01,000 Vous voulez en perdre une autre ? 576 00:33:03,967 --> 00:33:05,793 Tu veux appuyer sur la gâchette, maman ? 577 00:33:05,969 --> 00:33:08,210 Ça ne ramènera pas Christy, et je sais que 578 00:33:08,388 --> 00:33:10,380 c'est ce que vous voulez le plus au monde. 579 00:33:12,183 --> 00:33:15,433 Pourquoi ne pas m'avoir dit que vous la cherchiez toujours ? 580 00:33:15,603 --> 00:33:17,512 J'avais tant besoin de savoir. 581 00:33:17,689 --> 00:33:20,096 Je voulais savoir. Je n'étais qu'une enfant. 582 00:33:20,859 --> 00:33:24,607 J'étais jeune et effrayée, je ne comprenais pas 583 00:33:24,779 --> 00:33:27,448 et je pensais que vous vous fichiez d'elle et de moi. 584 00:33:28,491 --> 00:33:31,611 Vous êtes tout ce qu'il me reste. 585 00:33:43,631 --> 00:33:45,588 Je suis désolée, ma chérie. 586 00:33:46,801 --> 00:33:47,916 Hé ! Devinez quoi. 587 00:33:48,094 --> 00:33:51,297 Je crois que j'ai trouvé une façon de les innocenter. 588 00:33:51,890 --> 00:33:53,088 J'ai raté un truc ? 589 00:33:55,310 --> 00:33:57,136 Ma chérie. 590 00:34:02,275 --> 00:34:05,110 D'abord, merci d'être venus si rapidement. 591 00:34:05,278 --> 00:34:09,110 Je ne vous aurais pas convoqués si ça n'avait pas été important. 592 00:34:11,493 --> 00:34:14,363 Finalement, la compagnie ne sera pas introduite en Bourse. 593 00:34:14,537 --> 00:34:16,826 Elle restera en famille, privée. 594 00:34:16,998 --> 00:34:19,121 Comme Grant et son père le voulaient. 595 00:34:20,293 --> 00:34:21,835 Je voulais ensuite vous annoncer 596 00:34:22,003 --> 00:34:25,206 que je ne serai pas le prochain président, 597 00:34:26,841 --> 00:34:28,501 parce que je vais en prison. 598 00:34:28,676 --> 00:34:30,669 - L'avez-vous tué ? - Qu'est-ce qu'il raconte ? 599 00:34:30,845 --> 00:34:33,515 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Expliquez-nous. 600 00:34:33,681 --> 00:34:36,255 C'est moi qui ai tué Grant, pas les parents de cette fille. 601 00:34:36,726 --> 00:34:38,683 J'ai monté le coup 602 00:34:40,647 --> 00:34:43,138 parce que je voulais prendre le pouvoir. 603 00:35:10,760 --> 00:35:12,551 Tu m'as fait peur. 604 00:35:13,012 --> 00:35:16,880 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Il y a que c'est fini, Dalvos. 605 00:35:17,058 --> 00:35:19,051 Trente ans de planification fichus. 606 00:35:19,227 --> 00:35:20,638 Quoi ? Comment ? 607 00:35:20,812 --> 00:35:23,729 Parce que les sorcières ont été plus malignes que nous. 608 00:35:23,898 --> 00:35:27,184 Ne pouvant te vaincre, elles ont causé ta perte, 609 00:35:27,360 --> 00:35:28,854 elles ont ruiné ta réputation. 610 00:35:29,612 --> 00:35:31,071 Nous sommes tous les 2 perdus. 611 00:35:31,239 --> 00:35:34,525 Qu'est-ce que ça veut dire ? Qu'est-ce qu'on fait ? 612 00:35:38,496 --> 00:35:40,868 On règle les derniers détails. 613 00:35:45,503 --> 00:35:46,701 Pelham avoue et se suicide 614 00:35:46,880 --> 00:35:47,911 À chaque jour son démon. 615 00:35:48,923 --> 00:35:51,331 Ils ont imprimé mon beau discours ? 616 00:35:51,509 --> 00:35:53,051 Évidemment. 617 00:35:53,219 --> 00:35:54,963 Dommage que Mary Poppins ait filé. 618 00:35:55,138 --> 00:35:56,383 Ne t'en fais pas. 619 00:35:56,556 --> 00:35:59,841 Je suis persuadée qu'on la reverra dans trente ans. 620 00:36:00,018 --> 00:36:02,722 On sera à la retraite, dans trente ans. 621 00:36:02,896 --> 00:36:04,604 Ils s'en chargeront. 622 00:36:06,274 --> 00:36:07,389 Je me demande où on sera. 623 00:36:07,567 --> 00:36:10,272 Moi je dis que tu seras assise juste là, 624 00:36:10,445 --> 00:36:13,280 en train de nourrir tes petits-enfants avec Léo. 625 00:36:13,990 --> 00:36:15,270 Souhaitons-le. 626 00:36:16,701 --> 00:36:18,112 Donne-toi du temps. 627 00:36:18,495 --> 00:36:20,867 Ce sera long, tu sais ? 628 00:36:21,039 --> 00:36:23,446 Et tu devras t'accorder ce temps. 629 00:36:24,375 --> 00:36:25,953 C'est un conseil judicieux. 630 00:36:26,127 --> 00:36:27,787 Tu en as trouvé pour les jumeaux ? 631 00:36:28,713 --> 00:36:31,169 En fait, oui. 632 00:36:32,634 --> 00:36:35,207 Je lui ai suggéré de quitter la maison, 633 00:36:36,179 --> 00:36:37,377 de trouver sa place. 634 00:36:43,686 --> 00:36:45,762 Excellente suggestion. 635 00:36:46,147 --> 00:36:47,606 Allez, fiston, on y va. 636 00:36:47,774 --> 00:36:48,972 D'accord ? 637 00:36:49,150 --> 00:36:51,820 Attention les doigts, les doigts. 638 00:36:54,280 --> 00:36:56,487 Viens, viens, viens. 639 00:36:57,033 --> 00:36:58,942 C'est bon, chéri. 640 00:37:05,333 --> 00:37:07,456 LOFTS LUXUEUX IL EN RESTE UN 641 00:37:16,553 --> 00:37:18,462 - Salut. - Juste une question. 642 00:37:19,973 --> 00:37:24,184 Pourquoi as-tu tant de mal à approcher les gens ? 643 00:37:26,521 --> 00:37:28,015 Tu n'y vas pas par quatre chemins. 644 00:37:28,189 --> 00:37:31,807 Comme tu m'as posé un lapin, 645 00:37:31,985 --> 00:37:34,108 je peux te poser toutes les questions. 646 00:37:34,279 --> 00:37:36,948 Je ne suis pas fâchée, juste curieuse. 647 00:37:37,740 --> 00:37:38,855 Je ne sais pas. 648 00:37:41,536 --> 00:37:44,656 J'ai grandi dans des familles d'accueil et ai été baladé à droite, à gauche. 649 00:37:46,082 --> 00:37:47,956 J'ai du mal à faire confiance. 650 00:37:48,126 --> 00:37:51,293 Dès que je m'approchais d'une personne, elle partait. 651 00:37:52,380 --> 00:37:54,289 En fait, moi, je partais. 652 00:37:54,465 --> 00:37:58,712 Et maintenant, des années plus tard, quand quelqu'un me plaît... 653 00:38:01,014 --> 00:38:02,722 Je suis désolé. 654 00:38:04,017 --> 00:38:06,140 C'est un réflexe de fuir. 655 00:38:08,813 --> 00:38:11,387 Il ne faut pas s'excuser. 656 00:38:12,734 --> 00:38:14,892 Et pour ta gouverne, 657 00:38:16,237 --> 00:38:17,731 ce n'est pas la peine de me fuir. 658 00:38:28,625 --> 00:38:30,451 Vous deux... 659 00:38:31,669 --> 00:38:34,587 Vous vous battiez comme chien et chat. 660 00:38:34,756 --> 00:38:39,382 Vous étiez si incroyablement différentes. 661 00:38:40,303 --> 00:38:42,426 Et vous étiez inséparables. 662 00:38:42,597 --> 00:38:45,764 - Vraiment ? - Oh, oui. 663 00:38:47,310 --> 00:38:50,761 Bien sûr, Christy adorait t'attirer des ennuis, vraiment. 664 00:38:51,731 --> 00:38:54,269 Il nous a fallu du temps pour le comprendre. 665 00:38:54,442 --> 00:38:55,936 Elle était assez sournoise. 666 00:38:57,153 --> 00:38:59,988 Tu sais, je ne me souviens pas tellement d'elle. 667 00:39:00,281 --> 00:39:04,030 Il y a des petits moments, des choses, ici et là, 668 00:39:04,202 --> 00:39:06,278 mais j'aime tout ce dont je me souviens. 669 00:39:07,330 --> 00:39:09,121 Oh, chérie. 670 00:39:13,336 --> 00:39:14,451 Elle t'adorait. 671 00:39:15,797 --> 00:39:17,540 Elle était très protectrice. 672 00:39:17,715 --> 00:39:20,919 Elle était la seule à avoir le droit de t'embêter. 673 00:39:23,096 --> 00:39:25,219 Pourquoi ne pas m'avoir dit que vous la cherchiez ? 674 00:39:25,974 --> 00:39:27,005 Je ne sais pas. 675 00:39:28,309 --> 00:39:30,017 Nous aurions dû. 676 00:39:32,147 --> 00:39:34,554 Nous ne savions pas quoi faire. 677 00:39:35,483 --> 00:39:37,772 Nous étions anéantis quand c'est arrivé. 678 00:39:38,194 --> 00:39:41,646 C'était un mauvais choix, pour tout le monde. 679 00:39:41,990 --> 00:39:43,817 Mais nous avons choisi de mener une vie 680 00:39:43,992 --> 00:39:45,949 aussi normale que possible pour toi. 681 00:39:47,287 --> 00:39:49,160 Ton père pensait 682 00:39:49,330 --> 00:39:52,746 - que si on n'en parlait pas... - Tu sais quoi ? 683 00:39:54,002 --> 00:39:55,081 Ça va. 684 00:39:55,253 --> 00:39:56,498 Je comprends. 685 00:40:00,675 --> 00:40:02,584 Tu savais que Christy était une sorcière ? 686 00:40:02,760 --> 00:40:05,512 Et que j'en suis une ? 687 00:40:06,014 --> 00:40:07,176 Comme ta grand-mère. 688 00:40:09,434 --> 00:40:12,186 Il faut croire que ça a sauté une génération. 689 00:40:12,353 --> 00:40:13,516 Tu as de la chance. 690 00:40:13,688 --> 00:40:15,645 Non, c'est toi qui en as. 691 00:40:16,316 --> 00:40:18,807 Tu as un don très spécial. 692 00:40:18,985 --> 00:40:21,690 Tu es destinée à faire de grandes choses. 693 00:40:21,863 --> 00:40:23,357 Je sais. 694 00:40:23,531 --> 00:40:26,616 Accepte-le. 695 00:40:28,453 --> 00:40:30,030 Je vais la retrouver, maman. 696 00:40:31,664 --> 00:40:32,779 Promis. 697 00:40:39,589 --> 00:40:43,088 Alors, ceci pourra peut-être t'aider. 698 00:40:44,427 --> 00:40:46,005 C'est le journal de Christy. 699 00:40:47,096 --> 00:40:49,255 Nous n'avons jamais compris les dernières lignes. 700 00:40:49,432 --> 00:40:51,176 Tu y arriveras peut-être. 701 00:40:52,852 --> 00:40:53,883 Sois prudente. 702 00:41:03,655 --> 00:41:06,988 - Au revoir, maman. - Au revoir, ma chérie. 53782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.