Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,934 --> 00:00:05,434
Je sais qu'on n'a pas eu
de groupe depuis 2 mois.
2
00:00:05,605 --> 00:00:07,396
Vous lisez les journaux ?
3
00:00:07,565 --> 00:00:09,439
J'aidais la sécurité...
4
00:00:10,151 --> 00:00:11,526
nationale.
5
00:00:12,070 --> 00:00:14,311
Même pour moi, c'est ridicule.
6
00:00:14,489 --> 00:00:16,565
Je ne pige pas.
Deux mois nuls
7
00:00:16,741 --> 00:00:18,864
et je suis une paria.
8
00:00:19,035 --> 00:00:21,407
Les groupes reviendront.
Le P3 a bonne réputation.
9
00:00:21,579 --> 00:00:22,694
Quand ?
10
00:00:22,997 --> 00:00:24,954
Fais gaffe.
11
00:00:25,708 --> 00:00:28,828
Pardon. Je vais voir Smitty,
je lui en parle ?
12
00:00:29,003 --> 00:00:30,996
Non, c'est un lèche-bottes.
13
00:00:31,172 --> 00:00:33,663
Il a des contacts.
Tu as eu les Donna.
14
00:00:35,134 --> 00:00:36,545
OK, il gagne.
15
00:00:41,057 --> 00:00:43,133
- Bonjour.
- Salut.
16
00:00:43,309 --> 00:00:44,768
Léo joue au golf ?
17
00:00:44,936 --> 00:00:47,261
Oui, mais mal.
Ne lui dis pas.
18
00:00:47,438 --> 00:00:49,098
Tu es bien habillée.
19
00:00:49,273 --> 00:00:53,520
Les Fondateurs m'ont attribué
un protégé, un futur être de lumière.
20
00:00:53,695 --> 00:00:54,893
Et c'est bien ?
21
00:00:55,780 --> 00:00:57,239
Oui, s'il est mignon.
22
00:00:57,407 --> 00:01:00,858
- Vous oubliez le signal d'appel ?
- Pourquoi ?
23
00:01:01,035 --> 00:01:03,158
L'agent Murphy a appelé.
24
00:01:03,329 --> 00:01:05,203
Il a une affaire pour nous.
25
00:01:05,373 --> 00:01:07,698
On ne bosse pas pour lui.
26
00:01:07,875 --> 00:01:10,164
Apparemment, il pense que si.
27
00:01:10,336 --> 00:01:12,128
Il m'a rappelé
28
00:01:12,296 --> 00:01:14,289
qu'il nous a tirées d'affaire.
29
00:01:14,465 --> 00:01:17,466
- C'est du chantage.
- C'est l'argent du contribuable.
30
00:01:17,635 --> 00:01:19,877
Je ne peux pas.
Je m'occupe d'un protégé.
31
00:01:21,472 --> 00:01:23,465
Tu ne me refourgues pas le paquet.
32
00:01:23,641 --> 00:01:28,137
Je suis occupée aussi.
J'ai beaucoup de rencards.
33
00:01:28,771 --> 00:01:30,230
Tu veux un bébé ?
34
00:01:30,857 --> 00:01:32,814
Non, je cherche l'amour.
35
00:01:32,984 --> 00:01:36,269
Je n'ai pas plus de temps que vous
pour ces vieilles affaires.
36
00:01:36,863 --> 00:01:38,606
Quelles affaires ?
37
00:01:38,781 --> 00:01:40,573
Murphy pense qu'elles ont
38
00:01:40,742 --> 00:01:42,900
un côté surnaturel.
39
00:01:43,077 --> 00:01:46,826
Il veut qu'on fouille des boîtes de
paperasse pour voir ce qu'on trouve.
40
00:01:46,998 --> 00:01:48,741
Combien de boîtes ?
41
00:01:54,964 --> 00:01:57,004
C'est une blague.
42
00:02:02,129 --> 00:02:04,205
LA FEMME EST L'AVENIR
DE L'HOMME
43
00:02:51,604 --> 00:02:54,225
Vous devez commencer par ceux-là.
44
00:02:54,399 --> 00:02:56,890
Ils sont évalués
en Soupçon Para-7 et plus.
45
00:02:57,068 --> 00:02:59,641
- Para-7 ?
- Paranormal.
46
00:03:00,655 --> 00:03:04,355
Mettez des gants
pour ne pas contaminer les preuves.
47
00:03:04,534 --> 00:03:06,194
Mais où allez-vous ?
48
00:03:06,369 --> 00:03:09,156
Vous ne pouvez pas
nous laisser ici.
49
00:03:09,330 --> 00:03:11,702
- C'est pas possible.
- Apparemment, si.
50
00:03:11,874 --> 00:03:14,247
Finissons-en
et trouvons un truc.
51
00:03:14,419 --> 00:03:16,992
Il ne peut pas nous obliger
à faire ça chaque semaine.
52
00:03:17,171 --> 00:03:18,286
C'est ennuyeux.
53
00:03:18,464 --> 00:03:21,418
S'il continue,
on le changera en grenouille.
54
00:03:22,885 --> 00:03:24,048
Ne décroche pas.
55
00:03:26,764 --> 00:03:29,765
Allô ? Comment ça va ?
56
00:03:30,268 --> 00:03:33,886
- Bien sûr que je peux venir.
- Piper, non.
57
00:03:34,522 --> 00:03:36,100
OK, à plus tard.
58
00:03:36,274 --> 00:03:39,228
J'y vais. Le pote de Léo
va me trouver un groupe.
59
00:03:39,402 --> 00:03:41,441
- C'est très important.
- D'accord.
60
00:03:41,779 --> 00:03:43,108
Tu devrais les ôter
61
00:03:43,281 --> 00:03:45,772
pour avoir des prémonitions.
62
00:03:48,286 --> 00:03:52,663
Je reviens vite.
À plus tard.
63
00:03:57,253 --> 00:04:02,081
Il me faut plus de pouvoir.
Tu devais en trouver pour moi.
64
00:04:02,258 --> 00:04:05,793
Je fais de mon mieux.
J'ai des antennes partout.
65
00:04:05,970 --> 00:04:09,968
Je ne sais combien de temps
je vais supporter cette brute
66
00:04:10,141 --> 00:04:11,635
et tous les autres.
67
00:04:13,061 --> 00:04:16,975
- Je perds patience.
- J'ai dit que je m'en occupais.
68
00:04:21,486 --> 00:04:23,478
Où est la potion ?
69
00:04:23,654 --> 00:04:25,980
Je l'aurai bientôt, Tai.
70
00:04:26,157 --> 00:04:29,656
Il vaudrait mieux
ou je changerai de sorcière.
71
00:04:37,001 --> 00:04:40,085
Je lui montrerai
qui est remplaçable,
72
00:04:40,254 --> 00:04:43,837
même si je dois tuer
tous les démons mâles.
73
00:04:44,550 --> 00:04:47,468
Il est temps
que les femmes dominent.
74
00:04:47,637 --> 00:04:50,009
Surtout celle-ci.
75
00:04:50,181 --> 00:04:54,013
La guerre des sexes
remonte à Adam et Eve.
76
00:04:54,185 --> 00:04:57,103
Hommes et femmes
sont si différents,
77
00:04:57,271 --> 00:04:59,394
comment peut-on s'entendre ?
78
00:04:59,565 --> 00:05:01,475
Pourquoi on ne s'entretue pas ?
79
00:05:02,652 --> 00:05:04,443
La théorie du yin-yang.
80
00:05:05,697 --> 00:05:09,860
Yang, le mâle, froid,
dur et inflexible.
81
00:05:10,034 --> 00:05:12,608
Yin, la femelle,
82
00:05:12,787 --> 00:05:16,737
chaude, douce et accommodante.
Mais...
83
00:05:16,916 --> 00:05:18,576
notez les points.
84
00:05:18,751 --> 00:05:21,871
Un peu de l'autre dans chaque
pour l'équilibre.
85
00:05:23,548 --> 00:05:25,540
Quelque chose à ajouter ?
86
00:05:26,134 --> 00:05:29,004
Non.
Rien qu'il veuille entendre.
87
00:05:29,178 --> 00:05:30,838
Tentez le coup.
88
00:05:31,014 --> 00:05:33,136
Tout ça est dépassé.
89
00:05:33,516 --> 00:05:34,975
Aujourd'hui, les hommes
90
00:05:35,143 --> 00:05:38,476
sont des mauviettes ou des voyous
et seules les femmes sont équilibrées.
91
00:05:40,481 --> 00:05:41,892
C.Q.F.D.
92
00:05:42,066 --> 00:05:44,355
D'accord,
mais derrière tout homme bien,
93
00:05:44,527 --> 00:05:47,398
il y a une femme bien
et vice versa.
94
00:05:47,572 --> 00:05:49,315
- On a besoin de l'autre.
- Pas du tout.
95
00:05:49,490 --> 00:05:51,816
Je connais des femmes
qui n'ont pas besoin d'hommes.
96
00:05:51,993 --> 00:05:54,400
L'histoire prouve
qu'on est le sexe fort.
97
00:05:54,579 --> 00:05:58,659
Rappelez-vous les déesses,
les reines, sorcières...
98
00:05:58,833 --> 00:06:00,576
Toutes des sorcières.
99
00:06:00,752 --> 00:06:03,077
- À savoir...
- La ferme, taré.
100
00:06:03,254 --> 00:06:05,330
Il y aura équilibre uniquement
101
00:06:05,506 --> 00:06:07,084
si les femmes règnent.
102
00:06:08,760 --> 00:06:10,586
L'histoire vous contredit.
103
00:06:10,762 --> 00:06:14,380
Quand un des sexes est dominant,
c'est un fiasco.
104
00:06:14,557 --> 00:06:16,431
- Pour vous.
- Pour tous.
105
00:06:17,018 --> 00:06:18,845
La différence a un sens.
106
00:06:20,480 --> 00:06:24,608
Bonne ou mauvaise, la théorie
du yin-yang sera aux examens.
107
00:06:26,611 --> 00:06:28,900
Désolée, je dois répondre.
108
00:06:29,072 --> 00:06:30,945
Phoebe ? Salut.
109
00:06:31,115 --> 00:06:35,528
Des démons ?
OK, je saute dans un taxi.
110
00:06:35,995 --> 00:06:38,202
Désolée, urgence familiale.
111
00:06:42,293 --> 00:06:44,452
C'est un cercle vicieux.
112
00:06:44,629 --> 00:06:46,752
Personne ne joue
dans un club
113
00:06:46,923 --> 00:06:49,628
sans groupe,
et il me faut un groupe.
114
00:06:49,801 --> 00:06:50,880
Problème.
115
00:06:51,052 --> 00:06:53,625
Oui, mais pas insurmontable ?
116
00:06:53,805 --> 00:06:55,797
Vous avez fait vos preuves,
c'est vrai.
117
00:06:55,973 --> 00:06:59,140
Beaucoup de groupes de talent
sont venus ici.
118
00:07:00,019 --> 00:07:01,976
Il m'en faut un aujourd'hui.
119
00:07:03,022 --> 00:07:06,557
Vous n'aurez pas de vedette.
120
00:07:06,734 --> 00:07:10,317
Et une collecte
pour les victimes de l'ouragan ?
121
00:07:10,488 --> 00:07:12,611
Peut-être
un groupe de nanas.
122
00:07:13,366 --> 00:07:14,481
De nanas ?
123
00:07:14,659 --> 00:07:17,328
Mais peu de nanas sont branchées.
124
00:07:19,163 --> 00:07:22,828
Il y a plein de groupes de femmes
à succès.
125
00:07:23,000 --> 00:07:24,792
Vous ne les aurez pas.
126
00:07:24,961 --> 00:07:26,503
Pourquoi pas ?
127
00:07:26,671 --> 00:07:30,289
- Ne soyez pas émotive.
- Je ne suis pas émotive.
128
00:07:30,466 --> 00:07:32,838
Vous voulez me voir émotive ?
129
00:07:33,011 --> 00:07:36,426
Écoute, Smitty.
On a vraiment besoin de ton aide.
130
00:07:36,597 --> 00:07:38,804
Quelqu'un te doit
peut-être un service ?
131
00:07:38,975 --> 00:07:41,466
Pas besoin
qu'il me rende service.
132
00:07:44,605 --> 00:07:47,096
Liz Phair est en ville.
133
00:07:47,275 --> 00:07:48,899
Elle aime les collectes.
134
00:07:49,068 --> 00:07:53,113
Nous en reparlerons
quand le vieux boulet ne sera plus là.
135
00:07:55,992 --> 00:07:57,783
Pourquoi es-tu gentil avec lui ?
136
00:07:57,952 --> 00:08:00,870
Pourquoi tu n'as pas viré
ce gros macho ?
137
00:08:01,039 --> 00:08:04,039
Je te cherche un groupe.
Smitty a raison.
138
00:08:04,208 --> 00:08:06,367
La musique est
dans le présent.
139
00:08:06,544 --> 00:08:09,000
Au moment présent,
je suis énervée.
140
00:08:09,172 --> 00:08:12,623
Respire profondément
et détends-toi.
141
00:08:12,800 --> 00:08:16,383
Maintenant, tu penses
que je suis trop émotive.
142
00:08:16,554 --> 00:08:19,389
Pas du tout. Tout va bien.
143
00:08:22,060 --> 00:08:26,389
J'ai un café à 6 h et un dîner à 8 h,
donc si Billie n'est pas là...
144
00:08:26,564 --> 00:08:28,438
Je préférerais t'aider
145
00:08:28,608 --> 00:08:29,983
que d'être là où je suis.
146
00:08:30,151 --> 00:08:31,729
Pourquoi ? Où es-tu ?
147
00:08:31,903 --> 00:08:33,527
Dans un quartier...
148
00:08:35,114 --> 00:08:36,063
de clochards.
149
00:08:36,240 --> 00:08:38,566
Je cherche à me présenter
à mon protégé.
150
00:08:38,743 --> 00:08:40,071
Et tu ne peux pas ?
151
00:08:40,244 --> 00:08:42,071
Je dois attendre mon tour.
152
00:08:42,246 --> 00:08:44,239
- Pourquoi ?
- Ce gamin est à un carrefour.
153
00:08:44,415 --> 00:08:46,740
Je dois l'aider à bien choisir.
154
00:08:46,918 --> 00:08:48,163
Ça promet.
155
00:08:48,336 --> 00:08:50,328
Pour notre petit problème...
156
00:08:51,255 --> 00:08:54,007
- Je t'ai déjà dit...
- Tu me le dois.
157
00:08:54,175 --> 00:08:56,880
- Il se fait attaquer, j'y vais.
- Attends.
158
00:08:57,053 --> 00:08:59,259
J'essaie d'éviter les ennuis.
159
00:08:59,430 --> 00:09:02,764
Ne conduis pas
et tu auras des ennuis.
160
00:09:02,934 --> 00:09:04,428
Compris, Speed ?
161
00:09:07,522 --> 00:09:10,855
Tu as intérêt à te pointer.
162
00:09:11,025 --> 00:09:12,899
Ça va ?
163
00:09:14,529 --> 00:09:16,106
Qui êtes-vous ?
164
00:09:16,614 --> 00:09:18,654
Celle qui t'a évité la castagne.
165
00:09:18,825 --> 00:09:20,864
- Voilà qui.
- Je ne crois pas.
166
00:09:21,452 --> 00:09:24,904
Speed, je sais qui tu es.
J'essaie de t'aider.
167
00:09:25,081 --> 00:09:27,750
Vous êtes mon ange gardien
ou quoi ?
168
00:09:28,668 --> 00:09:30,079
Oui, ou quoi.
169
00:09:34,882 --> 00:09:36,507
Attends.
170
00:09:47,478 --> 00:09:49,388
Tu vas réparer mon capot.
171
00:09:49,564 --> 00:09:51,936
Ce n'est pas ça.
Ce mec m'a traqué.
172
00:09:52,108 --> 00:09:53,816
J'appelle les flics.
173
00:09:53,985 --> 00:09:55,147
Oui, c'est ça.
174
00:09:56,696 --> 00:09:58,772
Pas la peine, il va les voir.
175
00:09:58,948 --> 00:10:00,407
Il est en liberté surveillée ?
176
00:10:03,161 --> 00:10:04,821
Ta copine sait lire.
177
00:10:04,996 --> 00:10:06,075
Qu'a-t-il fait ?
178
00:10:06,247 --> 00:10:07,872
Il complotait avec un criminel.
179
00:10:08,041 --> 00:10:10,329
Non, ce n'est pas ça.
Croyez-moi.
180
00:10:10,501 --> 00:10:12,293
Non, je ne te crois pas.
181
00:10:14,797 --> 00:10:17,004
Vous ne devriez pas traîner là.
182
00:10:17,175 --> 00:10:18,835
Pas dans cette tenue.
183
00:10:34,400 --> 00:10:37,105
Ça fait très Greta Garbo.
184
00:10:37,278 --> 00:10:41,192
Voilà une femme
qui n'avait pas besoin d'homme.
185
00:10:42,241 --> 00:10:44,115
Billie, ce sont des preuves, OK ?
186
00:10:44,285 --> 00:10:46,361
Une femme est morte avec.
187
00:10:46,537 --> 00:10:47,782
Allô ?
188
00:10:48,247 --> 00:10:52,162
Non, j'ai dit :
Je meurs d'envie de te voir.
189
00:10:52,335 --> 00:10:55,538
C'est cet esclavage
que veulent les hommes ?
190
00:10:56,255 --> 00:10:57,714
Pourquoi tu t'embêtes ?
191
00:10:57,882 --> 00:11:01,381
Ce cours me prouve
que les femmes doivent dominer.
192
00:11:01,552 --> 00:11:04,470
- S'il te plaît.
- Je parle de façon métaphorique.
193
00:11:04,639 --> 00:11:06,181
Je parle à un mec.
194
00:11:06,349 --> 00:11:10,216
- Et lui parle de métaphysique.
- C'est le problème.
195
00:11:10,395 --> 00:11:15,270
Les hommes utilisent leur petite tête
pour penser à leur place.
196
00:11:15,441 --> 00:11:18,395
Ce truc de yin-yang
est un gros canular.
197
00:11:18,945 --> 00:11:21,862
Regarde ce boulot.
Une fois de plus, l'homme utilise
198
00:11:22,031 --> 00:11:24,356
le talent des femmes
pour faire son boulot.
199
00:11:24,534 --> 00:11:26,194
Je dois y aller, OK ?
200
00:11:26,369 --> 00:11:29,738
Il me tarde de te voir aussi.
Au revoir.
201
00:11:30,373 --> 00:11:34,501
On peut arrêter
de dérouiller les hommes ?
202
00:11:34,669 --> 00:11:38,085
Désolée, j'ai eu
trop de rencards nuls.
203
00:11:38,256 --> 00:11:41,422
Tous ceux avec qui je sors
sont si immatures.
204
00:11:41,592 --> 00:11:43,632
Ils mûrissent un jour ?
205
00:11:43,803 --> 00:11:46,376
Si j'arrive à sortir d'ici,
je te le dirai.
206
00:11:47,974 --> 00:11:49,516
Regarde ça.
207
00:11:56,899 --> 00:11:58,062
Que se passe-t-il ?
208
00:11:58,401 --> 00:12:00,607
On est foutues.
209
00:12:06,451 --> 00:12:08,360
Regardez ça.
210
00:12:09,287 --> 00:12:13,450
C'est incroyable. Piper prend
la voiture, Paige se téléporte.
211
00:12:13,624 --> 00:12:15,700
Je ne peux pas me téléporter.
212
00:12:15,877 --> 00:12:18,628
Personne n'y pense.
213
00:12:18,796 --> 00:12:20,623
Je ne peux pas l'enlever.
214
00:12:20,798 --> 00:12:21,830
N'essaie pas.
215
00:12:22,008 --> 00:12:26,006
Il faudra un sort, une potion
ou une révélation.
216
00:12:26,179 --> 00:12:29,678
- Tu es sûre ?
- La voix de l'expérience.
217
00:12:29,849 --> 00:12:33,467
On m'a transformée
en sirène, momie, génie.
218
00:12:33,644 --> 00:12:35,388
Je connais ces choses.
219
00:12:35,563 --> 00:12:39,146
Je me sens si bête
d'avoir mis cette ceinture.
220
00:12:39,317 --> 00:12:43,315
Vois ça comme une initiation.
Ça arrive aux meilleurs.
221
00:12:43,488 --> 00:12:45,611
Donc ce n'est pas si grave ?
222
00:12:45,782 --> 00:12:48,818
Oh, si, c'est grave.
Très grave.
223
00:12:48,993 --> 00:12:51,033
Hé, poupée, par ici.
224
00:12:51,204 --> 00:12:54,655
- Qu'on me vainque !
- Il faut qu'on parte d'ici.
225
00:12:58,252 --> 00:13:00,210
Où va-t-elle ?
226
00:13:03,508 --> 00:13:06,509
- Qu'avez-vous fait ?
- Repose-la.
227
00:13:06,678 --> 00:13:10,046
Repose-la.
Bien, partons.
228
00:13:14,143 --> 00:13:16,350
Un pouvoir dormant
a été activé.
229
00:13:16,521 --> 00:13:17,766
Dormant ?
230
00:13:17,939 --> 00:13:20,346
D'après l'intensité des émissions,
231
00:13:20,525 --> 00:13:22,149
j'ai pensé au Cristal de Kasimar.
232
00:13:22,318 --> 00:13:25,189
Mais c'est encore
plus puissant que ça.
233
00:13:25,363 --> 00:13:27,023
La Ceinture de Gaïa.
234
00:13:27,198 --> 00:13:29,072
"Le don des déesses à Hippolyte
235
00:13:29,242 --> 00:13:33,026
"donne à la porteuse de la ceinture
de grands pouvoirs."
236
00:13:33,204 --> 00:13:36,822
- Comment l'obtenir ?
- Vous n'en voulez pas.
237
00:13:36,999 --> 00:13:38,957
Elle vous détruirait.
238
00:13:40,211 --> 00:13:43,295
- Vous êtes le mal.
- À quoi me sert-elle ?
239
00:13:43,464 --> 00:13:46,714
Vous pourriez
vous en approprier les pouvoirs
240
00:13:46,884 --> 00:13:50,549
en commandant
la femme qui la porte.
241
00:13:50,722 --> 00:13:52,963
Comment, si elle est bonne ?
242
00:13:53,141 --> 00:13:57,352
Le pouvoir de la ceinture
la forcera à l'utiliser,
243
00:13:57,520 --> 00:13:59,311
qu'elle le désire ou non.
244
00:13:59,480 --> 00:14:03,560
Avec le temps,
elle la rendra folle et la consumera.
245
00:14:05,111 --> 00:14:08,231
Bien sûr,
si vous vous liez d'amitié avant...
246
00:14:08,406 --> 00:14:13,032
Elle utilisera ses pouvoirs pour moi,
pour me débarrasser de Tai.
247
00:14:13,202 --> 00:14:14,483
Où est-elle ?
248
00:14:14,662 --> 00:14:15,825
Te voilà.
249
00:14:16,414 --> 00:14:17,825
Jake est arrivé ?
250
00:14:17,999 --> 00:14:20,406
Vous avez failli me renverser.
251
00:14:20,585 --> 00:14:24,084
Je te rappelle, oui.
Pardon ?
252
00:14:24,255 --> 00:14:27,126
En partant,
vous avez failli me renverser.
253
00:14:28,843 --> 00:14:30,254
Désolé.
254
00:14:33,639 --> 00:14:35,431
Vous êtes venue pour ça ?
255
00:14:35,600 --> 00:14:38,470
Oui, et pour voir
comment va Speed.
256
00:14:39,103 --> 00:14:42,437
Vous êtes missionnaire ?
Assistante sociale ? Une sainte ?
257
00:14:42,607 --> 00:14:44,434
Sécurité nationale.
258
00:14:44,609 --> 00:14:47,016
- Vraiment ?
- Allez vérifier.
259
00:14:47,195 --> 00:14:48,274
Je le ferai.
260
00:14:48,863 --> 00:14:51,781
Que voulez-vous
d'un voyou comme Speed ?
261
00:14:51,949 --> 00:14:54,785
- C'est un gamin.
- Non, il a 18 ans.
262
00:14:54,952 --> 00:14:57,111
- À peine.
- Il apprendra qu'il est adulte.
263
00:14:57,288 --> 00:14:58,617
En prison ?
264
00:14:58,790 --> 00:15:01,874
Non, on l'effraie
pour qu'il n'y retourne pas.
265
00:15:02,710 --> 00:15:05,581
Tiens, Henry. Il est à toi.
266
00:15:05,755 --> 00:15:08,127
- Merci.
- Que fait-elle là ?
267
00:15:08,299 --> 00:15:10,339
Elle s'inquiète pour toi,
ne la déçois pas.
268
00:15:10,510 --> 00:15:13,131
On ne fait plus semblant, maintenant.
269
00:15:13,304 --> 00:15:15,463
La prochaine fois, ça comptera.
270
00:15:16,974 --> 00:15:18,517
Ouvrez l'œil sur lui.
271
00:15:18,685 --> 00:15:20,179
Vous le reverrez.
272
00:15:20,353 --> 00:15:23,852
Non, il est promis
à un grand avenir.
273
00:15:25,983 --> 00:15:28,475
Vous entendez ça ?
Un grand avenir.
274
00:15:28,653 --> 00:15:30,645
Si tu ne pointes pas à 4 h,
275
00:15:30,822 --> 00:15:33,573
c'est surtout la prison.
Je te ramène.
276
00:15:46,212 --> 00:15:47,671
Je dois le répéter ?
277
00:15:47,839 --> 00:15:51,338
Je préfère perdre le club
plutôt que Smitty m'aide.
278
00:15:51,509 --> 00:15:54,178
Ton ressentiment prend le dessus.
279
00:15:54,345 --> 00:15:55,887
Donc, il a raison.
280
00:15:56,055 --> 00:15:59,673
Je suis émotive,
mais aussi stupide.
281
00:15:59,851 --> 00:16:02,721
- Non.
- Au moins, je garde mes principes.
282
00:16:02,895 --> 00:16:06,229
Assez de diffamation,
sois rationnelle.
283
00:16:06,399 --> 00:16:07,562
Je suis irrationnelle ?
284
00:16:07,734 --> 00:16:11,185
Non... Si.
Smitty a de très bons contacts.
285
00:16:11,362 --> 00:16:12,856
Profites-en.
286
00:16:13,031 --> 00:16:14,525
OK, tu sais quoi ?
287
00:16:14,699 --> 00:16:19,242
Occupe-toi de lui d'homme à homme.
Ça te donnera plus de pouvoir.
288
00:16:27,712 --> 00:16:29,206
Désolée.
289
00:16:29,380 --> 00:16:32,085
Tu ne peux pas lui en vouloir,
290
00:16:32,258 --> 00:16:33,918
c'est de ta faute.
291
00:16:34,093 --> 00:16:36,216
Elle a essayé une ceinture
dans une boîte
292
00:16:36,387 --> 00:16:38,095
que tu devais fouiller.
293
00:16:38,264 --> 00:16:40,589
- Je n'ai pas pu m'en empêcher.
- Vraiment ?
294
00:16:40,767 --> 00:16:43,222
Fini de papoter.
On doit l'enlever.
295
00:16:43,394 --> 00:16:45,601
Ça va être dur.
C'est la ceinture d'Hippolyte.
296
00:16:45,772 --> 00:16:46,851
"Hippo" qui ?
297
00:16:47,023 --> 00:16:49,146
Elle est dans la mythologie.
298
00:16:49,317 --> 00:16:51,191
Reine grecque puissante,
299
00:16:51,361 --> 00:16:53,234
pour l'égalité des sexes.
300
00:16:55,073 --> 00:16:57,065
Hercule ne l'a pas tuée ?
301
00:16:57,241 --> 00:16:59,448
- C'est elle.
- C'est super.
302
00:17:04,415 --> 00:17:07,333
Qui va passer prendre les enfants ?
303
00:17:07,502 --> 00:17:09,293
- Quoi ?
- Léo, regarde-toi.
304
00:17:11,130 --> 00:17:12,672
Fais-le réapparaître.
305
00:17:12,840 --> 00:17:16,090
Je n'ai rien fait.
C'est la ceinture.
306
00:17:17,220 --> 00:17:18,762
D'accord.
307
00:17:21,265 --> 00:17:23,092
Tu as essayé de me tuer ?
308
00:17:23,267 --> 00:17:25,675
- Du calme.
- Bien sûr que non.
309
00:17:25,853 --> 00:17:26,933
Qu'y a-t-il ?
310
00:17:27,105 --> 00:17:29,430
C'était bizarre.
Enlevez-moi ça.
311
00:17:29,607 --> 00:17:31,149
Allons voir Le Livre.
312
00:17:33,695 --> 00:17:36,945
Qu'est-ce que tu ne nous dis pas ?
313
00:17:37,115 --> 00:17:39,784
Ne profite pas de ton invisibilité...
314
00:17:39,951 --> 00:17:44,031
La déesse qui a créé cette ceinture
avait une solution pour la retirer,
315
00:17:44,205 --> 00:17:48,119
mais si on ne la trouve pas,
Billie mourra.
316
00:17:48,292 --> 00:17:52,207
Comme la femme
qui a fini dans la boîte de Murphy.
317
00:17:52,380 --> 00:17:55,049
La ceinture a d'énormes pouvoirs.
318
00:17:55,216 --> 00:17:57,458
Elle séduit, puis rend fou.
319
00:17:57,635 --> 00:18:00,470
On doit faire vite
avant que ça dégénère.
320
00:18:00,638 --> 00:18:02,263
Ça dégénère déjà.
321
00:18:02,432 --> 00:18:05,349
D'accord, ce n'est pas drôle.
Pousse-toi.
322
00:18:12,525 --> 00:18:14,150
Où est la ceinture ?
323
00:18:14,318 --> 00:18:16,892
Elle ne viendra pas à toi
toute seule.
324
00:18:17,071 --> 00:18:20,654
- Elle doit être piégée.
- Comment ?
325
00:18:20,825 --> 00:18:23,067
En attaquant une innocente.
326
00:18:24,245 --> 00:18:26,368
Mais il faut faire plus que ça.
327
00:18:26,539 --> 00:18:27,654
Tourmente-la
328
00:18:27,832 --> 00:18:31,248
si tu veux obliger la porteuse
de la ceinture à venir l'aider.
329
00:18:31,419 --> 00:18:34,586
J'ai amené mes démons ici
pour une innocente.
330
00:18:34,756 --> 00:18:40,379
Non. Tu les as amenés pour t'aider
à obtenir un pouvoir démesuré.
331
00:18:41,304 --> 00:18:44,922
Imagine ton statut quand
tu ramèneras ce trophée aux Enfers.
332
00:18:45,641 --> 00:18:52,522
Les Enfers se prosterneront devant toi
si tu peux lui prendre la ceinture.
333
00:18:52,899 --> 00:18:54,690
Ça ne sera pas facile.
334
00:18:54,859 --> 00:18:57,860
Je peux m'occuper
d'une femme minable.
335
00:18:58,529 --> 00:18:59,905
Tu es si fort.
336
00:19:00,907 --> 00:19:03,232
Mais un homme averti en vaut deux.
337
00:19:03,993 --> 00:19:06,780
Je préparerai
l'arrivée de la ceinture.
338
00:19:09,040 --> 00:19:11,827
Assois-toi ici et détends-toi,
339
00:19:12,001 --> 00:19:14,290
je vais trouver une solution.
340
00:19:14,462 --> 00:19:16,289
Si c'est possible.
341
00:19:17,924 --> 00:19:19,038
Si possible
342
00:19:19,217 --> 00:19:22,420
avant qu'elle rende
d'autres hommes invisibles.
343
00:19:22,595 --> 00:19:25,133
Quelque chose d'horrible
se produira
344
00:19:25,306 --> 00:19:26,765
avant qu'on y arrive.
345
00:19:31,145 --> 00:19:33,897
J'ai éraflé ma jolie ceinture.
346
00:19:34,065 --> 00:19:35,310
Sa jolie ceinture.
347
00:19:36,567 --> 00:19:37,848
Que veux-tu dire ?
348
00:19:38,027 --> 00:19:41,230
La ceinture commence peut-être
à t'affecter.
349
00:19:41,406 --> 00:19:43,944
La ceinture ne m'affecte pas.
350
00:19:44,117 --> 00:19:45,908
Je saurais si...
351
00:19:46,786 --> 00:19:48,743
Attendez, je reçois un appel.
352
00:19:49,747 --> 00:19:53,081
- Un appel ?
- Oui, je reviens.
353
00:20:01,300 --> 00:20:05,168
Aidez-moi, n'importe qui !
354
00:20:10,059 --> 00:20:11,968
CENTRE POUR FEMMES
355
00:20:12,145 --> 00:20:15,845
Par ici. On vient pour toi.
356
00:20:16,024 --> 00:20:17,767
Mon Dieu, à l'aide !
357
00:20:23,197 --> 00:20:24,857
Quelles sales manières.
358
00:20:26,784 --> 00:20:28,991
- La ceinture.
- Sûrement pas.
359
00:20:43,760 --> 00:20:45,337
Les hommes.
360
00:20:49,807 --> 00:20:52,477
Chéri, ça va ?
361
00:20:52,643 --> 00:20:55,051
Oui, sauf que personne ne me voit.
362
00:20:55,229 --> 00:20:57,139
Et celle qui t'a fait ça
363
00:20:57,315 --> 00:20:58,726
est je ne sais où.
364
00:20:58,900 --> 00:20:59,979
Il faut la trouver.
365
00:21:01,819 --> 00:21:03,776
Attention, la porte.
366
00:21:07,283 --> 00:21:09,406
J'essaie de m'habituer à ça,
367
00:21:09,577 --> 00:21:10,988
mais c'est amusant.
368
00:21:11,162 --> 00:21:13,404
Tu t'amuses ?
369
00:21:13,581 --> 00:21:15,324
Mais où étais-tu ?
370
00:21:15,917 --> 00:21:19,037
J'ai sauvé une femme en détresse,
371
00:21:19,212 --> 00:21:23,541
tué quelques démons mâles
et j'ai éraflé ma jolie ceinture.
372
00:21:25,134 --> 00:21:28,337
Billie, tu es trop attachée
à ce truc.
373
00:21:28,513 --> 00:21:32,676
Tant que tu la porteras,
tu ne devrais pas bouger.
374
00:21:32,850 --> 00:21:36,765
Non, je ne veux pas l'enlever.
Je me sens puissante.
375
00:21:36,938 --> 00:21:38,313
C'est un problème.
376
00:21:43,111 --> 00:21:44,937
Voilà le problème :
377
00:21:45,196 --> 00:21:47,769
Pourquoi vous sentez-vous menacés
par les femmes ?
378
00:21:47,949 --> 00:21:51,069
Je t'appellerai
quand j'aurai le temps.
379
00:21:51,244 --> 00:21:53,071
Ah, les hommes
en manque d'affection !
380
00:21:54,288 --> 00:21:56,364
La ceinture vous touche aussi.
381
00:21:56,541 --> 00:21:57,703
Oh, tais-toi.
382
00:21:57,875 --> 00:21:59,702
Tu peux le faire taire ?
383
00:21:59,877 --> 00:22:01,537
Son pouvoir grandit.
384
00:22:01,713 --> 00:22:05,544
Tu es déprimant.
Normal que je t'aie fait disparaître.
385
00:22:05,717 --> 00:22:07,259
J'oubliais mes examens.
386
00:22:07,427 --> 00:22:10,214
Tu pourrais faire réapparaître Léo
avant de partir ?
387
00:22:10,388 --> 00:22:11,419
Pourquoi ?
388
00:22:11,597 --> 00:22:14,931
Il doit jouer au golf
pour me trouver un groupe.
389
00:22:15,101 --> 00:22:17,177
C'est un monde d'hommes.
390
00:22:18,646 --> 00:22:20,021
Je peux essayer.
391
00:22:23,443 --> 00:22:25,731
Ça a marché, cool.
392
00:22:29,407 --> 00:22:30,570
C'était quoi, ça ?
393
00:22:30,742 --> 00:22:32,402
Son pouvoir grandit.
394
00:22:32,577 --> 00:22:35,531
- Et la domine.
- Il faut l'arrêter.
395
00:22:38,332 --> 00:22:42,330
Il veut la retrouver.
Je ne peux le retenir davantage.
396
00:22:42,503 --> 00:22:45,255
Pourquoi ne l'a-t-elle pas tué ?
397
00:22:45,423 --> 00:22:48,424
- On y est presque.
- Comment le sais-tu ?
398
00:22:48,593 --> 00:22:51,166
Les démons mâles contrôlent tout
399
00:22:51,346 --> 00:22:53,634
et aucune sorcière ne m'aide.
400
00:22:53,806 --> 00:22:55,882
Elle a tué sa bande, non ?
401
00:22:56,059 --> 00:22:58,514
L'emprise de la ceinture grandit.
402
00:22:58,686 --> 00:23:01,177
Elle sera bientôt enivrée,
403
00:23:01,356 --> 00:23:03,395
vous pourrez vous en servir.
404
00:23:03,566 --> 00:23:05,309
Pas si Tai me tue.
405
00:23:05,485 --> 00:23:09,565
Rusez avec Tai
jusqu'à ce que je la trouve.
406
00:23:10,156 --> 00:23:12,943
Elle sera à vous
en un rien de temps.
407
00:23:16,788 --> 00:23:18,745
J'espère que tu as raison
408
00:23:18,915 --> 00:23:24,122
ou un autre démon mâle disparaîtra.
409
00:23:41,145 --> 00:23:44,645
Speed, enfin.
Où étais-tu ?
410
00:23:45,942 --> 00:23:48,433
- Que faites-vous là ?
- Et vous ?
411
00:23:48,611 --> 00:23:50,853
C'est mon boulot.
412
00:23:51,030 --> 00:23:53,402
Comment êtes-vous entrée ?
413
00:23:54,158 --> 00:23:57,325
- J'ai mes trucs.
- Vraiment ? J'écoute.
414
00:23:58,079 --> 00:23:59,454
- Écoutez.
- Non.
415
00:23:59,622 --> 00:24:01,615
- Je ne connais pas votre nom...
- Paige.
416
00:24:01,791 --> 00:24:03,867
J'ai un boulot à faire
et un garçon à arrêter.
417
00:24:04,043 --> 00:24:06,119
- Qu'en savez-vous ?
- Rien.
418
00:24:06,295 --> 00:24:08,833
- Je suis venue lui parler.
- De quoi ?
419
00:24:09,006 --> 00:24:11,332
Comment ne pas gâcher son avenir.
420
00:24:13,011 --> 00:24:15,383
Vous pensez que ça suffira ?
421
00:24:15,555 --> 00:24:17,547
- Parler ?
- C'est un début.
422
00:24:21,477 --> 00:24:23,185
Pourquoi vous croyez tant en lui ?
423
00:24:24,063 --> 00:24:27,017
- Pourquoi pas vous ?
- J'ai cru en lui, pendant 10 ans.
424
00:24:27,191 --> 00:24:29,398
J'en ai marre de lui sauver la mise.
425
00:24:29,569 --> 00:24:31,146
Arrêtez, je le ferai.
426
00:24:32,613 --> 00:24:34,487
Vous le ferez ?
427
00:24:35,867 --> 00:24:37,906
- Vous arrivez trop tard.
- Quoi ?
428
00:24:38,077 --> 00:24:41,493
Il n'est pas là,
donc il est avec Donnie.
429
00:24:41,664 --> 00:24:44,238
Il l'a convaincu
d'accepter le boulot.
430
00:24:44,417 --> 00:24:46,872
- C'est bien de bosser.
- Pas là.
431
00:24:47,045 --> 00:24:48,373
C'est un braquage.
432
00:24:49,380 --> 00:24:51,289
Les flics sont au courant
433
00:24:51,466 --> 00:24:53,008
et ils vont l'arrêter.
434
00:24:53,926 --> 00:24:56,133
Non, Speed n'y sera pas.
435
00:24:58,222 --> 00:24:59,847
Je vous parie 20 $ .
436
00:25:00,016 --> 00:25:02,388
Vingt dollars, entendu.
437
00:25:02,560 --> 00:25:03,758
- Allons-y.
- Où ?
438
00:25:03,936 --> 00:25:05,016
Gagner mon pari.
439
00:25:05,938 --> 00:25:07,682
Après vous.
440
00:25:16,657 --> 00:25:19,279
Vingt minutes, tout le monde.
441
00:25:21,746 --> 00:25:24,367
- C'est vulgaire.
- Salut, poupée.
442
00:25:24,540 --> 00:25:26,118
J'apprécie l'action.
443
00:25:27,877 --> 00:25:30,748
L'examen est presque fini.
Ce sera un C maximum.
444
00:25:31,464 --> 00:25:34,418
Je n'en attendais pas moins
d'un tel macho.
445
00:25:35,802 --> 00:25:36,667
Pardon ?
446
00:25:36,928 --> 00:25:40,712
Vos théories
penchent du côté masculin.
447
00:25:40,890 --> 00:25:45,469
Ce costume est un commentaire
sur la hiérarchie masculine ?
448
00:25:45,645 --> 00:25:48,052
- C'est un message ?
- Oui, elle est sexy.
449
00:25:48,773 --> 00:25:50,600
Ta gueule, macho.
450
00:25:51,651 --> 00:25:54,438
- Pourquoi tu ris ?
- Du calme.
451
00:25:55,488 --> 00:25:57,777
Arrêtez, ça ne sert à rien.
452
00:26:03,454 --> 00:26:05,447
Ce n'est pas bien.
453
00:26:09,252 --> 00:26:11,125
Tu ne cherchais pas ça ?
454
00:26:12,463 --> 00:26:15,133
- Je peux t'aider.
- Qui êtes-vous ?
455
00:26:15,299 --> 00:26:17,292
Quelqu'un qui comprend.
456
00:26:18,970 --> 00:26:20,547
Viens avec moi
457
00:26:20,722 --> 00:26:23,129
et tu auras des réponses.
458
00:26:37,989 --> 00:26:39,981
Dire qu'on l'a ratée.
459
00:26:40,158 --> 00:26:42,827
Elle est partie avant la tuerie.
460
00:26:42,994 --> 00:26:45,567
Avant que les filles tuent les mecs.
461
00:26:45,747 --> 00:26:48,664
On dirait que l'histoire se répète.
462
00:26:48,833 --> 00:26:51,502
Hippolyte voulait
l'harmonie entre les sexes.
463
00:26:51,669 --> 00:26:54,540
- Ça s'est mal terminé pour elle.
- Comment ?
464
00:26:54,714 --> 00:26:57,335
Sur une île,
où elle tuait les hommes
465
00:26:57,508 --> 00:26:58,919
qui osaient entrer.
466
00:26:59,719 --> 00:27:02,720
L'un d'eux a dû réussir à passer.
467
00:27:02,889 --> 00:27:05,261
Billie a dit qu'Hercule l'a tuée.
468
00:27:05,433 --> 00:27:08,968
Chaque femme qui porte la ceinture
depuis veut éliminer les hommes.
469
00:27:09,145 --> 00:27:11,303
Super. Dès que je me remets à sortir.
470
00:27:11,481 --> 00:27:13,936
On parle de Wyatt et Chris aussi.
471
00:27:14,108 --> 00:27:17,026
Quelle est la probabilité
que ça arrive ?
472
00:27:17,195 --> 00:27:18,938
La ceinture a été portée
par le passé
473
00:27:19,113 --> 00:27:20,524
et les hommes sont toujours là.
474
00:27:21,199 --> 00:27:23,690
Mais Billie était déjà une sorcière,
475
00:27:23,868 --> 00:27:25,446
ça la rend invincible.
476
00:27:25,620 --> 00:27:28,371
Elle pourrait
tuer beaucoup d'hommes.
477
00:27:28,539 --> 00:27:33,201
Il ne nous reste qu'à espérer
que la ceinture la tue d'abord ?
478
00:27:33,378 --> 00:27:35,703
Non, il faut retirer la ceinture
479
00:27:35,880 --> 00:27:38,751
et l'enfermer
pour arrêter cette menace.
480
00:27:38,925 --> 00:27:40,384
Si on la trouve.
481
00:27:40,968 --> 00:27:44,302
- Je n'irai donc pas faire du golf.
- Si, tu devrais.
482
00:27:44,472 --> 00:27:46,797
Tu es la cible. Éloigne-toi.
483
00:27:46,974 --> 00:27:48,884
Mais la ceinture t'affecte.
484
00:27:49,060 --> 00:27:51,385
On sait à quoi s'attendre,
485
00:27:51,562 --> 00:27:54,848
on gardera nos distances.
Tu devrais y aller.
486
00:27:55,024 --> 00:27:57,064
Et si tu trouvais un groupe,
487
00:27:57,235 --> 00:27:58,895
ça ne serait pas si mal.
488
00:28:05,243 --> 00:28:06,701
Tu ne comprends pas ?
489
00:28:06,869 --> 00:28:10,618
Les femmes ont évolué,
les hommes sont barbares.
490
00:28:10,790 --> 00:28:12,783
Tu dois unir les femmes,
491
00:28:12,959 --> 00:28:15,580
amener la paix.
Et je peux t'aider.
492
00:28:15,753 --> 00:28:18,078
- Mais tu es un démon.
- Je ne veux pas l'être.
493
00:28:18,256 --> 00:28:21,126
Avec ton pouvoir,
je n'aurai plus besoin de l'être.
494
00:28:21,300 --> 00:28:23,791
Toute la lutte
du bien contre le mal
495
00:28:23,970 --> 00:28:26,212
a été encouragée par les hommes
pour nous diviser,
496
00:28:26,389 --> 00:28:30,600
pour nous détruire,
car ils ne peuvent créer la vie.
497
00:28:30,768 --> 00:28:32,476
- Non...
- Réfléchis.
498
00:28:32,645 --> 00:28:34,768
L'école de magie
est remplie de démons.
499
00:28:34,939 --> 00:28:37,311
J'aurais déjà pu te tuer.
500
00:28:39,068 --> 00:28:40,942
Que veux-tu ?
501
00:28:41,112 --> 00:28:44,777
La paix, l'harmonie,
502
00:28:44,949 --> 00:28:47,440
comme toi.
503
00:28:48,995 --> 00:28:51,865
Avec les femmes au pouvoir,
le bien et le mal s'en iront.
504
00:28:52,040 --> 00:28:55,290
Le monde entier sera uni.
505
00:28:55,460 --> 00:29:01,747
Bien sûr, nous devrons tuer
quelques démons pour y arriver.
506
00:29:01,924 --> 00:29:05,175
- C'est ton rôle.
- Je dois parler aux sœurs.
507
00:29:05,345 --> 00:29:08,511
Elles ne croient pas à notre utopie.
508
00:29:08,681 --> 00:29:11,468
Elles sont coincées
dans des luttes anciennes.
509
00:29:11,642 --> 00:29:13,469
Non, elles sont fortes...
510
00:29:13,644 --> 00:29:15,436
Corrompues par le mâle.
511
00:29:15,605 --> 00:29:18,475
Elles feront tout pour t'arrêter.
512
00:29:18,649 --> 00:29:21,816
Il est donc important
de reprendre l'école.
513
00:29:21,986 --> 00:29:26,862
Nous en ferons notre base.
Paix, unité.
514
00:29:27,033 --> 00:29:28,990
Réfléchis.
515
00:29:30,787 --> 00:29:34,950
Elle ne va pas bien.
Elle va bientôt mourir.
516
00:29:35,124 --> 00:29:38,825
Elle doit juste vivre assez longtemps
pour tuer Tai.
517
00:29:39,003 --> 00:29:42,586
Par la suite,
personne n'osera me défier.
518
00:29:58,648 --> 00:30:00,439
Ça va ?
519
00:30:00,608 --> 00:30:04,024
Oui, je dois juste aller
aux toilettes.
520
00:30:04,195 --> 00:30:06,188
Il suffisait de le dire.
521
00:30:07,448 --> 00:30:09,357
Tenez, je ne regarderai pas.
522
00:30:10,368 --> 00:30:11,743
C'est dégoûtant.
523
00:30:14,247 --> 00:30:18,410
- Première planque ?
- Non, j'en ai fait beaucoup.
524
00:30:19,961 --> 00:30:21,372
- Quoi ?
- Je ne sais pas.
525
00:30:21,546 --> 00:30:23,206
J'essaie de vous cerner.
526
00:30:23,381 --> 00:30:26,465
- Pourquoi ?
- Car je n'y arrive pas.
527
00:30:26,884 --> 00:30:28,711
Mais j'aime le défi.
528
00:30:29,220 --> 00:30:32,803
Un véhicule suspects'approche de Larson par le sud.
529
00:30:34,809 --> 00:30:36,303
Suspect en position.
530
00:30:36,477 --> 00:30:38,351
Deux Noirs armés et dangereux.
531
00:30:38,521 --> 00:30:39,766
Tenez-vous prêts.
532
00:30:39,939 --> 00:30:43,937
- Vous avez perdu votre pari.
- Il n'a rien fait.
533
00:30:44,110 --> 00:30:46,731
- Quel optimisme.
- J'ai confiance.
534
00:30:48,656 --> 00:30:50,649
Moi aussi.
535
00:30:54,245 --> 00:30:56,617
Du calme, vieux.
536
00:30:56,789 --> 00:31:00,739
- Je ne veux pas faire ça.
- C'est trop tard.
537
00:31:08,301 --> 00:31:09,332
ALCOOL
538
00:31:14,098 --> 00:31:15,758
- On est prêts ?
- Tu attends quoi ?
539
00:31:15,933 --> 00:31:17,344
- Avance.
- Non.
540
00:31:17,518 --> 00:31:20,306
- Je ne veux pas faire ça.
- C'est ça, oui.
541
00:31:23,608 --> 00:31:25,019
Conduis, bordel.
542
00:31:25,193 --> 00:31:28,775
- À toutes les unités, foncez.
- Restez ici.
543
00:31:30,531 --> 00:31:31,942
Fils de pute.
544
00:31:38,790 --> 00:31:40,782
Police ! Pas un geste !
545
00:31:48,174 --> 00:31:49,965
Pas un geste !
546
00:31:54,222 --> 00:31:56,464
Vous me devez vingt dollars.
547
00:31:56,641 --> 00:32:00,639
Donne-moi tes mains.
Menotte-le.
548
00:32:03,690 --> 00:32:05,350
Ça ne marche pas.
549
00:32:05,525 --> 00:32:07,482
Super Billie la contrôle
550
00:32:07,652 --> 00:32:09,644
ou elle veut nous échapper.
551
00:32:09,821 --> 00:32:12,608
On essaie
le sort de la sorcière perdue ?
552
00:32:12,782 --> 00:32:14,490
Si elle est encore sorcière,
553
00:32:14,659 --> 00:32:16,817
ça devrait la ramener.
554
00:32:16,994 --> 00:32:18,702
Et si ça ne marche pas ?
555
00:32:18,871 --> 00:32:21,825
Les hommes ont un sérieux problème.
556
00:32:21,999 --> 00:32:23,743
J'aurais dû l'arrêter.
557
00:32:23,918 --> 00:32:25,496
Les risques du métier.
558
00:32:25,670 --> 00:32:27,164
Ça devait arriver.
559
00:32:27,338 --> 00:32:28,963
Elle va être énervée.
560
00:32:29,132 --> 00:32:30,330
Et Paige ?
561
00:32:30,508 --> 00:32:32,335
Elle sauve un innocent.
562
00:32:32,510 --> 00:32:34,467
Si Billie arrive et qu'on a du mal,
563
00:32:34,637 --> 00:32:36,012
on l'appellera.
564
00:32:36,180 --> 00:32:39,763
Pouvoir des sorcièresÉlève-toi dans la lumière
565
00:32:39,934 --> 00:32:44,347
Viens à nous qui t'appelonsViens te fixer, nous t'invoquons
566
00:32:47,400 --> 00:32:48,775
Qu'avez-vous fait ?
567
00:32:48,943 --> 00:32:51,399
On était inquiètes pour toi.
568
00:32:51,571 --> 00:32:54,691
Vous ne voulez pas
que je crée mon utopie.
569
00:32:54,866 --> 00:32:57,820
- Ton quoi ?
- On adore les utopies.
570
00:32:57,994 --> 00:33:02,241
On est des sorcières,
à fond dans le pouvoir des filles.
571
00:33:02,415 --> 00:33:04,206
Bien. Que voulez-vous ?
572
00:33:04,375 --> 00:33:07,376
On veut juste parler,
voir comment tu vas.
573
00:33:13,051 --> 00:33:15,506
Vous m'avez menti.
Zira avait raison.
574
00:33:28,066 --> 00:33:31,731
Rien de tel
que la colère d'une femme méprisée.
575
00:33:36,574 --> 00:33:39,065
On doit la retrouver,
576
00:33:39,243 --> 00:33:42,031
car je ne nettoierai pas ce bazar.
577
00:33:45,458 --> 00:33:46,703
Zira,
578
00:33:47,418 --> 00:33:48,747
je suis à toi.
579
00:33:54,759 --> 00:33:57,332
On devrait réessayer le sort.
580
00:33:57,512 --> 00:33:58,543
Pourquoi ?
581
00:33:58,721 --> 00:34:00,299
Pour qu'elle détruise le reste ?
582
00:34:00,473 --> 00:34:04,222
- On ne peut la maîtriser.
- Il doit y avoir un moyen.
583
00:34:05,144 --> 00:34:07,814
Billie porte toujours la ceinture ?
584
00:34:07,980 --> 00:34:09,523
- Tu crois ?
- Sympa.
585
00:34:09,691 --> 00:34:12,182
Tu joues au golf
alors qu'on sauve ton espèce.
586
00:34:12,360 --> 00:34:13,937
Non, je lui ai demandé
587
00:34:14,112 --> 00:34:17,315
et tant mieux,
car Billie aurait pu te tuer.
588
00:34:17,990 --> 00:34:18,986
Ça empire ?
589
00:34:19,158 --> 00:34:20,818
Elle fait équipe
avec un démon.
590
00:34:20,993 --> 00:34:23,282
Si j'étais un mec,
je serais nerveux.
591
00:34:24,414 --> 00:34:26,074
Elles sont à l'école ?
592
00:34:26,249 --> 00:34:27,660
Pourquoi ?
593
00:34:27,834 --> 00:34:30,835
On pourrait peut-être
enlever la ceinture.
594
00:34:31,003 --> 00:34:33,376
La formule doit être là-bas.
595
00:34:33,548 --> 00:34:36,169
Ça sera difficile
de rentrer inaperçu.
596
00:34:36,342 --> 00:34:39,545
Inaperçu est la réponse.
597
00:34:46,686 --> 00:34:47,848
Tu n'écoutes pas.
598
00:34:48,021 --> 00:34:50,013
Il fallait que tu fasses une bêtise.
599
00:34:50,189 --> 00:34:52,312
- Vous ne pigez pas.
- Si.
600
00:34:52,483 --> 00:34:54,143
Tu as tout foiré.
601
00:34:54,318 --> 00:34:55,943
Mais écoutez-le !
602
00:34:56,112 --> 00:34:58,484
Je n'ai pas d'autre choix
que de l'emmener.
603
00:34:58,656 --> 00:35:00,448
Il est complice dans un braquage.
604
00:35:00,616 --> 00:35:02,443
Vous vous trompez.
605
00:35:02,618 --> 00:35:04,362
Tu en parleras au juge.
606
00:35:04,537 --> 00:35:07,242
Attendez, que s'est-il passé ?
607
00:35:09,083 --> 00:35:12,535
- Que t'est-il arrivé ?
- C'est ce que je voulais dire.
608
00:35:13,004 --> 00:35:14,878
Donnie m'a planté
car j'ai refusé.
609
00:35:15,048 --> 00:35:17,289
Alors, que faisais-tu là-bas ?
610
00:35:18,009 --> 00:35:19,420
Laissez tomber.
611
00:35:19,927 --> 00:35:24,091
Non, s'il dit la vérité,
il est innocent.
612
00:35:24,265 --> 00:35:27,716
- Ce n'est pas à moi de décider.
- Vous décidez bien de l'arrêter.
613
00:35:27,894 --> 00:35:31,891
Vérifiez s'il y a du sang
sur le couteau de l'autre type.
614
00:35:34,525 --> 00:35:37,016
Allons-y, excusez-nous.
615
00:35:39,280 --> 00:35:40,311
Quoi ?
616
00:35:42,450 --> 00:35:45,985
- Tu m'as piégé.
- Ça s'appelle l'évolution.
617
00:35:46,162 --> 00:35:49,911
- Ton sexe est inutile.
- Elle t'utilise.
618
00:35:50,083 --> 00:35:51,625
Il n'y a pas de lutte des sexes.
619
00:35:51,793 --> 00:35:54,284
La lutte éternelle,
c'est le bien...
620
00:35:57,590 --> 00:36:02,051
Il est enfin mort.
C'est presque décevant.
621
00:36:03,721 --> 00:36:06,212
- Il est parti ?
- Il en reste un.
622
00:36:17,860 --> 00:36:20,398
Ça va ?
Tu n'as pas l'air bien.
623
00:36:20,571 --> 00:36:25,399
- Je ne me sens pas bien.
- Ça va, repose-toi.
624
00:36:26,077 --> 00:36:28,829
Ce sera bientôt fini,
je te le promets.
625
00:36:28,996 --> 00:36:31,238
Plus vite que ce que tu crois.
626
00:36:31,958 --> 00:36:34,496
- Que faites-vous là ?
- On vient te sauver.
627
00:36:34,919 --> 00:36:38,999
- Encore une fois.
- Vous ne pouvez pas, c'est trop tard.
628
00:36:42,593 --> 00:36:44,716
- Vous voulez parier ?
- Livre.
629
00:36:46,973 --> 00:36:48,597
Ils veulent ta ceinture. Tue-les.
630
00:36:52,645 --> 00:36:54,437
Dites ce satané sort.
631
00:36:54,605 --> 00:36:58,105
Pour un monde équilibréLa ceinture doit tomber
632
00:37:01,320 --> 00:37:02,945
Ceinture.
633
00:37:13,082 --> 00:37:15,869
Montre-toi,
où que tu sois.
634
00:37:18,337 --> 00:37:21,671
- Contente de te voir.
- Content d'être vu.
635
00:37:22,800 --> 00:37:26,750
- Que s'est-il passé ?
- Léo t'a sauvé la vie.
636
00:37:26,929 --> 00:37:30,215
Le yin-yang collabore,
comme toujours.
637
00:37:33,227 --> 00:37:37,011
- Beau travail, yang.
- Merci, yin.
638
00:37:55,958 --> 00:37:57,417
Allez.
639
00:38:04,759 --> 00:38:05,922
Que fait-on ?
640
00:38:11,307 --> 00:38:12,967
Inspecteur, ici Henry.
641
00:38:13,142 --> 00:38:15,349
Donnie avait un couteau sur lui
642
00:38:15,520 --> 00:38:19,683
quand il a été arrêté ?
Avec du sang ?
643
00:38:21,025 --> 00:38:24,192
Non, ce n'est rien.
Je me demandais. Merci.
644
00:38:25,071 --> 00:38:29,116
- Tourne-toi.
- Qu'y a-t-il ?
645
00:38:29,742 --> 00:38:33,028
Je te laisse partir,
voilà ce qu'il y a.
646
00:38:33,663 --> 00:38:36,201
Attendez, vous me croyez ?
647
00:38:37,667 --> 00:38:39,327
Cette fois-ci.
648
00:38:41,170 --> 00:38:42,546
Va-t'en.
649
00:39:03,818 --> 00:39:04,897
Allô ?
650
00:39:05,069 --> 00:39:08,734
Vous voulez du liquideou je vous envoie un chèque ?
651
00:39:11,075 --> 00:39:13,780
Vous aviez raison pour le gamin.
Il était innocent.
652
00:39:13,953 --> 00:39:15,447
Comment avez-vous eumon numéro ?
653
00:39:15,621 --> 00:39:17,281
J'ai des contacts aussi.
654
00:39:17,457 --> 00:39:19,829
Je vois.
655
00:39:21,210 --> 00:39:23,250
Speed vous doit beaucoup.
656
00:39:24,589 --> 00:39:28,421
- Moi aussi.
- Je faisais juste mon travail.
657
00:39:28,885 --> 00:39:30,427
Eh bien...
658
00:39:33,723 --> 00:39:35,265
bonne nuit.
659
00:39:35,433 --> 00:39:37,260
Bonne nuit.
660
00:39:54,660 --> 00:39:56,949
J'espère que c'est sans alcool.
661
00:39:57,121 --> 00:40:00,407
Je ne veux pas fermer
le soir de Liz Phair.
662
00:40:00,583 --> 00:40:03,335
Je vous ai causé assez d'ennuis.
663
00:40:03,503 --> 00:40:05,709
Ça devait arriver.
664
00:40:05,880 --> 00:40:07,125
Super Sorcière ?
665
00:40:07,298 --> 00:40:09,623
J'ai failli exterminer les hommes.
666
00:40:09,801 --> 00:40:12,374
- Tu ne l'as pas fait.
- Heureusement.
667
00:40:12,553 --> 00:40:15,009
Les hommes m'embrouillent.
668
00:40:15,181 --> 00:40:17,589
Ne t'inquiète pas,
nous les embrouillons aussi.
669
00:40:17,767 --> 00:40:22,263
- J'ai encore un peu peur.
- Tu as le temps.
670
00:40:22,438 --> 00:40:24,561
Mesdames et messieurs,
671
00:40:24,732 --> 00:40:28,315
veuillez accueillir Liz Phairau P3.
672
00:40:29,487 --> 00:40:31,812
- Je suis excitée.
- Léo a réussi.
673
00:40:31,989 --> 00:40:34,563
Les mecs, le golf,
allez comprendre.
674
00:40:34,742 --> 00:40:37,494
Au mystère des hommes.
48969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.