All language subtitles for Charmed.S08E08.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,934 --> 00:00:05,434 Je sais qu'on n'a pas eu de groupe depuis 2 mois. 2 00:00:05,605 --> 00:00:07,396 Vous lisez les journaux ? 3 00:00:07,565 --> 00:00:09,439 J'aidais la sécurité... 4 00:00:10,151 --> 00:00:11,526 nationale. 5 00:00:12,070 --> 00:00:14,311 Même pour moi, c'est ridicule. 6 00:00:14,489 --> 00:00:16,565 Je ne pige pas. Deux mois nuls 7 00:00:16,741 --> 00:00:18,864 et je suis une paria. 8 00:00:19,035 --> 00:00:21,407 Les groupes reviendront. Le P3 a bonne réputation. 9 00:00:21,579 --> 00:00:22,694 Quand ? 10 00:00:22,997 --> 00:00:24,954 Fais gaffe. 11 00:00:25,708 --> 00:00:28,828 Pardon. Je vais voir Smitty, je lui en parle ? 12 00:00:29,003 --> 00:00:30,996 Non, c'est un lèche-bottes. 13 00:00:31,172 --> 00:00:33,663 Il a des contacts. Tu as eu les Donna. 14 00:00:35,134 --> 00:00:36,545 OK, il gagne. 15 00:00:41,057 --> 00:00:43,133 - Bonjour. - Salut. 16 00:00:43,309 --> 00:00:44,768 Léo joue au golf ? 17 00:00:44,936 --> 00:00:47,261 Oui, mais mal. Ne lui dis pas. 18 00:00:47,438 --> 00:00:49,098 Tu es bien habillée. 19 00:00:49,273 --> 00:00:53,520 Les Fondateurs m'ont attribué un protégé, un futur être de lumière. 20 00:00:53,695 --> 00:00:54,893 Et c'est bien ? 21 00:00:55,780 --> 00:00:57,239 Oui, s'il est mignon. 22 00:00:57,407 --> 00:01:00,858 - Vous oubliez le signal d'appel ? - Pourquoi ? 23 00:01:01,035 --> 00:01:03,158 L'agent Murphy a appelé. 24 00:01:03,329 --> 00:01:05,203 Il a une affaire pour nous. 25 00:01:05,373 --> 00:01:07,698 On ne bosse pas pour lui. 26 00:01:07,875 --> 00:01:10,164 Apparemment, il pense que si. 27 00:01:10,336 --> 00:01:12,128 Il m'a rappelé 28 00:01:12,296 --> 00:01:14,289 qu'il nous a tirées d'affaire. 29 00:01:14,465 --> 00:01:17,466 - C'est du chantage. - C'est l'argent du contribuable. 30 00:01:17,635 --> 00:01:19,877 Je ne peux pas. Je m'occupe d'un protégé. 31 00:01:21,472 --> 00:01:23,465 Tu ne me refourgues pas le paquet. 32 00:01:23,641 --> 00:01:28,137 Je suis occupée aussi. J'ai beaucoup de rencards. 33 00:01:28,771 --> 00:01:30,230 Tu veux un bébé ? 34 00:01:30,857 --> 00:01:32,814 Non, je cherche l'amour. 35 00:01:32,984 --> 00:01:36,269 Je n'ai pas plus de temps que vous pour ces vieilles affaires. 36 00:01:36,863 --> 00:01:38,606 Quelles affaires ? 37 00:01:38,781 --> 00:01:40,573 Murphy pense qu'elles ont 38 00:01:40,742 --> 00:01:42,900 un côté surnaturel. 39 00:01:43,077 --> 00:01:46,826 Il veut qu'on fouille des boîtes de paperasse pour voir ce qu'on trouve. 40 00:01:46,998 --> 00:01:48,741 Combien de boîtes ? 41 00:01:54,964 --> 00:01:57,004 C'est une blague. 42 00:02:02,129 --> 00:02:04,205 LA FEMME EST L'AVENIR DE L'HOMME 43 00:02:51,604 --> 00:02:54,225 Vous devez commencer par ceux-là. 44 00:02:54,399 --> 00:02:56,890 Ils sont évalués en Soupçon Para-7 et plus. 45 00:02:57,068 --> 00:02:59,641 - Para-7 ? - Paranormal. 46 00:03:00,655 --> 00:03:04,355 Mettez des gants pour ne pas contaminer les preuves. 47 00:03:04,534 --> 00:03:06,194 Mais où allez-vous ? 48 00:03:06,369 --> 00:03:09,156 Vous ne pouvez pas nous laisser ici. 49 00:03:09,330 --> 00:03:11,702 - C'est pas possible. - Apparemment, si. 50 00:03:11,874 --> 00:03:14,247 Finissons-en et trouvons un truc. 51 00:03:14,419 --> 00:03:16,992 Il ne peut pas nous obliger à faire ça chaque semaine. 52 00:03:17,171 --> 00:03:18,286 C'est ennuyeux. 53 00:03:18,464 --> 00:03:21,418 S'il continue, on le changera en grenouille. 54 00:03:22,885 --> 00:03:24,048 Ne décroche pas. 55 00:03:26,764 --> 00:03:29,765 Allô ? Comment ça va ? 56 00:03:30,268 --> 00:03:33,886 - Bien sûr que je peux venir. - Piper, non. 57 00:03:34,522 --> 00:03:36,100 OK, à plus tard. 58 00:03:36,274 --> 00:03:39,228 J'y vais. Le pote de Léo va me trouver un groupe. 59 00:03:39,402 --> 00:03:41,441 - C'est très important. - D'accord. 60 00:03:41,779 --> 00:03:43,108 Tu devrais les ôter 61 00:03:43,281 --> 00:03:45,772 pour avoir des prémonitions. 62 00:03:48,286 --> 00:03:52,663 Je reviens vite. À plus tard. 63 00:03:57,253 --> 00:04:02,081 Il me faut plus de pouvoir. Tu devais en trouver pour moi. 64 00:04:02,258 --> 00:04:05,793 Je fais de mon mieux. J'ai des antennes partout. 65 00:04:05,970 --> 00:04:09,968 Je ne sais combien de temps je vais supporter cette brute 66 00:04:10,141 --> 00:04:11,635 et tous les autres. 67 00:04:13,061 --> 00:04:16,975 - Je perds patience. - J'ai dit que je m'en occupais. 68 00:04:21,486 --> 00:04:23,478 Où est la potion ? 69 00:04:23,654 --> 00:04:25,980 Je l'aurai bientôt, Tai. 70 00:04:26,157 --> 00:04:29,656 Il vaudrait mieux ou je changerai de sorcière. 71 00:04:37,001 --> 00:04:40,085 Je lui montrerai qui est remplaçable, 72 00:04:40,254 --> 00:04:43,837 même si je dois tuer tous les démons mâles. 73 00:04:44,550 --> 00:04:47,468 Il est temps que les femmes dominent. 74 00:04:47,637 --> 00:04:50,009 Surtout celle-ci. 75 00:04:50,181 --> 00:04:54,013 La guerre des sexes remonte à Adam et Eve. 76 00:04:54,185 --> 00:04:57,103 Hommes et femmes sont si différents, 77 00:04:57,271 --> 00:04:59,394 comment peut-on s'entendre ? 78 00:04:59,565 --> 00:05:01,475 Pourquoi on ne s'entretue pas ? 79 00:05:02,652 --> 00:05:04,443 La théorie du yin-yang. 80 00:05:05,697 --> 00:05:09,860 Yang, le mâle, froid, dur et inflexible. 81 00:05:10,034 --> 00:05:12,608 Yin, la femelle, 82 00:05:12,787 --> 00:05:16,737 chaude, douce et accommodante. Mais... 83 00:05:16,916 --> 00:05:18,576 notez les points. 84 00:05:18,751 --> 00:05:21,871 Un peu de l'autre dans chaque pour l'équilibre. 85 00:05:23,548 --> 00:05:25,540 Quelque chose à ajouter ? 86 00:05:26,134 --> 00:05:29,004 Non. Rien qu'il veuille entendre. 87 00:05:29,178 --> 00:05:30,838 Tentez le coup. 88 00:05:31,014 --> 00:05:33,136 Tout ça est dépassé. 89 00:05:33,516 --> 00:05:34,975 Aujourd'hui, les hommes 90 00:05:35,143 --> 00:05:38,476 sont des mauviettes ou des voyous et seules les femmes sont équilibrées. 91 00:05:40,481 --> 00:05:41,892 C.Q.F.D. 92 00:05:42,066 --> 00:05:44,355 D'accord, mais derrière tout homme bien, 93 00:05:44,527 --> 00:05:47,398 il y a une femme bien et vice versa. 94 00:05:47,572 --> 00:05:49,315 - On a besoin de l'autre. - Pas du tout. 95 00:05:49,490 --> 00:05:51,816 Je connais des femmes qui n'ont pas besoin d'hommes. 96 00:05:51,993 --> 00:05:54,400 L'histoire prouve qu'on est le sexe fort. 97 00:05:54,579 --> 00:05:58,659 Rappelez-vous les déesses, les reines, sorcières... 98 00:05:58,833 --> 00:06:00,576 Toutes des sorcières. 99 00:06:00,752 --> 00:06:03,077 - À savoir... - La ferme, taré. 100 00:06:03,254 --> 00:06:05,330 Il y aura équilibre uniquement 101 00:06:05,506 --> 00:06:07,084 si les femmes règnent. 102 00:06:08,760 --> 00:06:10,586 L'histoire vous contredit. 103 00:06:10,762 --> 00:06:14,380 Quand un des sexes est dominant, c'est un fiasco. 104 00:06:14,557 --> 00:06:16,431 - Pour vous. - Pour tous. 105 00:06:17,018 --> 00:06:18,845 La différence a un sens. 106 00:06:20,480 --> 00:06:24,608 Bonne ou mauvaise, la théorie du yin-yang sera aux examens. 107 00:06:26,611 --> 00:06:28,900 Désolée, je dois répondre. 108 00:06:29,072 --> 00:06:30,945 Phoebe ? Salut. 109 00:06:31,115 --> 00:06:35,528 Des démons ? OK, je saute dans un taxi. 110 00:06:35,995 --> 00:06:38,202 Désolée, urgence familiale. 111 00:06:42,293 --> 00:06:44,452 C'est un cercle vicieux. 112 00:06:44,629 --> 00:06:46,752 Personne ne joue dans un club 113 00:06:46,923 --> 00:06:49,628 sans groupe, et il me faut un groupe. 114 00:06:49,801 --> 00:06:50,880 Problème. 115 00:06:51,052 --> 00:06:53,625 Oui, mais pas insurmontable ? 116 00:06:53,805 --> 00:06:55,797 Vous avez fait vos preuves, c'est vrai. 117 00:06:55,973 --> 00:06:59,140 Beaucoup de groupes de talent sont venus ici. 118 00:07:00,019 --> 00:07:01,976 Il m'en faut un aujourd'hui. 119 00:07:03,022 --> 00:07:06,557 Vous n'aurez pas de vedette. 120 00:07:06,734 --> 00:07:10,317 Et une collecte pour les victimes de l'ouragan ? 121 00:07:10,488 --> 00:07:12,611 Peut-être un groupe de nanas. 122 00:07:13,366 --> 00:07:14,481 De nanas ? 123 00:07:14,659 --> 00:07:17,328 Mais peu de nanas sont branchées. 124 00:07:19,163 --> 00:07:22,828 Il y a plein de groupes de femmes à succès. 125 00:07:23,000 --> 00:07:24,792 Vous ne les aurez pas. 126 00:07:24,961 --> 00:07:26,503 Pourquoi pas ? 127 00:07:26,671 --> 00:07:30,289 - Ne soyez pas émotive. - Je ne suis pas émotive. 128 00:07:30,466 --> 00:07:32,838 Vous voulez me voir émotive ? 129 00:07:33,011 --> 00:07:36,426 Écoute, Smitty. On a vraiment besoin de ton aide. 130 00:07:36,597 --> 00:07:38,804 Quelqu'un te doit peut-être un service ? 131 00:07:38,975 --> 00:07:41,466 Pas besoin qu'il me rende service. 132 00:07:44,605 --> 00:07:47,096 Liz Phair est en ville. 133 00:07:47,275 --> 00:07:48,899 Elle aime les collectes. 134 00:07:49,068 --> 00:07:53,113 Nous en reparlerons quand le vieux boulet ne sera plus là. 135 00:07:55,992 --> 00:07:57,783 Pourquoi es-tu gentil avec lui ? 136 00:07:57,952 --> 00:08:00,870 Pourquoi tu n'as pas viré ce gros macho ? 137 00:08:01,039 --> 00:08:04,039 Je te cherche un groupe. Smitty a raison. 138 00:08:04,208 --> 00:08:06,367 La musique est dans le présent. 139 00:08:06,544 --> 00:08:09,000 Au moment présent, je suis énervée. 140 00:08:09,172 --> 00:08:12,623 Respire profondément et détends-toi. 141 00:08:12,800 --> 00:08:16,383 Maintenant, tu penses que je suis trop émotive. 142 00:08:16,554 --> 00:08:19,389 Pas du tout. Tout va bien. 143 00:08:22,060 --> 00:08:26,389 J'ai un café à 6 h et un dîner à 8 h, donc si Billie n'est pas là... 144 00:08:26,564 --> 00:08:28,438 Je préférerais t'aider 145 00:08:28,608 --> 00:08:29,983 que d'être là où je suis. 146 00:08:30,151 --> 00:08:31,729 Pourquoi ? Où es-tu ? 147 00:08:31,903 --> 00:08:33,527 Dans un quartier... 148 00:08:35,114 --> 00:08:36,063 de clochards. 149 00:08:36,240 --> 00:08:38,566 Je cherche à me présenter à mon protégé. 150 00:08:38,743 --> 00:08:40,071 Et tu ne peux pas ? 151 00:08:40,244 --> 00:08:42,071 Je dois attendre mon tour. 152 00:08:42,246 --> 00:08:44,239 - Pourquoi ? - Ce gamin est à un carrefour. 153 00:08:44,415 --> 00:08:46,740 Je dois l'aider à bien choisir. 154 00:08:46,918 --> 00:08:48,163 Ça promet. 155 00:08:48,336 --> 00:08:50,328 Pour notre petit problème... 156 00:08:51,255 --> 00:08:54,007 - Je t'ai déjà dit... - Tu me le dois. 157 00:08:54,175 --> 00:08:56,880 - Il se fait attaquer, j'y vais. - Attends. 158 00:08:57,053 --> 00:08:59,259 J'essaie d'éviter les ennuis. 159 00:08:59,430 --> 00:09:02,764 Ne conduis pas et tu auras des ennuis. 160 00:09:02,934 --> 00:09:04,428 Compris, Speed ? 161 00:09:07,522 --> 00:09:10,855 Tu as intérêt à te pointer. 162 00:09:11,025 --> 00:09:12,899 Ça va ? 163 00:09:14,529 --> 00:09:16,106 Qui êtes-vous ? 164 00:09:16,614 --> 00:09:18,654 Celle qui t'a évité la castagne. 165 00:09:18,825 --> 00:09:20,864 - Voilà qui. - Je ne crois pas. 166 00:09:21,452 --> 00:09:24,904 Speed, je sais qui tu es. J'essaie de t'aider. 167 00:09:25,081 --> 00:09:27,750 Vous êtes mon ange gardien ou quoi ? 168 00:09:28,668 --> 00:09:30,079 Oui, ou quoi. 169 00:09:34,882 --> 00:09:36,507 Attends. 170 00:09:47,478 --> 00:09:49,388 Tu vas réparer mon capot. 171 00:09:49,564 --> 00:09:51,936 Ce n'est pas ça. Ce mec m'a traqué. 172 00:09:52,108 --> 00:09:53,816 J'appelle les flics. 173 00:09:53,985 --> 00:09:55,147 Oui, c'est ça. 174 00:09:56,696 --> 00:09:58,772 Pas la peine, il va les voir. 175 00:09:58,948 --> 00:10:00,407 Il est en liberté surveillée ? 176 00:10:03,161 --> 00:10:04,821 Ta copine sait lire. 177 00:10:04,996 --> 00:10:06,075 Qu'a-t-il fait ? 178 00:10:06,247 --> 00:10:07,872 Il complotait avec un criminel. 179 00:10:08,041 --> 00:10:10,329 Non, ce n'est pas ça. Croyez-moi. 180 00:10:10,501 --> 00:10:12,293 Non, je ne te crois pas. 181 00:10:14,797 --> 00:10:17,004 Vous ne devriez pas traîner là. 182 00:10:17,175 --> 00:10:18,835 Pas dans cette tenue. 183 00:10:34,400 --> 00:10:37,105 Ça fait très Greta Garbo. 184 00:10:37,278 --> 00:10:41,192 Voilà une femme qui n'avait pas besoin d'homme. 185 00:10:42,241 --> 00:10:44,115 Billie, ce sont des preuves, OK ? 186 00:10:44,285 --> 00:10:46,361 Une femme est morte avec. 187 00:10:46,537 --> 00:10:47,782 Allô ? 188 00:10:48,247 --> 00:10:52,162 Non, j'ai dit : Je meurs d'envie de te voir. 189 00:10:52,335 --> 00:10:55,538 C'est cet esclavage que veulent les hommes ? 190 00:10:56,255 --> 00:10:57,714 Pourquoi tu t'embêtes ? 191 00:10:57,882 --> 00:11:01,381 Ce cours me prouve que les femmes doivent dominer. 192 00:11:01,552 --> 00:11:04,470 - S'il te plaît. - Je parle de façon métaphorique. 193 00:11:04,639 --> 00:11:06,181 Je parle à un mec. 194 00:11:06,349 --> 00:11:10,216 - Et lui parle de métaphysique. - C'est le problème. 195 00:11:10,395 --> 00:11:15,270 Les hommes utilisent leur petite tête pour penser à leur place. 196 00:11:15,441 --> 00:11:18,395 Ce truc de yin-yang est un gros canular. 197 00:11:18,945 --> 00:11:21,862 Regarde ce boulot. Une fois de plus, l'homme utilise 198 00:11:22,031 --> 00:11:24,356 le talent des femmes pour faire son boulot. 199 00:11:24,534 --> 00:11:26,194 Je dois y aller, OK ? 200 00:11:26,369 --> 00:11:29,738 Il me tarde de te voir aussi. Au revoir. 201 00:11:30,373 --> 00:11:34,501 On peut arrêter de dérouiller les hommes ? 202 00:11:34,669 --> 00:11:38,085 Désolée, j'ai eu trop de rencards nuls. 203 00:11:38,256 --> 00:11:41,422 Tous ceux avec qui je sors sont si immatures. 204 00:11:41,592 --> 00:11:43,632 Ils mûrissent un jour ? 205 00:11:43,803 --> 00:11:46,376 Si j'arrive à sortir d'ici, je te le dirai. 206 00:11:47,974 --> 00:11:49,516 Regarde ça. 207 00:11:56,899 --> 00:11:58,062 Que se passe-t-il ? 208 00:11:58,401 --> 00:12:00,607 On est foutues. 209 00:12:06,451 --> 00:12:08,360 Regardez ça. 210 00:12:09,287 --> 00:12:13,450 C'est incroyable. Piper prend la voiture, Paige se téléporte. 211 00:12:13,624 --> 00:12:15,700 Je ne peux pas me téléporter. 212 00:12:15,877 --> 00:12:18,628 Personne n'y pense. 213 00:12:18,796 --> 00:12:20,623 Je ne peux pas l'enlever. 214 00:12:20,798 --> 00:12:21,830 N'essaie pas. 215 00:12:22,008 --> 00:12:26,006 Il faudra un sort, une potion ou une révélation. 216 00:12:26,179 --> 00:12:29,678 - Tu es sûre ? - La voix de l'expérience. 217 00:12:29,849 --> 00:12:33,467 On m'a transformée en sirène, momie, génie. 218 00:12:33,644 --> 00:12:35,388 Je connais ces choses. 219 00:12:35,563 --> 00:12:39,146 Je me sens si bête d'avoir mis cette ceinture. 220 00:12:39,317 --> 00:12:43,315 Vois ça comme une initiation. Ça arrive aux meilleurs. 221 00:12:43,488 --> 00:12:45,611 Donc ce n'est pas si grave ? 222 00:12:45,782 --> 00:12:48,818 Oh, si, c'est grave. Très grave. 223 00:12:48,993 --> 00:12:51,033 Hé, poupée, par ici. 224 00:12:51,204 --> 00:12:54,655 - Qu'on me vainque ! - Il faut qu'on parte d'ici. 225 00:12:58,252 --> 00:13:00,210 Où va-t-elle ? 226 00:13:03,508 --> 00:13:06,509 - Qu'avez-vous fait ? - Repose-la. 227 00:13:06,678 --> 00:13:10,046 Repose-la. Bien, partons. 228 00:13:14,143 --> 00:13:16,350 Un pouvoir dormant a été activé. 229 00:13:16,521 --> 00:13:17,766 Dormant ? 230 00:13:17,939 --> 00:13:20,346 D'après l'intensité des émissions, 231 00:13:20,525 --> 00:13:22,149 j'ai pensé au Cristal de Kasimar. 232 00:13:22,318 --> 00:13:25,189 Mais c'est encore plus puissant que ça. 233 00:13:25,363 --> 00:13:27,023 La Ceinture de Gaïa. 234 00:13:27,198 --> 00:13:29,072 "Le don des déesses à Hippolyte 235 00:13:29,242 --> 00:13:33,026 "donne à la porteuse de la ceinture de grands pouvoirs." 236 00:13:33,204 --> 00:13:36,822 - Comment l'obtenir ? - Vous n'en voulez pas. 237 00:13:36,999 --> 00:13:38,957 Elle vous détruirait. 238 00:13:40,211 --> 00:13:43,295 - Vous êtes le mal. - À quoi me sert-elle ? 239 00:13:43,464 --> 00:13:46,714 Vous pourriez vous en approprier les pouvoirs 240 00:13:46,884 --> 00:13:50,549 en commandant la femme qui la porte. 241 00:13:50,722 --> 00:13:52,963 Comment, si elle est bonne ? 242 00:13:53,141 --> 00:13:57,352 Le pouvoir de la ceinture la forcera à l'utiliser, 243 00:13:57,520 --> 00:13:59,311 qu'elle le désire ou non. 244 00:13:59,480 --> 00:14:03,560 Avec le temps, elle la rendra folle et la consumera. 245 00:14:05,111 --> 00:14:08,231 Bien sûr, si vous vous liez d'amitié avant... 246 00:14:08,406 --> 00:14:13,032 Elle utilisera ses pouvoirs pour moi, pour me débarrasser de Tai. 247 00:14:13,202 --> 00:14:14,483 Où est-elle ? 248 00:14:14,662 --> 00:14:15,825 Te voilà. 249 00:14:16,414 --> 00:14:17,825 Jake est arrivé ? 250 00:14:17,999 --> 00:14:20,406 Vous avez failli me renverser. 251 00:14:20,585 --> 00:14:24,084 Je te rappelle, oui. Pardon ? 252 00:14:24,255 --> 00:14:27,126 En partant, vous avez failli me renverser. 253 00:14:28,843 --> 00:14:30,254 Désolé. 254 00:14:33,639 --> 00:14:35,431 Vous êtes venue pour ça ? 255 00:14:35,600 --> 00:14:38,470 Oui, et pour voir comment va Speed. 256 00:14:39,103 --> 00:14:42,437 Vous êtes missionnaire ? Assistante sociale ? Une sainte ? 257 00:14:42,607 --> 00:14:44,434 Sécurité nationale. 258 00:14:44,609 --> 00:14:47,016 - Vraiment ? - Allez vérifier. 259 00:14:47,195 --> 00:14:48,274 Je le ferai. 260 00:14:48,863 --> 00:14:51,781 Que voulez-vous d'un voyou comme Speed ? 261 00:14:51,949 --> 00:14:54,785 - C'est un gamin. - Non, il a 18 ans. 262 00:14:54,952 --> 00:14:57,111 - À peine. - Il apprendra qu'il est adulte. 263 00:14:57,288 --> 00:14:58,617 En prison ? 264 00:14:58,790 --> 00:15:01,874 Non, on l'effraie pour qu'il n'y retourne pas. 265 00:15:02,710 --> 00:15:05,581 Tiens, Henry. Il est à toi. 266 00:15:05,755 --> 00:15:08,127 - Merci. - Que fait-elle là ? 267 00:15:08,299 --> 00:15:10,339 Elle s'inquiète pour toi, ne la déçois pas. 268 00:15:10,510 --> 00:15:13,131 On ne fait plus semblant, maintenant. 269 00:15:13,304 --> 00:15:15,463 La prochaine fois, ça comptera. 270 00:15:16,974 --> 00:15:18,517 Ouvrez l'œil sur lui. 271 00:15:18,685 --> 00:15:20,179 Vous le reverrez. 272 00:15:20,353 --> 00:15:23,852 Non, il est promis à un grand avenir. 273 00:15:25,983 --> 00:15:28,475 Vous entendez ça ? Un grand avenir. 274 00:15:28,653 --> 00:15:30,645 Si tu ne pointes pas à 4 h, 275 00:15:30,822 --> 00:15:33,573 c'est surtout la prison. Je te ramène. 276 00:15:46,212 --> 00:15:47,671 Je dois le répéter ? 277 00:15:47,839 --> 00:15:51,338 Je préfère perdre le club plutôt que Smitty m'aide. 278 00:15:51,509 --> 00:15:54,178 Ton ressentiment prend le dessus. 279 00:15:54,345 --> 00:15:55,887 Donc, il a raison. 280 00:15:56,055 --> 00:15:59,673 Je suis émotive, mais aussi stupide. 281 00:15:59,851 --> 00:16:02,721 - Non. - Au moins, je garde mes principes. 282 00:16:02,895 --> 00:16:06,229 Assez de diffamation, sois rationnelle. 283 00:16:06,399 --> 00:16:07,562 Je suis irrationnelle ? 284 00:16:07,734 --> 00:16:11,185 Non... Si. Smitty a de très bons contacts. 285 00:16:11,362 --> 00:16:12,856 Profites-en. 286 00:16:13,031 --> 00:16:14,525 OK, tu sais quoi ? 287 00:16:14,699 --> 00:16:19,242 Occupe-toi de lui d'homme à homme. Ça te donnera plus de pouvoir. 288 00:16:27,712 --> 00:16:29,206 Désolée. 289 00:16:29,380 --> 00:16:32,085 Tu ne peux pas lui en vouloir, 290 00:16:32,258 --> 00:16:33,918 c'est de ta faute. 291 00:16:34,093 --> 00:16:36,216 Elle a essayé une ceinture dans une boîte 292 00:16:36,387 --> 00:16:38,095 que tu devais fouiller. 293 00:16:38,264 --> 00:16:40,589 - Je n'ai pas pu m'en empêcher. - Vraiment ? 294 00:16:40,767 --> 00:16:43,222 Fini de papoter. On doit l'enlever. 295 00:16:43,394 --> 00:16:45,601 Ça va être dur. C'est la ceinture d'Hippolyte. 296 00:16:45,772 --> 00:16:46,851 "Hippo" qui ? 297 00:16:47,023 --> 00:16:49,146 Elle est dans la mythologie. 298 00:16:49,317 --> 00:16:51,191 Reine grecque puissante, 299 00:16:51,361 --> 00:16:53,234 pour l'égalité des sexes. 300 00:16:55,073 --> 00:16:57,065 Hercule ne l'a pas tuée ? 301 00:16:57,241 --> 00:16:59,448 - C'est elle. - C'est super. 302 00:17:04,415 --> 00:17:07,333 Qui va passer prendre les enfants ? 303 00:17:07,502 --> 00:17:09,293 - Quoi ? - Léo, regarde-toi. 304 00:17:11,130 --> 00:17:12,672 Fais-le réapparaître. 305 00:17:12,840 --> 00:17:16,090 Je n'ai rien fait. C'est la ceinture. 306 00:17:17,220 --> 00:17:18,762 D'accord. 307 00:17:21,265 --> 00:17:23,092 Tu as essayé de me tuer ? 308 00:17:23,267 --> 00:17:25,675 - Du calme. - Bien sûr que non. 309 00:17:25,853 --> 00:17:26,933 Qu'y a-t-il ? 310 00:17:27,105 --> 00:17:29,430 C'était bizarre. Enlevez-moi ça. 311 00:17:29,607 --> 00:17:31,149 Allons voir Le Livre. 312 00:17:33,695 --> 00:17:36,945 Qu'est-ce que tu ne nous dis pas ? 313 00:17:37,115 --> 00:17:39,784 Ne profite pas de ton invisibilité... 314 00:17:39,951 --> 00:17:44,031 La déesse qui a créé cette ceinture avait une solution pour la retirer, 315 00:17:44,205 --> 00:17:48,119 mais si on ne la trouve pas, Billie mourra. 316 00:17:48,292 --> 00:17:52,207 Comme la femme qui a fini dans la boîte de Murphy. 317 00:17:52,380 --> 00:17:55,049 La ceinture a d'énormes pouvoirs. 318 00:17:55,216 --> 00:17:57,458 Elle séduit, puis rend fou. 319 00:17:57,635 --> 00:18:00,470 On doit faire vite avant que ça dégénère. 320 00:18:00,638 --> 00:18:02,263 Ça dégénère déjà. 321 00:18:02,432 --> 00:18:05,349 D'accord, ce n'est pas drôle. Pousse-toi. 322 00:18:12,525 --> 00:18:14,150 Où est la ceinture ? 323 00:18:14,318 --> 00:18:16,892 Elle ne viendra pas à toi toute seule. 324 00:18:17,071 --> 00:18:20,654 - Elle doit être piégée. - Comment ? 325 00:18:20,825 --> 00:18:23,067 En attaquant une innocente. 326 00:18:24,245 --> 00:18:26,368 Mais il faut faire plus que ça. 327 00:18:26,539 --> 00:18:27,654 Tourmente-la 328 00:18:27,832 --> 00:18:31,248 si tu veux obliger la porteuse de la ceinture à venir l'aider. 329 00:18:31,419 --> 00:18:34,586 J'ai amené mes démons ici pour une innocente. 330 00:18:34,756 --> 00:18:40,379 Non. Tu les as amenés pour t'aider à obtenir un pouvoir démesuré. 331 00:18:41,304 --> 00:18:44,922 Imagine ton statut quand tu ramèneras ce trophée aux Enfers. 332 00:18:45,641 --> 00:18:52,522 Les Enfers se prosterneront devant toi si tu peux lui prendre la ceinture. 333 00:18:52,899 --> 00:18:54,690 Ça ne sera pas facile. 334 00:18:54,859 --> 00:18:57,860 Je peux m'occuper d'une femme minable. 335 00:18:58,529 --> 00:18:59,905 Tu es si fort. 336 00:19:00,907 --> 00:19:03,232 Mais un homme averti en vaut deux. 337 00:19:03,993 --> 00:19:06,780 Je préparerai l'arrivée de la ceinture. 338 00:19:09,040 --> 00:19:11,827 Assois-toi ici et détends-toi, 339 00:19:12,001 --> 00:19:14,290 je vais trouver une solution. 340 00:19:14,462 --> 00:19:16,289 Si c'est possible. 341 00:19:17,924 --> 00:19:19,038 Si possible 342 00:19:19,217 --> 00:19:22,420 avant qu'elle rende d'autres hommes invisibles. 343 00:19:22,595 --> 00:19:25,133 Quelque chose d'horrible se produira 344 00:19:25,306 --> 00:19:26,765 avant qu'on y arrive. 345 00:19:31,145 --> 00:19:33,897 J'ai éraflé ma jolie ceinture. 346 00:19:34,065 --> 00:19:35,310 Sa jolie ceinture. 347 00:19:36,567 --> 00:19:37,848 Que veux-tu dire ? 348 00:19:38,027 --> 00:19:41,230 La ceinture commence peut-être à t'affecter. 349 00:19:41,406 --> 00:19:43,944 La ceinture ne m'affecte pas. 350 00:19:44,117 --> 00:19:45,908 Je saurais si... 351 00:19:46,786 --> 00:19:48,743 Attendez, je reçois un appel. 352 00:19:49,747 --> 00:19:53,081 - Un appel ? - Oui, je reviens. 353 00:20:01,300 --> 00:20:05,168 Aidez-moi, n'importe qui ! 354 00:20:10,059 --> 00:20:11,968 CENTRE POUR FEMMES 355 00:20:12,145 --> 00:20:15,845 Par ici. On vient pour toi. 356 00:20:16,024 --> 00:20:17,767 Mon Dieu, à l'aide ! 357 00:20:23,197 --> 00:20:24,857 Quelles sales manières. 358 00:20:26,784 --> 00:20:28,991 - La ceinture. - Sûrement pas. 359 00:20:43,760 --> 00:20:45,337 Les hommes. 360 00:20:49,807 --> 00:20:52,477 Chéri, ça va ? 361 00:20:52,643 --> 00:20:55,051 Oui, sauf que personne ne me voit. 362 00:20:55,229 --> 00:20:57,139 Et celle qui t'a fait ça 363 00:20:57,315 --> 00:20:58,726 est je ne sais où. 364 00:20:58,900 --> 00:20:59,979 Il faut la trouver. 365 00:21:01,819 --> 00:21:03,776 Attention, la porte. 366 00:21:07,283 --> 00:21:09,406 J'essaie de m'habituer à ça, 367 00:21:09,577 --> 00:21:10,988 mais c'est amusant. 368 00:21:11,162 --> 00:21:13,404 Tu t'amuses ? 369 00:21:13,581 --> 00:21:15,324 Mais où étais-tu ? 370 00:21:15,917 --> 00:21:19,037 J'ai sauvé une femme en détresse, 371 00:21:19,212 --> 00:21:23,541 tué quelques démons mâles et j'ai éraflé ma jolie ceinture. 372 00:21:25,134 --> 00:21:28,337 Billie, tu es trop attachée à ce truc. 373 00:21:28,513 --> 00:21:32,676 Tant que tu la porteras, tu ne devrais pas bouger. 374 00:21:32,850 --> 00:21:36,765 Non, je ne veux pas l'enlever. Je me sens puissante. 375 00:21:36,938 --> 00:21:38,313 C'est un problème. 376 00:21:43,111 --> 00:21:44,937 Voilà le problème : 377 00:21:45,196 --> 00:21:47,769 Pourquoi vous sentez-vous menacés par les femmes ? 378 00:21:47,949 --> 00:21:51,069 Je t'appellerai quand j'aurai le temps. 379 00:21:51,244 --> 00:21:53,071 Ah, les hommes en manque d'affection ! 380 00:21:54,288 --> 00:21:56,364 La ceinture vous touche aussi. 381 00:21:56,541 --> 00:21:57,703 Oh, tais-toi. 382 00:21:57,875 --> 00:21:59,702 Tu peux le faire taire ? 383 00:21:59,877 --> 00:22:01,537 Son pouvoir grandit. 384 00:22:01,713 --> 00:22:05,544 Tu es déprimant. Normal que je t'aie fait disparaître. 385 00:22:05,717 --> 00:22:07,259 J'oubliais mes examens. 386 00:22:07,427 --> 00:22:10,214 Tu pourrais faire réapparaître Léo avant de partir ? 387 00:22:10,388 --> 00:22:11,419 Pourquoi ? 388 00:22:11,597 --> 00:22:14,931 Il doit jouer au golf pour me trouver un groupe. 389 00:22:15,101 --> 00:22:17,177 C'est un monde d'hommes. 390 00:22:18,646 --> 00:22:20,021 Je peux essayer. 391 00:22:23,443 --> 00:22:25,731 Ça a marché, cool. 392 00:22:29,407 --> 00:22:30,570 C'était quoi, ça ? 393 00:22:30,742 --> 00:22:32,402 Son pouvoir grandit. 394 00:22:32,577 --> 00:22:35,531 - Et la domine. - Il faut l'arrêter. 395 00:22:38,332 --> 00:22:42,330 Il veut la retrouver. Je ne peux le retenir davantage. 396 00:22:42,503 --> 00:22:45,255 Pourquoi ne l'a-t-elle pas tué ? 397 00:22:45,423 --> 00:22:48,424 - On y est presque. - Comment le sais-tu ? 398 00:22:48,593 --> 00:22:51,166 Les démons mâles contrôlent tout 399 00:22:51,346 --> 00:22:53,634 et aucune sorcière ne m'aide. 400 00:22:53,806 --> 00:22:55,882 Elle a tué sa bande, non ? 401 00:22:56,059 --> 00:22:58,514 L'emprise de la ceinture grandit. 402 00:22:58,686 --> 00:23:01,177 Elle sera bientôt enivrée, 403 00:23:01,356 --> 00:23:03,395 vous pourrez vous en servir. 404 00:23:03,566 --> 00:23:05,309 Pas si Tai me tue. 405 00:23:05,485 --> 00:23:09,565 Rusez avec Tai jusqu'à ce que je la trouve. 406 00:23:10,156 --> 00:23:12,943 Elle sera à vous en un rien de temps. 407 00:23:16,788 --> 00:23:18,745 J'espère que tu as raison 408 00:23:18,915 --> 00:23:24,122 ou un autre démon mâle disparaîtra. 409 00:23:41,145 --> 00:23:44,645 Speed, enfin. Où étais-tu ? 410 00:23:45,942 --> 00:23:48,433 - Que faites-vous là ? - Et vous ? 411 00:23:48,611 --> 00:23:50,853 C'est mon boulot. 412 00:23:51,030 --> 00:23:53,402 Comment êtes-vous entrée ? 413 00:23:54,158 --> 00:23:57,325 - J'ai mes trucs. - Vraiment ? J'écoute. 414 00:23:58,079 --> 00:23:59,454 - Écoutez. - Non. 415 00:23:59,622 --> 00:24:01,615 - Je ne connais pas votre nom... - Paige. 416 00:24:01,791 --> 00:24:03,867 J'ai un boulot à faire et un garçon à arrêter. 417 00:24:04,043 --> 00:24:06,119 - Qu'en savez-vous ? - Rien. 418 00:24:06,295 --> 00:24:08,833 - Je suis venue lui parler. - De quoi ? 419 00:24:09,006 --> 00:24:11,332 Comment ne pas gâcher son avenir. 420 00:24:13,011 --> 00:24:15,383 Vous pensez que ça suffira ? 421 00:24:15,555 --> 00:24:17,547 - Parler ? - C'est un début. 422 00:24:21,477 --> 00:24:23,185 Pourquoi vous croyez tant en lui ? 423 00:24:24,063 --> 00:24:27,017 - Pourquoi pas vous ? - J'ai cru en lui, pendant 10 ans. 424 00:24:27,191 --> 00:24:29,398 J'en ai marre de lui sauver la mise. 425 00:24:29,569 --> 00:24:31,146 Arrêtez, je le ferai. 426 00:24:32,613 --> 00:24:34,487 Vous le ferez ? 427 00:24:35,867 --> 00:24:37,906 - Vous arrivez trop tard. - Quoi ? 428 00:24:38,077 --> 00:24:41,493 Il n'est pas là, donc il est avec Donnie. 429 00:24:41,664 --> 00:24:44,238 Il l'a convaincu d'accepter le boulot. 430 00:24:44,417 --> 00:24:46,872 - C'est bien de bosser. - Pas là. 431 00:24:47,045 --> 00:24:48,373 C'est un braquage. 432 00:24:49,380 --> 00:24:51,289 Les flics sont au courant 433 00:24:51,466 --> 00:24:53,008 et ils vont l'arrêter. 434 00:24:53,926 --> 00:24:56,133 Non, Speed n'y sera pas. 435 00:24:58,222 --> 00:24:59,847 Je vous parie 20 $ . 436 00:25:00,016 --> 00:25:02,388 Vingt dollars, entendu. 437 00:25:02,560 --> 00:25:03,758 - Allons-y. - Où ? 438 00:25:03,936 --> 00:25:05,016 Gagner mon pari. 439 00:25:05,938 --> 00:25:07,682 Après vous. 440 00:25:16,657 --> 00:25:19,279 Vingt minutes, tout le monde. 441 00:25:21,746 --> 00:25:24,367 - C'est vulgaire. - Salut, poupée. 442 00:25:24,540 --> 00:25:26,118 J'apprécie l'action. 443 00:25:27,877 --> 00:25:30,748 L'examen est presque fini. Ce sera un C maximum. 444 00:25:31,464 --> 00:25:34,418 Je n'en attendais pas moins d'un tel macho. 445 00:25:35,802 --> 00:25:36,667 Pardon ? 446 00:25:36,928 --> 00:25:40,712 Vos théories penchent du côté masculin. 447 00:25:40,890 --> 00:25:45,469 Ce costume est un commentaire sur la hiérarchie masculine ? 448 00:25:45,645 --> 00:25:48,052 - C'est un message ? - Oui, elle est sexy. 449 00:25:48,773 --> 00:25:50,600 Ta gueule, macho. 450 00:25:51,651 --> 00:25:54,438 - Pourquoi tu ris ? - Du calme. 451 00:25:55,488 --> 00:25:57,777 Arrêtez, ça ne sert à rien. 452 00:26:03,454 --> 00:26:05,447 Ce n'est pas bien. 453 00:26:09,252 --> 00:26:11,125 Tu ne cherchais pas ça ? 454 00:26:12,463 --> 00:26:15,133 - Je peux t'aider. - Qui êtes-vous ? 455 00:26:15,299 --> 00:26:17,292 Quelqu'un qui comprend. 456 00:26:18,970 --> 00:26:20,547 Viens avec moi 457 00:26:20,722 --> 00:26:23,129 et tu auras des réponses. 458 00:26:37,989 --> 00:26:39,981 Dire qu'on l'a ratée. 459 00:26:40,158 --> 00:26:42,827 Elle est partie avant la tuerie. 460 00:26:42,994 --> 00:26:45,567 Avant que les filles tuent les mecs. 461 00:26:45,747 --> 00:26:48,664 On dirait que l'histoire se répète. 462 00:26:48,833 --> 00:26:51,502 Hippolyte voulait l'harmonie entre les sexes. 463 00:26:51,669 --> 00:26:54,540 - Ça s'est mal terminé pour elle. - Comment ? 464 00:26:54,714 --> 00:26:57,335 Sur une île, où elle tuait les hommes 465 00:26:57,508 --> 00:26:58,919 qui osaient entrer. 466 00:26:59,719 --> 00:27:02,720 L'un d'eux a dû réussir à passer. 467 00:27:02,889 --> 00:27:05,261 Billie a dit qu'Hercule l'a tuée. 468 00:27:05,433 --> 00:27:08,968 Chaque femme qui porte la ceinture depuis veut éliminer les hommes. 469 00:27:09,145 --> 00:27:11,303 Super. Dès que je me remets à sortir. 470 00:27:11,481 --> 00:27:13,936 On parle de Wyatt et Chris aussi. 471 00:27:14,108 --> 00:27:17,026 Quelle est la probabilité que ça arrive ? 472 00:27:17,195 --> 00:27:18,938 La ceinture a été portée par le passé 473 00:27:19,113 --> 00:27:20,524 et les hommes sont toujours là. 474 00:27:21,199 --> 00:27:23,690 Mais Billie était déjà une sorcière, 475 00:27:23,868 --> 00:27:25,446 ça la rend invincible. 476 00:27:25,620 --> 00:27:28,371 Elle pourrait tuer beaucoup d'hommes. 477 00:27:28,539 --> 00:27:33,201 Il ne nous reste qu'à espérer que la ceinture la tue d'abord ? 478 00:27:33,378 --> 00:27:35,703 Non, il faut retirer la ceinture 479 00:27:35,880 --> 00:27:38,751 et l'enfermer pour arrêter cette menace. 480 00:27:38,925 --> 00:27:40,384 Si on la trouve. 481 00:27:40,968 --> 00:27:44,302 - Je n'irai donc pas faire du golf. - Si, tu devrais. 482 00:27:44,472 --> 00:27:46,797 Tu es la cible. Éloigne-toi. 483 00:27:46,974 --> 00:27:48,884 Mais la ceinture t'affecte. 484 00:27:49,060 --> 00:27:51,385 On sait à quoi s'attendre, 485 00:27:51,562 --> 00:27:54,848 on gardera nos distances. Tu devrais y aller. 486 00:27:55,024 --> 00:27:57,064 Et si tu trouvais un groupe, 487 00:27:57,235 --> 00:27:58,895 ça ne serait pas si mal. 488 00:28:05,243 --> 00:28:06,701 Tu ne comprends pas ? 489 00:28:06,869 --> 00:28:10,618 Les femmes ont évolué, les hommes sont barbares. 490 00:28:10,790 --> 00:28:12,783 Tu dois unir les femmes, 491 00:28:12,959 --> 00:28:15,580 amener la paix. Et je peux t'aider. 492 00:28:15,753 --> 00:28:18,078 - Mais tu es un démon. - Je ne veux pas l'être. 493 00:28:18,256 --> 00:28:21,126 Avec ton pouvoir, je n'aurai plus besoin de l'être. 494 00:28:21,300 --> 00:28:23,791 Toute la lutte du bien contre le mal 495 00:28:23,970 --> 00:28:26,212 a été encouragée par les hommes pour nous diviser, 496 00:28:26,389 --> 00:28:30,600 pour nous détruire, car ils ne peuvent créer la vie. 497 00:28:30,768 --> 00:28:32,476 - Non... - Réfléchis. 498 00:28:32,645 --> 00:28:34,768 L'école de magie est remplie de démons. 499 00:28:34,939 --> 00:28:37,311 J'aurais déjà pu te tuer. 500 00:28:39,068 --> 00:28:40,942 Que veux-tu ? 501 00:28:41,112 --> 00:28:44,777 La paix, l'harmonie, 502 00:28:44,949 --> 00:28:47,440 comme toi. 503 00:28:48,995 --> 00:28:51,865 Avec les femmes au pouvoir, le bien et le mal s'en iront. 504 00:28:52,040 --> 00:28:55,290 Le monde entier sera uni. 505 00:28:55,460 --> 00:29:01,747 Bien sûr, nous devrons tuer quelques démons pour y arriver. 506 00:29:01,924 --> 00:29:05,175 - C'est ton rôle. - Je dois parler aux sœurs. 507 00:29:05,345 --> 00:29:08,511 Elles ne croient pas à notre utopie. 508 00:29:08,681 --> 00:29:11,468 Elles sont coincées dans des luttes anciennes. 509 00:29:11,642 --> 00:29:13,469 Non, elles sont fortes... 510 00:29:13,644 --> 00:29:15,436 Corrompues par le mâle. 511 00:29:15,605 --> 00:29:18,475 Elles feront tout pour t'arrêter. 512 00:29:18,649 --> 00:29:21,816 Il est donc important de reprendre l'école. 513 00:29:21,986 --> 00:29:26,862 Nous en ferons notre base. Paix, unité. 514 00:29:27,033 --> 00:29:28,990 Réfléchis. 515 00:29:30,787 --> 00:29:34,950 Elle ne va pas bien. Elle va bientôt mourir. 516 00:29:35,124 --> 00:29:38,825 Elle doit juste vivre assez longtemps pour tuer Tai. 517 00:29:39,003 --> 00:29:42,586 Par la suite, personne n'osera me défier. 518 00:29:58,648 --> 00:30:00,439 Ça va ? 519 00:30:00,608 --> 00:30:04,024 Oui, je dois juste aller aux toilettes. 520 00:30:04,195 --> 00:30:06,188 Il suffisait de le dire. 521 00:30:07,448 --> 00:30:09,357 Tenez, je ne regarderai pas. 522 00:30:10,368 --> 00:30:11,743 C'est dégoûtant. 523 00:30:14,247 --> 00:30:18,410 - Première planque ? - Non, j'en ai fait beaucoup. 524 00:30:19,961 --> 00:30:21,372 - Quoi ? - Je ne sais pas. 525 00:30:21,546 --> 00:30:23,206 J'essaie de vous cerner. 526 00:30:23,381 --> 00:30:26,465 - Pourquoi ? - Car je n'y arrive pas. 527 00:30:26,884 --> 00:30:28,711 Mais j'aime le défi. 528 00:30:29,220 --> 00:30:32,803 Un véhicule suspect s'approche de Larson par le sud. 529 00:30:34,809 --> 00:30:36,303 Suspect en position. 530 00:30:36,477 --> 00:30:38,351 Deux Noirs armés et dangereux. 531 00:30:38,521 --> 00:30:39,766 Tenez-vous prêts. 532 00:30:39,939 --> 00:30:43,937 - Vous avez perdu votre pari. - Il n'a rien fait. 533 00:30:44,110 --> 00:30:46,731 - Quel optimisme. - J'ai confiance. 534 00:30:48,656 --> 00:30:50,649 Moi aussi. 535 00:30:54,245 --> 00:30:56,617 Du calme, vieux. 536 00:30:56,789 --> 00:31:00,739 - Je ne veux pas faire ça. - C'est trop tard. 537 00:31:08,301 --> 00:31:09,332 ALCOOL 538 00:31:14,098 --> 00:31:15,758 - On est prêts ? - Tu attends quoi ? 539 00:31:15,933 --> 00:31:17,344 - Avance. - Non. 540 00:31:17,518 --> 00:31:20,306 - Je ne veux pas faire ça. - C'est ça, oui. 541 00:31:23,608 --> 00:31:25,019 Conduis, bordel. 542 00:31:25,193 --> 00:31:28,775 - À toutes les unités, foncez. - Restez ici. 543 00:31:30,531 --> 00:31:31,942 Fils de pute. 544 00:31:38,790 --> 00:31:40,782 Police ! Pas un geste ! 545 00:31:48,174 --> 00:31:49,965 Pas un geste ! 546 00:31:54,222 --> 00:31:56,464 Vous me devez vingt dollars. 547 00:31:56,641 --> 00:32:00,639 Donne-moi tes mains. Menotte-le. 548 00:32:03,690 --> 00:32:05,350 Ça ne marche pas. 549 00:32:05,525 --> 00:32:07,482 Super Billie la contrôle 550 00:32:07,652 --> 00:32:09,644 ou elle veut nous échapper. 551 00:32:09,821 --> 00:32:12,608 On essaie le sort de la sorcière perdue ? 552 00:32:12,782 --> 00:32:14,490 Si elle est encore sorcière, 553 00:32:14,659 --> 00:32:16,817 ça devrait la ramener. 554 00:32:16,994 --> 00:32:18,702 Et si ça ne marche pas ? 555 00:32:18,871 --> 00:32:21,825 Les hommes ont un sérieux problème. 556 00:32:21,999 --> 00:32:23,743 J'aurais dû l'arrêter. 557 00:32:23,918 --> 00:32:25,496 Les risques du métier. 558 00:32:25,670 --> 00:32:27,164 Ça devait arriver. 559 00:32:27,338 --> 00:32:28,963 Elle va être énervée. 560 00:32:29,132 --> 00:32:30,330 Et Paige ? 561 00:32:30,508 --> 00:32:32,335 Elle sauve un innocent. 562 00:32:32,510 --> 00:32:34,467 Si Billie arrive et qu'on a du mal, 563 00:32:34,637 --> 00:32:36,012 on l'appellera. 564 00:32:36,180 --> 00:32:39,763 Pouvoir des sorcières Élève-toi dans la lumière 565 00:32:39,934 --> 00:32:44,347 Viens à nous qui t'appelons Viens te fixer, nous t'invoquons 566 00:32:47,400 --> 00:32:48,775 Qu'avez-vous fait ? 567 00:32:48,943 --> 00:32:51,399 On était inquiètes pour toi. 568 00:32:51,571 --> 00:32:54,691 Vous ne voulez pas que je crée mon utopie. 569 00:32:54,866 --> 00:32:57,820 - Ton quoi ? - On adore les utopies. 570 00:32:57,994 --> 00:33:02,241 On est des sorcières, à fond dans le pouvoir des filles. 571 00:33:02,415 --> 00:33:04,206 Bien. Que voulez-vous ? 572 00:33:04,375 --> 00:33:07,376 On veut juste parler, voir comment tu vas. 573 00:33:13,051 --> 00:33:15,506 Vous m'avez menti. Zira avait raison. 574 00:33:28,066 --> 00:33:31,731 Rien de tel que la colère d'une femme méprisée. 575 00:33:36,574 --> 00:33:39,065 On doit la retrouver, 576 00:33:39,243 --> 00:33:42,031 car je ne nettoierai pas ce bazar. 577 00:33:45,458 --> 00:33:46,703 Zira, 578 00:33:47,418 --> 00:33:48,747 je suis à toi. 579 00:33:54,759 --> 00:33:57,332 On devrait réessayer le sort. 580 00:33:57,512 --> 00:33:58,543 Pourquoi ? 581 00:33:58,721 --> 00:34:00,299 Pour qu'elle détruise le reste ? 582 00:34:00,473 --> 00:34:04,222 - On ne peut la maîtriser. - Il doit y avoir un moyen. 583 00:34:05,144 --> 00:34:07,814 Billie porte toujours la ceinture ? 584 00:34:07,980 --> 00:34:09,523 - Tu crois ? - Sympa. 585 00:34:09,691 --> 00:34:12,182 Tu joues au golf alors qu'on sauve ton espèce. 586 00:34:12,360 --> 00:34:13,937 Non, je lui ai demandé 587 00:34:14,112 --> 00:34:17,315 et tant mieux, car Billie aurait pu te tuer. 588 00:34:17,990 --> 00:34:18,986 Ça empire ? 589 00:34:19,158 --> 00:34:20,818 Elle fait équipe avec un démon. 590 00:34:20,993 --> 00:34:23,282 Si j'étais un mec, je serais nerveux. 591 00:34:24,414 --> 00:34:26,074 Elles sont à l'école ? 592 00:34:26,249 --> 00:34:27,660 Pourquoi ? 593 00:34:27,834 --> 00:34:30,835 On pourrait peut-être enlever la ceinture. 594 00:34:31,003 --> 00:34:33,376 La formule doit être là-bas. 595 00:34:33,548 --> 00:34:36,169 Ça sera difficile de rentrer inaperçu. 596 00:34:36,342 --> 00:34:39,545 Inaperçu est la réponse. 597 00:34:46,686 --> 00:34:47,848 Tu n'écoutes pas. 598 00:34:48,021 --> 00:34:50,013 Il fallait que tu fasses une bêtise. 599 00:34:50,189 --> 00:34:52,312 - Vous ne pigez pas. - Si. 600 00:34:52,483 --> 00:34:54,143 Tu as tout foiré. 601 00:34:54,318 --> 00:34:55,943 Mais écoutez-le ! 602 00:34:56,112 --> 00:34:58,484 Je n'ai pas d'autre choix que de l'emmener. 603 00:34:58,656 --> 00:35:00,448 Il est complice dans un braquage. 604 00:35:00,616 --> 00:35:02,443 Vous vous trompez. 605 00:35:02,618 --> 00:35:04,362 Tu en parleras au juge. 606 00:35:04,537 --> 00:35:07,242 Attendez, que s'est-il passé ? 607 00:35:09,083 --> 00:35:12,535 - Que t'est-il arrivé ? - C'est ce que je voulais dire. 608 00:35:13,004 --> 00:35:14,878 Donnie m'a planté car j'ai refusé. 609 00:35:15,048 --> 00:35:17,289 Alors, que faisais-tu là-bas ? 610 00:35:18,009 --> 00:35:19,420 Laissez tomber. 611 00:35:19,927 --> 00:35:24,091 Non, s'il dit la vérité, il est innocent. 612 00:35:24,265 --> 00:35:27,716 - Ce n'est pas à moi de décider. - Vous décidez bien de l'arrêter. 613 00:35:27,894 --> 00:35:31,891 Vérifiez s'il y a du sang sur le couteau de l'autre type. 614 00:35:34,525 --> 00:35:37,016 Allons-y, excusez-nous. 615 00:35:39,280 --> 00:35:40,311 Quoi ? 616 00:35:42,450 --> 00:35:45,985 - Tu m'as piégé. - Ça s'appelle l'évolution. 617 00:35:46,162 --> 00:35:49,911 - Ton sexe est inutile. - Elle t'utilise. 618 00:35:50,083 --> 00:35:51,625 Il n'y a pas de lutte des sexes. 619 00:35:51,793 --> 00:35:54,284 La lutte éternelle, c'est le bien... 620 00:35:57,590 --> 00:36:02,051 Il est enfin mort. C'est presque décevant. 621 00:36:03,721 --> 00:36:06,212 - Il est parti ? - Il en reste un. 622 00:36:17,860 --> 00:36:20,398 Ça va ? Tu n'as pas l'air bien. 623 00:36:20,571 --> 00:36:25,399 - Je ne me sens pas bien. - Ça va, repose-toi. 624 00:36:26,077 --> 00:36:28,829 Ce sera bientôt fini, je te le promets. 625 00:36:28,996 --> 00:36:31,238 Plus vite que ce que tu crois. 626 00:36:31,958 --> 00:36:34,496 - Que faites-vous là ? - On vient te sauver. 627 00:36:34,919 --> 00:36:38,999 - Encore une fois. - Vous ne pouvez pas, c'est trop tard. 628 00:36:42,593 --> 00:36:44,716 - Vous voulez parier ? - Livre. 629 00:36:46,973 --> 00:36:48,597 Ils veulent ta ceinture. Tue-les. 630 00:36:52,645 --> 00:36:54,437 Dites ce satané sort. 631 00:36:54,605 --> 00:36:58,105 Pour un monde équilibré La ceinture doit tomber 632 00:37:01,320 --> 00:37:02,945 Ceinture. 633 00:37:13,082 --> 00:37:15,869 Montre-toi, où que tu sois. 634 00:37:18,337 --> 00:37:21,671 - Contente de te voir. - Content d'être vu. 635 00:37:22,800 --> 00:37:26,750 - Que s'est-il passé ? - Léo t'a sauvé la vie. 636 00:37:26,929 --> 00:37:30,215 Le yin-yang collabore, comme toujours. 637 00:37:33,227 --> 00:37:37,011 - Beau travail, yang. - Merci, yin. 638 00:37:55,958 --> 00:37:57,417 Allez. 639 00:38:04,759 --> 00:38:05,922 Que fait-on ? 640 00:38:11,307 --> 00:38:12,967 Inspecteur, ici Henry. 641 00:38:13,142 --> 00:38:15,349 Donnie avait un couteau sur lui 642 00:38:15,520 --> 00:38:19,683 quand il a été arrêté ? Avec du sang ? 643 00:38:21,025 --> 00:38:24,192 Non, ce n'est rien. Je me demandais. Merci. 644 00:38:25,071 --> 00:38:29,116 - Tourne-toi. - Qu'y a-t-il ? 645 00:38:29,742 --> 00:38:33,028 Je te laisse partir, voilà ce qu'il y a. 646 00:38:33,663 --> 00:38:36,201 Attendez, vous me croyez ? 647 00:38:37,667 --> 00:38:39,327 Cette fois-ci. 648 00:38:41,170 --> 00:38:42,546 Va-t'en. 649 00:39:03,818 --> 00:39:04,897 Allô ? 650 00:39:05,069 --> 00:39:08,734 Vous voulez du liquide ou je vous envoie un chèque ? 651 00:39:11,075 --> 00:39:13,780 Vous aviez raison pour le gamin. Il était innocent. 652 00:39:13,953 --> 00:39:15,447 Comment avez-vous eu mon numéro ? 653 00:39:15,621 --> 00:39:17,281 J'ai des contacts aussi. 654 00:39:17,457 --> 00:39:19,829 Je vois. 655 00:39:21,210 --> 00:39:23,250 Speed vous doit beaucoup. 656 00:39:24,589 --> 00:39:28,421 - Moi aussi. - Je faisais juste mon travail. 657 00:39:28,885 --> 00:39:30,427 Eh bien... 658 00:39:33,723 --> 00:39:35,265 bonne nuit. 659 00:39:35,433 --> 00:39:37,260 Bonne nuit. 660 00:39:54,660 --> 00:39:56,949 J'espère que c'est sans alcool. 661 00:39:57,121 --> 00:40:00,407 Je ne veux pas fermer le soir de Liz Phair. 662 00:40:00,583 --> 00:40:03,335 Je vous ai causé assez d'ennuis. 663 00:40:03,503 --> 00:40:05,709 Ça devait arriver. 664 00:40:05,880 --> 00:40:07,125 Super Sorcière ? 665 00:40:07,298 --> 00:40:09,623 J'ai failli exterminer les hommes. 666 00:40:09,801 --> 00:40:12,374 - Tu ne l'as pas fait. - Heureusement. 667 00:40:12,553 --> 00:40:15,009 Les hommes m'embrouillent. 668 00:40:15,181 --> 00:40:17,589 Ne t'inquiète pas, nous les embrouillons aussi. 669 00:40:17,767 --> 00:40:22,263 - J'ai encore un peu peur. - Tu as le temps. 670 00:40:22,438 --> 00:40:24,561 Mesdames et messieurs, 671 00:40:24,732 --> 00:40:28,315 veuillez accueillir Liz Phair au P3. 672 00:40:29,487 --> 00:40:31,812 - Je suis excitée. - Léo a réussi. 673 00:40:31,989 --> 00:40:34,563 Les mecs, le golf, allez comprendre. 674 00:40:34,742 --> 00:40:37,494 Au mystère des hommes. 48969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.