All language subtitles for Charmed.S08E05.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,252 --> 00:00:05,087 Trois innocents ont été tués en trois semaines 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,797 près de l'hôpital Memorial. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,171 Et une sorcière va vaincre... 4 00:00:09,342 --> 00:00:10,622 - Rien du tout. - Quoi ? 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,968 Tu vas te contenter de surveiller ce qui se passe 6 00:00:14,138 --> 00:00:16,131 parce que ce sera ta 1ère mission seule. 7 00:00:16,307 --> 00:00:17,470 Je t'en prie ! 8 00:00:17,642 --> 00:00:20,394 Tu dois d'abord savoir à quoi tu t'exposes. 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,307 J'apporterai plusieurs potions. 10 00:00:22,480 --> 00:00:25,185 Tu vas d'abord te renseigner sur le démon, 11 00:00:25,358 --> 00:00:28,110 et après tu décideras de ce qu'il faut faire. 12 00:00:28,278 --> 00:00:29,772 J'ai une question. 13 00:00:29,946 --> 00:00:31,985 Vous êtes toujours aussi protectrices 14 00:00:32,156 --> 00:00:34,992 - ou c'est la peur de lâcher prise ? - Quoi ? 15 00:00:35,159 --> 00:00:37,401 Pourquoi vous ne me laissez pas faire ? 16 00:00:37,579 --> 00:00:40,116 Peut-être que vous voudriez le faire vous-même. 17 00:00:40,290 --> 00:00:43,290 C'est ridicule. Je ne veux plus combattre les démons 18 00:00:43,459 --> 00:00:45,333 et encore moins t'apprendre à les vaincre. 19 00:00:45,503 --> 00:00:48,255 Lâche-moi un peu, je te montrerai ce dont je suis capable. 20 00:00:48,423 --> 00:00:50,332 Je ne veux pas te voir mourir. 21 00:00:53,177 --> 00:00:54,422 D'accord. 22 00:00:55,013 --> 00:00:57,504 Prends ma voiture et va à l'hôpital. 23 00:00:57,682 --> 00:01:00,469 Va découvrir ce qui attaque les innocents. 24 00:01:00,643 --> 00:01:03,395 - On verra après ça. - C'est compris. 25 00:01:06,190 --> 00:01:08,183 Billie, vide tes poches. 26 00:01:08,484 --> 00:01:10,358 - Quoi ? - On s'exécute ! 27 00:01:18,578 --> 00:01:20,654 Les poches arrière aussi. 28 00:01:26,878 --> 00:01:28,538 Tu n'es pas marrante. 29 00:01:35,720 --> 00:01:38,009 À l'aide ! Ma femme est enceinte. 30 00:01:38,181 --> 00:01:39,841 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai eu un accident. 31 00:01:40,016 --> 00:01:42,174 Ma femme est restée coincée. 32 00:01:42,352 --> 00:01:45,518 - Où est-elle ? - Par là-bas. Aidez-moi. 33 00:02:02,413 --> 00:02:04,073 Je ne vois rien ici. 34 00:02:42,453 --> 00:02:43,864 C'est répugnant. 35 00:02:53,172 --> 00:02:56,707 Vite, on doit vous emmener à l'hôpital. Venez. 36 00:03:15,053 --> 00:03:17,129 RESSUSCITÉES 37 00:04:04,869 --> 00:04:07,277 Allons, ça ne durera que quelques heures, 38 00:04:07,455 --> 00:04:11,204 et tu disais que tu n'arrivais pas à rencontrer de beaux mecs. 39 00:04:11,376 --> 00:04:13,617 Il n'y aura pas de beaux mecs, 40 00:04:13,795 --> 00:04:17,745 ceux qui font du speed dating sont des cas désespérés. 41 00:04:17,924 --> 00:04:19,881 Ce n'est pas forcément vrai. 42 00:04:20,051 --> 00:04:22,756 Et pourquoi ça te rend aussi nerveuse, alors ? 43 00:04:22,929 --> 00:04:26,262 C'était l'idée de papa, comme la soirée bingo. 44 00:04:26,432 --> 00:04:28,306 J'essaie de limiter les dégâts. 45 00:04:28,476 --> 00:04:30,469 Tu peux toujours annuler la soirée. 46 00:04:30,645 --> 00:04:32,139 Non, c'est trop tard. 47 00:04:32,313 --> 00:04:33,938 Et j'ai besoin de toi. 48 00:04:34,107 --> 00:04:36,479 C'est pour augmenter le nombre de jolies filles. 49 00:04:36,651 --> 00:04:38,525 Tu exploites mon image ? 50 00:04:38,695 --> 00:04:40,070 Tu veux dormir dehors ? 51 00:04:40,238 --> 00:04:43,571 C'est ce qui arrivera si on perd cette source de revenus. 52 00:04:43,741 --> 00:04:45,651 Tu sais t'y prendre pour me culpabiliser. 53 00:04:46,911 --> 00:04:48,489 Je dois utiliser tous mes atouts. 54 00:04:48,663 --> 00:04:50,952 Tu pourrais rencontrer quelqu'un de bien. 55 00:04:51,874 --> 00:04:54,116 - C'est ça. - Où est le Tylenol ? 56 00:04:55,003 --> 00:04:56,580 Sur l'étagère du haut. Comment il va ? 57 00:04:56,754 --> 00:04:59,921 La fièvre tombe, je vais le coucher tôt. 58 00:05:00,091 --> 00:05:01,751 Et comment va Wyatt ? 59 00:05:01,926 --> 00:05:03,634 Il va mieux. 60 00:05:03,803 --> 00:05:06,472 Je crois qu'il devrait rester chez ton père 61 00:05:06,639 --> 00:05:09,011 pour être sûr que tout va bien. 62 00:05:09,183 --> 00:05:10,927 Je préférais ton autre alter ego. 63 00:05:11,811 --> 00:05:14,646 Tant pis pour toi, il faudra t'y faire. 64 00:05:15,940 --> 00:05:18,478 - Je peux prendre une valise ? - Dans l'armoire. 65 00:05:18,651 --> 00:05:20,691 Julie participe-t-elle au speed dating ? 66 00:05:20,862 --> 00:05:23,946 - Non, parce que j'ovule. - Quoi ? 67 00:05:24,115 --> 00:05:25,942 C'est pour faire des bébés. 68 00:05:26,117 --> 00:05:28,573 Oui, je sais ce qu'ovuler signifie. 69 00:05:28,745 --> 00:05:31,200 Je suis censée tomber enceinte de Dex. 70 00:05:31,372 --> 00:05:33,994 Je crois qu'on devrait essayer à Napa. 71 00:05:34,167 --> 00:05:37,333 Je croyais que dans ta prémonition, tu épousais Dex ? 72 00:05:37,503 --> 00:05:39,295 Une étape à la fois. 73 00:05:39,464 --> 00:05:41,955 C'est ce que mon horoscope me dit. 74 00:05:42,133 --> 00:05:44,885 - Je dois me mettre au travail. - Et l'amour, dans tout ça ? 75 00:05:45,219 --> 00:05:48,173 Je n'ai pas le temps, mon destin m'appelle. 76 00:05:50,433 --> 00:05:52,971 C'est à ça qu'on est réduites ? 77 00:05:53,144 --> 00:05:56,595 - Des entraîneuses reproductrices ? - Oui. 78 00:05:58,524 --> 00:06:00,813 - Billie ! - Oui ? 79 00:06:00,985 --> 00:06:03,986 Je te cherchais. Est-ce que tu es célibataire ? 80 00:06:04,155 --> 00:06:05,614 - Pourquoi ? - Arrête. 81 00:06:05,782 --> 00:06:07,858 Elle n'a pas l'âge de boire de l'alcool. 82 00:06:08,034 --> 00:06:09,694 Comment ça s'est passé ? 83 00:06:10,328 --> 00:06:13,198 Ça s'est très bien passé. Tout roule. 84 00:06:13,373 --> 00:06:14,748 Tu as identifié le démon ? 85 00:06:15,792 --> 00:06:18,034 Eh bien, en fait... 86 00:06:19,003 --> 00:06:20,166 J'y vais. 87 00:06:28,846 --> 00:06:29,878 Paige ? 88 00:06:32,058 --> 00:06:33,718 - Bonjour. - Bonjour. 89 00:06:34,644 --> 00:06:37,313 - Je peux vous aider ? - Oui, je le crois. 90 00:06:37,480 --> 00:06:39,520 Agent Murphy, sécurité nationale. 91 00:06:41,693 --> 00:06:42,724 Je dois vous parler. 92 00:06:45,488 --> 00:06:48,061 Ce n'était pas de leur faute, Antosis. 93 00:06:48,241 --> 00:06:50,198 La sorcière les a surpris. 94 00:06:50,368 --> 00:06:52,076 Ils n'étaient pas prêts. 95 00:06:52,245 --> 00:06:56,706 Tu m'avais dit qu'ils savaient gérer les surprises. 96 00:06:56,874 --> 00:07:01,501 C'est pour ça que je vous ai appelés, toi et tes petits parasites. 97 00:07:01,671 --> 00:07:03,379 Pour tuer les bons samaritains, 98 00:07:03,548 --> 00:07:06,465 laisser ma trace dans des quartiers entiers 99 00:07:07,176 --> 00:07:10,545 et faire face à toute situation inattendue. 100 00:07:11,306 --> 00:07:12,681 Par exemple, 101 00:07:13,349 --> 00:07:14,547 la situation présente. 102 00:07:15,727 --> 00:07:18,846 - Comment ça ? - Dois-je te tuer ? 103 00:07:19,564 --> 00:07:21,971 Ou te donner à toi et tes amis 104 00:07:22,525 --> 00:07:25,099 une autre chance pour m'aider à gagner du terrain ? 105 00:07:25,570 --> 00:07:28,405 Si j'avais le choix, je préférerais que... 106 00:07:28,573 --> 00:07:30,067 Tu n'as pas le choix. 107 00:07:31,826 --> 00:07:34,068 On vous a bien aidé jusque-là. 108 00:07:34,245 --> 00:07:36,701 En nous remplaçant, vous perdriez du terrain. 109 00:07:36,873 --> 00:07:39,364 Ça laisserait la place à d'autres démons. 110 00:07:41,669 --> 00:07:43,163 Et cette sorcière ? 111 00:07:44,297 --> 00:07:46,206 Elle ne nous surprendra plus. 112 00:07:46,633 --> 00:07:48,043 C'est impossible. 113 00:07:48,217 --> 00:07:50,210 On s'occupera d'elle la prochaine fois. 114 00:07:53,139 --> 00:07:55,464 Je vous ai suivie, Billie. 115 00:07:55,642 --> 00:07:57,017 Depuis un certain temps. 116 00:07:57,185 --> 00:07:59,177 Vraiment ? Et pourquoi ? 117 00:07:59,354 --> 00:08:00,634 Vous le savez. 118 00:08:00,813 --> 00:08:03,565 Si je le savais, je ne vous le demanderais pas. 119 00:08:04,025 --> 00:08:05,519 - Comme c'est mignon. - Merci. 120 00:08:05,693 --> 00:08:06,808 Ce n'était pas un compliment. 121 00:08:06,986 --> 00:08:09,987 J'essaie seulement de percer un mystère. 122 00:08:10,156 --> 00:08:13,157 Et j'aimerais aussi sauver la vie d'innocents. 123 00:08:13,326 --> 00:08:15,484 Mais je vais avoir besoin d'aide. 124 00:08:15,662 --> 00:08:17,820 Il va falloir me raconter 125 00:08:17,997 --> 00:08:20,073 ce qui vous a amenée ici, 126 00:08:21,042 --> 00:08:22,999 et ce que vous savez des sœurs Halliwell. 127 00:08:24,212 --> 00:08:25,457 Qui ? 128 00:08:26,506 --> 00:08:27,537 Appelez-moi. 129 00:08:28,925 --> 00:08:31,001 Recontactez-moi vite. 130 00:08:36,349 --> 00:08:39,101 - C'était qui ? - Ce type-là ? 131 00:08:39,269 --> 00:08:40,300 Un type 132 00:08:41,145 --> 00:08:43,221 - de la sécurité nationale. - Quoi ? 133 00:08:43,648 --> 00:08:45,391 Qu'est-ce qu'il voulait ? 134 00:08:45,566 --> 00:08:49,018 Il a dit qu'il m'avait suivie. 135 00:08:49,279 --> 00:08:50,358 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 136 00:08:50,530 --> 00:08:52,357 Il croit que je sais quelque chose sur vous. 137 00:08:52,532 --> 00:08:53,812 Formidable. 138 00:08:53,992 --> 00:08:56,198 - T'a-t-il suivie à l'hôpital ? - Quoi ? 139 00:08:57,245 --> 00:08:58,869 Tu n'as pas utilisé tes pouvoirs ? 140 00:08:59,038 --> 00:09:01,197 J'ai été obligée, les farfadets attaquaient. 141 00:09:01,374 --> 00:09:02,999 - Les farfadets ? - D'après le Livre, 142 00:09:03,167 --> 00:09:05,623 ce sont des petits démons très féroces. 143 00:09:05,795 --> 00:09:07,289 Je sais ce que c'est. 144 00:09:07,463 --> 00:09:09,171 S'il l'a vue utiliser la magie, on est fichues. 145 00:09:09,340 --> 00:09:12,045 Il ne prouvera rien, vous avez changé d'apparence. 146 00:09:12,218 --> 00:09:14,175 Il sait qu'on a un lien, 147 00:09:14,345 --> 00:09:16,172 sinon il ne t'aurait pas suivie. 148 00:09:16,889 --> 00:09:18,218 Tu n'aurais pas dû l'envoyer. 149 00:09:18,391 --> 00:09:21,226 Elle devait seulement identifier le démon. 150 00:09:21,394 --> 00:09:23,387 Mais les farfadets ont un maître, 151 00:09:23,563 --> 00:09:25,187 alors si on l'attaque... 152 00:09:25,356 --> 00:09:27,064 Non, Billie, ils travaillent 153 00:09:27,233 --> 00:09:29,724 - pour ceux qui les paient. - C'est ce que je dis. 154 00:09:29,902 --> 00:09:32,109 Leur maître pourra nous dire où ils se trouvent. 155 00:09:32,280 --> 00:09:34,356 - On ne fera rien. - Mais je crois... 156 00:09:34,532 --> 00:09:36,525 Arrête, elle a raison. 157 00:09:36,701 --> 00:09:39,488 S'ils te surveillent, on doit être prudentes. 158 00:09:39,662 --> 00:09:41,121 Et que doit-on faire ? 159 00:09:41,289 --> 00:09:43,116 On agit normalement. 160 00:09:43,291 --> 00:09:45,449 Et j'espère qu'il abandonnera. 161 00:09:45,627 --> 00:09:48,118 Demain, on ira au P3 comme prévu. 162 00:09:48,296 --> 00:09:49,707 Super. 163 00:09:49,923 --> 00:09:51,832 Tu iras à Napa avec Dex. 164 00:09:52,008 --> 00:09:53,668 - Plus maintenant. - Pourquoi ? 165 00:09:53,843 --> 00:09:55,551 Il sera là d'une minute à l'autre. 166 00:09:55,720 --> 00:09:58,045 Je ne suis plus vraiment d'humeur. 167 00:09:59,599 --> 00:10:02,090 Ce stratagème ne fonctionne pas très bien. 168 00:10:02,268 --> 00:10:04,759 Laissons-nous encore un peu de temps. 169 00:10:05,063 --> 00:10:06,972 Je suis vraiment désolée. 170 00:10:07,523 --> 00:10:10,643 Ne t'en fais pas. Ce n'est pas de ta faute. 171 00:10:11,444 --> 00:10:14,398 Les enfants, c'est pas pour tout de suite. 172 00:10:16,741 --> 00:10:18,532 Allez ! 173 00:10:18,701 --> 00:10:20,658 Il doit y avoir un moyen d'arranger ça. 174 00:10:20,828 --> 00:10:21,860 Sortilège du sommeil 175 00:10:22,038 --> 00:10:23,781 Je pourrais endormir Murphy. 176 00:10:24,165 --> 00:10:25,363 Non, ça ne marchera pas. 177 00:10:27,669 --> 00:10:30,160 "Réaliser un rêve amoureux." 178 00:10:31,256 --> 00:10:33,829 Peut-être que ça va aider Phoebe. 179 00:10:40,890 --> 00:10:42,682 - Dex. - Salut. 180 00:10:44,435 --> 00:10:45,846 Qu'est-ce qui ne va pas ? 181 00:10:46,271 --> 00:10:47,433 Je suis désolée. 182 00:10:48,982 --> 00:10:50,939 Qu'un amour qui embrase l'âme 183 00:10:51,109 --> 00:10:53,434 Brûle pour eux de toutes ses flammes 184 00:10:53,611 --> 00:10:58,772 Qu'ils oublient un moment la raison Passé le seuil de cette maison 185 00:10:59,784 --> 00:11:03,070 Ça n'a rien à voir avec toi. C'est juste que... 186 00:11:03,246 --> 00:11:05,369 - Que quoi ? - Eh bien... 187 00:11:17,385 --> 00:11:20,090 - Qu'est-ce qu'on attend ? - Allons-y. 188 00:11:26,311 --> 00:11:28,718 Ne passez que des tubes. 189 00:11:28,896 --> 00:11:32,846 Un "Still loving you" et vous ne travaillerez plus dans cet État. 190 00:11:33,026 --> 00:11:34,935 Bonsoir. Toi, approche. 191 00:11:35,111 --> 00:11:38,278 Table huit, les verres ne sont pas propres. Va arranger ça. 192 00:11:38,448 --> 00:11:39,610 Très bien. 193 00:11:39,782 --> 00:11:41,656 Jeff, tu as fait les balances ? 194 00:11:41,826 --> 00:11:42,941 Oui, c'est fait. 195 00:11:43,119 --> 00:11:44,827 Détends-toi un peu. 196 00:11:44,996 --> 00:11:47,321 J'aurai le temps pour ça quand ça tombera à l'eau. 197 00:11:47,498 --> 00:11:49,242 Ne t'inquiète pas, ça va marcher. 198 00:11:49,417 --> 00:11:51,493 Je m'inquiète toujours, c'est comme ça. 199 00:11:51,669 --> 00:11:54,291 Dave, il nous faut des chocolats 200 00:11:54,464 --> 00:11:56,503 si on veut jouer les entremetteurs. 201 00:11:56,674 --> 00:11:57,919 Aidez-moi un peu. 202 00:11:58,384 --> 00:12:00,341 Écoute, sois gentille. 203 00:12:00,511 --> 00:12:04,011 N'envoie personne sur les roses avant le deuxième tour. 204 00:12:04,182 --> 00:12:05,806 Je suis là, non ? 205 00:12:05,975 --> 00:12:08,015 Très bien. Faites-les entrer. 206 00:12:19,989 --> 00:12:22,148 Je te le ferai payer. 207 00:12:25,870 --> 00:12:28,539 - Je vous aime, Mme Lawson. - Redis-le. 208 00:12:28,706 --> 00:12:29,786 Mme Lawson. 209 00:12:32,877 --> 00:12:34,371 Ça me plaît beaucoup. 210 00:12:38,299 --> 00:12:39,544 Attends. 211 00:12:39,717 --> 00:12:42,552 Je dois porter ma femme pour franchir le seuil. 212 00:12:56,651 --> 00:12:58,359 Que s'est-il passé ? 213 00:12:59,070 --> 00:13:01,643 Tu m'as fait tomber ! 214 00:13:01,823 --> 00:13:04,148 - Je suis désolé. - J'espère bien. 215 00:13:05,243 --> 00:13:06,820 Qu'est-ce que ça veut dire ? 216 00:13:08,371 --> 00:13:11,123 - Pourquoi je te portais ? - C'est quoi, ce costume ? 217 00:13:11,291 --> 00:13:12,453 C'est quoi, cette robe ? 218 00:13:14,919 --> 00:13:17,208 Est-ce qu'on a fait ce que je crois ? 219 00:13:18,339 --> 00:13:19,584 Tu... 220 00:13:19,757 --> 00:13:21,086 Je dois juste... 221 00:13:21,259 --> 00:13:22,883 Il faut que... 222 00:13:29,434 --> 00:13:30,679 Qu'est-ce que tu as fait ? 223 00:13:57,045 --> 00:13:58,871 Ton père était-il un voleur ? 224 00:13:59,797 --> 00:14:00,829 Non, pourquoi ? 225 00:14:01,591 --> 00:14:05,042 Il a volé les étoiles pour les mettre dans tes yeux. 226 00:14:12,435 --> 00:14:14,641 Tu sais, si tu dormais chez moi, 227 00:14:14,812 --> 00:14:17,434 je dormirais pas dans la baignoire. 228 00:14:40,171 --> 00:14:44,714 - Tu as l'air fatigué. - Je suis un peu dépassée. 229 00:14:44,926 --> 00:14:46,301 Tu veux passer ton tour ? 230 00:14:48,680 --> 00:14:52,547 Non, non. En fait, je serais vraiment ravie 231 00:14:52,725 --> 00:14:54,350 que tu restes. 232 00:14:56,688 --> 00:14:58,348 Je m'appelle Whit. 233 00:14:58,523 --> 00:15:00,147 Bonjour, Whit. 234 00:15:02,360 --> 00:15:03,819 Bonjour, je suis Nick. 235 00:15:04,195 --> 00:15:06,152 Bonjour, je suis mariée. 236 00:15:06,322 --> 00:15:08,315 Oui, je sais, Jamie. 237 00:15:08,866 --> 00:15:10,277 Je travaille pour 415 Magazine, 238 00:15:10,451 --> 00:15:12,777 je devais écrire un article sur les clubs en faillite, 239 00:15:12,954 --> 00:15:14,863 mais on dirait que je me suis trompé. 240 00:15:15,373 --> 00:15:17,781 - Vous croyez ? - En effet. 241 00:15:17,959 --> 00:15:20,201 Le speed dating a l'air de bien marcher. 242 00:15:20,795 --> 00:15:24,544 J'aimerais savoir comment vous vous y êtes prise. 243 00:15:24,716 --> 00:15:26,957 Je pourrais vous interviewer vers 18 h ? 244 00:15:28,344 --> 00:15:30,052 À 18 h ? 245 00:15:30,221 --> 00:15:32,677 - Oui, sans problème. - Alors, à plus tard. 246 00:15:38,062 --> 00:15:39,260 Allô ? 247 00:15:41,858 --> 00:15:43,138 Billie a fait quoi ? 248 00:15:43,318 --> 00:15:44,978 J'ai acheté des outils 249 00:15:45,153 --> 00:15:47,359 et depuis, je travaille à Habitat pour l'humanité. 250 00:15:48,865 --> 00:15:52,234 Tu as l'air trop bien pour être vrai. 251 00:15:53,077 --> 00:15:54,109 Toi aussi. 252 00:15:54,871 --> 00:15:57,029 Bonjour. Désolée de vous interrompre. 253 00:15:57,206 --> 00:16:00,955 J'ai eu un coup de fil, on doit rentrer immédiatement. 254 00:16:01,127 --> 00:16:03,203 Ce n'est pas le bon moment. 255 00:16:03,755 --> 00:16:06,080 Mais c'est une urgence familiale. 256 00:16:08,176 --> 00:16:09,255 Excuse-moi. 257 00:16:11,429 --> 00:16:14,347 Je croyais qu'on en avait terminé avec tout ça. 258 00:16:14,515 --> 00:16:15,760 Il semblerait que non. 259 00:16:15,934 --> 00:16:17,132 Tu n'as qu'à t'en occuper. 260 00:16:17,310 --> 00:16:19,433 - Je m'occuperai de la prochaine. - Écoute... 261 00:16:19,604 --> 00:16:22,605 Je t'ai rendu service en venant ici, 262 00:16:22,774 --> 00:16:24,683 et j'aimerais bien rester. 263 00:16:27,111 --> 00:16:29,781 - Très bien, si tu veux. - Très bien. 264 00:16:34,077 --> 00:16:35,357 Désolée. 265 00:16:36,287 --> 00:16:37,912 Où en étions-nous ? 266 00:16:49,384 --> 00:16:52,587 Ce n'est pas rien, je l'ai épousé. 267 00:16:56,641 --> 00:16:58,301 - Salut. - Salut. 268 00:16:58,559 --> 00:17:00,054 C'est Dex, c'est bien ça ? 269 00:17:00,645 --> 00:17:04,808 - C'est ça. - Je suis Jamie, la cousine de Julie. 270 00:17:07,694 --> 00:17:09,022 Où est la mariée ? 271 00:17:09,195 --> 00:17:11,354 Tu n'aurais pas dû le forcer à m'épouser. 272 00:17:11,531 --> 00:17:13,322 Je voulais que ça vienne de lui. 273 00:17:13,491 --> 00:17:14,819 Excusez-moi. 274 00:17:18,413 --> 00:17:20,571 Après tout, le résultat est le même. 275 00:17:20,748 --> 00:17:24,164 - Qui êtes-vous ? - Tu n'as pas pensé à nous. 276 00:17:24,335 --> 00:17:27,040 - Je voulais t'aider. - Ah, vraiment ? 277 00:17:27,213 --> 00:17:29,005 Je ne voulais pas que tu te maries. 278 00:17:29,173 --> 00:17:30,965 Pourtant, c'est ce que j'ai fait. 279 00:17:31,134 --> 00:17:34,918 Dire que tu as utilisé la magie alors qu'on te l'a interdit. 280 00:17:35,096 --> 00:17:38,014 Je croyais que je pouvais utiliser de la magie inoffensive. 281 00:17:38,182 --> 00:17:40,092 Tu appelles ça inoffensif ? 282 00:17:40,268 --> 00:17:42,391 En tout cas, tu es magnifique. 283 00:17:42,562 --> 00:17:45,231 Arrête de me passer de la pommade. 284 00:17:45,398 --> 00:17:47,355 Qu'est-ce que tu as fait ? 285 00:17:47,525 --> 00:17:50,526 - Je dois tout raconter à nouveau ? - Tu as fait ça 286 00:17:50,695 --> 00:17:53,020 alors que l'agent Murphy te surveille. 287 00:17:53,197 --> 00:17:55,523 Je lui ai déjà fait la morale. 288 00:17:55,700 --> 00:17:57,906 Je ne sais pas ce que j'ai fait de mal. 289 00:17:58,077 --> 00:17:59,821 Voilà ce que tu as fait. 290 00:17:59,996 --> 00:18:02,119 Dis donc, elle est énorme ! 291 00:18:02,290 --> 00:18:04,496 Écoutez, je suis vraiment navrée. 292 00:18:04,667 --> 00:18:08,535 J'ai échoué avec les farfadets... Même si je ne suis pas d'accord. 293 00:18:08,713 --> 00:18:10,540 Je culpabilisais d'avoir gâché votre vie. 294 00:18:10,715 --> 00:18:12,672 Je voulais juste me faire pardonner. 295 00:18:12,842 --> 00:18:15,298 - En les mariant ? - Non ! 296 00:18:15,470 --> 00:18:18,424 Mais elle devait bien l'épouser un jour, non ? 297 00:18:18,598 --> 00:18:21,599 - Normalement, pas grâce à la magie. - Qu'en sais-tu ? 298 00:18:21,768 --> 00:18:23,974 C'était peut-être censé se passer comme ça. 299 00:18:24,145 --> 00:18:26,553 Elle avait prédit son mariage, après tout. 300 00:18:26,731 --> 00:18:29,352 Ça n'a vraiment rien à voir. 301 00:18:29,525 --> 00:18:31,150 - Je ne suis pas d'accord. - Moi si 302 00:18:31,319 --> 00:18:33,691 et je suis plus âgée, alors j'ai raison. 303 00:18:36,115 --> 00:18:37,147 Elle a peut-être raison. 304 00:18:39,410 --> 00:18:43,360 Peut-être que c'était censé se passer comme ça, après tout. 305 00:18:43,539 --> 00:18:46,161 Comment expliquer qu'on devait se marier si vite ? 306 00:18:47,043 --> 00:18:48,371 Je suis embrouillée. 307 00:18:48,544 --> 00:18:49,743 On lui en veut ou pas ? 308 00:18:52,840 --> 00:18:54,999 - Non. - Super ! 309 00:18:55,176 --> 00:18:57,085 Je peux aller chasser le démon ? 310 00:18:57,262 --> 00:18:58,293 - Non ! - Non ! 311 00:18:58,471 --> 00:19:00,843 Vous avez pensé aux innocents ? 312 00:19:01,015 --> 00:19:02,842 Si on n'attrape pas ce démon, 313 00:19:03,017 --> 00:19:05,687 il va continuer à attaquer des gens. 314 00:19:05,853 --> 00:19:09,020 Si on nous voit, on ne pourra plus aider les innocents. 315 00:19:09,190 --> 00:19:12,025 - Tu comprends ? - Oui, mais... 316 00:19:12,193 --> 00:19:14,102 Elle a raison. Tu dois choisir tes combats. 317 00:19:14,279 --> 00:19:16,236 Et celui-ci n'est pas pour toi. 318 00:19:20,827 --> 00:19:22,570 - Je suis infirmière, où est-il ? - Mon fils 319 00:19:22,745 --> 00:19:24,074 est dans l'escalier de secours. 320 00:19:24,247 --> 00:19:26,323 - Il ne bouge plus. - Appelez les secours. 321 00:20:02,410 --> 00:20:03,988 Où est la sorcière ? 322 00:20:04,162 --> 00:20:06,285 On l'a peut-être effrayée. 323 00:20:06,456 --> 00:20:08,911 Si elle est venue une fois, elle reviendra. 324 00:20:09,083 --> 00:20:11,871 Les sorcières se sentent obligées d'aider les innocents. 325 00:20:12,045 --> 00:20:13,753 C'est leur faiblesse. 326 00:20:22,096 --> 00:20:23,425 Qu'est-ce que tu vas lui dire ? 327 00:20:23,598 --> 00:20:25,590 - Je vais improviser. - Improviser ? 328 00:20:25,767 --> 00:20:28,009 Il va vouloir savoir ce qui s'est passé. 329 00:20:28,186 --> 00:20:29,680 Je ne parlerai pas de magie. 330 00:20:29,854 --> 00:20:31,514 Que va-t-il penser ? 331 00:20:31,689 --> 00:20:33,231 Peut-être qu'il était soûl. 332 00:20:33,399 --> 00:20:35,191 Enfin, c'est arrivé. 333 00:20:35,360 --> 00:20:39,274 C'est sur ça que je dois me concentrer, pour notre bien. 334 00:20:39,447 --> 00:20:41,938 Attends Phoebe, une seconde. 335 00:20:42,116 --> 00:20:43,776 Tu comptes vivre comme ça ? 336 00:20:43,952 --> 00:20:45,991 - Je n'ai pas le choix. - Mais... 337 00:20:46,162 --> 00:20:48,618 Je sais que ce n'est pas un mariage de rêve. 338 00:20:48,790 --> 00:20:51,245 Mais ça n'est pas arrivé par hasard. 339 00:20:52,001 --> 00:20:55,785 - Alors, je dois assumer. - Jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 340 00:20:57,465 --> 00:20:59,043 Super ! Ça alors. 341 00:20:59,217 --> 00:21:02,467 Mince alors ! Dis donc, tu as vu ça ? 342 00:21:02,637 --> 00:21:04,297 Tu arrives à y croire ? 343 00:21:06,766 --> 00:21:09,091 Comment ça va, vous deux ? 344 00:21:09,269 --> 00:21:11,676 On regarde le match. Tu savais que Dex jouait au foot ? 345 00:21:11,854 --> 00:21:13,598 Non, je ne savais pas. 346 00:21:14,232 --> 00:21:16,308 J'ai juste un peu joué à la fac. 347 00:21:16,484 --> 00:21:18,524 Ne te sous-estime pas, vieux. 348 00:21:19,737 --> 00:21:21,529 Je dois retourner au club. 349 00:21:21,990 --> 00:21:23,532 D'accord, à ce soir. 350 00:21:24,617 --> 00:21:26,444 Tu me raccompagnes à la porte ? 351 00:21:29,789 --> 00:21:30,952 Oui, j'arrive. 352 00:21:31,749 --> 00:21:33,327 Ravi de te connaître. Félicitations. 353 00:21:33,918 --> 00:21:35,247 Merci. 354 00:21:41,050 --> 00:21:43,376 Ça ne te surprend pas qu'ils soient mariés ? 355 00:21:43,553 --> 00:21:45,344 Non, elle avait eu la prémonition. 356 00:21:45,513 --> 00:21:46,628 Bon, oublie ça. 357 00:21:46,806 --> 00:21:48,763 Laisse-les un peu seuls. 358 00:21:48,933 --> 00:21:52,717 - Je dois donner une interview. - À quel sujet ? 359 00:21:52,895 --> 00:21:57,308 À propos du P3 et de la personne qu'ils croient que je suis. 360 00:21:57,483 --> 00:21:59,891 Tu es toujours la même, du moins à l'intérieur. 361 00:22:00,069 --> 00:22:01,896 Tu devrais être contente. 362 00:22:02,071 --> 00:22:03,649 Je le suis. 363 00:22:03,823 --> 00:22:05,448 À plus tard. 364 00:22:05,617 --> 00:22:07,443 Salut, bébé. 365 00:22:09,996 --> 00:22:11,324 Tu t'es changée. 366 00:22:12,665 --> 00:22:15,999 - Je n'étais pas à mon aise. - Tu te souviens d'où vient ta robe ? 367 00:22:16,961 --> 00:22:19,499 - Non. - Moi non plus. 368 00:22:20,381 --> 00:22:23,252 Julie, je ne comprends pas ce qui se passe. 369 00:22:23,718 --> 00:22:26,470 Si tu veux aller à la mairie pour arranger ça... 370 00:22:26,638 --> 00:22:28,630 - Et annuler le mariage ? - Oui. 371 00:22:29,098 --> 00:22:30,130 C'est ce que tu veux ? 372 00:22:31,601 --> 00:22:33,759 Je ne sais plus. C'est vraiment bizarre, 373 00:22:33,937 --> 00:22:36,724 on devait partir pour Napa et finalement... 374 00:22:36,898 --> 00:22:38,606 Oui, je sais. 375 00:22:40,026 --> 00:22:42,434 - C'est bizarre pour moi aussi. - C'est vrai ? 376 00:22:42,612 --> 00:22:43,987 Oui. 377 00:22:44,614 --> 00:22:47,401 Pourtant, ça n'a pas l'air de te déranger 378 00:22:47,992 --> 00:22:49,949 qu'on vienne de se marier. 379 00:22:50,119 --> 00:22:53,820 Tu te trompes, ce n'est pas ça. 380 00:22:54,415 --> 00:22:56,207 C'est seulement que... 381 00:22:56,668 --> 00:22:59,289 Beaucoup de choses me sont arrivées dans ma vie 382 00:22:59,462 --> 00:23:01,205 et j'ai appris à les accepter. 383 00:23:01,381 --> 00:23:03,041 Je n'avais pas le choix. 384 00:23:03,216 --> 00:23:05,707 Ce genre de chose t'arrive souvent ? 385 00:23:06,511 --> 00:23:10,425 Non, pas ça, mais d'autres événements se sont produits. 386 00:23:12,183 --> 00:23:14,591 Et tout s'est toujours bien passé. 387 00:23:15,728 --> 00:23:17,472 J'ai appris à être confiante. 388 00:23:20,191 --> 00:23:23,774 Même si tu ne sais pas comment on s'est mariés ? 389 00:23:24,320 --> 00:23:27,985 Je crois que ce n'est pas le plus important. 390 00:23:28,616 --> 00:23:31,487 Qu'on s'en souvienne ou pas, c'est arrivé. 391 00:23:32,036 --> 00:23:34,492 Je crois que ce n'est pas arrivé par hasard. 392 00:23:36,708 --> 00:23:38,166 Alors... 393 00:23:39,335 --> 00:23:41,743 Je me dis qu'on devrait se donner une chance. 394 00:23:43,548 --> 00:23:45,505 Ce n'est pas comme si on ne s'aimait pas. 395 00:23:46,884 --> 00:23:48,544 C'est vrai. 396 00:23:48,720 --> 00:23:52,848 Et si ça ne marche pas entre nous, 397 00:23:53,016 --> 00:23:55,423 on pourra faire annuler le mariage. 398 00:23:58,605 --> 00:23:59,850 C'est vrai. 399 00:24:02,317 --> 00:24:03,894 Tu sais que c'est de la folie ? 400 00:24:06,237 --> 00:24:07,981 Oui, je sais. 401 00:24:26,174 --> 00:24:27,751 Attends un peu. 402 00:24:27,926 --> 00:24:31,176 On devrait calmer le jeu. 403 00:24:32,347 --> 00:24:33,378 Oui. Désolé. 404 00:24:35,516 --> 00:24:37,889 Moi aussi, je suis désolée. 405 00:24:40,396 --> 00:24:42,056 Parle-moi un peu de toi. 406 00:24:42,565 --> 00:24:43,940 Eh bien... 407 00:24:44,734 --> 00:24:46,276 Laisse tomber. 408 00:24:50,406 --> 00:24:52,066 Tu es magnifique, Jo. 409 00:24:56,996 --> 00:24:58,372 Qu'est-ce qu'il y a ? 410 00:25:03,544 --> 00:25:06,249 - Je ne peux pas. - D'accord. 411 00:25:06,923 --> 00:25:10,007 - J'ai dit quelque chose de mal ? - Non, tu n'as rien dit de mal. 412 00:25:10,176 --> 00:25:11,291 Ce n'est pas de ta faute. 413 00:25:12,595 --> 00:25:14,137 Je suis désolée. 414 00:25:21,229 --> 00:25:22,308 Phoebe ? 415 00:25:23,147 --> 00:25:26,065 - Tu es là, Phoebe ? - Quoi ? 416 00:25:26,234 --> 00:25:28,855 J'ai trouvé pour qui travaille le maître des farfadets. 417 00:25:29,028 --> 00:25:30,060 Tu ne comprends pas. 418 00:25:30,238 --> 00:25:32,729 J'ai recoupé les démons qui s'en prennent aux bons samaritains 419 00:25:32,907 --> 00:25:34,449 et ceux qui recrutent d'autres démons. 420 00:25:34,617 --> 00:25:36,444 - C'est un puissant démon. - Billie. 421 00:25:36,619 --> 00:25:38,659 J'ai découvert qu'il s'appelait Antosis. 422 00:25:38,830 --> 00:25:41,321 Mais j'ai besoin du Pouvoir des Trois. 423 00:25:41,749 --> 00:25:44,419 - Oublie ça. - Comment ça ? 424 00:25:44,586 --> 00:25:46,293 On ne le vaincra pas. 425 00:25:46,462 --> 00:25:49,084 - J'ai trouvé le démon. - Il requiert le Pouvoir des Trois. 426 00:25:49,257 --> 00:25:52,341 - Et alors ? - On ne peut pas prendre ce risque. 427 00:25:52,510 --> 00:25:53,885 Tu penses aux innocents ? 428 00:25:54,345 --> 00:25:56,919 Je croyais que vous vouliez les sauver. 429 00:25:57,098 --> 00:26:00,763 Tu dois comprendre qu'on le vit très mal, nous aussi. 430 00:26:01,477 --> 00:26:04,597 Mais on ne peut pas intervenir. On en reparlera demain. 431 00:26:05,815 --> 00:26:07,143 Je ne suis pas d'accord. 432 00:26:15,199 --> 00:26:17,192 Est-ce que tout va bien ? 433 00:26:17,368 --> 00:26:19,527 Non, ça ne va pas. 434 00:26:36,930 --> 00:26:38,092 Tiens. 435 00:26:38,890 --> 00:26:41,262 - Salut. - Tu fais quoi ? 436 00:26:41,434 --> 00:26:43,557 Je réfléchis. 437 00:26:43,728 --> 00:26:45,519 Je peux me joindre à toi ? 438 00:26:45,688 --> 00:26:47,645 Bien sûr que oui. 439 00:26:47,815 --> 00:26:49,773 Je t'installe un coussin. 440 00:26:52,820 --> 00:26:54,196 Qu'est-ce qui ne va pas ? 441 00:26:54,364 --> 00:26:57,982 Cette journée a été très enrichissante. 442 00:26:58,159 --> 00:27:00,068 Ne m'en parle pas... 443 00:27:00,620 --> 00:27:04,203 Quoi ? Dex n'a pas apprécié votre petit voyage ? 444 00:27:04,582 --> 00:27:06,575 Tu ne sais pas la dernière ? 445 00:27:06,751 --> 00:27:09,076 Mon Dieu, il t'a demandée en mariage ? 446 00:27:09,254 --> 00:27:11,745 Non, on est déjà mariés. 447 00:27:13,925 --> 00:27:15,467 Ce n'est pas ce que tu crois. 448 00:27:15,635 --> 00:27:17,758 - Billie nous a jeté un sort. - Quoi ? 449 00:27:17,929 --> 00:27:20,420 On l'a déjà sermonnée. 450 00:27:21,975 --> 00:27:26,601 Et puis, je crois qu'elle n'a rien fait de mal. 451 00:27:27,939 --> 00:27:32,352 C'est peut-être la seule qui fasse ce qu'il faut dans cette maison. 452 00:27:32,527 --> 00:27:35,065 Bravo, je suis complètement perdue. 453 00:27:35,238 --> 00:27:37,147 Tu ne te demandes jamais 454 00:27:37,323 --> 00:27:39,897 si c'était une erreur de se faire passer pour mortes ? 455 00:27:40,577 --> 00:27:43,780 C'est marrant que tu dises ça, parce que j'ai rencontré un type 456 00:27:44,789 --> 00:27:48,656 et je crois que j'aurais vraiment pu l'apprécier. 457 00:27:48,835 --> 00:27:50,294 C'est super, Paige. 458 00:27:51,296 --> 00:27:53,122 Non, ça ne l'est pas. 459 00:27:53,298 --> 00:27:56,464 Comment sortir avec quelqu'un qui se voit avec une autre ? 460 00:28:00,138 --> 00:28:02,629 Je n'arrête pas de me poser la question. 461 00:28:03,224 --> 00:28:06,640 Mais pas seulement pour les hommes, pour tout, en fait. 462 00:28:06,811 --> 00:28:11,603 Je repense à qui on était, à notre philosophie du bien. 463 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 Je vois. 464 00:28:13,484 --> 00:28:17,185 Je crains que plus on ignorera notre passé, 465 00:28:17,363 --> 00:28:19,652 moins on pourra le supporter. 466 00:28:20,074 --> 00:28:21,485 Qu'est-ce que tu proposes ? 467 00:28:21,659 --> 00:28:25,324 À cause de Billie, on va devoir trouver une solution. 468 00:28:25,496 --> 00:28:27,822 Comment ça, à cause de Billie ? 469 00:28:27,999 --> 00:28:32,957 Elle m'a fait culpabiliser de ne pas l'aider à combattre ce démon. 470 00:28:33,129 --> 00:28:35,086 - Et elle avait raison. - Où est-elle ? 471 00:28:35,256 --> 00:28:38,174 Je ne sais pas, elle est partie en colère. 472 00:28:38,343 --> 00:28:39,671 Elle est peut-être à la résidence. 473 00:28:41,220 --> 00:28:44,138 Non, elle est sûrement partie combattre le démon. 474 00:28:49,729 --> 00:28:53,015 - J'aimerais vous aider, agent... - Murphy. 475 00:28:53,566 --> 00:28:55,226 Agent Murphy. 476 00:28:55,401 --> 00:28:57,061 Mais j'ai une interview. 477 00:28:57,236 --> 00:29:00,190 La plupart des gens qui voient ces photos 478 00:29:00,365 --> 00:29:03,235 sont en général choqués ou horrifiés. 479 00:29:03,409 --> 00:29:05,319 - Mais pas vous. - J'intériorise. 480 00:29:05,495 --> 00:29:08,496 Ou bien, vous aviez déjà vu ce type de victimes. 481 00:29:08,665 --> 00:29:11,156 Je ne fais que diriger un club. 482 00:29:11,876 --> 00:29:13,916 Tout comme Piper, n'est-ce pas ? 483 00:29:14,712 --> 00:29:17,713 Je vous surveille depuis qu'elle et ses sœurs ont disparu. 484 00:29:17,882 --> 00:29:19,257 Depuis leur mort ? 485 00:29:19,425 --> 00:29:24,716 À vous de me le dire. Je ne suis pas un dur à cuire comme l'agent Keyes. 486 00:29:24,889 --> 00:29:28,554 Il ne croyait pas que les sœurs Halliwell étaient mortes. 487 00:29:29,018 --> 00:29:32,103 Même si on pense que vous savez ce qui s'est passé. 488 00:29:32,272 --> 00:29:36,020 La différence, c'est que je ne compte pas vous arrêter, 489 00:29:36,192 --> 00:29:38,730 j'ai seulement besoin d'aide. 490 00:29:38,903 --> 00:29:41,062 Ça fait un mois que des gens sont retrouvés morts 491 00:29:41,239 --> 00:29:43,231 sans aucune explication valable. 492 00:29:43,908 --> 00:29:48,950 Je pense que vous et vos cousines savez ce qui est derrière tout ça. 493 00:29:50,248 --> 00:29:51,742 Vous voulez parler de... 494 00:29:51,916 --> 00:29:54,288 Vous le savez. D'événements paranormaux. 495 00:29:54,460 --> 00:29:56,252 Ou d'êtres dotés de pouvoirs, comme vous. 496 00:29:56,421 --> 00:29:58,294 Évidemment, comme pour tout, 497 00:29:58,464 --> 00:30:00,706 il y a les bons et les méchants. 498 00:30:00,883 --> 00:30:03,635 Si vous ne faites rien pour arrêter ça, 499 00:30:03,803 --> 00:30:06,092 je saurai de quel côté vous mettre. 500 00:30:07,599 --> 00:30:09,840 Je ne sais pas comment vous pouvez le supporter. 501 00:30:14,647 --> 00:30:17,317 Désolée, mais je dois répondre. 502 00:30:18,318 --> 00:30:20,275 Billie a mon numéro. 503 00:30:22,238 --> 00:30:23,946 URGENT. BILLIE A DES PROBLÈMES. 504 00:30:25,116 --> 00:30:27,192 Taxi, taxi ! 505 00:30:28,703 --> 00:30:31,657 Emmenez-le à l'hôpital. Dépêchez-vous ! 506 00:30:42,550 --> 00:30:44,958 On l'a attirée dans nos filets. 507 00:30:57,690 --> 00:30:59,350 Tu as trouvé Billie ? 508 00:30:59,525 --> 00:31:01,814 Elle est dans le quartier. 509 00:31:01,986 --> 00:31:03,778 Qu'est-ce que tu veux dire ? 510 00:31:03,947 --> 00:31:06,651 Elle se déplace trop vite pour le pendule. 511 00:31:06,824 --> 00:31:09,494 On devrait se mettre au GPS. 512 00:31:09,661 --> 00:31:12,234 Si elle survit, on lui demandera le sien. 513 00:31:12,413 --> 00:31:13,991 Au moins, on sait qui est ce démon. 514 00:31:14,165 --> 00:31:15,659 Elle a laissé le Livre ouvert. 515 00:31:15,833 --> 00:31:18,834 Mais seul le Pouvoir des Trois peut le vaincre. 516 00:31:19,003 --> 00:31:22,871 Pourquoi irait-elle affronter un démon qu'elle ne peut pas vaincre ? 517 00:31:23,049 --> 00:31:25,125 Je le lui demanderai si elle s'en sort. 518 00:31:25,301 --> 00:31:27,009 Je n'arrive pas à croire qu'on fasse ça. 519 00:31:27,178 --> 00:31:29,503 L'agent Murphy pense qu'on n'aurait pas dû arrêter. 520 00:31:29,681 --> 00:31:31,839 Il sait qui nous sommes ? 521 00:31:32,016 --> 00:31:34,507 Non, mais il a des soupçons. 522 00:31:36,771 --> 00:31:38,514 Devinez qui est là ? 523 00:31:39,023 --> 00:31:42,357 - Tu me cherchais ? - Antosis. 524 00:31:42,777 --> 00:31:47,024 Je suis flatté. Je crois que tu as déjà rencontré mon ami. 525 00:31:47,699 --> 00:31:50,024 - Ou plutôt, ses amis. - Que voulez-vous ? 526 00:31:50,201 --> 00:31:53,487 Que tu t'ôtes de mon chemin. 527 00:32:03,172 --> 00:32:04,667 - Attends. - Tu plaisantes ? 528 00:32:04,841 --> 00:32:07,546 - Il y a des démons dans la maison. - Elle a un plan. 529 00:32:07,719 --> 00:32:09,047 Je suis curieux. 530 00:32:09,679 --> 00:32:12,680 Tu crois vraiment que tu peux me vaincre toute seule ? 531 00:32:12,849 --> 00:32:16,633 Je ne pourrai pas vous vaincre, mais je peux m'occuper d'eux. 532 00:32:26,654 --> 00:32:28,446 Seules les sœurs Halliwell peuvent te vaincre. 533 00:32:28,615 --> 00:32:29,813 Elles sont mortes. 534 00:32:30,450 --> 00:32:31,908 Vous le croyez ? 535 00:32:32,076 --> 00:32:36,240 Toi qui voulais être craint En nous privant des samaritains 536 00:32:36,414 --> 00:32:40,578 Le Pouvoir des Trois que tu as défié Va te bannir pour l'éternité 537 00:32:44,130 --> 00:32:46,123 Non ! Non ! 538 00:32:50,637 --> 00:32:53,044 - Je veux apprendre ça. - Tu sais quoi ? 539 00:32:53,222 --> 00:32:55,429 Tu es folle. Tu aurais pu te faire tuer. 540 00:32:55,600 --> 00:32:57,925 Pas si vous étiez rentrées plus tôt. 541 00:32:58,102 --> 00:33:00,095 Je traîne dehors depuis une heure. 542 00:33:00,271 --> 00:33:02,063 Tu as pris un gros risque. 543 00:33:02,231 --> 00:33:03,512 Pour nous toutes. 544 00:33:05,109 --> 00:33:06,272 Merci. 545 00:34:04,586 --> 00:34:05,866 Bonjour. 546 00:34:06,045 --> 00:34:07,160 - Bonjour. - Bonjour. 547 00:34:07,338 --> 00:34:08,963 Qu'est-ce qui ne va pas ? 548 00:34:09,507 --> 00:34:12,378 Je ne sais pas, on a sûrement les mêmes soucis. 549 00:34:13,094 --> 00:34:16,428 - Tu crois qu'on a des soucis ? - Les murs ne sont pas épais. 550 00:34:16,806 --> 00:34:19,842 - Vous avez écouté aux portes ? - Seulement de la salle de bains. 551 00:34:20,310 --> 00:34:24,354 Et du couloir, mais ne t'en fais pas. Je n'ai rien entendu de gênant. 552 00:34:25,273 --> 00:34:27,230 Ça dure depuis longtemps ? 553 00:34:27,400 --> 00:34:30,271 Depuis le CM1 ou le CM2. 554 00:34:33,197 --> 00:34:34,740 - J'arrangerai ça. - Je crois 555 00:34:34,907 --> 00:34:37,908 que cette supercherie ne fonctionne plus. 556 00:34:38,077 --> 00:34:39,406 Ça n'a jamais fonctionné. 557 00:34:39,579 --> 00:34:41,618 Ça vous a aidées à trouver d'autres objectifs. 558 00:34:41,789 --> 00:34:44,115 Et on doit continuer dans cette direction. 559 00:34:44,500 --> 00:34:46,707 Billie devrait nous faciliter la tâche. 560 00:34:46,878 --> 00:34:50,922 Mais ça ne résout pas le problème : Comment se sortir de cette situation ? 561 00:34:51,257 --> 00:34:55,587 Je ne supporte plus de faire semblant d'être quelqu'un d'autre. 562 00:34:55,762 --> 00:34:56,793 Mon ancien moi me manque. 563 00:34:57,180 --> 00:34:59,137 C'est peut-être la raison de ta prémonition, 564 00:34:59,307 --> 00:35:01,300 tu n'aurais pas réalisé ça sans épouser Dex. 565 00:35:01,601 --> 00:35:05,136 Oui, mais je n'ai pas épousé Dex, Julie l'a épousé. 566 00:35:05,313 --> 00:35:06,428 C'est ce qu'elle voulait dire. 567 00:35:06,856 --> 00:35:09,727 Il est clair que vous voulez retrouver votre identité. 568 00:35:14,656 --> 00:35:16,565 Est-ce qu'on est sûres de nous ? 569 00:35:16,741 --> 00:35:18,615 - Oui. - Tout à fait. 570 00:35:21,579 --> 00:35:22,610 Très bien. 571 00:35:26,960 --> 00:35:28,418 Tu peux réécrire la formule ? 572 00:35:28,878 --> 00:35:30,752 C'est déjà fait. 573 00:35:31,798 --> 00:35:36,424 J'en appelle aux anciens pouvoirs Que tous nous voient telles quelles 574 00:35:36,594 --> 00:35:41,137 Que chacun désormais puisse voir Notre aspect réel 575 00:35:45,937 --> 00:35:47,099 C'est mieux comme ça. 576 00:35:49,274 --> 00:35:53,485 C'est bon d'être de retour, même si Dex va paniquer. 577 00:35:53,653 --> 00:35:57,567 Tout le monde va paniquer, on est censées être mortes. 578 00:35:57,740 --> 00:35:59,697 Comment on va expliquer ça ? 579 00:36:01,494 --> 00:36:05,112 Je suis rassurée d'apprendre qu'elles n'entendent pas tout. 580 00:36:16,259 --> 00:36:17,967 SÉCURITÉ NATIONALE 581 00:36:33,234 --> 00:36:35,856 Bonjour, comment allez-vous ? 582 00:36:36,029 --> 00:36:38,152 Est-ce que l'agent Murphy est là ? 583 00:36:39,991 --> 00:36:41,569 Qui dois-je annoncer ? 584 00:36:42,452 --> 00:36:46,319 Je ne sais pas. Je crois qu'on devrait lui faire la surprise. 585 00:36:53,254 --> 00:36:55,710 - Ça alors ! - Qu'est-ce qui vous arrive ? 586 00:36:55,882 --> 00:36:57,542 On dirait que vous avez vu un fantôme. 587 00:36:59,427 --> 00:37:01,005 Laissez-nous. 588 00:37:01,679 --> 00:37:03,008 Keyes avait raison. 589 00:37:03,181 --> 00:37:04,972 Et vous aussi. 590 00:37:05,266 --> 00:37:08,766 Vous avez dit avoir besoin d'aide et que vous n'alliez pas nous arrêter. 591 00:37:09,520 --> 00:37:11,180 Comment savez-vous cela ? 592 00:37:11,356 --> 00:37:13,229 Vous ne parliez pas à Jamie Bennet, 593 00:37:13,399 --> 00:37:14,514 mais à moi. 594 00:37:15,026 --> 00:37:16,853 Nous avions changé d'apparence. 595 00:37:18,029 --> 00:37:20,022 N'ayez pas l'air aussi surpris. 596 00:37:20,198 --> 00:37:23,401 Vous disiez que nous étions des êtres dotés de pouvoirs. 597 00:37:23,576 --> 00:37:25,735 Ou plutôt de puissantes sorcières. 598 00:37:25,912 --> 00:37:28,118 Nous avons fait ce que vous vouliez. 599 00:37:28,289 --> 00:37:29,949 Nous vous avons débarrassé du démon 600 00:37:30,124 --> 00:37:32,034 qui s'en prenait aux bons samaritains. 601 00:37:33,044 --> 00:37:34,123 Des démons ? 602 00:37:34,295 --> 00:37:37,913 Il a l'air surpris, pour quelqu'un qui est censé connaître le paranormal. 603 00:37:38,091 --> 00:37:40,048 On devrait peut-être s'en aller. 604 00:37:40,593 --> 00:37:42,253 Attendez, ne partez pas. 605 00:37:42,762 --> 00:37:44,470 Écoutez, je suis juste... 606 00:37:44,639 --> 00:37:49,550 C'est une chose de croire en tout ça, mais une autre d'y être confronté. 607 00:37:49,727 --> 00:37:51,684 - C'est vrai. - Voilà notre proposition. 608 00:37:51,854 --> 00:37:54,262 Vous voulez en savoir plus sur ce qu'on fait, 609 00:37:54,440 --> 00:37:55,472 on va vous le dire. 610 00:37:55,650 --> 00:37:58,058 On pourra vous aider sur certaines affaires. 611 00:37:58,236 --> 00:38:00,228 Si vous nous aidez en retour. 612 00:38:01,656 --> 00:38:04,408 - Et n'êtes pas trop gourmant. - Et protégez notre secret. 613 00:38:04,576 --> 00:38:05,904 Sinon quoi ? 614 00:38:06,077 --> 00:38:07,488 Serait-ce une menace ? 615 00:38:08,288 --> 00:38:09,486 Mieux vaut ne pas le savoir. 616 00:38:12,333 --> 00:38:13,531 Très bien. 617 00:38:14,460 --> 00:38:15,623 Qu'attendez-vous de moi ? 618 00:38:17,797 --> 00:38:21,248 Je ne peux pas vous en dire plus sur l'affaire que les sœurs réglaient. 619 00:38:21,426 --> 00:38:23,833 Mais c'était une affaire de sécurité nationale 620 00:38:24,012 --> 00:38:26,467 et notre agence a dû les protéger. 621 00:38:27,390 --> 00:38:28,469 Les protéger de quoi ? 622 00:38:28,641 --> 00:38:30,930 De quoi les avez-vous protégées ? 623 00:38:31,311 --> 00:38:33,054 Elles ont été témoins d'un crime, 624 00:38:33,229 --> 00:38:34,640 leurs vies étaient en jeu. 625 00:38:34,814 --> 00:38:38,397 Elles se sont fait passer pour mortes pour se protéger. 626 00:38:38,568 --> 00:38:41,273 Vous comprenez ? J'en ai terminé. 627 00:38:42,405 --> 00:38:44,896 À suivre, la météo va changer. 628 00:38:45,074 --> 00:38:47,909 Et ensuite, je vous emmènerai... 629 00:38:54,167 --> 00:38:55,329 - Phoebe ? - Bonjour. 630 00:38:55,501 --> 00:38:57,293 - Bonjour. - Je peux entrer ? 631 00:38:57,795 --> 00:38:59,171 Oui, bien sûr. 632 00:39:01,007 --> 00:39:02,715 J'étais en train de regarder... 633 00:39:04,135 --> 00:39:06,293 Je n'arrive pas à croire que vous êtes... 634 00:39:06,471 --> 00:39:08,013 - En vie ? - Oui. 635 00:39:08,181 --> 00:39:09,212 C'est fou, je sais. 636 00:39:09,641 --> 00:39:10,803 Oui. 637 00:39:11,976 --> 00:39:14,550 Si vous cherchez Julie, elle n'est pas ici. 638 00:39:16,022 --> 00:39:18,228 Ce n'est pas tout à fait vrai. 639 00:39:19,150 --> 00:39:20,810 Que voulez-vous dire ? 640 00:39:20,985 --> 00:39:22,314 Écoute, Dex, 641 00:39:23,071 --> 00:39:28,148 j'aurais aimé t'expliquer tout ça de manière plus subtile, 642 00:39:28,785 --> 00:39:34,325 pour t'éviter un choc, mais il n'y a pas d'autre moyen. 643 00:39:34,499 --> 00:39:36,538 Alors je vais devoir te montrer. 644 00:39:37,627 --> 00:39:39,002 Me montrer quoi ? 645 00:39:39,837 --> 00:39:41,497 Pardonne-moi. 646 00:39:53,268 --> 00:39:54,548 J'ai l'air de quoi ? 647 00:39:55,311 --> 00:39:57,636 Plutôt en forme, vu que tu étais morte. 648 00:39:57,814 --> 00:40:01,017 J'espère que les choses vont finir par se calmer. 649 00:40:01,192 --> 00:40:04,063 N'y compte pas, avec la chance qu'on a. 650 00:40:04,404 --> 00:40:09,149 On peut y arriver. On est de retour et plus en forme que jamais. 651 00:40:09,325 --> 00:40:10,606 J'espère que tu as raison. 652 00:40:12,453 --> 00:40:13,319 Les voilà. 653 00:40:18,876 --> 00:40:20,584 C'est super ! 654 00:40:22,213 --> 00:40:23,624 On est de retour. 48901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.