Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,252 --> 00:00:05,087
Trois innocents ont été tués
en trois semaines
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,797
près de l'hôpital Memorial.
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,171
Et une sorcière va vaincre...
4
00:00:09,342 --> 00:00:10,622
- Rien du tout.
- Quoi ?
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,968
Tu vas te contenter
de surveiller ce qui se passe
6
00:00:14,138 --> 00:00:16,131
parce que ce sera
ta 1ère mission seule.
7
00:00:16,307 --> 00:00:17,470
Je t'en prie !
8
00:00:17,642 --> 00:00:20,394
Tu dois d'abord savoir
à quoi tu t'exposes.
9
00:00:20,979 --> 00:00:22,307
J'apporterai plusieurs potions.
10
00:00:22,480 --> 00:00:25,185
Tu vas d'abord te renseigner
sur le démon,
11
00:00:25,358 --> 00:00:28,110
et après tu décideras
de ce qu'il faut faire.
12
00:00:28,278 --> 00:00:29,772
J'ai une question.
13
00:00:29,946 --> 00:00:31,985
Vous êtes toujours aussi protectrices
14
00:00:32,156 --> 00:00:34,992
- ou c'est la peur de lâcher prise ?
- Quoi ?
15
00:00:35,159 --> 00:00:37,401
Pourquoi
vous ne me laissez pas faire ?
16
00:00:37,579 --> 00:00:40,116
Peut-être que vous voudriez
le faire vous-même.
17
00:00:40,290 --> 00:00:43,290
C'est ridicule. Je ne veux plus
combattre les démons
18
00:00:43,459 --> 00:00:45,333
et encore moins
t'apprendre à les vaincre.
19
00:00:45,503 --> 00:00:48,255
Lâche-moi un peu, je te montrerai
ce dont je suis capable.
20
00:00:48,423 --> 00:00:50,332
Je ne veux pas te voir mourir.
21
00:00:53,177 --> 00:00:54,422
D'accord.
22
00:00:55,013 --> 00:00:57,504
Prends ma voiture et va à l'hôpital.
23
00:00:57,682 --> 00:01:00,469
Va découvrir
ce qui attaque les innocents.
24
00:01:00,643 --> 00:01:03,395
- On verra après ça.
- C'est compris.
25
00:01:06,190 --> 00:01:08,183
Billie, vide tes poches.
26
00:01:08,484 --> 00:01:10,358
- Quoi ?
- On s'exécute !
27
00:01:18,578 --> 00:01:20,654
Les poches arrière aussi.
28
00:01:26,878 --> 00:01:28,538
Tu n'es pas marrante.
29
00:01:35,720 --> 00:01:38,009
À l'aide ! Ma femme est enceinte.
30
00:01:38,181 --> 00:01:39,841
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai eu un accident.
31
00:01:40,016 --> 00:01:42,174
Ma femme est restée coincée.
32
00:01:42,352 --> 00:01:45,518
- Où est-elle ?
- Par là-bas. Aidez-moi.
33
00:02:02,413 --> 00:02:04,073
Je ne vois rien ici.
34
00:02:42,453 --> 00:02:43,864
C'est répugnant.
35
00:02:53,172 --> 00:02:56,707
Vite, on doit vous emmener
à l'hôpital. Venez.
36
00:03:15,053 --> 00:03:17,129
RESSUSCITÉES
37
00:04:04,869 --> 00:04:07,277
Allons, ça ne durera
que quelques heures,
38
00:04:07,455 --> 00:04:11,204
et tu disais que tu n'arrivais pas
à rencontrer de beaux mecs.
39
00:04:11,376 --> 00:04:13,617
Il n'y aura pas de beaux mecs,
40
00:04:13,795 --> 00:04:17,745
ceux qui font du speed dating
sont des cas désespérés.
41
00:04:17,924 --> 00:04:19,881
Ce n'est pas forcément vrai.
42
00:04:20,051 --> 00:04:22,756
Et pourquoi ça te rend
aussi nerveuse, alors ?
43
00:04:22,929 --> 00:04:26,262
C'était l'idée de papa,
comme la soirée bingo.
44
00:04:26,432 --> 00:04:28,306
J'essaie de limiter les dégâts.
45
00:04:28,476 --> 00:04:30,469
Tu peux toujours annuler la soirée.
46
00:04:30,645 --> 00:04:32,139
Non, c'est trop tard.
47
00:04:32,313 --> 00:04:33,938
Et j'ai besoin de toi.
48
00:04:34,107 --> 00:04:36,479
C'est pour augmenter
le nombre de jolies filles.
49
00:04:36,651 --> 00:04:38,525
Tu exploites mon image ?
50
00:04:38,695 --> 00:04:40,070
Tu veux dormir dehors ?
51
00:04:40,238 --> 00:04:43,571
C'est ce qui arrivera
si on perd cette source de revenus.
52
00:04:43,741 --> 00:04:45,651
Tu sais t'y prendre
pour me culpabiliser.
53
00:04:46,911 --> 00:04:48,489
Je dois utiliser tous mes atouts.
54
00:04:48,663 --> 00:04:50,952
Tu pourrais rencontrer
quelqu'un de bien.
55
00:04:51,874 --> 00:04:54,116
- C'est ça.
- Où est le Tylenol ?
56
00:04:55,003 --> 00:04:56,580
Sur l'étagère du haut. Comment il va ?
57
00:04:56,754 --> 00:04:59,921
La fièvre tombe,
je vais le coucher tôt.
58
00:05:00,091 --> 00:05:01,751
Et comment va Wyatt ?
59
00:05:01,926 --> 00:05:03,634
Il va mieux.
60
00:05:03,803 --> 00:05:06,472
Je crois qu'il devrait rester
chez ton père
61
00:05:06,639 --> 00:05:09,011
pour être sûr que tout va bien.
62
00:05:09,183 --> 00:05:10,927
Je préférais ton autre alter ego.
63
00:05:11,811 --> 00:05:14,646
Tant pis pour toi,
il faudra t'y faire.
64
00:05:15,940 --> 00:05:18,478
- Je peux prendre une valise ?
- Dans l'armoire.
65
00:05:18,651 --> 00:05:20,691
Julie participe-t-elle
au speed dating ?
66
00:05:20,862 --> 00:05:23,946
- Non, parce que j'ovule.
- Quoi ?
67
00:05:24,115 --> 00:05:25,942
C'est pour faire des bébés.
68
00:05:26,117 --> 00:05:28,573
Oui, je sais ce qu'ovuler signifie.
69
00:05:28,745 --> 00:05:31,200
Je suis censée tomber enceinte
de Dex.
70
00:05:31,372 --> 00:05:33,994
Je crois qu'on devrait essayer à Napa.
71
00:05:34,167 --> 00:05:37,333
Je croyais que dans ta prémonition,
tu épousais Dex ?
72
00:05:37,503 --> 00:05:39,295
Une étape à la fois.
73
00:05:39,464 --> 00:05:41,955
C'est ce que mon horoscope me dit.
74
00:05:42,133 --> 00:05:44,885
- Je dois me mettre au travail.
- Et l'amour, dans tout ça ?
75
00:05:45,219 --> 00:05:48,173
Je n'ai pas le temps,
mon destin m'appelle.
76
00:05:50,433 --> 00:05:52,971
C'est à ça qu'on est réduites ?
77
00:05:53,144 --> 00:05:56,595
- Des entraîneuses reproductrices ?
- Oui.
78
00:05:58,524 --> 00:06:00,813
- Billie !
- Oui ?
79
00:06:00,985 --> 00:06:03,986
Je te cherchais.
Est-ce que tu es célibataire ?
80
00:06:04,155 --> 00:06:05,614
- Pourquoi ?
- Arrête.
81
00:06:05,782 --> 00:06:07,858
Elle n'a pas l'âge
de boire de l'alcool.
82
00:06:08,034 --> 00:06:09,694
Comment ça s'est passé ?
83
00:06:10,328 --> 00:06:13,198
Ça s'est très bien passé. Tout roule.
84
00:06:13,373 --> 00:06:14,748
Tu as identifié le démon ?
85
00:06:15,792 --> 00:06:18,034
Eh bien, en fait...
86
00:06:19,003 --> 00:06:20,166
J'y vais.
87
00:06:28,846 --> 00:06:29,878
Paige ?
88
00:06:32,058 --> 00:06:33,718
- Bonjour.
- Bonjour.
89
00:06:34,644 --> 00:06:37,313
- Je peux vous aider ?
- Oui, je le crois.
90
00:06:37,480 --> 00:06:39,520
Agent Murphy, sécurité nationale.
91
00:06:41,693 --> 00:06:42,724
Je dois vous parler.
92
00:06:45,488 --> 00:06:48,061
Ce n'était pas de leur faute, Antosis.
93
00:06:48,241 --> 00:06:50,198
La sorcière les a surpris.
94
00:06:50,368 --> 00:06:52,076
Ils n'étaient pas prêts.
95
00:06:52,245 --> 00:06:56,706
Tu m'avais dit qu'ils savaient gérer
les surprises.
96
00:06:56,874 --> 00:07:01,501
C'est pour ça que je vous ai appelés,
toi et tes petits parasites.
97
00:07:01,671 --> 00:07:03,379
Pour tuer les bons samaritains,
98
00:07:03,548 --> 00:07:06,465
laisser ma trace
dans des quartiers entiers
99
00:07:07,176 --> 00:07:10,545
et faire face à toute situation
inattendue.
100
00:07:11,306 --> 00:07:12,681
Par exemple,
101
00:07:13,349 --> 00:07:14,547
la situation présente.
102
00:07:15,727 --> 00:07:18,846
- Comment ça ?
- Dois-je te tuer ?
103
00:07:19,564 --> 00:07:21,971
Ou te donner à toi et tes amis
104
00:07:22,525 --> 00:07:25,099
une autre chance pour m'aider
à gagner du terrain ?
105
00:07:25,570 --> 00:07:28,405
Si j'avais le choix,
je préférerais que...
106
00:07:28,573 --> 00:07:30,067
Tu n'as pas le choix.
107
00:07:31,826 --> 00:07:34,068
On vous a bien aidé jusque-là.
108
00:07:34,245 --> 00:07:36,701
En nous remplaçant,
vous perdriez du terrain.
109
00:07:36,873 --> 00:07:39,364
Ça laisserait la place
à d'autres démons.
110
00:07:41,669 --> 00:07:43,163
Et cette sorcière ?
111
00:07:44,297 --> 00:07:46,206
Elle ne nous surprendra plus.
112
00:07:46,633 --> 00:07:48,043
C'est impossible.
113
00:07:48,217 --> 00:07:50,210
On s'occupera d'elle
la prochaine fois.
114
00:07:53,139 --> 00:07:55,464
Je vous ai suivie, Billie.
115
00:07:55,642 --> 00:07:57,017
Depuis un certain temps.
116
00:07:57,185 --> 00:07:59,177
Vraiment ? Et pourquoi ?
117
00:07:59,354 --> 00:08:00,634
Vous le savez.
118
00:08:00,813 --> 00:08:03,565
Si je le savais, je ne vous
le demanderais pas.
119
00:08:04,025 --> 00:08:05,519
- Comme c'est mignon.
- Merci.
120
00:08:05,693 --> 00:08:06,808
Ce n'était pas un compliment.
121
00:08:06,986 --> 00:08:09,987
J'essaie seulement
de percer un mystère.
122
00:08:10,156 --> 00:08:13,157
Et j'aimerais aussi sauver la vie
d'innocents.
123
00:08:13,326 --> 00:08:15,484
Mais je vais avoir besoin d'aide.
124
00:08:15,662 --> 00:08:17,820
Il va falloir me raconter
125
00:08:17,997 --> 00:08:20,073
ce qui vous a amenée ici,
126
00:08:21,042 --> 00:08:22,999
et ce que vous savez
des sœurs Halliwell.
127
00:08:24,212 --> 00:08:25,457
Qui ?
128
00:08:26,506 --> 00:08:27,537
Appelez-moi.
129
00:08:28,925 --> 00:08:31,001
Recontactez-moi vite.
130
00:08:36,349 --> 00:08:39,101
- C'était qui ?
- Ce type-là ?
131
00:08:39,269 --> 00:08:40,300
Un type
132
00:08:41,145 --> 00:08:43,221
- de la sécurité nationale.
- Quoi ?
133
00:08:43,648 --> 00:08:45,391
Qu'est-ce qu'il voulait ?
134
00:08:45,566 --> 00:08:49,018
Il a dit qu'il m'avait suivie.
135
00:08:49,279 --> 00:08:50,358
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
136
00:08:50,530 --> 00:08:52,357
Il croit que je sais
quelque chose sur vous.
137
00:08:52,532 --> 00:08:53,812
Formidable.
138
00:08:53,992 --> 00:08:56,198
- T'a-t-il suivie à l'hôpital ?
- Quoi ?
139
00:08:57,245 --> 00:08:58,869
Tu n'as pas utilisé tes pouvoirs ?
140
00:08:59,038 --> 00:09:01,197
J'ai été obligée,
les farfadets attaquaient.
141
00:09:01,374 --> 00:09:02,999
- Les farfadets ?
- D'après le Livre,
142
00:09:03,167 --> 00:09:05,623
ce sont des petits démons
très féroces.
143
00:09:05,795 --> 00:09:07,289
Je sais ce que c'est.
144
00:09:07,463 --> 00:09:09,171
S'il l'a vue utiliser la magie,
on est fichues.
145
00:09:09,340 --> 00:09:12,045
Il ne prouvera rien,
vous avez changé d'apparence.
146
00:09:12,218 --> 00:09:14,175
Il sait qu'on a un lien,
147
00:09:14,345 --> 00:09:16,172
sinon il ne t'aurait pas suivie.
148
00:09:16,889 --> 00:09:18,218
Tu n'aurais pas dû l'envoyer.
149
00:09:18,391 --> 00:09:21,226
Elle devait seulement
identifier le démon.
150
00:09:21,394 --> 00:09:23,387
Mais les farfadets ont un maître,
151
00:09:23,563 --> 00:09:25,187
alors si on l'attaque...
152
00:09:25,356 --> 00:09:27,064
Non, Billie, ils travaillent
153
00:09:27,233 --> 00:09:29,724
- pour ceux qui les paient.
- C'est ce que je dis.
154
00:09:29,902 --> 00:09:32,109
Leur maître pourra nous dire
où ils se trouvent.
155
00:09:32,280 --> 00:09:34,356
- On ne fera rien.
- Mais je crois...
156
00:09:34,532 --> 00:09:36,525
Arrête, elle a raison.
157
00:09:36,701 --> 00:09:39,488
S'ils te surveillent,
on doit être prudentes.
158
00:09:39,662 --> 00:09:41,121
Et que doit-on faire ?
159
00:09:41,289 --> 00:09:43,116
On agit normalement.
160
00:09:43,291 --> 00:09:45,449
Et j'espère qu'il abandonnera.
161
00:09:45,627 --> 00:09:48,118
Demain, on ira au P3 comme prévu.
162
00:09:48,296 --> 00:09:49,707
Super.
163
00:09:49,923 --> 00:09:51,832
Tu iras à Napa avec Dex.
164
00:09:52,008 --> 00:09:53,668
- Plus maintenant.
- Pourquoi ?
165
00:09:53,843 --> 00:09:55,551
Il sera là d'une minute à l'autre.
166
00:09:55,720 --> 00:09:58,045
Je ne suis plus vraiment d'humeur.
167
00:09:59,599 --> 00:10:02,090
Ce stratagème
ne fonctionne pas très bien.
168
00:10:02,268 --> 00:10:04,759
Laissons-nous encore
un peu de temps.
169
00:10:05,063 --> 00:10:06,972
Je suis vraiment désolée.
170
00:10:07,523 --> 00:10:10,643
Ne t'en fais pas.
Ce n'est pas de ta faute.
171
00:10:11,444 --> 00:10:14,398
Les enfants,
c'est pas pour tout de suite.
172
00:10:16,741 --> 00:10:18,532
Allez !
173
00:10:18,701 --> 00:10:20,658
Il doit y avoir
un moyen d'arranger ça.
174
00:10:20,828 --> 00:10:21,860
Sortilège du sommeil
175
00:10:22,038 --> 00:10:23,781
Je pourrais endormir Murphy.
176
00:10:24,165 --> 00:10:25,363
Non, ça ne marchera pas.
177
00:10:27,669 --> 00:10:30,160
"Réaliser un rêve amoureux."
178
00:10:31,256 --> 00:10:33,829
Peut-être que ça va aider Phoebe.
179
00:10:40,890 --> 00:10:42,682
- Dex.
- Salut.
180
00:10:44,435 --> 00:10:45,846
Qu'est-ce qui ne va pas ?
181
00:10:46,271 --> 00:10:47,433
Je suis désolée.
182
00:10:48,982 --> 00:10:50,939
Qu'un amour qui embrase l'âme
183
00:10:51,109 --> 00:10:53,434
Brûle pour eux de toutes ses flammes
184
00:10:53,611 --> 00:10:58,772
Qu'ils oublient un moment la raisonPassé le seuil de cette maison
185
00:10:59,784 --> 00:11:03,070
Ça n'a rien à voir avec toi.
C'est juste que...
186
00:11:03,246 --> 00:11:05,369
- Que quoi ?
- Eh bien...
187
00:11:17,385 --> 00:11:20,090
- Qu'est-ce qu'on attend ?
- Allons-y.
188
00:11:26,311 --> 00:11:28,718
Ne passez que des tubes.
189
00:11:28,896 --> 00:11:32,846
Un "Still loving you" et vous
ne travaillerez plus dans cet État.
190
00:11:33,026 --> 00:11:34,935
Bonsoir. Toi, approche.
191
00:11:35,111 --> 00:11:38,278
Table huit, les verres ne sont
pas propres. Va arranger ça.
192
00:11:38,448 --> 00:11:39,610
Très bien.
193
00:11:39,782 --> 00:11:41,656
Jeff, tu as fait les balances ?
194
00:11:41,826 --> 00:11:42,941
Oui, c'est fait.
195
00:11:43,119 --> 00:11:44,827
Détends-toi un peu.
196
00:11:44,996 --> 00:11:47,321
J'aurai le temps pour ça
quand ça tombera à l'eau.
197
00:11:47,498 --> 00:11:49,242
Ne t'inquiète pas, ça va marcher.
198
00:11:49,417 --> 00:11:51,493
Je m'inquiète toujours,
c'est comme ça.
199
00:11:51,669 --> 00:11:54,291
Dave, il nous faut des chocolats
200
00:11:54,464 --> 00:11:56,503
si on veut jouer les entremetteurs.
201
00:11:56,674 --> 00:11:57,919
Aidez-moi un peu.
202
00:11:58,384 --> 00:12:00,341
Écoute, sois gentille.
203
00:12:00,511 --> 00:12:04,011
N'envoie personne sur les roses
avant le deuxième tour.
204
00:12:04,182 --> 00:12:05,806
Je suis là, non ?
205
00:12:05,975 --> 00:12:08,015
Très bien. Faites-les entrer.
206
00:12:19,989 --> 00:12:22,148
Je te le ferai payer.
207
00:12:25,870 --> 00:12:28,539
- Je vous aime, Mme Lawson.
- Redis-le.
208
00:12:28,706 --> 00:12:29,786
Mme Lawson.
209
00:12:32,877 --> 00:12:34,371
Ça me plaît beaucoup.
210
00:12:38,299 --> 00:12:39,544
Attends.
211
00:12:39,717 --> 00:12:42,552
Je dois porter ma femme
pour franchir le seuil.
212
00:12:56,651 --> 00:12:58,359
Que s'est-il passé ?
213
00:12:59,070 --> 00:13:01,643
Tu m'as fait tomber !
214
00:13:01,823 --> 00:13:04,148
- Je suis désolé.
- J'espère bien.
215
00:13:05,243 --> 00:13:06,820
Qu'est-ce que ça veut dire ?
216
00:13:08,371 --> 00:13:11,123
- Pourquoi je te portais ?
- C'est quoi, ce costume ?
217
00:13:11,291 --> 00:13:12,453
C'est quoi, cette robe ?
218
00:13:14,919 --> 00:13:17,208
Est-ce qu'on a fait ce que je crois ?
219
00:13:18,339 --> 00:13:19,584
Tu...
220
00:13:19,757 --> 00:13:21,086
Je dois juste...
221
00:13:21,259 --> 00:13:22,883
Il faut que...
222
00:13:29,434 --> 00:13:30,679
Qu'est-ce que tu as fait ?
223
00:13:57,045 --> 00:13:58,871
Ton père était-il un voleur ?
224
00:13:59,797 --> 00:14:00,829
Non, pourquoi ?
225
00:14:01,591 --> 00:14:05,042
Il a volé les étoiles
pour les mettre dans tes yeux.
226
00:14:12,435 --> 00:14:14,641
Tu sais, si tu dormais chez moi,
227
00:14:14,812 --> 00:14:17,434
je dormirais pas dans la baignoire.
228
00:14:40,171 --> 00:14:44,714
- Tu as l'air fatigué.
- Je suis un peu dépassée.
229
00:14:44,926 --> 00:14:46,301
Tu veux passer ton tour ?
230
00:14:48,680 --> 00:14:52,547
Non, non.
En fait, je serais vraiment ravie
231
00:14:52,725 --> 00:14:54,350
que tu restes.
232
00:14:56,688 --> 00:14:58,348
Je m'appelle Whit.
233
00:14:58,523 --> 00:15:00,147
Bonjour, Whit.
234
00:15:02,360 --> 00:15:03,819
Bonjour, je suis Nick.
235
00:15:04,195 --> 00:15:06,152
Bonjour, je suis mariée.
236
00:15:06,322 --> 00:15:08,315
Oui, je sais, Jamie.
237
00:15:08,866 --> 00:15:10,277
Je travaille pour 415 Magazine,
238
00:15:10,451 --> 00:15:12,777
je devais écrire un article
sur les clubs en faillite,
239
00:15:12,954 --> 00:15:14,863
mais on dirait que je me suis trompé.
240
00:15:15,373 --> 00:15:17,781
- Vous croyez ?
- En effet.
241
00:15:17,959 --> 00:15:20,201
Le speed dating
a l'air de bien marcher.
242
00:15:20,795 --> 00:15:24,544
J'aimerais savoir
comment vous vous y êtes prise.
243
00:15:24,716 --> 00:15:26,957
Je pourrais
vous interviewer vers 18 h ?
244
00:15:28,344 --> 00:15:30,052
À 18 h ?
245
00:15:30,221 --> 00:15:32,677
- Oui, sans problème.
- Alors, à plus tard.
246
00:15:38,062 --> 00:15:39,260
Allô ?
247
00:15:41,858 --> 00:15:43,138
Billie a fait quoi ?
248
00:15:43,318 --> 00:15:44,978
J'ai acheté des outils
249
00:15:45,153 --> 00:15:47,359
et depuis, je travaille
à Habitat pour l'humanité.
250
00:15:48,865 --> 00:15:52,234
Tu as l'air trop bien pour être vrai.
251
00:15:53,077 --> 00:15:54,109
Toi aussi.
252
00:15:54,871 --> 00:15:57,029
Bonjour. Désolée de vous interrompre.
253
00:15:57,206 --> 00:16:00,955
J'ai eu un coup de fil,
on doit rentrer immédiatement.
254
00:16:01,127 --> 00:16:03,203
Ce n'est pas le bon moment.
255
00:16:03,755 --> 00:16:06,080
Mais c'est une urgence familiale.
256
00:16:08,176 --> 00:16:09,255
Excuse-moi.
257
00:16:11,429 --> 00:16:14,347
Je croyais qu'on en avait terminé
avec tout ça.
258
00:16:14,515 --> 00:16:15,760
Il semblerait que non.
259
00:16:15,934 --> 00:16:17,132
Tu n'as qu'à t'en occuper.
260
00:16:17,310 --> 00:16:19,433
- Je m'occuperai de la prochaine.
- Écoute...
261
00:16:19,604 --> 00:16:22,605
Je t'ai rendu service en venant ici,
262
00:16:22,774 --> 00:16:24,683
et j'aimerais bien rester.
263
00:16:27,111 --> 00:16:29,781
- Très bien, si tu veux.
- Très bien.
264
00:16:34,077 --> 00:16:35,357
Désolée.
265
00:16:36,287 --> 00:16:37,912
Où en étions-nous ?
266
00:16:49,384 --> 00:16:52,587
Ce n'est pas rien, je l'ai épousé.
267
00:16:56,641 --> 00:16:58,301
- Salut.
- Salut.
268
00:16:58,559 --> 00:17:00,054
C'est Dex, c'est bien ça ?
269
00:17:00,645 --> 00:17:04,808
- C'est ça.
- Je suis Jamie, la cousine de Julie.
270
00:17:07,694 --> 00:17:09,022
Où est la mariée ?
271
00:17:09,195 --> 00:17:11,354
Tu n'aurais pas dû le forcer
à m'épouser.
272
00:17:11,531 --> 00:17:13,322
Je voulais que ça vienne de lui.
273
00:17:13,491 --> 00:17:14,819
Excusez-moi.
274
00:17:18,413 --> 00:17:20,571
Après tout, le résultat est le même.
275
00:17:20,748 --> 00:17:24,164
- Qui êtes-vous ?
- Tu n'as pas pensé à nous.
276
00:17:24,335 --> 00:17:27,040
- Je voulais t'aider.
- Ah, vraiment ?
277
00:17:27,213 --> 00:17:29,005
Je ne voulais pas que tu te maries.
278
00:17:29,173 --> 00:17:30,965
Pourtant, c'est ce que j'ai fait.
279
00:17:31,134 --> 00:17:34,918
Dire que tu as utilisé la magie
alors qu'on te l'a interdit.
280
00:17:35,096 --> 00:17:38,014
Je croyais que je pouvais utiliser
de la magie inoffensive.
281
00:17:38,182 --> 00:17:40,092
Tu appelles ça inoffensif ?
282
00:17:40,268 --> 00:17:42,391
En tout cas, tu es magnifique.
283
00:17:42,562 --> 00:17:45,231
Arrête de me passer de la pommade.
284
00:17:45,398 --> 00:17:47,355
Qu'est-ce que tu as fait ?
285
00:17:47,525 --> 00:17:50,526
- Je dois tout raconter à nouveau ?
- Tu as fait ça
286
00:17:50,695 --> 00:17:53,020
alors que l'agent Murphy te surveille.
287
00:17:53,197 --> 00:17:55,523
Je lui ai déjà fait la morale.
288
00:17:55,700 --> 00:17:57,906
Je ne sais pas
ce que j'ai fait de mal.
289
00:17:58,077 --> 00:17:59,821
Voilà ce que tu as fait.
290
00:17:59,996 --> 00:18:02,119
Dis donc, elle est énorme !
291
00:18:02,290 --> 00:18:04,496
Écoutez, je suis vraiment navrée.
292
00:18:04,667 --> 00:18:08,535
J'ai échoué avec les farfadets...
Même si je ne suis pas d'accord.
293
00:18:08,713 --> 00:18:10,540
Je culpabilisais
d'avoir gâché votre vie.
294
00:18:10,715 --> 00:18:12,672
Je voulais juste me faire pardonner.
295
00:18:12,842 --> 00:18:15,298
- En les mariant ?
- Non !
296
00:18:15,470 --> 00:18:18,424
Mais elle devait bien
l'épouser un jour, non ?
297
00:18:18,598 --> 00:18:21,599
- Normalement, pas grâce à la magie.
- Qu'en sais-tu ?
298
00:18:21,768 --> 00:18:23,974
C'était peut-être censé
se passer comme ça.
299
00:18:24,145 --> 00:18:26,553
Elle avait prédit son mariage,
après tout.
300
00:18:26,731 --> 00:18:29,352
Ça n'a vraiment rien à voir.
301
00:18:29,525 --> 00:18:31,150
- Je ne suis pas d'accord.
- Moi si
302
00:18:31,319 --> 00:18:33,691
et je suis plus âgée,
alors j'ai raison.
303
00:18:36,115 --> 00:18:37,147
Elle a peut-être raison.
304
00:18:39,410 --> 00:18:43,360
Peut-être que c'était censé
se passer comme ça, après tout.
305
00:18:43,539 --> 00:18:46,161
Comment expliquer
qu'on devait se marier si vite ?
306
00:18:47,043 --> 00:18:48,371
Je suis embrouillée.
307
00:18:48,544 --> 00:18:49,743
On lui en veut ou pas ?
308
00:18:52,840 --> 00:18:54,999
- Non.
- Super !
309
00:18:55,176 --> 00:18:57,085
Je peux aller chasser le démon ?
310
00:18:57,262 --> 00:18:58,293
- Non !
- Non !
311
00:18:58,471 --> 00:19:00,843
Vous avez pensé aux innocents ?
312
00:19:01,015 --> 00:19:02,842
Si on n'attrape pas ce démon,
313
00:19:03,017 --> 00:19:05,687
il va continuer à attaquer des gens.
314
00:19:05,853 --> 00:19:09,020
Si on nous voit, on ne pourra plus
aider les innocents.
315
00:19:09,190 --> 00:19:12,025
- Tu comprends ?
- Oui, mais...
316
00:19:12,193 --> 00:19:14,102
Elle a raison.
Tu dois choisir tes combats.
317
00:19:14,279 --> 00:19:16,236
Et celui-ci n'est pas pour toi.
318
00:19:20,827 --> 00:19:22,570
- Je suis infirmière, où est-il ?
- Mon fils
319
00:19:22,745 --> 00:19:24,074
est dans l'escalier de secours.
320
00:19:24,247 --> 00:19:26,323
- Il ne bouge plus.
- Appelez les secours.
321
00:20:02,410 --> 00:20:03,988
Où est la sorcière ?
322
00:20:04,162 --> 00:20:06,285
On l'a peut-être effrayée.
323
00:20:06,456 --> 00:20:08,911
Si elle est venue une fois,
elle reviendra.
324
00:20:09,083 --> 00:20:11,871
Les sorcières se sentent obligées
d'aider les innocents.
325
00:20:12,045 --> 00:20:13,753
C'est leur faiblesse.
326
00:20:22,096 --> 00:20:23,425
Qu'est-ce que tu vas lui dire ?
327
00:20:23,598 --> 00:20:25,590
- Je vais improviser.
- Improviser ?
328
00:20:25,767 --> 00:20:28,009
Il va vouloir savoir
ce qui s'est passé.
329
00:20:28,186 --> 00:20:29,680
Je ne parlerai pas de magie.
330
00:20:29,854 --> 00:20:31,514
Que va-t-il penser ?
331
00:20:31,689 --> 00:20:33,231
Peut-être qu'il était soûl.
332
00:20:33,399 --> 00:20:35,191
Enfin, c'est arrivé.
333
00:20:35,360 --> 00:20:39,274
C'est sur ça que je dois
me concentrer, pour notre bien.
334
00:20:39,447 --> 00:20:41,938
Attends Phoebe, une seconde.
335
00:20:42,116 --> 00:20:43,776
Tu comptes vivre comme ça ?
336
00:20:43,952 --> 00:20:45,991
- Je n'ai pas le choix.
- Mais...
337
00:20:46,162 --> 00:20:48,618
Je sais que ce n'est pas
un mariage de rêve.
338
00:20:48,790 --> 00:20:51,245
Mais ça n'est pas arrivé par hasard.
339
00:20:52,001 --> 00:20:55,785
- Alors, je dois assumer.
- Jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
340
00:20:57,465 --> 00:20:59,043
Super ! Ça alors.
341
00:20:59,217 --> 00:21:02,467
Mince alors ! Dis donc, tu as vu ça ?
342
00:21:02,637 --> 00:21:04,297
Tu arrives à y croire ?
343
00:21:06,766 --> 00:21:09,091
Comment ça va, vous deux ?
344
00:21:09,269 --> 00:21:11,676
On regarde le match.
Tu savais que Dex jouait au foot ?
345
00:21:11,854 --> 00:21:13,598
Non, je ne savais pas.
346
00:21:14,232 --> 00:21:16,308
J'ai juste un peu joué à la fac.
347
00:21:16,484 --> 00:21:18,524
Ne te sous-estime pas, vieux.
348
00:21:19,737 --> 00:21:21,529
Je dois retourner au club.
349
00:21:21,990 --> 00:21:23,532
D'accord, à ce soir.
350
00:21:24,617 --> 00:21:26,444
Tu me raccompagnes à la porte ?
351
00:21:29,789 --> 00:21:30,952
Oui, j'arrive.
352
00:21:31,749 --> 00:21:33,327
Ravi de te connaître.
Félicitations.
353
00:21:33,918 --> 00:21:35,247
Merci.
354
00:21:41,050 --> 00:21:43,376
Ça ne te surprend pas
qu'ils soient mariés ?
355
00:21:43,553 --> 00:21:45,344
Non, elle avait eu la prémonition.
356
00:21:45,513 --> 00:21:46,628
Bon, oublie ça.
357
00:21:46,806 --> 00:21:48,763
Laisse-les un peu seuls.
358
00:21:48,933 --> 00:21:52,717
- Je dois donner une interview.
- À quel sujet ?
359
00:21:52,895 --> 00:21:57,308
À propos du P3 et de la personne
qu'ils croient que je suis.
360
00:21:57,483 --> 00:21:59,891
Tu es toujours la même,
du moins à l'intérieur.
361
00:22:00,069 --> 00:22:01,896
Tu devrais être contente.
362
00:22:02,071 --> 00:22:03,649
Je le suis.
363
00:22:03,823 --> 00:22:05,448
À plus tard.
364
00:22:05,617 --> 00:22:07,443
Salut, bébé.
365
00:22:09,996 --> 00:22:11,324
Tu t'es changée.
366
00:22:12,665 --> 00:22:15,999
- Je n'étais pas à mon aise.
- Tu te souviens d'où vient ta robe ?
367
00:22:16,961 --> 00:22:19,499
- Non.
- Moi non plus.
368
00:22:20,381 --> 00:22:23,252
Julie, je ne comprends pas
ce qui se passe.
369
00:22:23,718 --> 00:22:26,470
Si tu veux aller à la mairie
pour arranger ça...
370
00:22:26,638 --> 00:22:28,630
- Et annuler le mariage ?
- Oui.
371
00:22:29,098 --> 00:22:30,130
C'est ce que tu veux ?
372
00:22:31,601 --> 00:22:33,759
Je ne sais plus.
C'est vraiment bizarre,
373
00:22:33,937 --> 00:22:36,724
on devait partir pour Napa
et finalement...
374
00:22:36,898 --> 00:22:38,606
Oui, je sais.
375
00:22:40,026 --> 00:22:42,434
- C'est bizarre pour moi aussi.
- C'est vrai ?
376
00:22:42,612 --> 00:22:43,987
Oui.
377
00:22:44,614 --> 00:22:47,401
Pourtant, ça n'a pas l'air
de te déranger
378
00:22:47,992 --> 00:22:49,949
qu'on vienne de se marier.
379
00:22:50,119 --> 00:22:53,820
Tu te trompes, ce n'est pas ça.
380
00:22:54,415 --> 00:22:56,207
C'est seulement que...
381
00:22:56,668 --> 00:22:59,289
Beaucoup de choses
me sont arrivées dans ma vie
382
00:22:59,462 --> 00:23:01,205
et j'ai appris à les accepter.
383
00:23:01,381 --> 00:23:03,041
Je n'avais pas le choix.
384
00:23:03,216 --> 00:23:05,707
Ce genre de chose t'arrive souvent ?
385
00:23:06,511 --> 00:23:10,425
Non, pas ça, mais d'autres
événements se sont produits.
386
00:23:12,183 --> 00:23:14,591
Et tout s'est toujours bien passé.
387
00:23:15,728 --> 00:23:17,472
J'ai appris à être confiante.
388
00:23:20,191 --> 00:23:23,774
Même si tu ne sais pas
comment on s'est mariés ?
389
00:23:24,320 --> 00:23:27,985
Je crois que ce n'est pas
le plus important.
390
00:23:28,616 --> 00:23:31,487
Qu'on s'en souvienne ou pas,
c'est arrivé.
391
00:23:32,036 --> 00:23:34,492
Je crois que ce n'est pas arrivé
par hasard.
392
00:23:36,708 --> 00:23:38,166
Alors...
393
00:23:39,335 --> 00:23:41,743
Je me dis qu'on devrait
se donner une chance.
394
00:23:43,548 --> 00:23:45,505
Ce n'est pas comme si
on ne s'aimait pas.
395
00:23:46,884 --> 00:23:48,544
C'est vrai.
396
00:23:48,720 --> 00:23:52,848
Et si ça ne marche pas entre nous,
397
00:23:53,016 --> 00:23:55,423
on pourra faire annuler le mariage.
398
00:23:58,605 --> 00:23:59,850
C'est vrai.
399
00:24:02,317 --> 00:24:03,894
Tu sais que c'est de la folie ?
400
00:24:06,237 --> 00:24:07,981
Oui, je sais.
401
00:24:26,174 --> 00:24:27,751
Attends un peu.
402
00:24:27,926 --> 00:24:31,176
On devrait calmer le jeu.
403
00:24:32,347 --> 00:24:33,378
Oui. Désolé.
404
00:24:35,516 --> 00:24:37,889
Moi aussi, je suis désolée.
405
00:24:40,396 --> 00:24:42,056
Parle-moi un peu de toi.
406
00:24:42,565 --> 00:24:43,940
Eh bien...
407
00:24:44,734 --> 00:24:46,276
Laisse tomber.
408
00:24:50,406 --> 00:24:52,066
Tu es magnifique, Jo.
409
00:24:56,996 --> 00:24:58,372
Qu'est-ce qu'il y a ?
410
00:25:03,544 --> 00:25:06,249
- Je ne peux pas.
- D'accord.
411
00:25:06,923 --> 00:25:10,007
- J'ai dit quelque chose de mal ?
- Non, tu n'as rien dit de mal.
412
00:25:10,176 --> 00:25:11,291
Ce n'est pas de ta faute.
413
00:25:12,595 --> 00:25:14,137
Je suis désolée.
414
00:25:21,229 --> 00:25:22,308
Phoebe ?
415
00:25:23,147 --> 00:25:26,065
- Tu es là, Phoebe ?
- Quoi ?
416
00:25:26,234 --> 00:25:28,855
J'ai trouvé pour qui travaille
le maître des farfadets.
417
00:25:29,028 --> 00:25:30,060
Tu ne comprends pas.
418
00:25:30,238 --> 00:25:32,729
J'ai recoupé les démons qui
s'en prennent aux bons samaritains
419
00:25:32,907 --> 00:25:34,449
et ceux qui recrutent
d'autres démons.
420
00:25:34,617 --> 00:25:36,444
- C'est un puissant démon.
- Billie.
421
00:25:36,619 --> 00:25:38,659
J'ai découvert
qu'il s'appelait Antosis.
422
00:25:38,830 --> 00:25:41,321
Mais j'ai besoin du Pouvoir des Trois.
423
00:25:41,749 --> 00:25:44,419
- Oublie ça.
- Comment ça ?
424
00:25:44,586 --> 00:25:46,293
On ne le vaincra pas.
425
00:25:46,462 --> 00:25:49,084
- J'ai trouvé le démon.
- Il requiert le Pouvoir des Trois.
426
00:25:49,257 --> 00:25:52,341
- Et alors ?
- On ne peut pas prendre ce risque.
427
00:25:52,510 --> 00:25:53,885
Tu penses aux innocents ?
428
00:25:54,345 --> 00:25:56,919
Je croyais que
vous vouliez les sauver.
429
00:25:57,098 --> 00:26:00,763
Tu dois comprendre
qu'on le vit très mal, nous aussi.
430
00:26:01,477 --> 00:26:04,597
Mais on ne peut pas intervenir.
On en reparlera demain.
431
00:26:05,815 --> 00:26:07,143
Je ne suis pas d'accord.
432
00:26:15,199 --> 00:26:17,192
Est-ce que tout va bien ?
433
00:26:17,368 --> 00:26:19,527
Non, ça ne va pas.
434
00:26:36,930 --> 00:26:38,092
Tiens.
435
00:26:38,890 --> 00:26:41,262
- Salut.
- Tu fais quoi ?
436
00:26:41,434 --> 00:26:43,557
Je réfléchis.
437
00:26:43,728 --> 00:26:45,519
Je peux me joindre à toi ?
438
00:26:45,688 --> 00:26:47,645
Bien sûr que oui.
439
00:26:47,815 --> 00:26:49,773
Je t'installe un coussin.
440
00:26:52,820 --> 00:26:54,196
Qu'est-ce qui ne va pas ?
441
00:26:54,364 --> 00:26:57,982
Cette journée a été
très enrichissante.
442
00:26:58,159 --> 00:27:00,068
Ne m'en parle pas...
443
00:27:00,620 --> 00:27:04,203
Quoi ? Dex n'a pas apprécié
votre petit voyage ?
444
00:27:04,582 --> 00:27:06,575
Tu ne sais pas la dernière ?
445
00:27:06,751 --> 00:27:09,076
Mon Dieu, il t'a demandée
en mariage ?
446
00:27:09,254 --> 00:27:11,745
Non, on est déjà mariés.
447
00:27:13,925 --> 00:27:15,467
Ce n'est pas ce que tu crois.
448
00:27:15,635 --> 00:27:17,758
- Billie nous a jeté un sort.
- Quoi ?
449
00:27:17,929 --> 00:27:20,420
On l'a déjà sermonnée.
450
00:27:21,975 --> 00:27:26,601
Et puis, je crois
qu'elle n'a rien fait de mal.
451
00:27:27,939 --> 00:27:32,352
C'est peut-être la seule qui fasse
ce qu'il faut dans cette maison.
452
00:27:32,527 --> 00:27:35,065
Bravo, je suis complètement perdue.
453
00:27:35,238 --> 00:27:37,147
Tu ne te demandes jamais
454
00:27:37,323 --> 00:27:39,897
si c'était une erreur de se faire
passer pour mortes ?
455
00:27:40,577 --> 00:27:43,780
C'est marrant que tu dises ça,
parce que j'ai rencontré un type
456
00:27:44,789 --> 00:27:48,656
et je crois que
j'aurais vraiment pu l'apprécier.
457
00:27:48,835 --> 00:27:50,294
C'est super, Paige.
458
00:27:51,296 --> 00:27:53,122
Non, ça ne l'est pas.
459
00:27:53,298 --> 00:27:56,464
Comment sortir avec quelqu'un
qui se voit avec une autre ?
460
00:28:00,138 --> 00:28:02,629
Je n'arrête pas
de me poser la question.
461
00:28:03,224 --> 00:28:06,640
Mais pas seulement pour les hommes,
pour tout, en fait.
462
00:28:06,811 --> 00:28:11,603
Je repense à qui on était,
à notre philosophie du bien.
463
00:28:11,774 --> 00:28:13,317
Je vois.
464
00:28:13,484 --> 00:28:17,185
Je crains que plus on ignorera
notre passé,
465
00:28:17,363 --> 00:28:19,652
moins on pourra le supporter.
466
00:28:20,074 --> 00:28:21,485
Qu'est-ce que tu proposes ?
467
00:28:21,659 --> 00:28:25,324
À cause de Billie, on va devoir
trouver une solution.
468
00:28:25,496 --> 00:28:27,822
Comment ça, à cause de Billie ?
469
00:28:27,999 --> 00:28:32,957
Elle m'a fait culpabiliser de ne pas
l'aider à combattre ce démon.
470
00:28:33,129 --> 00:28:35,086
- Et elle avait raison.
- Où est-elle ?
471
00:28:35,256 --> 00:28:38,174
Je ne sais pas,
elle est partie en colère.
472
00:28:38,343 --> 00:28:39,671
Elle est peut-être à la résidence.
473
00:28:41,220 --> 00:28:44,138
Non, elle est sûrement partie
combattre le démon.
474
00:28:49,729 --> 00:28:53,015
- J'aimerais vous aider, agent...
- Murphy.
475
00:28:53,566 --> 00:28:55,226
Agent Murphy.
476
00:28:55,401 --> 00:28:57,061
Mais j'ai une interview.
477
00:28:57,236 --> 00:29:00,190
La plupart des gens
qui voient ces photos
478
00:29:00,365 --> 00:29:03,235
sont en général choqués ou horrifiés.
479
00:29:03,409 --> 00:29:05,319
- Mais pas vous.
- J'intériorise.
480
00:29:05,495 --> 00:29:08,496
Ou bien, vous aviez déjà vu
ce type de victimes.
481
00:29:08,665 --> 00:29:11,156
Je ne fais que diriger un club.
482
00:29:11,876 --> 00:29:13,916
Tout comme Piper, n'est-ce pas ?
483
00:29:14,712 --> 00:29:17,713
Je vous surveille depuis
qu'elle et ses sœurs ont disparu.
484
00:29:17,882 --> 00:29:19,257
Depuis leur mort ?
485
00:29:19,425 --> 00:29:24,716
À vous de me le dire. Je ne suis pas
un dur à cuire comme l'agent Keyes.
486
00:29:24,889 --> 00:29:28,554
Il ne croyait pas que les sœurs
Halliwell étaient mortes.
487
00:29:29,018 --> 00:29:32,103
Même si on pense que vous savez
ce qui s'est passé.
488
00:29:32,272 --> 00:29:36,020
La différence, c'est que
je ne compte pas vous arrêter,
489
00:29:36,192 --> 00:29:38,730
j'ai seulement besoin d'aide.
490
00:29:38,903 --> 00:29:41,062
Ça fait un mois que des gens
sont retrouvés morts
491
00:29:41,239 --> 00:29:43,231
sans aucune explication valable.
492
00:29:43,908 --> 00:29:48,950
Je pense que vous et vos cousines
savez ce qui est derrière tout ça.
493
00:29:50,248 --> 00:29:51,742
Vous voulez parler de...
494
00:29:51,916 --> 00:29:54,288
Vous le savez.
D'événements paranormaux.
495
00:29:54,460 --> 00:29:56,252
Ou d'êtres dotés de pouvoirs,
comme vous.
496
00:29:56,421 --> 00:29:58,294
Évidemment, comme pour tout,
497
00:29:58,464 --> 00:30:00,706
il y a les bons et les méchants.
498
00:30:00,883 --> 00:30:03,635
Si vous ne faites rien
pour arrêter ça,
499
00:30:03,803 --> 00:30:06,092
je saurai de quel côté vous mettre.
500
00:30:07,599 --> 00:30:09,840
Je ne sais pas comment
vous pouvez le supporter.
501
00:30:14,647 --> 00:30:17,317
Désolée, mais je dois répondre.
502
00:30:18,318 --> 00:30:20,275
Billie a mon numéro.
503
00:30:22,238 --> 00:30:23,946
URGENT.
BILLIE A DES PROBLÈMES.
504
00:30:25,116 --> 00:30:27,192
Taxi, taxi !
505
00:30:28,703 --> 00:30:31,657
Emmenez-le à l'hôpital.
Dépêchez-vous !
506
00:30:42,550 --> 00:30:44,958
On l'a attirée dans nos filets.
507
00:30:57,690 --> 00:30:59,350
Tu as trouvé Billie ?
508
00:30:59,525 --> 00:31:01,814
Elle est dans le quartier.
509
00:31:01,986 --> 00:31:03,778
Qu'est-ce que tu veux dire ?
510
00:31:03,947 --> 00:31:06,651
Elle se déplace trop vite
pour le pendule.
511
00:31:06,824 --> 00:31:09,494
On devrait se mettre au GPS.
512
00:31:09,661 --> 00:31:12,234
Si elle survit,
on lui demandera le sien.
513
00:31:12,413 --> 00:31:13,991
Au moins, on sait qui est ce démon.
514
00:31:14,165 --> 00:31:15,659
Elle a laissé le Livre ouvert.
515
00:31:15,833 --> 00:31:18,834
Mais seul le Pouvoir des Trois
peut le vaincre.
516
00:31:19,003 --> 00:31:22,871
Pourquoi irait-elle affronter un démon
qu'elle ne peut pas vaincre ?
517
00:31:23,049 --> 00:31:25,125
Je le lui demanderai
si elle s'en sort.
518
00:31:25,301 --> 00:31:27,009
Je n'arrive pas à croire
qu'on fasse ça.
519
00:31:27,178 --> 00:31:29,503
L'agent Murphy pense
qu'on n'aurait pas dû arrêter.
520
00:31:29,681 --> 00:31:31,839
Il sait qui nous sommes ?
521
00:31:32,016 --> 00:31:34,507
Non, mais il a des soupçons.
522
00:31:36,771 --> 00:31:38,514
Devinez qui est là ?
523
00:31:39,023 --> 00:31:42,357
- Tu me cherchais ?
- Antosis.
524
00:31:42,777 --> 00:31:47,024
Je suis flatté. Je crois que
tu as déjà rencontré mon ami.
525
00:31:47,699 --> 00:31:50,024
- Ou plutôt, ses amis.
- Que voulez-vous ?
526
00:31:50,201 --> 00:31:53,487
Que tu t'ôtes de mon chemin.
527
00:32:03,172 --> 00:32:04,667
- Attends.
- Tu plaisantes ?
528
00:32:04,841 --> 00:32:07,546
- Il y a des démons dans la maison.
- Elle a un plan.
529
00:32:07,719 --> 00:32:09,047
Je suis curieux.
530
00:32:09,679 --> 00:32:12,680
Tu crois vraiment que tu peux
me vaincre toute seule ?
531
00:32:12,849 --> 00:32:16,633
Je ne pourrai pas vous vaincre,
mais je peux m'occuper d'eux.
532
00:32:26,654 --> 00:32:28,446
Seules les sœurs Halliwell
peuvent te vaincre.
533
00:32:28,615 --> 00:32:29,813
Elles sont mortes.
534
00:32:30,450 --> 00:32:31,908
Vous le croyez ?
535
00:32:32,076 --> 00:32:36,240
Toi qui voulais être craintEn nous privant des samaritains
536
00:32:36,414 --> 00:32:40,578
Le Pouvoir des Trois que tu as défiéVa te bannir pour l'éternité
537
00:32:44,130 --> 00:32:46,123
Non ! Non !
538
00:32:50,637 --> 00:32:53,044
- Je veux apprendre ça.
- Tu sais quoi ?
539
00:32:53,222 --> 00:32:55,429
Tu es folle.
Tu aurais pu te faire tuer.
540
00:32:55,600 --> 00:32:57,925
Pas si vous étiez rentrées plus tôt.
541
00:32:58,102 --> 00:33:00,095
Je traîne dehors depuis une heure.
542
00:33:00,271 --> 00:33:02,063
Tu as pris un gros risque.
543
00:33:02,231 --> 00:33:03,512
Pour nous toutes.
544
00:33:05,109 --> 00:33:06,272
Merci.
545
00:34:04,586 --> 00:34:05,866
Bonjour.
546
00:34:06,045 --> 00:34:07,160
- Bonjour.
- Bonjour.
547
00:34:07,338 --> 00:34:08,963
Qu'est-ce qui ne va pas ?
548
00:34:09,507 --> 00:34:12,378
Je ne sais pas,
on a sûrement les mêmes soucis.
549
00:34:13,094 --> 00:34:16,428
- Tu crois qu'on a des soucis ?
- Les murs ne sont pas épais.
550
00:34:16,806 --> 00:34:19,842
- Vous avez écouté aux portes ?
- Seulement de la salle de bains.
551
00:34:20,310 --> 00:34:24,354
Et du couloir, mais ne t'en fais pas.
Je n'ai rien entendu de gênant.
552
00:34:25,273 --> 00:34:27,230
Ça dure depuis longtemps ?
553
00:34:27,400 --> 00:34:30,271
Depuis le CM1 ou le CM2.
554
00:34:33,197 --> 00:34:34,740
- J'arrangerai ça.
- Je crois
555
00:34:34,907 --> 00:34:37,908
que cette supercherie
ne fonctionne plus.
556
00:34:38,077 --> 00:34:39,406
Ça n'a jamais fonctionné.
557
00:34:39,579 --> 00:34:41,618
Ça vous a aidées à trouver
d'autres objectifs.
558
00:34:41,789 --> 00:34:44,115
Et on doit continuer
dans cette direction.
559
00:34:44,500 --> 00:34:46,707
Billie devrait nous faciliter la tâche.
560
00:34:46,878 --> 00:34:50,922
Mais ça ne résout pas le problème :
Comment se sortir de cette situation ?
561
00:34:51,257 --> 00:34:55,587
Je ne supporte plus de faire semblant
d'être quelqu'un d'autre.
562
00:34:55,762 --> 00:34:56,793
Mon ancien moi me manque.
563
00:34:57,180 --> 00:34:59,137
C'est peut-être la raison
de ta prémonition,
564
00:34:59,307 --> 00:35:01,300
tu n'aurais pas réalisé ça
sans épouser Dex.
565
00:35:01,601 --> 00:35:05,136
Oui, mais je n'ai pas épousé Dex,
Julie l'a épousé.
566
00:35:05,313 --> 00:35:06,428
C'est ce qu'elle voulait dire.
567
00:35:06,856 --> 00:35:09,727
Il est clair que vous voulez
retrouver votre identité.
568
00:35:14,656 --> 00:35:16,565
Est-ce qu'on est sûres de nous ?
569
00:35:16,741 --> 00:35:18,615
- Oui.
- Tout à fait.
570
00:35:21,579 --> 00:35:22,610
Très bien.
571
00:35:26,960 --> 00:35:28,418
Tu peux réécrire la formule ?
572
00:35:28,878 --> 00:35:30,752
C'est déjà fait.
573
00:35:31,798 --> 00:35:36,424
J'en appelle aux anciens pouvoirsQue tous nous voient telles quelles
574
00:35:36,594 --> 00:35:41,137
Que chacun désormais puisse voirNotre aspect réel
575
00:35:45,937 --> 00:35:47,099
C'est mieux comme ça.
576
00:35:49,274 --> 00:35:53,485
C'est bon d'être de retour,
même si Dex va paniquer.
577
00:35:53,653 --> 00:35:57,567
Tout le monde va paniquer,
on est censées être mortes.
578
00:35:57,740 --> 00:35:59,697
Comment on va expliquer ça ?
579
00:36:01,494 --> 00:36:05,112
Je suis rassurée d'apprendre
qu'elles n'entendent pas tout.
580
00:36:16,259 --> 00:36:17,967
SÉCURITÉ NATIONALE
581
00:36:33,234 --> 00:36:35,856
Bonjour, comment allez-vous ?
582
00:36:36,029 --> 00:36:38,152
Est-ce que l'agent Murphy est là ?
583
00:36:39,991 --> 00:36:41,569
Qui dois-je annoncer ?
584
00:36:42,452 --> 00:36:46,319
Je ne sais pas. Je crois
qu'on devrait lui faire la surprise.
585
00:36:53,254 --> 00:36:55,710
- Ça alors !
- Qu'est-ce qui vous arrive ?
586
00:36:55,882 --> 00:36:57,542
On dirait que
vous avez vu un fantôme.
587
00:36:59,427 --> 00:37:01,005
Laissez-nous.
588
00:37:01,679 --> 00:37:03,008
Keyes avait raison.
589
00:37:03,181 --> 00:37:04,972
Et vous aussi.
590
00:37:05,266 --> 00:37:08,766
Vous avez dit avoir besoin d'aide
et que vous n'alliez pas nous arrêter.
591
00:37:09,520 --> 00:37:11,180
Comment savez-vous cela ?
592
00:37:11,356 --> 00:37:13,229
Vous ne parliez pas à Jamie Bennet,
593
00:37:13,399 --> 00:37:14,514
mais à moi.
594
00:37:15,026 --> 00:37:16,853
Nous avions changé d'apparence.
595
00:37:18,029 --> 00:37:20,022
N'ayez pas l'air aussi surpris.
596
00:37:20,198 --> 00:37:23,401
Vous disiez que nous étions
des êtres dotés de pouvoirs.
597
00:37:23,576 --> 00:37:25,735
Ou plutôt de puissantes sorcières.
598
00:37:25,912 --> 00:37:28,118
Nous avons fait ce que vous vouliez.
599
00:37:28,289 --> 00:37:29,949
Nous vous avons débarrassé
du démon
600
00:37:30,124 --> 00:37:32,034
qui s'en prenait aux bons samaritains.
601
00:37:33,044 --> 00:37:34,123
Des démons ?
602
00:37:34,295 --> 00:37:37,913
Il a l'air surpris, pour quelqu'un
qui est censé connaître le paranormal.
603
00:37:38,091 --> 00:37:40,048
On devrait peut-être s'en aller.
604
00:37:40,593 --> 00:37:42,253
Attendez, ne partez pas.
605
00:37:42,762 --> 00:37:44,470
Écoutez, je suis juste...
606
00:37:44,639 --> 00:37:49,550
C'est une chose de croire en tout ça,
mais une autre d'y être confronté.
607
00:37:49,727 --> 00:37:51,684
- C'est vrai.
- Voilà notre proposition.
608
00:37:51,854 --> 00:37:54,262
Vous voulez en savoir plus
sur ce qu'on fait,
609
00:37:54,440 --> 00:37:55,472
on va vous le dire.
610
00:37:55,650 --> 00:37:58,058
On pourra vous aider
sur certaines affaires.
611
00:37:58,236 --> 00:38:00,228
Si vous nous aidez en retour.
612
00:38:01,656 --> 00:38:04,408
- Et n'êtes pas trop gourmant.
- Et protégez notre secret.
613
00:38:04,576 --> 00:38:05,904
Sinon quoi ?
614
00:38:06,077 --> 00:38:07,488
Serait-ce une menace ?
615
00:38:08,288 --> 00:38:09,486
Mieux vaut ne pas le savoir.
616
00:38:12,333 --> 00:38:13,531
Très bien.
617
00:38:14,460 --> 00:38:15,623
Qu'attendez-vous de moi ?
618
00:38:17,797 --> 00:38:21,248
Je ne peux pas vous en dire plus
sur l'affaire que les sœurs réglaient.
619
00:38:21,426 --> 00:38:23,833
Mais c'était une affaire
de sécurité nationale
620
00:38:24,012 --> 00:38:26,467
et notre agence a dû les protéger.
621
00:38:27,390 --> 00:38:28,469
Les protéger de quoi ?
622
00:38:28,641 --> 00:38:30,930
De quoi les avez-vous protégées ?
623
00:38:31,311 --> 00:38:33,054
Elles ont été témoins d'un crime,
624
00:38:33,229 --> 00:38:34,640
leurs vies étaient en jeu.
625
00:38:34,814 --> 00:38:38,397
Elles se sont fait passer pour mortespour se protéger.
626
00:38:38,568 --> 00:38:41,273
Vous comprenez ? J'en ai terminé.
627
00:38:42,405 --> 00:38:44,896
À suivre, la météo va changer.
628
00:38:45,074 --> 00:38:47,909
Et ensuite, je vous emmènerai...
629
00:38:54,167 --> 00:38:55,329
- Phoebe ?
- Bonjour.
630
00:38:55,501 --> 00:38:57,293
- Bonjour.
- Je peux entrer ?
631
00:38:57,795 --> 00:38:59,171
Oui, bien sûr.
632
00:39:01,007 --> 00:39:02,715
J'étais en train de regarder...
633
00:39:04,135 --> 00:39:06,293
Je n'arrive pas à croire
que vous êtes...
634
00:39:06,471 --> 00:39:08,013
- En vie ?
- Oui.
635
00:39:08,181 --> 00:39:09,212
C'est fou, je sais.
636
00:39:09,641 --> 00:39:10,803
Oui.
637
00:39:11,976 --> 00:39:14,550
Si vous cherchez Julie,
elle n'est pas ici.
638
00:39:16,022 --> 00:39:18,228
Ce n'est pas tout à fait vrai.
639
00:39:19,150 --> 00:39:20,810
Que voulez-vous dire ?
640
00:39:20,985 --> 00:39:22,314
Écoute, Dex,
641
00:39:23,071 --> 00:39:28,148
j'aurais aimé t'expliquer tout ça
de manière plus subtile,
642
00:39:28,785 --> 00:39:34,325
pour t'éviter un choc,
mais il n'y a pas d'autre moyen.
643
00:39:34,499 --> 00:39:36,538
Alors je vais devoir te montrer.
644
00:39:37,627 --> 00:39:39,002
Me montrer quoi ?
645
00:39:39,837 --> 00:39:41,497
Pardonne-moi.
646
00:39:53,268 --> 00:39:54,548
J'ai l'air de quoi ?
647
00:39:55,311 --> 00:39:57,636
Plutôt en forme, vu que tu étais morte.
648
00:39:57,814 --> 00:40:01,017
J'espère que les choses
vont finir par se calmer.
649
00:40:01,192 --> 00:40:04,063
N'y compte pas,
avec la chance qu'on a.
650
00:40:04,404 --> 00:40:09,149
On peut y arriver. On est de retour
et plus en forme que jamais.
651
00:40:09,325 --> 00:40:10,606
J'espère que tu as raison.
652
00:40:12,453 --> 00:40:13,319
Les voilà.
653
00:40:18,876 --> 00:40:20,584
C'est super !
654
00:40:22,213 --> 00:40:23,624
On est de retour.
48901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.