All language subtitles for Better.Things.S01E02.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-DEFLATE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,525 --> 00:00:07,570
- مرحبًا يا "سام".
- مرحبًا أيتها الطبيبة "أوكويه".
2
00:00:07,654 --> 00:00:10,448
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
3
00:00:10,532 --> 00:00:12,367
هل أحسنت التصرف؟
4
00:00:12,449 --> 00:00:16,955
حسنًا، أنت على وشك أن تعرفي،
قد تجدين بعض الأدلة في الداخل.
5
00:00:18,540 --> 00:00:19,707
رباه، كم أنت مجنونة.
6
00:00:19,791 --> 00:00:22,544
أرى أنك لم تحسني التصرف.
7
00:00:22,626 --> 00:00:25,338
بطنك مليئة بما خلّفه الذكور أيتها الشابة.
8
00:00:25,421 --> 00:00:28,924
- يا للهول! "سام"، يجب أن تتوقفي.
- آسفة.
9
00:00:29,009 --> 00:00:30,593
حسنًا، هلّا ألقينا نظرة.
10
00:00:31,594 --> 00:00:33,180
- حسنًا.
- حسنًا.
11
00:00:33,722 --> 00:00:39,143
حسنًا، على أي حال،
كنت أمزح فحسب، لم أفعل شيئًا.
12
00:00:49,737 --> 00:00:51,698
- حسنًا.
- نعم.
13
00:00:55,201 --> 00:00:59,289
لا بأس، حسنًا، كل شيء جيد، كل شيء طبيعي.
14
00:00:59,371 --> 00:01:04,919
حسنًا، طبيعي بالنسبة لسني؟
15
00:01:05,003 --> 00:01:07,796
- ما مدى قربي؟
- ماذا تعنين؟
16
00:01:08,380 --> 00:01:11,885
هل توقفت حياتي الجنسية؟
ألم أصبح رجلًا بعد؟
17
00:01:11,967 --> 00:01:15,012
أرجوك أن تخبريني أنني أقرب إلى
أن أكون رجلًا، وأنه لا مزيد من الحيض.
18
00:01:15,971 --> 00:01:20,894
أكره أن أخبرك يا "سام"، لكن لديك
جهاز تناسلي كما لدى فتاة في الـ16.
19
00:01:21,727 --> 00:01:26,690
- يا للهول.
- نعم، أنابيبك في أوجها وتعمل بكفاءة.
20
00:01:26,775 --> 00:01:29,444
رباه، هذا غريب جدًا.
21
00:01:29,944 --> 00:01:30,861
لماذا؟
22
00:01:32,071 --> 00:01:36,367
لا أعرف، أنا...اصمتي، توقفي عن الحديث عني.
23
00:01:36,450 --> 00:01:40,705
- حسنًا.
- تحدثي عنك، متى ستلدين؟
24
00:01:41,914 --> 00:01:43,999
في أي لحظة، كما ترين.
25
00:01:44,750 --> 00:01:47,587
- أيمكنني أن أتحسسها؟
- نعم، بالطبع.
26
00:01:48,671 --> 00:01:54,134
مرحبًا يا عزيزي، أمك طبيبة.
27
00:01:54,219 --> 00:01:57,930
ووالدك...كاتب؟
28
00:01:59,015 --> 00:02:02,726
نعم، حسنًا، إنه يحاول الكتابة.
29
00:02:08,315 --> 00:02:12,611
هذا غريب جدًا،
ذهبت إلى الطبيبة "أوكويه" اليوم.
30
00:02:12,695 --> 00:02:14,738
- هل هي حبلى؟
- نعم.
31
00:02:14,823 --> 00:02:16,240
حقًا؟ يا للهول.
32
00:02:16,323 --> 00:02:18,575
- أعلم، هذا مزعج.
- لماذا؟
33
00:02:18,660 --> 00:02:21,496
لا أعرف، يجب أن تأخذ إجازة
عندما تكون حبلى.
34
00:02:21,578 --> 00:02:24,123
- لماذا؟
- لا أعرف.
35
00:02:24,207 --> 00:02:26,250
عزيزتي، هل انقطعت عادتك الشهرية؟
36
00:02:26,333 --> 00:02:30,505
لا، هذا هو الشيء الغريب، افترضت ذلك.
37
00:02:30,587 --> 00:02:32,464
ظننت أنني اقتربت من النهاية،
38
00:02:32,549 --> 00:02:35,384
وكنت آمل أنها ستقول هذا.
39
00:02:35,468 --> 00:02:40,223
لكن يبدو أن لديّ جهاز تناسلي
كما لدى فتاة في الـ16 من عمرها.
40
00:02:40,306 --> 00:02:45,895
أنابيبي جيدة جدًا وبويضاتي ما زالت تفيض،
41
00:02:45,978 --> 00:02:49,773
وأنا فعالة وأنتج على أكمل وجه،
42
00:02:49,857 --> 00:02:53,902
وجهازي التناسلي
كما لدى فتاة في الـ16 من عمرها.
43
00:02:57,865 --> 00:03:00,035
هل أطلقت ريحًا؟ ما الخطب؟
44
00:03:02,036 --> 00:03:04,622
لكن بويضاتك...مدمرة.
45
00:03:04,705 --> 00:03:09,418
صحيح؟ أعني إنها فاسدة،
لا يبدو أنك تستطيعين صنع أي شيء.
46
00:03:11,712 --> 00:03:13,130
هل تريدين أن تنجبي طفلًا؟
47
00:03:13,798 --> 00:03:16,508
- لا، أنا فقط...
- لماذا أثرت الموضوع إذًا؟
48
00:03:17,385 --> 00:03:20,721
- ظننت أن الأمر مضحك.
- حسنًا، إنه كذلك، هذا مضحك.
49
00:03:22,766 --> 00:03:26,770
- حسنًا.
- أظن أنني سأتناول حلوى الخطمي.
50
00:03:59,510 --> 00:04:03,222
ما دمت تقومين بهذا كله، أيمكنك
مساعدتي في تقليص الذقن قليلًا؟
51
00:04:03,305 --> 00:04:06,976
هل عليّ أن أكون كائنًا فضائيًا
يتقدم في السن أيضًا ولديه شارب؟
52
00:04:07,769 --> 00:04:11,647
ألا تخضع نساء كوكب "زيبزوب"
لتحليل كهربائي أو ما شابه؟
53
00:04:13,232 --> 00:04:15,234
لا، ولكن بجدية، يمكنك...
54
00:04:16,652 --> 00:04:17,528
مرحبًا يا "سام".
55
00:04:19,905 --> 00:04:20,823
مرحبًا.
56
00:04:20,907 --> 00:04:25,870
إذًا هذا...أنا آسفة، لكن شكرًا جزيلًا لك.
57
00:04:26,954 --> 00:04:27,913
ماذا؟
58
00:04:29,081 --> 00:04:31,960
يمكنك إزالة مساحيق الزينة
والعودة إلى المنزل.
59
00:04:32,042 --> 00:04:37,089
- إلى المنزل في الفندق؟
- لا، إلى ديارك في "لوس أنجلوس".
60
00:04:42,136 --> 00:04:45,931
- فهمت، أنا مطرودة.
- لا، ليس تمامًا.
61
00:04:46,014 --> 00:04:48,642
قرروا أنه بدلًا من تدمير بلورة "هورفان"،
62
00:04:48,725 --> 00:04:51,145
ثم الاضطرار للعودة
إلى الكوكب للبحث عن المصدر،
63
00:04:51,229 --> 00:04:53,314
سينتقلون مباشرةً إلى مجرة "بيفان".
64
00:04:53,898 --> 00:04:54,940
تمامًا.
65
00:04:55,023 --> 00:04:57,318
كما أننا سنقدّر هذا كثيرًا،
66
00:04:57,401 --> 00:05:00,070
إن لم تبوحي بأي من النقاط المحورية للعامة،
67
00:05:00,154 --> 00:05:02,322
أو تنشري أي صورة شخصية
وأنت ما زلت في غرفة التزيين.
68
00:05:03,740 --> 00:05:04,992
فهمت.
69
00:05:05,576 --> 00:05:06,535
مرحبًا.
70
00:05:07,744 --> 00:05:09,121
أيمكنني التدخين في سيارة أجرتك؟
71
00:05:13,208 --> 00:05:17,045
- كم طفلًا لديك يا "كيرتيس"؟
- لديّ أربعة أطفال.
72
00:05:17,129 --> 00:05:21,383
- هل أحدهم يُدعى "كيرتيس"؟
- لا، جميعهنّ فتيات، لكن،
73
00:05:21,467 --> 00:05:26,305
أعمل على إنجاب "كيرتيس"،
ولن أتوقف قبل أن أحصل على واحد.
74
00:05:27,222 --> 00:05:30,851
- كم طفلًا لديك يا عزيزتي؟
- لديّ ثلاث فتيات.
75
00:05:30,934 --> 00:05:32,519
هل الوالد رجل صالح؟
76
00:05:35,689 --> 00:05:39,902
فهمت قصدك، لهذا السبب،
لن أترك أطفالي أبدًا.
77
00:05:39,985 --> 00:05:41,069
أبدًا.
78
00:05:42,112 --> 00:05:45,240
أجل، لذا يمكنك أن تغطّيهن
كل ليلة، صحيح أيها الأب؟
79
00:05:45,324 --> 00:05:48,160
قريبًا، إنهنّ يعشن في "جامايكا".
80
00:05:54,625 --> 00:05:56,085
- مرحبًا يا أمي.
- مرحبًا يا عزيزتي.
81
00:05:56,168 --> 00:05:57,461
- لا.
- مرحبًا.
82
00:05:57,544 --> 00:06:01,131
لا تقتربي، لا، طاب يومك يا أمي.
83
00:06:02,341 --> 00:06:03,634
- ماذا تفعلين؟
- يجب أن أدخل.
84
00:06:03,718 --> 00:06:06,720
- ماذا تفعلين؟
- عدت لتوّي من العمل في "كندا".
85
00:06:06,803 --> 00:06:10,140
"كندا"؟ الدعارة قانونية هناك.
86
00:06:10,224 --> 00:06:12,852
مذهل، أليس كذلك؟ إن لم تكوني طفلة.
87
00:06:12,935 --> 00:06:17,314
من غير القانوني الدفع للعاهرات،
لكن من القانوني أن تكوني عاهرة.
88
00:06:18,148 --> 00:06:23,904
جيد، على أي حال، أنهوا عملي
قبل يوم من الموعد المحدد، لذا...
89
00:06:25,073 --> 00:06:28,325
- أين الفتيات؟
- أفترض أنهنّ هنا،
90
00:06:28,408 --> 00:06:31,411
رغم أنهنّ لا يجبن على هواتفهنّ لتعذيبي.
91
00:06:31,495 --> 00:06:32,871
"سوزي" معهنّ.
92
00:06:32,955 --> 00:06:35,290
لماذا لم تطلبي مني
أن أرعاهنّ في أثناء غيابك؟
93
00:06:35,375 --> 00:06:36,333
لا بأس.
94
00:06:36,416 --> 00:06:38,419
على أي حال، ما كنت لأستطيع أن أفعل ذلك،
95
00:06:38,502 --> 00:06:40,212
لأنه كان لدينا اجتماع لحراس الحي،
96
00:06:40,295 --> 00:06:41,964
لمناقشة الاستجابة للكوارث.
97
00:06:42,048 --> 00:06:46,009
- أمي، أريد أن أدخل الآن.
- نعم، أعلم، ولكن...
98
00:06:46,093 --> 00:06:47,177
- حسنًا.
- انتظري لحظة.
99
00:06:47,261 --> 00:06:51,223
لأنني أردت أن أخبرك
أنني أزيد من كتلتي العضلية.
100
00:06:51,306 --> 00:06:53,016
- انظري إلى ذراعي.
- هذا جيد.
101
00:06:53,100 --> 00:06:55,018
- لا، انظري، تحسسيها.
- لا.
102
00:06:55,102 --> 00:06:58,146
لأن المثير للاهتمام هو أن ظفري انكسر.
103
00:06:58,230 --> 00:06:59,731
- وهذا مقرف.
- لا يا أمي، لا أريد...
104
00:06:59,815 --> 00:07:02,943
لكن عضلاتي جيدة جدًا، تحسسيها يا "سام".
105
00:07:03,027 --> 00:07:04,444
- لا.
- دعيني أرى عضلاتك إذًا.
106
00:07:04,528 --> 00:07:06,780
لا يا أمي! لا أريد أن أقف في الخارج
107
00:07:06,863 --> 00:07:10,200
لمقارنة جسدينا كما لو أننا
من إناث الشمبانزي قبل التزاوج.
108
00:07:11,743 --> 00:07:15,247
أنا آسفة، لكن حان وقت
عودتك إلى المنزل الآن.
109
00:07:16,749 --> 00:07:18,125
بالتأكيد أخبرتني بذلك.
110
00:07:18,208 --> 00:07:21,587
- نعم، إلى المنزل، الآن.
- حسنًا.
111
00:07:37,353 --> 00:07:38,937
تبًا!
112
00:07:42,317 --> 00:07:43,567
تبًا!
113
00:07:44,443 --> 00:07:45,611
مرحبًا.
114
00:08:12,679 --> 00:08:15,098
لا يا أمي، لم يكن حتى
من المفترض أن تكوني في المنزل اليوم.
115
00:08:15,182 --> 00:08:18,477
كنا سننظف كل شيء، هذا لا يُحتسب حتى.
116
00:08:19,353 --> 00:08:20,562
"سام"؟
117
00:08:22,773 --> 00:08:25,025
- مرحبًا يا "سوزي".
- مرحبًا.
118
00:08:25,901 --> 00:08:29,613
"سوزي"، لم أقصد هذا، لم أقصد أن أرحب بك.
119
00:08:30,113 --> 00:08:33,950
- آسفة.
- أين "دوك"؟
120
00:08:34,451 --> 00:08:37,412
"دوك" تبيت في منزل "لام"، و"ماكس"...
121
00:08:37,496 --> 00:08:40,248
لا، لا يهمني مكان "ماكس" الآن.
122
00:08:40,332 --> 00:08:42,292
أمي، أنت غريبة الأطوار.
123
00:08:43,126 --> 00:08:46,088
كفّي عن الذعر رجاء، كي لا نُضطر
لإرسالك إلى مستشفى الأمراض العقلية.
124
00:08:46,171 --> 00:08:47,089
إليك ما سأفعله.
125
00:08:47,172 --> 00:08:52,344
سأصعد إلى الطابق العلوي وآخذ
قيلولة طويلة كما فعلت "سوزي"، ثم
126
00:08:52,427 --> 00:08:56,306
سأنزل إلى الطابق السفلي
لأرى كل هذه الفوضى قد نُظفت.
127
00:08:56,390 --> 00:08:59,601
لا أستطيع يا أمي،
لديّ تدريب كرة قدم، أتذكرين؟
128
00:09:00,102 --> 00:09:02,854
- هل ستوصلينني لتدريب كرة القدم؟
- سأوصلها.
129
00:09:09,069 --> 00:09:12,030
- مرحبًا.
- مرحبًا يا أمي.
130
00:09:12,114 --> 00:09:13,615
مرحبًا يا عزيزتي.
131
00:09:14,783 --> 00:09:16,743
حدثيني عن عضلاتك والماء.
132
00:09:16,827 --> 00:09:19,079
يمكنك أن تفعلي ذلك الآن إن أردت.
133
00:09:20,372 --> 00:09:26,128
"مارشال ساندرز"، إنه قائد في الماء،
134
00:09:26,211 --> 00:09:29,339
وزوجته ماتت العام الماضي.
135
00:09:29,423 --> 00:09:31,550
ولا أعرف إن كنت أختلق ذلك،
136
00:09:31,633 --> 00:09:33,719
لكنني أعتقد أنه يضع عينه عليّ.
137
00:09:33,802 --> 00:09:36,763
لأنه هل تذكرين
كيف نظر إليّ في متجر البقالة؟
138
00:09:36,847 --> 00:09:41,393
ثم فكّرت في قرارة نفسي، يا للهول،
"قائد الماء"، اسم مناسب.
139
00:09:41,476 --> 00:09:45,772
لكن قد أكون مخطئة، على أي حال،
لكن الأمر هو أنني كنت سعيدة جدًا
140
00:09:45,856 --> 00:09:47,649
لأنه اختارني لأكون مسؤولة عن الماء،
141
00:09:47,733 --> 00:09:50,944
لأنني ظننت أنه منصب
له مسؤولياته، ألا تظنين ذلك؟
142
00:09:51,027 --> 00:09:52,320
إنه كذلك، صحيح؟
143
00:09:52,404 --> 00:09:57,200
لذا عليّ أن أكون يقظة جدًا
في حال وقع زلزال.
144
00:09:57,284 --> 00:10:00,328
وحينها سيكون مسرورًا بي، ألا تظنين ذلك؟
145
00:10:01,872 --> 00:10:07,085
على أي حال، يقول الطبيب إنني
أفقد كتلتي العضلية، لكنه كاذب.
146
00:10:07,169 --> 00:10:10,964
ولا يمكنه إخباري
بما يحدث لجسدي لأنني أعرف.
147
00:10:11,047 --> 00:10:16,678
لذا أنا أحاول أن أقرر
فيما إذا كان عليّ أن أقاضيه، ما رأيك؟
148
00:10:17,220 --> 00:10:19,097
حينها سيتوقف.
149
00:10:28,940 --> 00:10:31,484
- "فيل".
- نعم يا عزيزتي؟
150
00:10:31,568 --> 00:10:35,655
- ألديك أي فودكا؟
- أشرب الفودكا دائمًا.
151
00:10:42,954 --> 00:10:47,500
ماذا كان اسم الرجل
الذي كنت تواعدينه عندما قابلت أبي؟
152
00:10:50,253 --> 00:10:55,008
- "أودري".
- هذا صحيح، هذا مذهل، "أودري".
153
00:10:56,091 --> 00:11:00,597
- لقد أبهرني.
- إذًا لماذا لم تتزوجيه؟
154
00:11:00,680 --> 00:11:04,559
لا، لا يمكنك الزواج من الرجل الذي يبهرك.
155
00:11:04,643 --> 00:11:10,232
تتزوجين الرجل الذي يحميك ويعتني بك.
156
00:11:11,274 --> 00:11:13,818
- أبي.
- لا.
157
00:11:15,862 --> 00:11:17,155
ماذا تعنين؟
158
00:11:18,281 --> 00:11:25,288
قابلت "أودري" عام 1960،
ووقعت في حبه على الفور.
159
00:11:25,789 --> 00:11:30,168
واصطحبني إلى "نيوزيلندا"
للعيش بالقرب من كرم،
160
00:11:30,252 --> 00:11:34,923
بينما كان يقطف العنب
مقابل خمسة سنتات للرطل.
161
00:11:35,423 --> 00:11:39,969
ثم قابلت "جوزيف"، كان رجل أعمال أمريكيًا.
162
00:11:40,053 --> 00:11:42,973
كان ضئيل الحجم وجادًا.
163
00:11:43,056 --> 00:11:48,937
رآني في القرية وقال لي، "سأتزوجك."
164
00:11:49,020 --> 00:11:54,693
أخبرني كم يجني وكيف يمكنه إعالتي،
165
00:11:54,776 --> 00:12:00,198
وهكذا نضجت ووافقت على "جوزيف".
166
00:12:01,366 --> 00:12:05,620
ما هذا؟ ما هذا يا أمي؟ لا أعرف هذه القصة.
167
00:12:06,204 --> 00:12:07,539
ماذا حدث لـ"جوزيف"؟
168
00:12:07,621 --> 00:12:12,751
كنا نستعد للعودة إلى "أمريكا" للزواج،
169
00:12:12,836 --> 00:12:19,593
وقلت وداعًا لـ"أودري"،
لكن بعدها، مات "جوزيف".
170
00:12:22,012 --> 00:12:24,472
يا للهول، مات؟
171
00:12:25,473 --> 00:12:29,769
لقد غرق، ثمل وسقط في بركة ماء.
172
00:12:30,645 --> 00:12:35,483
حسنًا، كانت تمطر، وهكذا عدت إلى "أودري".
173
00:12:36,067 --> 00:12:39,653
وبعد ذلك بعامين، قابلت والدك.
174
00:12:44,783 --> 00:12:47,913
إذًا لماذا تزوجت أبي؟
175
00:12:50,081 --> 00:12:52,959
- لا أعرف.
- لماذا تزوجته؟
176
00:12:53,919 --> 00:12:56,713
- لا أعرف.
- لماذا تزوجت أبي؟
177
00:13:38,922 --> 00:13:43,093
- إذًا، هل ستقولين شيئًا؟
- بشأن ماذا؟
178
00:13:44,219 --> 00:13:45,803
يا للهول، لا شيء.
179
00:13:47,554 --> 00:13:51,059
- هل ستقولين أي شيء يومًا؟
- بشأن ماذا؟
180
00:13:51,141 --> 00:13:53,477
بشأن رحيل والدي.
181
00:13:54,812 --> 00:13:57,983
- ماذا؟
- أجل، لم أكن أظن ذلك.
182
00:13:59,901 --> 00:14:02,278
"ماكس"، لقد أقمت حفلًا.
183
00:14:02,362 --> 00:14:05,323
لا، لم يكن حفلًا، وعلى أي حال، أنت غادرت.
184
00:14:05,407 --> 00:14:10,286
- كان عليّ أن أعمل.
- رباه، ليس عليك أن تعملي يا أمي.
185
00:14:10,370 --> 00:14:14,790
ماذا؟ كيف تعتقدين أننا نحصل على أي شيء؟
186
00:14:14,874 --> 00:14:19,753
تعملين لأنك تريدين
أن تكوني مشهورة، أخبرني أبي.
187
00:14:19,838 --> 00:14:23,466
لديك الكثير من المدّخرات،
وهو يعيش في وضع مزر.
188
00:14:24,550 --> 00:14:27,177
هذا ليس عدلًا، أظن أنني سأفقد الوعي.
189
00:14:27,262 --> 00:14:31,850
يا للهول، أجل يا أمي،
أنت الضحية، كل شيء غير عادل.
190
00:14:36,896 --> 00:14:41,985
"ماكس"، أحاول جاهدة
أن أكون عادلة مع والدك،
191
00:14:42,067 --> 00:14:46,364
وألّا أقحمكنّ في خضم ما بيننا،
أنا إنسانة، لكنني أحاول فعل ذلك.
192
00:14:46,447 --> 00:14:49,868
لكنك في الـ16 الآن، وهذا عمر كاف لتعرفي
193
00:14:49,951 --> 00:14:53,580
أن ما قلته لي غير منصف على الإطلاق.
194
00:14:54,622 --> 00:14:59,043
يثير اشمئزازي كيف تقولين
في بعض الأحيان أمورًا
195
00:14:59,127 --> 00:15:02,422
لمجرد أن تتجنبي مسؤولية أخطائك.
196
00:15:02,504 --> 00:15:07,552
أقمت حفلًا، وحطمت المنزل.
197
00:15:08,553 --> 00:15:12,474
لست أول طفلة تفعل ذلك، ليست نهاية العالم.
198
00:15:13,475 --> 00:15:15,851
لماذا تتصرفين كما لو أن الأمر كذلك إذًا؟
199
00:15:15,935 --> 00:15:20,940
لأنك تجعلينني أغضب هكذا قبل أن
ترفعي رأسك من التحديق بهاتفك حتى!
200
00:15:22,484 --> 00:15:26,446
وتتصرفين وكأن أفعالك ليست كريهة
ويجب ألّا تحاسبي على أي شيء.
201
00:15:26,528 --> 00:15:29,699
لكن هل تعلمين يا عزيزتي؟
أفعالك الكريهة واضحة.
202
00:15:29,782 --> 00:15:35,704
ويعيش والدك حياة أفضل مني!
وأنا أدفع ثمن كل ذلك!
203
00:15:46,131 --> 00:15:47,759
أجيبي على هاتفك.
204
00:15:52,096 --> 00:15:53,013
مرحبًا؟
205
00:15:53,098 --> 00:15:55,433
إن أمكنك مقابلتي في مكان ما
غدًا في العاشرة صباحًا،
206
00:15:55,516 --> 00:15:58,103
يمكننا ممارسة الجنس، ربما حتى مرتين.
207
00:15:58,185 --> 00:15:59,561
لديّ اجتماع ظهرًا.
208
00:16:01,230 --> 00:16:03,108
نعم، سأكون هناك إذًا.
209
00:16:04,483 --> 00:16:05,776
إلى اللقاء.
210
00:16:15,536 --> 00:16:17,205
عشرون عامًا منذ صغرهم، لم يغادروا قط.
211
00:16:17,287 --> 00:16:19,791
إنها قصة مذهلة، لذا سألت
إن كان بوسعي تنفيذ مشروعي،
212
00:16:19,874 --> 00:16:22,251
سيقيم ثلاثة من أصدقائي في القبو لمدة شهر.
213
00:16:22,335 --> 00:16:24,754
ثم نكتب جميعًا عن الأمر لاحقًا
لنرى كيف كان شعور ذلك.
214
00:16:24,838 --> 00:16:27,841
وبدا الأمر...هل تصغين إليّ يا أمي؟
215
00:16:27,923 --> 00:16:29,175
نعم، ماذا؟ أخبريني.
216
00:16:29,258 --> 00:16:31,552
- أصغي إليّ يا أمي.
- حسنًا، هيا.
217
00:16:31,636 --> 00:16:33,805
أخبرك بذلك لأنه أمر مهم.
218
00:16:33,887 --> 00:16:36,348
"فرانكي"، لا تتكلمي مع أمك هكذا!
219
00:16:36,432 --> 00:16:38,309
على أي حال، قالت معلمتي،
"لا يمكنكم فعل ذلك."
220
00:16:38,392 --> 00:16:39,601
لكن فكّرت، "هذا أمر..."
221
00:16:39,686 --> 00:16:41,938
- أمي، لا أفهم ما هذا.
- يا للهول!
222
00:16:42,020 --> 00:16:43,648
- "فرانكي"!
- مهلًا!
223
00:16:43,730 --> 00:16:48,360
- توقفي، وفري ذلك لوقت لاحق.
- أريد أن أقتل الجميع.
224
00:16:48,444 --> 00:16:50,988
- اهدئي.
- أمي، ما الذي سيفعله هذا؟
225
00:16:51,072 --> 00:16:53,699
إنها مسألة تمكين النساء
والفتيات، وهي مزعجة.
226
00:16:53,783 --> 00:16:57,579
- تمكين النساء والفتيات أمر مزعج؟
- بالطريقة التي يفعلونها في مدرستي.
227
00:16:57,661 --> 00:17:00,248
يصعد الناس إلى المنصة
ويتحدثون ويفسدون الأمر.
228
00:17:00,330 --> 00:17:04,418
- حسنًا، سأحاول ألّا أفسد الأمر.
- هيا الآن، نحن هنا من أجل أمك.
229
00:17:04,502 --> 00:17:06,171
- لا، لسنا كذلك.
- نعم، نحن كذلك.
230
00:17:06,754 --> 00:17:10,592
- مرحبًا يا "باتي".
- "سام"، حمدًا للرب أنك هنا.
231
00:17:10,674 --> 00:17:12,051
مرحبًا يا آنسة "دونر"...
232
00:17:12,135 --> 00:17:16,013
- هل ظننت أنني لن آتي؟
- تخلف اثنان من المتحدثين عن المجيء.
233
00:17:16,097 --> 00:17:18,140
- يا للهول.
- سأبدأ الآن.
234
00:17:18,224 --> 00:17:21,393
- حسنًا، من سيعتلي المسرح أولًا؟
- أنت فقط.
235
00:17:21,477 --> 00:17:23,854
- تبًا!
- عزيزتي!
236
00:17:23,938 --> 00:17:25,564
اتفقنا؟ سأبدأ.
237
00:17:25,648 --> 00:17:28,066
- "دونر".
- يا للهول!
238
00:17:28,651 --> 00:17:32,070
أنا سعيدة جدًا لأنكنّ استطعتن القدوم،
239
00:17:32,155 --> 00:17:35,866
إلى ندوة تمكين النساء والفتيات.
240
00:17:35,950 --> 00:17:38,493
لدينا ضيفة متحدثة
241
00:17:38,578 --> 00:17:43,498
والليلة ستتحدث عن كونها أمًا
وعن مسيرتها المهنية.
242
00:17:43,583 --> 00:17:44,876
لا أحد يهتم.
243
00:17:44,958 --> 00:17:49,922
رجاءً رحبوا بعزيزتنا "سام فوكس".
244
00:17:54,676 --> 00:17:56,803
أجل يا أمي! هيا يا أمي!
245
00:18:06,313 --> 00:18:10,276
شكرًا يا "باتي"، حسنًا...
246
00:18:11,485 --> 00:18:14,822
أنا أعمل وأنا أم.
247
00:18:15,530 --> 00:18:18,784
وبعضكنّ في مرحلة لاحقة من حيواتكنّ،
248
00:18:18,868 --> 00:18:23,330
قد تجدن أنفسكنّ في نفس الموقف، أتمنى ذلك.
249
00:18:23,414 --> 00:18:28,043
لأنكنّ يا فتيات يمكنكن
أن تصبحن أي شيء تردنه.
250
00:18:29,419 --> 00:18:31,256
عندما كنت فتاة،
251
00:18:31,338 --> 00:18:34,174
لم يقل أحد قط إن النساء لديهنّ وظائف،
252
00:18:34,258 --> 00:18:38,011
باستثناء "مارلو توماس" و"ماري تايلر مور".
253
00:18:38,971 --> 00:18:40,347
شكرًا لك يا "هنري".
254
00:18:41,557 --> 00:18:42,850
لكن...
255
00:18:45,269 --> 00:18:47,145
يمكننا فعل كل شيء!
256
00:18:47,229 --> 00:18:50,232
ويجب أن نفعل كل هذا، لأنه في النهاية،
257
00:18:50,316 --> 00:18:54,611
الأم والنساء، هنّ من بقين للمشاهدة.
258
00:19:01,535 --> 00:19:03,161
حسنًا، هذا...
259
00:19:05,790 --> 00:19:12,129
دعنني أطرح عليكنّ جميعًا سؤالًا،
كم فتاة جاءتها الدورة الشهرية؟
260
00:19:14,047 --> 00:19:15,215
أجل، سمعتن ذلك.
261
00:19:15,883 --> 00:19:19,970
إن جاءتكن الدورة الشهرية ارفعن أيديكنّ.
262
00:19:20,554 --> 00:19:23,725
ارفعن أيديكنّ، لا بأس.
263
00:19:23,807 --> 00:19:25,684
من تستخدم السدادات القطنية؟
264
00:19:25,768 --> 00:19:27,312
أعلم، هذا مقرف.
265
00:19:27,394 --> 00:19:31,398
لكننا جميعًا فتيات ونساء
هنا، لا يوجد غيرنا.
266
00:19:31,482 --> 00:19:34,818
إذًا هيا يا "فرانكي"، ساعديني.
267
00:19:34,901 --> 00:19:37,780
- أمي!
- هيا، ارفعي يدك.
268
00:19:37,863 --> 00:19:40,283
اسمعن، ناقشنا الأمر
أنا و"فرانكي" الأسبوع الماضي.
269
00:19:40,365 --> 00:19:43,994
كانت تسرق سدادات قطنية
من أختها لنصف عام قبل أن تخبرني.
270
00:19:44,078 --> 00:19:47,122
- أمي!
- "فرانكي"، كوني قائدة، ارفعي يدك.
271
00:19:47,205 --> 00:19:49,374
- أمي!
- ساعديهن.
272
00:19:51,084 --> 00:19:56,256
فتاة مطيعة! هناك! هل من
أحد آخر؟ من غيرك هنا؟ من تنزف؟
273
00:19:56,340 --> 00:20:02,055
ها أنت ذي! جيد! شجاعة جدًا!
هيا أيتها الأمهات، لنصفق لهنّ.
274
00:20:02,137 --> 00:20:06,516
حسنًا، من منكنّ لم يأتها الطمث بعد؟
275
00:20:07,142 --> 00:20:11,855
حسنًا! أنتنّ مستعدات لذلك،
أنتنّ كذلك حقًا.
276
00:20:11,939 --> 00:20:17,402
لكننا جميعًا ندعمكن، صحيح؟
من منكنّ تمر بدورتها الشهرية الآن؟
277
00:20:17,487 --> 00:20:21,657
أعلم أنني كذلك!
هل هذا واضح؟ حسنًا! شكرًا لك!
278
00:20:21,740 --> 00:20:24,160
السيدة "دونر"! نعم!
279
00:20:24,242 --> 00:20:29,790
الأمهات؟ شكرًا لك! الأيادي، كلنا أخوات.
280
00:20:30,540 --> 00:20:36,004
من منكنّ توقفت دورتها الشهرية تمامًا؟
281
00:20:36,088 --> 00:20:39,341
انتهت دورتها الشهرية إلى الأبد.
282
00:20:40,675 --> 00:20:43,596
أمي.
283
00:20:47,099 --> 00:20:51,103
شكرًا لك! شكرًا لكنّ على ذلك! شكرًا!
284
00:20:54,439 --> 00:20:57,275
اسمعن، جميعنا فتيات وكلنا نساء.
285
00:20:57,360 --> 00:21:00,153
وجميعنا ننزف ونعاني.
286
00:21:00,237 --> 00:21:03,907
ثم يتوقف النزيف، ونظل نعاني.
287
00:21:03,991 --> 00:21:09,079
لكنك ستعثرين على طريقتك المثلى للتعامل
مع الوضع، لأننا قويات ويمكننا التحمل.
288
00:21:09,163 --> 00:21:13,918
وطالما أنكنّ مؤمنات بأنفسكنّ،
وتعتنين ببعضكنّ بعضًا
289
00:21:14,000 --> 00:21:17,963
وتحافظن على بعضكنّ،
ابتكرن الباقي مع مرور الوقت.
290
00:21:18,046 --> 00:21:22,092
هذا كل ما في الأمر، انتهيت! شكرًا لكنّ!
291
00:21:22,175 --> 00:21:25,388
شكرًا لكنّ! شكرًا يا "ديترويت"!
292
00:21:29,224 --> 00:21:31,560
{\an8}"ندوة تمكين النساء والفتيات"
293
00:21:33,103 --> 00:21:38,066
- أحسنت يا أمي، كما أنني أكرهك.
- أعلم.
294
00:21:54,040 --> 00:21:56,168
- حسنًا.
- نعم.
295
00:21:57,085 --> 00:21:58,628
هل لديك واق ذكري؟
296
00:22:00,673 --> 00:22:03,675
- لا.
- استخدم واقيًا ذكريًا.
297
00:22:07,554 --> 00:22:10,891
- لم تطلبي ذلك مني من قبل.
- أعلم.
298
00:22:13,185 --> 00:22:19,483
تبًا، مهلًا، سأعود حالًا، ابق هنا.
299
00:23:32,472 --> 00:23:34,474
ترجمة "مي جمال"30285