Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,458 --> 00:00:07,415
Koliko je stvarna prijetnja
Thrawnovog povratka?
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,332
Moramo biti spremni na najgore.
3
00:00:09,631 --> 00:00:13,040
Prethodno u Ahsoki:
Najo�trije prosvjedujem!
4
00:00:13,041 --> 00:00:18,374
Jediji, la�ni Jediji, zvjezdane karte,
zvjezdani kitovi, udaljene galaksije...
5
00:00:18,375 --> 00:00:20,082
Zar o�ekujete da
povjerujemo u sve ovo?
6
00:00:20,083 --> 00:00:24,832
Dobrodo�la, dijete Dathomira.
Ponos si na�ih predaka.
7
00:00:24,833 --> 00:00:27,999
Va�e vizije su me
vodile kroz zvijezde.
8
00:00:30,291 --> 00:00:31,916
Pa, barem smo prona�li neprijatelja.
9
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
U redu, gdje je Ahsoka onda?
Ho�e li i ona do�i ovamo?
10
00:00:37,791 --> 00:00:39,332
Komplicirano je.
11
00:00:39,333 --> 00:00:41,999
No, zna�, vratiti se ku�i
je veoma bitna stvar.
12
00:00:42,000 --> 00:00:46,165
Na� glavni cilj jest
pobje�i iz ove galaksije.
13
00:00:46,166 --> 00:00:51,165
Neva�no je ho�e li Wren i Bridger
poginuti ili ostati ovdje zauvijek.
14
00:00:51,166 --> 00:00:53,166
Moram se spustiti dolje.
15
00:00:55,708 --> 00:00:59,540
Opet su svi zajedno!
Nadam se da �u dovoljno dugo
16
00:00:59,541 --> 00:01:00,874
po�ivjeti kako bih vidio ishod.
17
00:01:00,875 --> 00:01:04,249
�ini se kako je Ahsoka Tano
�iva i zdrava, nakon svega.
18
00:01:04,250 --> 00:01:10,165
Velike Majke, jo� jednom �u
zatra�iti pomo� va�e tamne magije.
19
00:01:10,166 --> 00:01:12,625
Na zapovijed, Veliki Admirale.
20
00:01:51,958 --> 00:01:59,000
- Veliki Admirale, prijenos tereta je
dovr�en. - Izvrsno. Veoma izvrsno.
21
00:02:01,000 --> 00:02:03,124
Spustite Oko Siona iz visoke orbite
22
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
kako bismo mogli zapo�eti s
postupkom spajanja razara�a.
23
00:02:06,708 --> 00:02:10,125
Komunikacijsko skeniranje misli kako
zna gdje se nalazi jedijski �atl.
24
00:02:11,833 --> 00:02:16,041
Po�aljite dva TIE borbena lovca.
Ako prona�u metu, neka ju napadnu.
25
00:02:22,541 --> 00:02:25,333
Jediji mogu malo toga u�initi
da nas sprije�e sada.
26
00:02:27,125 --> 00:02:29,540
Promatrao sam kako
mnogi imperijski �asnici
27
00:02:29,541 --> 00:02:32,458
stvaraju iste pretpostavke
o Pobunjenicima.
28
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
�ak sam i ja sam bio �rtvom
herojstva jednog jedinog Jedija.
29
00:02:45,041 --> 00:02:46,416
Vi�e nikada!
30
00:02:48,125 --> 00:02:55,875
Velike Majke, na�e savezni�tvo
se pokazalo iznimno korisnim.
31
00:02:56,541 --> 00:02:59,166
Veoma smo vam zahvalne, Veliki Admirale.
32
00:03:00,166 --> 00:03:07,083
A za tebe, Morgan Elsbeth, onoj
koja je �ula na�e snove kroz zvijezde...
33
00:03:08,083 --> 00:03:09,375
Istupi.
34
00:03:17,625 --> 00:03:23,833
- Bit �e� nagra�ena.
- Darom sjena.
35
00:03:26,041 --> 00:03:33,333
- Jesi li spremna?
- Jesam, Velika Majko.
36
00:03:34,291 --> 00:03:43,041
Prise�e� li sebe cijelu sestrinstvu,
magiji, i starim obi�ajima?
37
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Prise�em.
38
00:03:46,916 --> 00:03:53,083
Napu�ta� li stari �ivot
za ovaj novi?
39
00:03:54,625 --> 00:03:55,750
Napu�tam.
40
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
Daje� li svoju odanost?
I svoj �ivot?
41
00:04:00,458 --> 00:04:04,583
Predajem svoju
odanost, svoj �ivot.
42
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
Talzinina o�trica.
43
00:05:45,791 --> 00:05:49,791
- Uzmi ju.
- Sestro.
44
00:06:21,948 --> 00:06:31,375
R A T O V I Z V I J E Z D A
A H S O K A
45
00:06:32,794 --> 00:06:36,989
Sezona 1, Dio osmi:
Jedijka, vje�tica i
ratni zapovjednik
46
00:07:15,041 --> 00:07:16,665
Ne, to ne pristaje. Pogledaj.
47
00:07:16,666 --> 00:07:19,290
Kako misli�, ne pristaje?
�to to govori�?
48
00:07:19,291 --> 00:07:21,790
- Emiter o�trice je preuzak.
- Slu�aj me pa�ljivo.
49
00:07:21,791 --> 00:07:26,499
U�io sam malene kako izraditi
svjetlosne sablje dulje nego �to si ti �iv.
50
00:07:26,500 --> 00:07:29,582
Izvrsno, no nemam
vremena za u�enje sada.
51
00:07:29,583 --> 00:07:32,165
Ahsoka �eli da po�emo za
Thrawnom �im budemo spremni.
52
00:07:32,166 --> 00:07:35,665
Ne mo�e� sablju napraviti
na na�in da �uri� kao mahnit.
53
00:07:37,250 --> 00:07:39,582
Prekini s time! Ovdje je
sve iznimno organizirano!
54
00:07:39,583 --> 00:07:42,750
- Jest. Ali neorganizirano.
- Imam svoj sustav.
55
00:07:43,791 --> 00:07:46,749
- Imam ga i ja. - Vi, gospodine,
imate metodiku,
56
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
a ne sustav ili ne�to �to
sli�i na nekakav postupak.
57
00:07:50,083 --> 00:07:54,291
- Tko te uop�e nau�io kako sastaviti
svjetlosnu sablju? - Kanan Jarrus.
58
00:07:55,958 --> 00:07:59,958
- Doista? - Jest. On
je bio moj Majstor.
59
00:08:01,666 --> 00:08:03,083
Nau�io me svemu �to znam.
60
00:08:04,000 --> 00:08:08,540
- A ja sam nau�io njega kako
izraditi svjetlosnu sablju. - Molim?
61
00:08:08,541 --> 00:08:14,750
- Naravno. Sada ima smisla u potpunosti.
- Odakle ga ti poznaje�? Sabine?
62
00:08:15,875 --> 00:08:19,124
Rekoh ti ve�. Podu�io sam gotovo
svakog malenog u Hramu Jedija,
63
00:08:19,125 --> 00:08:20,499
uklju�uju�i i tvog Majstora.
64
00:08:20,500 --> 00:08:24,750
Caleb je bio veoma mudar klinac. Znati�eljan
podosta. Ponekad i pomalo srame�ljiv.
65
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
No, tko ga mo�e kriviti?
To su bila te�ka vremena.
66
00:08:30,333 --> 00:08:31,333
Koliko si ti star uop�e?
67
00:08:32,000 --> 00:08:35,957
Dovoljno da znam kako veza
izme�u Majstora i u�enika
68
00:08:35,958 --> 00:08:38,666
mo�e biti izazovna, ali i zna�ajna.
69
00:08:48,208 --> 00:08:49,416
To tra�im.
70
00:08:52,000 --> 00:08:53,415
Imao sam dva takva.
71
00:08:53,416 --> 00:08:57,332
Kanan je uzeo jednoga, no drugoga sam
zadr�ao, u slu�aju da mu zatreba.
72
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
Bilo bi ispravno da
ga ti upotrijebi�.
73
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Hvala, Huyang.
74
00:09:19,875 --> 00:09:23,666
Izvrsno napravljeno. �ini
se da si bio odli�an u�enik.
75
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Hej, Sabine, je li tebe Ahsoka
ikada podu�ila kako...
76
00:09:39,125 --> 00:09:42,833
�to se zbilo izme�u njih?
�to mi nije rekla?
77
00:09:44,333 --> 00:09:48,290
Ahsoka se upla�ila kako je Sabine pristala
na jedijevsku obuku iz pogre�nih pobuda,
78
00:09:48,291 --> 00:09:50,208
pogotovo nakon onoga
�to se zbilo na Mandaloreu.
79
00:09:50,791 --> 00:09:53,707
- �to je tada bilo?
- Pred sam kraj rata,
80
00:09:53,708 --> 00:09:59,375
Imperij je sravnio povr�inu planeta
do temelja, pobiv�i stotine tisu�a ljudi.
81
00:10:01,583 --> 00:10:04,583
- Njezina obitelj? - Na�alost,
svi su poginuli tada.
82
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
Tada je Ahsoka osjetila da, ako
Sabine otklju�a svoj puni potencijal,
83
00:10:10,375 --> 00:10:11,958
postala bi iznimno opasna.
84
00:10:23,583 --> 00:10:24,833
Vjerojatno si zadovoljna.
85
00:10:28,791 --> 00:10:33,750
- Vi�e osje�am olak�anje, nego i�ta
drugo. - Tvoje kockanje se isplatilo.
86
00:10:36,375 --> 00:10:40,208
- Zna�i, saznala si sve?
- Jesam.
87
00:10:56,250 --> 00:10:58,041
Nisam mislila da �u
ga ikad vi�e vidjeti.
88
00:10:59,000 --> 00:11:01,791
Mo�da i ne bismo, da
si odlu�ila druk�ije.
89
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
�ao mi je.
90
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
Znam.
91
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
Nisi ljuta na mene?
92
00:11:20,541 --> 00:11:23,916
Kroz sve ove godine, morala
sam i sama donijeti te�ke odluke.
93
00:11:27,333 --> 00:11:32,625
�esto nitko nije razumio moje
razloge. Osim mog Majstora.
94
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Anakina?
95
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
Uvijek je bio uz mene.
96
00:11:46,208 --> 00:11:47,666
�ak i kad nitko drugi nije.
97
00:11:52,375 --> 00:11:59,333
Zato je neva�no �to �e se sljede�e
zbiti, jer ja �u biti tu uz tebe.
98
00:12:06,041 --> 00:12:10,416
A sada... Jesi li i dalje
nastavila vje�bati?
99
00:12:12,583 --> 00:12:14,958
Trudim se.
100
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
Jesam.
Nastavila sam.
101
00:12:23,958 --> 00:12:27,416
Stekla sam bolju kontrolu nad
svojom svjetlosnom sabljom.
102
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
Odat �u ti tajnu.
103
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
Biti Jedijem ne zna�i
rukovati svjetlosnom sabljom.
104
00:12:39,833 --> 00:12:43,291
No poma�e. Naro�ito u
na�oj trenutnoj situaciji.
105
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Vje�baj svoje misli.
I svoje tijelo.
106
00:12:50,000 --> 00:12:53,125
Vjeruj u Silu.
107
00:12:56,958 --> 00:12:59,791
Hej! Hajdemo! Upravo
sam dovr�io...
108
00:13:12,416 --> 00:13:14,625
Ezra, sa mnom!
109
00:13:20,250 --> 00:13:22,207
Otkazali su stabilizatori!
110
00:13:23,666 --> 00:13:24,791
Dr�i ga iznad tla!
111
00:13:28,666 --> 00:13:31,290
Samo se maknite
odatle! Hajdete!
112
00:13:44,416 --> 00:13:47,290
Dobit �e� samo malo snage
iz motora na taj na�in.
113
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
To mi je i vi�e nego dovoljno.
114
00:13:54,125 --> 00:13:58,665
- Na moj znak!
- Sabine! - Sada!
115
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
Sredila sam ih.
116
00:14:59,083 --> 00:15:03,083
Oprostite �to nagla�avam o�ito,
no ovo �e nas poprili�no usporiti.
117
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
Samo ako to dopustimo.
118
00:15:13,375 --> 00:15:17,665
Veliki Admirale, TIE borbeni lovci
su prona�li neprijatelja i napali ga.
119
00:15:17,666 --> 00:15:21,790
- Ishod? - Prijavili su uspje�an
pogodak u jedijski �atl
120
00:15:21,791 --> 00:15:24,083
prije nego �to smo izgubili
kontakt s leta�kom skupinom.
121
00:15:24,708 --> 00:15:26,374
Prihvatljiv ishod.
122
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
Smatrajte sve TIE borbene lovce
uni�tenima. Zabilje�ite satnika za pohvalu.
123
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
Po va�oj zapovijedi, Veliki Admirale.
124
00:15:33,041 --> 00:15:35,458
Poka�ite mi prijavljeno
mjesto gdje su ih napali.
125
00:15:38,166 --> 00:15:40,333
Ako pretpostavimo da je
jedijski �atl oboren,
126
00:15:41,416 --> 00:15:43,165
njihove opcije da sprije�e
na� odlazak odavde
127
00:15:43,166 --> 00:15:45,791
su sada poprili�no ograni�ene,
ako ne i nemogu�e.
128
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Stoga �emo se pripremiti
za kopneni napad.
129
00:15:51,583 --> 00:15:52,583
I to smjesta.
130
00:16:12,541 --> 00:16:14,000
Neka Sila bude s vama.
131
00:16:22,333 --> 00:16:27,000
Blagoslov Velikih Majki �e vas
za�tititi u borbi protiv Jedija.
132
00:16:27,916 --> 00:16:31,458
Sada idite. I ne dopustite
ikome da pro�e pored vas.
133
00:16:34,375 --> 00:16:39,708
- To su dobrovoljci?
- Jesu, Veliki Admirale.
134
00:16:40,333 --> 00:16:43,541
- Svjesni su �rtve?
- Jesu.
135
00:16:44,416 --> 00:16:48,250
Svi su bili po�a��eni �to
�e se �rtvovati za vas.
136
00:16:48,791 --> 00:16:50,250
To je za Imperij.
137
00:16:52,333 --> 00:16:54,291
I sigurnost na�e galaksije.
138
00:17:07,291 --> 00:17:11,374
- Izgleda kako smo stigli to�no na vrijeme.
- Odvodi i zvjezdani razara� sa sobom.
139
00:17:11,375 --> 00:17:12,625
Huyang, kako napredujete?
140
00:17:15,458 --> 00:17:18,708
�inim sve �to mogu. Me�utim,
ne mogu vam ni�ta obe�ati.
141
00:17:19,541 --> 00:17:22,249
Dr�ao si taj �atl u lete�em stanju
dulje nego �to sam ja �iva.
142
00:17:25,291 --> 00:17:26,791
Nemojte me �ekati.
143
00:17:28,875 --> 00:17:32,082
U redu. Ezra, ima� li kakvu predod�bu
o tome �to mo�emo o�ekivati?
144
00:17:32,083 --> 00:17:33,999
Gle, Thrawn je prona�ao ovo mjesto.
145
00:17:34,000 --> 00:17:36,499
Probudio je vje�tice i ponovno
sastavio svoj razara�.
146
00:17:36,500 --> 00:17:40,458
- Nije bilo sigurno pri�i ovdje
samome. - Sada vi�e nisi usamljen.
147
00:17:41,750 --> 00:17:43,040
Poku�ajmo u�i na glavni ulaz.
148
00:17:55,500 --> 00:17:58,749
Komunikacijsko skeniranje prati
dvije mete koje pristi�u sa sjevera.
149
00:17:58,750 --> 00:17:59,833
Izvrsno.
150
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Otvorite punu paljbu na njih.
151
00:18:07,500 --> 00:18:11,583
S u�enicom Anakina Skywalkera
ne�e biti nikakvih pregovora.
152
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
Ezra, vrata!
153
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
Sabine, pomozi nam!
154
00:19:19,041 --> 00:19:20,625
Po�aljite No�ne juri�nike.
155
00:19:23,333 --> 00:19:28,500
Obavijestit �u Velike Majke
kako je stiglo vrijeme odlaska.
156
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Povucite se.
Izvucite ih na vidjelo.
157
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Sabine, blasteri!
158
00:21:12,083 --> 00:21:13,291
Ezra?
159
00:21:17,750 --> 00:21:23,000
- Je li se ovo ikad dogodilo? - Ne,
ovo mi je novitet. - Sre�om po nas.
160
00:21:46,083 --> 00:21:48,875
Ustanite!
161
00:22:07,791 --> 00:22:12,458
Sabine! Pa�ljivo.
Pazi!
162
00:22:20,041 --> 00:22:21,208
Zabrtvite vrata!
163
00:22:30,666 --> 00:22:33,708
- Odli�ni pokreti.
- Vje�bala je.
164
00:22:34,458 --> 00:22:36,957
- A koja je tvoja izlika?
- Nedostajala si mi.
165
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Hajdemo!
166
00:22:56,541 --> 00:23:01,290
- Ova informacija je to�na?
- Pripreme su u tijeku.
167
00:23:01,291 --> 00:23:06,957
- Spremni smo za polazak, Veliki Admirale.
- Jediji napreduju iznimnom brzinom.
168
00:23:06,958 --> 00:23:11,916
Ovakvim tempom bi se mogli ukrcati na
razara�, �to bi predstavljalo problem.
169
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
Trebat �e nam jo� malo vremena.
170
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
Shva�am.
171
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
�ivio Imperij!
172
00:23:55,666 --> 00:23:57,000
�ivio Dathomir!
173
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
Idite. Ja �u ovo rije�iti.
174
00:24:41,458 --> 00:24:44,875
- Dr�imo se skupa, sje�a� se?
- Morate zaustaviti Thrawna.
175
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
Idite!
176
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
Na� kurs je fiksiran, Veliki Admirale.
177
00:26:16,833 --> 00:26:17,874
Izvedite nas.
178
00:27:28,625 --> 00:27:29,625
Hajdemo!
179
00:27:43,166 --> 00:27:44,166
Prekasno!
180
00:28:16,000 --> 00:28:20,124
- Ne mogu sko�iti toliko
daleko. - Naravno da mo�e�.
181
00:28:20,125 --> 00:28:21,624
Cijenim tvoje pouzdanje, no...
182
00:28:21,625 --> 00:28:24,125
Gurnut �u te prvoga, a
ti �e� me povu�i preko.
183
00:28:25,208 --> 00:28:28,750
- Sabine...
- Ezra! Mogu ja ovo.
184
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
Ezra! �to dulje oklijeva�,
ovo postaje te�im. Hajde!
185
00:28:40,708 --> 00:28:41,708
U redu.
186
00:28:44,416 --> 00:28:45,666
Spreman?
187
00:28:49,041 --> 00:28:50,041
Idi!
188
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
U redu je! Hajde, tvoj red.
189
00:29:18,208 --> 00:29:20,666
Sabine, nema puno vremena! Hajde!
190
00:29:23,916 --> 00:29:24,916
Sabine!
191
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
Tvoji prijatelji su mrtvi.
192
00:30:09,125 --> 00:30:10,750
A ti �e� umrijeti ovdje.
193
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
Sama.
194
00:30:15,500 --> 00:30:16,707
Nije sama.
195
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
Ubijte ju!
196
00:31:13,750 --> 00:31:15,041
Morganica je mrtva.
197
00:31:17,041 --> 00:31:19,125
Obavila je ono �to se tra�ilo od nje.
198
00:31:23,625 --> 00:31:27,833
L-S-Sedam-Pet-Sedam, poja�anja
su poslana na tvoj polo�aj.
199
00:31:29,916 --> 00:31:32,333
Ovdje Sedam-Pet-Sedam. Primljeno.
200
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Hvala na upozorenju.
201
00:31:43,125 --> 00:31:45,833
- Gdje je Ezra?
- Ide ku�i.
202
00:31:46,916 --> 00:31:50,250
- �eli� li oti�i odavde?
- Iza tebe sam.
203
00:32:00,666 --> 00:32:06,749
Kormilo, neka glavni topovi
naciljaju utvrdu za bombardiranje.
204
00:32:06,750 --> 00:32:08,500
Na zapovijed, Veliki Admirale.
205
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Otvorite paljbu.
206
00:32:41,666 --> 00:32:43,125
- Unutra smo.
- Primljeno.
207
00:33:02,000 --> 00:33:03,374
Mo�emo li ih uhvatiti?
208
00:33:03,375 --> 00:33:06,832
Preusmjeravam svu snagu
u motore... Sada!
209
00:33:28,458 --> 00:33:32,457
Veliki Admirale, pratimo jedijski
�atl. Pribli�ava nam se.
210
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Otvorite kanal, molim vas.
211
00:33:39,083 --> 00:33:42,832
Ahsoka Tano, dopusti mi da te
pohvalim za tvoj trud ovoga dana.
212
00:33:42,833 --> 00:33:45,832
Bila si izniman protivnik.
213
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
Zar ne mo�emo izvu�i jo�
malo snage za motore?
214
00:33:48,875 --> 00:33:52,708
�alim �to se nismo osobno upoznali,
a sada se mo�da nikada ni ne�emo.
215
00:33:54,708 --> 00:34:01,708
Me�utim, poznajem te, jer
sam poznavao tvog Majstora.
216
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
Zaklju�io sam kako �e tvoje
strategije biti sli�ne njegovima.
217
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
Netko bi se zapitao koliko
sli�na njemu �e� postati.
218
00:34:14,875 --> 00:34:21,666
Mo�da je ovo mjesto na kojem
ronin ratnica poput tebe i pripada.
219
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Danas je pobjeda moja.
220
00:34:30,791 --> 00:34:32,125
�ivio Imperij!
221
00:37:45,416 --> 00:37:47,375
Pribli�avamo se Dathomiru, Veliki Admirale.
222
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Ezra?
223
00:39:28,833 --> 00:39:32,875
Bok, Hera.
Ku�i sam.
224
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Uskoro �emo biti spremni.
225
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
Bila si izvrsna.
226
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
Jesam li?
227
00:40:41,916 --> 00:40:42,958
Thrawn je pobjegao.
228
00:40:46,833 --> 00:40:51,416
No zahvaljuju�i tebi,
Ezra se vratio ku�i.
229
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
Nadam se.
230
00:41:02,375 --> 00:41:03,416
Jest.
231
00:41:09,791 --> 00:41:11,666
Ezra je tamo gdje treba biti.
232
00:41:14,041 --> 00:41:15,208
I mi smo.
233
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
Vrijeme je da nastavimo dalje.
234
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
�to je bilo?
235
00:41:50,666 --> 00:41:51,875
Osjetila sam...
236
00:42:00,583 --> 00:42:01,583
Ni�ta.
237
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
Samo sjenke na zvjezdanome nebu.
238
00:42:58,580 --> 00:43:01,580
Prijevod i obrada:
Znidy
239
00:43:04,580 --> 00:43:08,580
Preuzeto sa www.titlovi.com19809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.