All language subtitles for Ahsoka.S01E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,458 --> 00:00:07,415 Koliko je stvarna prijetnja Thrawnovog povratka? 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,332 Moramo biti spremni na najgore. 3 00:00:09,631 --> 00:00:13,040 Prethodno u Ahsoki: Najo�trije prosvjedujem! 4 00:00:13,041 --> 00:00:18,374 Jediji, la�ni Jediji, zvjezdane karte, zvjezdani kitovi, udaljene galaksije... 5 00:00:18,375 --> 00:00:20,082 Zar o�ekujete da povjerujemo u sve ovo? 6 00:00:20,083 --> 00:00:24,832 Dobrodo�la, dijete Dathomira. Ponos si na�ih predaka. 7 00:00:24,833 --> 00:00:27,999 Va�e vizije su me vodile kroz zvijezde. 8 00:00:30,291 --> 00:00:31,916 Pa, barem smo prona�li neprijatelja. 9 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 U redu, gdje je Ahsoka onda? Ho�e li i ona do�i ovamo? 10 00:00:37,791 --> 00:00:39,332 Komplicirano je. 11 00:00:39,333 --> 00:00:41,999 No, zna�, vratiti se ku�i je veoma bitna stvar. 12 00:00:42,000 --> 00:00:46,165 Na� glavni cilj jest pobje�i iz ove galaksije. 13 00:00:46,166 --> 00:00:51,165 Neva�no je ho�e li Wren i Bridger poginuti ili ostati ovdje zauvijek. 14 00:00:51,166 --> 00:00:53,166 Moram se spustiti dolje. 15 00:00:55,708 --> 00:00:59,540 Opet su svi zajedno! Nadam se da �u dovoljno dugo 16 00:00:59,541 --> 00:01:00,874 po�ivjeti kako bih vidio ishod. 17 00:01:00,875 --> 00:01:04,249 �ini se kako je Ahsoka Tano �iva i zdrava, nakon svega. 18 00:01:04,250 --> 00:01:10,165 Velike Majke, jo� jednom �u zatra�iti pomo� va�e tamne magije. 19 00:01:10,166 --> 00:01:12,625 Na zapovijed, Veliki Admirale. 20 00:01:51,958 --> 00:01:59,000 - Veliki Admirale, prijenos tereta je dovr�en. - Izvrsno. Veoma izvrsno. 21 00:02:01,000 --> 00:02:03,124 Spustite Oko Siona iz visoke orbite 22 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 kako bismo mogli zapo�eti s postupkom spajanja razara�a. 23 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 Komunikacijsko skeniranje misli kako zna gdje se nalazi jedijski �atl. 24 00:02:11,833 --> 00:02:16,041 Po�aljite dva TIE borbena lovca. Ako prona�u metu, neka ju napadnu. 25 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 Jediji mogu malo toga u�initi da nas sprije�e sada. 26 00:02:27,125 --> 00:02:29,540 Promatrao sam kako mnogi imperijski �asnici 27 00:02:29,541 --> 00:02:32,458 stvaraju iste pretpostavke o Pobunjenicima. 28 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 �ak sam i ja sam bio �rtvom herojstva jednog jedinog Jedija. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,416 Vi�e nikada! 30 00:02:48,125 --> 00:02:55,875 Velike Majke, na�e savezni�tvo se pokazalo iznimno korisnim. 31 00:02:56,541 --> 00:02:59,166 Veoma smo vam zahvalne, Veliki Admirale. 32 00:03:00,166 --> 00:03:07,083 A za tebe, Morgan Elsbeth, onoj koja je �ula na�e snove kroz zvijezde... 33 00:03:08,083 --> 00:03:09,375 Istupi. 34 00:03:17,625 --> 00:03:23,833 - Bit �e� nagra�ena. - Darom sjena. 35 00:03:26,041 --> 00:03:33,333 - Jesi li spremna? - Jesam, Velika Majko. 36 00:03:34,291 --> 00:03:43,041 Prise�e� li sebe cijelu sestrinstvu, magiji, i starim obi�ajima? 37 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Prise�em. 38 00:03:46,916 --> 00:03:53,083 Napu�ta� li stari �ivot za ovaj novi? 39 00:03:54,625 --> 00:03:55,750 Napu�tam. 40 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 Daje� li svoju odanost? I svoj �ivot? 41 00:04:00,458 --> 00:04:04,583 Predajem svoju odanost, svoj �ivot. 42 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 Talzinina o�trica. 43 00:05:45,791 --> 00:05:49,791 - Uzmi ju. - Sestro. 44 00:06:21,948 --> 00:06:31,375 R A T O V I Z V I J E Z D A A H S O K A 45 00:06:32,794 --> 00:06:36,989 Sezona 1, Dio osmi: Jedijka, vje�tica i ratni zapovjednik 46 00:07:15,041 --> 00:07:16,665 Ne, to ne pristaje. Pogledaj. 47 00:07:16,666 --> 00:07:19,290 Kako misli�, ne pristaje? �to to govori�? 48 00:07:19,291 --> 00:07:21,790 - Emiter o�trice je preuzak. - Slu�aj me pa�ljivo. 49 00:07:21,791 --> 00:07:26,499 U�io sam malene kako izraditi svjetlosne sablje dulje nego �to si ti �iv. 50 00:07:26,500 --> 00:07:29,582 Izvrsno, no nemam vremena za u�enje sada. 51 00:07:29,583 --> 00:07:32,165 Ahsoka �eli da po�emo za Thrawnom �im budemo spremni. 52 00:07:32,166 --> 00:07:35,665 Ne mo�e� sablju napraviti na na�in da �uri� kao mahnit. 53 00:07:37,250 --> 00:07:39,582 Prekini s time! Ovdje je sve iznimno organizirano! 54 00:07:39,583 --> 00:07:42,750 - Jest. Ali neorganizirano. - Imam svoj sustav. 55 00:07:43,791 --> 00:07:46,749 - Imam ga i ja. - Vi, gospodine, imate metodiku, 56 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 a ne sustav ili ne�to �to sli�i na nekakav postupak. 57 00:07:50,083 --> 00:07:54,291 - Tko te uop�e nau�io kako sastaviti svjetlosnu sablju? - Kanan Jarrus. 58 00:07:55,958 --> 00:07:59,958 - Doista? - Jest. On je bio moj Majstor. 59 00:08:01,666 --> 00:08:03,083 Nau�io me svemu �to znam. 60 00:08:04,000 --> 00:08:08,540 - A ja sam nau�io njega kako izraditi svjetlosnu sablju. - Molim? 61 00:08:08,541 --> 00:08:14,750 - Naravno. Sada ima smisla u potpunosti. - Odakle ga ti poznaje�? Sabine? 62 00:08:15,875 --> 00:08:19,124 Rekoh ti ve�. Podu�io sam gotovo svakog malenog u Hramu Jedija, 63 00:08:19,125 --> 00:08:20,499 uklju�uju�i i tvog Majstora. 64 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 Caleb je bio veoma mudar klinac. Znati�eljan podosta. Ponekad i pomalo srame�ljiv. 65 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 No, tko ga mo�e kriviti? To su bila te�ka vremena. 66 00:08:30,333 --> 00:08:31,333 Koliko si ti star uop�e? 67 00:08:32,000 --> 00:08:35,957 Dovoljno da znam kako veza izme�u Majstora i u�enika 68 00:08:35,958 --> 00:08:38,666 mo�e biti izazovna, ali i zna�ajna. 69 00:08:48,208 --> 00:08:49,416 To tra�im. 70 00:08:52,000 --> 00:08:53,415 Imao sam dva takva. 71 00:08:53,416 --> 00:08:57,332 Kanan je uzeo jednoga, no drugoga sam zadr�ao, u slu�aju da mu zatreba. 72 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Bilo bi ispravno da ga ti upotrijebi�. 73 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Hvala, Huyang. 74 00:09:19,875 --> 00:09:23,666 Izvrsno napravljeno. �ini se da si bio odli�an u�enik. 75 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Hej, Sabine, je li tebe Ahsoka ikada podu�ila kako... 76 00:09:39,125 --> 00:09:42,833 �to se zbilo izme�u njih? �to mi nije rekla? 77 00:09:44,333 --> 00:09:48,290 Ahsoka se upla�ila kako je Sabine pristala na jedijevsku obuku iz pogre�nih pobuda, 78 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 pogotovo nakon onoga �to se zbilo na Mandaloreu. 79 00:09:50,791 --> 00:09:53,707 - �to je tada bilo? - Pred sam kraj rata, 80 00:09:53,708 --> 00:09:59,375 Imperij je sravnio povr�inu planeta do temelja, pobiv�i stotine tisu�a ljudi. 81 00:10:01,583 --> 00:10:04,583 - Njezina obitelj? - Na�alost, svi su poginuli tada. 82 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 Tada je Ahsoka osjetila da, ako Sabine otklju�a svoj puni potencijal, 83 00:10:10,375 --> 00:10:11,958 postala bi iznimno opasna. 84 00:10:23,583 --> 00:10:24,833 Vjerojatno si zadovoljna. 85 00:10:28,791 --> 00:10:33,750 - Vi�e osje�am olak�anje, nego i�ta drugo. - Tvoje kockanje se isplatilo. 86 00:10:36,375 --> 00:10:40,208 - Zna�i, saznala si sve? - Jesam. 87 00:10:56,250 --> 00:10:58,041 Nisam mislila da �u ga ikad vi�e vidjeti. 88 00:10:59,000 --> 00:11:01,791 Mo�da i ne bismo, da si odlu�ila druk�ije. 89 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 �ao mi je. 90 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Znam. 91 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 Nisi ljuta na mene? 92 00:11:20,541 --> 00:11:23,916 Kroz sve ove godine, morala sam i sama donijeti te�ke odluke. 93 00:11:27,333 --> 00:11:32,625 �esto nitko nije razumio moje razloge. Osim mog Majstora. 94 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Anakina? 95 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 Uvijek je bio uz mene. 96 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 �ak i kad nitko drugi nije. 97 00:11:52,375 --> 00:11:59,333 Zato je neva�no �to �e se sljede�e zbiti, jer ja �u biti tu uz tebe. 98 00:12:06,041 --> 00:12:10,416 A sada... Jesi li i dalje nastavila vje�bati? 99 00:12:12,583 --> 00:12:14,958 Trudim se. 100 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 Jesam. Nastavila sam. 101 00:12:23,958 --> 00:12:27,416 Stekla sam bolju kontrolu nad svojom svjetlosnom sabljom. 102 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 Odat �u ti tajnu. 103 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 Biti Jedijem ne zna�i rukovati svjetlosnom sabljom. 104 00:12:39,833 --> 00:12:43,291 No poma�e. Naro�ito u na�oj trenutnoj situaciji. 105 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Vje�baj svoje misli. I svoje tijelo. 106 00:12:50,000 --> 00:12:53,125 Vjeruj u Silu. 107 00:12:56,958 --> 00:12:59,791 Hej! Hajdemo! Upravo sam dovr�io... 108 00:13:12,416 --> 00:13:14,625 Ezra, sa mnom! 109 00:13:20,250 --> 00:13:22,207 Otkazali su stabilizatori! 110 00:13:23,666 --> 00:13:24,791 Dr�i ga iznad tla! 111 00:13:28,666 --> 00:13:31,290 Samo se maknite odatle! Hajdete! 112 00:13:44,416 --> 00:13:47,290 Dobit �e� samo malo snage iz motora na taj na�in. 113 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 To mi je i vi�e nego dovoljno. 114 00:13:54,125 --> 00:13:58,665 - Na moj znak! - Sabine! - Sada! 115 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Sredila sam ih. 116 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Oprostite �to nagla�avam o�ito, no ovo �e nas poprili�no usporiti. 117 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 Samo ako to dopustimo. 118 00:15:13,375 --> 00:15:17,665 Veliki Admirale, TIE borbeni lovci su prona�li neprijatelja i napali ga. 119 00:15:17,666 --> 00:15:21,790 - Ishod? - Prijavili su uspje�an pogodak u jedijski �atl 120 00:15:21,791 --> 00:15:24,083 prije nego �to smo izgubili kontakt s leta�kom skupinom. 121 00:15:24,708 --> 00:15:26,374 Prihvatljiv ishod. 122 00:15:26,375 --> 00:15:30,083 Smatrajte sve TIE borbene lovce uni�tenima. Zabilje�ite satnika za pohvalu. 123 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 Po va�oj zapovijedi, Veliki Admirale. 124 00:15:33,041 --> 00:15:35,458 Poka�ite mi prijavljeno mjesto gdje su ih napali. 125 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Ako pretpostavimo da je jedijski �atl oboren, 126 00:15:41,416 --> 00:15:43,165 njihove opcije da sprije�e na� odlazak odavde 127 00:15:43,166 --> 00:15:45,791 su sada poprili�no ograni�ene, ako ne i nemogu�e. 128 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Stoga �emo se pripremiti za kopneni napad. 129 00:15:51,583 --> 00:15:52,583 I to smjesta. 130 00:16:12,541 --> 00:16:14,000 Neka Sila bude s vama. 131 00:16:22,333 --> 00:16:27,000 Blagoslov Velikih Majki �e vas za�tititi u borbi protiv Jedija. 132 00:16:27,916 --> 00:16:31,458 Sada idite. I ne dopustite ikome da pro�e pored vas. 133 00:16:34,375 --> 00:16:39,708 - To su dobrovoljci? - Jesu, Veliki Admirale. 134 00:16:40,333 --> 00:16:43,541 - Svjesni su �rtve? - Jesu. 135 00:16:44,416 --> 00:16:48,250 Svi su bili po�a��eni �to �e se �rtvovati za vas. 136 00:16:48,791 --> 00:16:50,250 To je za Imperij. 137 00:16:52,333 --> 00:16:54,291 I sigurnost na�e galaksije. 138 00:17:07,291 --> 00:17:11,374 - Izgleda kako smo stigli to�no na vrijeme. - Odvodi i zvjezdani razara� sa sobom. 139 00:17:11,375 --> 00:17:12,625 Huyang, kako napredujete? 140 00:17:15,458 --> 00:17:18,708 �inim sve �to mogu. Me�utim, ne mogu vam ni�ta obe�ati. 141 00:17:19,541 --> 00:17:22,249 Dr�ao si taj �atl u lete�em stanju dulje nego �to sam ja �iva. 142 00:17:25,291 --> 00:17:26,791 Nemojte me �ekati. 143 00:17:28,875 --> 00:17:32,082 U redu. Ezra, ima� li kakvu predod�bu o tome �to mo�emo o�ekivati? 144 00:17:32,083 --> 00:17:33,999 Gle, Thrawn je prona�ao ovo mjesto. 145 00:17:34,000 --> 00:17:36,499 Probudio je vje�tice i ponovno sastavio svoj razara�. 146 00:17:36,500 --> 00:17:40,458 - Nije bilo sigurno pri�i ovdje samome. - Sada vi�e nisi usamljen. 147 00:17:41,750 --> 00:17:43,040 Poku�ajmo u�i na glavni ulaz. 148 00:17:55,500 --> 00:17:58,749 Komunikacijsko skeniranje prati dvije mete koje pristi�u sa sjevera. 149 00:17:58,750 --> 00:17:59,833 Izvrsno. 150 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Otvorite punu paljbu na njih. 151 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 S u�enicom Anakina Skywalkera ne�e biti nikakvih pregovora. 152 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 Ezra, vrata! 153 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 Sabine, pomozi nam! 154 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 Po�aljite No�ne juri�nike. 155 00:19:23,333 --> 00:19:28,500 Obavijestit �u Velike Majke kako je stiglo vrijeme odlaska. 156 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Povucite se. Izvucite ih na vidjelo. 157 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Sabine, blasteri! 158 00:21:12,083 --> 00:21:13,291 Ezra? 159 00:21:17,750 --> 00:21:23,000 - Je li se ovo ikad dogodilo? - Ne, ovo mi je novitet. - Sre�om po nas. 160 00:21:46,083 --> 00:21:48,875 Ustanite! 161 00:22:07,791 --> 00:22:12,458 Sabine! Pa�ljivo. Pazi! 162 00:22:20,041 --> 00:22:21,208 Zabrtvite vrata! 163 00:22:30,666 --> 00:22:33,708 - Odli�ni pokreti. - Vje�bala je. 164 00:22:34,458 --> 00:22:36,957 - A koja je tvoja izlika? - Nedostajala si mi. 165 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Hajdemo! 166 00:22:56,541 --> 00:23:01,290 - Ova informacija je to�na? - Pripreme su u tijeku. 167 00:23:01,291 --> 00:23:06,957 - Spremni smo za polazak, Veliki Admirale. - Jediji napreduju iznimnom brzinom. 168 00:23:06,958 --> 00:23:11,916 Ovakvim tempom bi se mogli ukrcati na razara�, �to bi predstavljalo problem. 169 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Trebat �e nam jo� malo vremena. 170 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Shva�am. 171 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 �ivio Imperij! 172 00:23:55,666 --> 00:23:57,000 �ivio Dathomir! 173 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Idite. Ja �u ovo rije�iti. 174 00:24:41,458 --> 00:24:44,875 - Dr�imo se skupa, sje�a� se? - Morate zaustaviti Thrawna. 175 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Idite! 176 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 Na� kurs je fiksiran, Veliki Admirale. 177 00:26:16,833 --> 00:26:17,874 Izvedite nas. 178 00:27:28,625 --> 00:27:29,625 Hajdemo! 179 00:27:43,166 --> 00:27:44,166 Prekasno! 180 00:28:16,000 --> 00:28:20,124 - Ne mogu sko�iti toliko daleko. - Naravno da mo�e�. 181 00:28:20,125 --> 00:28:21,624 Cijenim tvoje pouzdanje, no... 182 00:28:21,625 --> 00:28:24,125 Gurnut �u te prvoga, a ti �e� me povu�i preko. 183 00:28:25,208 --> 00:28:28,750 - Sabine... - Ezra! Mogu ja ovo. 184 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 Ezra! �to dulje oklijeva�, ovo postaje te�im. Hajde! 185 00:28:40,708 --> 00:28:41,708 U redu. 186 00:28:44,416 --> 00:28:45,666 Spreman? 187 00:28:49,041 --> 00:28:50,041 Idi! 188 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 U redu je! Hajde, tvoj red. 189 00:29:18,208 --> 00:29:20,666 Sabine, nema puno vremena! Hajde! 190 00:29:23,916 --> 00:29:24,916 Sabine! 191 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 Tvoji prijatelji su mrtvi. 192 00:30:09,125 --> 00:30:10,750 A ti �e� umrijeti ovdje. 193 00:30:11,958 --> 00:30:13,166 Sama. 194 00:30:15,500 --> 00:30:16,707 Nije sama. 195 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Ubijte ju! 196 00:31:13,750 --> 00:31:15,041 Morganica je mrtva. 197 00:31:17,041 --> 00:31:19,125 Obavila je ono �to se tra�ilo od nje. 198 00:31:23,625 --> 00:31:27,833 L-S-Sedam-Pet-Sedam, poja�anja su poslana na tvoj polo�aj. 199 00:31:29,916 --> 00:31:32,333 Ovdje Sedam-Pet-Sedam. Primljeno. 200 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Hvala na upozorenju. 201 00:31:43,125 --> 00:31:45,833 - Gdje je Ezra? - Ide ku�i. 202 00:31:46,916 --> 00:31:50,250 - �eli� li oti�i odavde? - Iza tebe sam. 203 00:32:00,666 --> 00:32:06,749 Kormilo, neka glavni topovi naciljaju utvrdu za bombardiranje. 204 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 Na zapovijed, Veliki Admirale. 205 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Otvorite paljbu. 206 00:32:41,666 --> 00:32:43,125 - Unutra smo. - Primljeno. 207 00:33:02,000 --> 00:33:03,374 Mo�emo li ih uhvatiti? 208 00:33:03,375 --> 00:33:06,832 Preusmjeravam svu snagu u motore... Sada! 209 00:33:28,458 --> 00:33:32,457 Veliki Admirale, pratimo jedijski �atl. Pribli�ava nam se. 210 00:33:32,458 --> 00:33:33,958 Otvorite kanal, molim vas. 211 00:33:39,083 --> 00:33:42,832 Ahsoka Tano, dopusti mi da te pohvalim za tvoj trud ovoga dana. 212 00:33:42,833 --> 00:33:45,832 Bila si izniman protivnik. 213 00:33:45,833 --> 00:33:47,625 Zar ne mo�emo izvu�i jo� malo snage za motore? 214 00:33:48,875 --> 00:33:52,708 �alim �to se nismo osobno upoznali, a sada se mo�da nikada ni ne�emo. 215 00:33:54,708 --> 00:34:01,708 Me�utim, poznajem te, jer sam poznavao tvog Majstora. 216 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Zaklju�io sam kako �e tvoje strategije biti sli�ne njegovima. 217 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 Netko bi se zapitao koliko sli�na njemu �e� postati. 218 00:34:14,875 --> 00:34:21,666 Mo�da je ovo mjesto na kojem ronin ratnica poput tebe i pripada. 219 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Danas je pobjeda moja. 220 00:34:30,791 --> 00:34:32,125 �ivio Imperij! 221 00:37:45,416 --> 00:37:47,375 Pribli�avamo se Dathomiru, Veliki Admirale. 222 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Ezra? 223 00:39:28,833 --> 00:39:32,875 Bok, Hera. Ku�i sam. 224 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Uskoro �emo biti spremni. 225 00:40:32,000 --> 00:40:33,125 Bila si izvrsna. 226 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 Jesam li? 227 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 Thrawn je pobjegao. 228 00:40:46,833 --> 00:40:51,416 No zahvaljuju�i tebi, Ezra se vratio ku�i. 229 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 Nadam se. 230 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 Jest. 231 00:41:09,791 --> 00:41:11,666 Ezra je tamo gdje treba biti. 232 00:41:14,041 --> 00:41:15,208 I mi smo. 233 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 Vrijeme je da nastavimo dalje. 234 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 �to je bilo? 235 00:41:50,666 --> 00:41:51,875 Osjetila sam... 236 00:42:00,583 --> 00:42:01,583 Ni�ta. 237 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Samo sjenke na zvjezdanome nebu. 238 00:42:58,580 --> 00:43:01,580 Prijevod i obrada: Znidy 239 00:43:04,580 --> 00:43:08,580 Preuzeto sa www.titlovi.com19809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.