All language subtitles for 1521---02__srt__en-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,280 --> 00:00:10,640 Answer these questions. 2 00:00:11,520 --> 00:00:12,600 With our men. 3 00:00:15,480 --> 00:00:17,640 Are you willing to be baptised? 4 00:00:18,480 --> 00:00:20,720 Under your own free will. 5 00:00:22,720 --> 00:00:23,240 Amen, 6 00:00:24,320 --> 00:00:24,560 Amen. 7 00:00:25,760 --> 00:00:28,080 You promised to abide by the Holy Church. 8 00:00:30,240 --> 00:00:30,840 I'm in. 9 00:00:40,480 --> 00:00:42,360 You were baptised in the name of the Father. 10 00:00:43,240 --> 00:00:43,760 The sun. 11 00:00:44,680 --> 00:00:45,680 And the Holy Spirit. 12 00:00:47,880 --> 00:00:48,120 I'm. 13 00:00:52,560 --> 00:00:55,640 Each one of Don Carlos subjects have been asked 14 00:00:55,720 --> 00:00:57,440 to bring a religious idol. 15 00:00:59,080 --> 00:00:59,920 So sorry. 16 00:01:02,280 --> 00:01:03,320 Of your faith. 17 00:01:14,560 --> 00:01:15,520 You will kneel. 18 00:01:17,800 --> 00:01:20,360 You will now under God. 19 00:01:36,240 --> 00:01:37,840 This will be a sign. 20 00:01:40,520 --> 00:01:42,600 And a seal of your community. 21 00:01:48,240 --> 00:01:48,480 Why? 22 00:02:27,590 --> 00:02:28,180 Now what? 23 00:02:31,560 --> 00:02:32,210 What's up? 24 00:02:34,900 --> 00:02:36,440 Chasing a little horse live. 25 00:02:46,780 --> 00:02:47,720 Coming to Chris. 26 00:02:48,970 --> 00:02:49,670 If you do. 27 00:02:51,630 --> 00:02:53,580 I swear to Holy Mother, I will kill you. 28 00:02:55,600 --> 00:02:56,560 From that dump. 29 00:02:58,010 --> 00:02:58,630 And again, no. 30 00:03:32,960 --> 00:03:33,440 What? 31 00:03:33,980 --> 00:03:35,250 Please no. 32 00:03:36,520 --> 00:03:39,960 OK, I swear I did not know what he was doing. 33 00:03:41,390 --> 00:03:42,320 One of them. 34 00:03:42,450 --> 00:03:44,060 My heart belongs to you, you know there's. 35 00:03:49,180 --> 00:03:50,640 That's sucking my sister. 36 00:03:51,390 --> 00:03:54,040 And I drew you apart with my parents. 37 00:03:56,930 --> 00:03:57,560 Stop. 38 00:03:58,270 --> 00:03:59,250 Take your sister. 39 00:04:00,270 --> 00:04:00,820 No. 40 00:04:05,200 --> 00:04:05,810 You want to. 41 00:04:07,050 --> 00:04:09,900 I don't believe you knew nothing about this. 42 00:04:10,190 --> 00:04:10,980 I didn't. 43 00:04:11,760 --> 00:04:12,630 I swear it. 44 00:04:14,970 --> 00:04:16,590 I do not know who my capital is right now. 45 00:04:20,110 --> 00:04:23,190 He is not the man he had known for these past years. 46 00:04:27,570 --> 00:04:28,760 Send you this message. 47 00:04:31,020 --> 00:04:31,500 You. 48 00:04:33,040 --> 00:04:34,090 And all of your people. 49 00:04:35,030 --> 00:04:35,910 Will be killed. 50 00:04:37,200 --> 00:04:40,120 If you do not pay tribute to the king. 51 00:04:42,630 --> 00:04:44,440 Possible your captain? 52 00:04:44,450 --> 00:04:45,870 We need to look around you. 53 00:04:46,970 --> 00:04:48,640 All the dangers went down to their knees. 54 00:04:49,450 --> 00:04:50,330 I'm with you. 55 00:04:51,950 --> 00:04:52,907 You define him, and this 56 00:04:52,987 --> 00:04:54,080 was encouraged the others. 57 00:04:57,200 --> 00:04:57,700 I think of you. 58 00:04:58,970 --> 00:04:59,610 His pride? 59 00:05:00,550 --> 00:05:01,620 Will not allow this. 60 00:05:14,000 --> 00:05:14,840 He's a fool. 61 00:05:16,450 --> 00:05:18,020 All the weapons in German has. 62 00:05:19,040 --> 00:05:21,010 And listen, everything to kill us all for this insult. 63 00:05:21,700 --> 00:05:22,350 This is true. 64 00:05:24,540 --> 00:05:27,310 For this, it was not just an insult to my children, 65 00:05:27,390 --> 00:05:28,240 but to me. 66 00:05:29,500 --> 00:05:30,630 Everyone else followed. 67 00:05:30,700 --> 00:05:32,910 All the men had to do was to get down on his knees. 68 00:05:33,220 --> 00:05:34,390 The phrase meant nothing. 69 00:05:34,400 --> 00:05:36,730 It was just a means to an end, a profitable end. 70 00:05:38,280 --> 00:05:39,090 To accept that. 71 00:05:40,830 --> 00:05:42,040 Magellan will be gone soon. 72 00:05:43,460 --> 00:05:46,590 We could just replace all the brand idols we could, yes. 73 00:05:47,750 --> 00:05:48,940 And the people would forget. 74 00:05:50,960 --> 00:05:51,640 Possibly. 75 00:05:55,080 --> 00:05:56,970 They won't forget, will they? 76 00:06:00,010 --> 00:06:01,180 I'm afraid they won't. 77 00:06:06,940 --> 00:06:10,010 I need to stop this battle between the level of when Magellan, 78 00:06:10,980 --> 00:06:11,390 don't I. 79 00:06:13,330 --> 00:06:16,440 Blood will be on your hands if you don't try to stop it. 80 00:06:19,320 --> 00:06:20,060 And if we can. 81 00:06:23,270 --> 00:06:25,200 The people will know that you tried. 82 00:06:31,250 --> 00:06:31,900 Come on up. 83 00:06:35,850 --> 00:06:36,730 I miss you. 84 00:06:37,340 --> 00:06:38,210 I miss you. 85 00:06:40,480 --> 00:06:43,410 When you look at his reusable fight between the standards, 86 00:06:43,590 --> 00:06:44,680 he will talk to each other. 87 00:06:46,080 --> 00:06:46,900 You mean a war? 88 00:06:46,910 --> 00:06:48,060 People will get killed. 89 00:06:48,070 --> 00:06:48,690 Come away with me. 90 00:06:49,950 --> 00:06:50,760 Will we go home? 91 00:06:50,770 --> 00:06:52,310 We will never be safe. 92 00:06:55,990 --> 00:06:57,240 I don't want to live without you. 93 00:06:57,330 --> 00:06:58,500 I don't either. 94 00:06:58,730 --> 00:06:59,350 I don't. 95 00:07:01,730 --> 00:07:02,750 We can leave this place. 96 00:07:03,080 --> 00:07:03,880 We go. 97 00:07:04,240 --> 00:07:06,350 I don't know and I don't care. 98 00:07:06,400 --> 00:07:09,470 All I know is that wherever you are, that will be my home. 99 00:07:10,820 --> 00:07:12,820 If there's a small village on the West Coast of mountain 100 00:07:12,900 --> 00:07:14,680 called Buaya, let's meet there. 101 00:07:14,810 --> 00:07:16,370 And then let's find a way to Malaga. 102 00:07:16,410 --> 00:07:17,890 There are many Spaniards in Malaga. 103 00:07:17,900 --> 00:07:19,780 No one would recognise us there. 104 00:07:28,560 --> 00:07:29,210 Wait for me. 105 00:07:33,030 --> 00:07:33,720 But Jenna? 106 00:07:34,010 --> 00:07:35,220 It's too powerful. 107 00:07:36,700 --> 00:07:37,780 And weapons. 108 00:07:39,300 --> 00:07:39,750 Deadly. 109 00:07:43,500 --> 00:07:45,120 Sybil will not join this foolishness. 110 00:07:46,200 --> 00:07:47,890 And Cebu is led by a coward. 111 00:07:48,670 --> 00:07:50,470 And more than you slept by a foot. 112 00:07:59,800 --> 00:08:00,970 Let me reason with Magellan. 113 00:08:02,210 --> 00:08:03,070 Do as you wish. 114 00:08:06,380 --> 00:08:07,070 We. 115 00:08:08,220 --> 00:08:09,150 We'll be ready. 116 00:08:12,520 --> 00:08:13,430 You're all fools. 117 00:08:16,770 --> 00:08:19,550 Bring all the men you can to help us protect our island. 118 00:08:21,170 --> 00:08:24,080 If Magellan attacks, he will attack from the east. 119 00:08:24,190 --> 00:08:27,910 Send the warriors to the coast to show these invaders 120 00:08:27,990 --> 00:08:30,940 that we will never be their slaves. 121 00:08:36,890 --> 00:08:37,700 Please think of me. 122 00:08:37,970 --> 00:08:39,590 Here's those only Mondays giving him. 123 00:08:39,600 --> 00:08:41,490 Reckon Hispania. 124 00:08:43,750 --> 00:08:44,830 I Captain says. 125 00:08:45,520 --> 00:08:48,080 It would be unwise for Labour Labour to go against him. 126 00:08:48,740 --> 00:08:49,860 And he will lose. 127 00:08:51,920 --> 00:08:55,630 The principle is gathering warriors from across Montana and other islands. 128 00:08:56,750 --> 00:08:58,540 This would not go easy on the other side. 129 00:09:01,060 --> 00:09:02,610 Triangles are rosary mileage. 130 00:09:03,710 --> 00:09:04,780 You're almost real. 131 00:09:06,180 --> 00:09:06,840 What happened? 132 00:09:08,860 --> 00:09:09,330 Ohh no. 133 00:09:10,160 --> 00:09:10,820 Olivia. 134 00:09:12,010 --> 00:09:12,640 Respond. 135 00:09:13,760 --> 00:09:15,060 Guidance for Rodeo. 136 00:09:16,690 --> 00:09:17,620 What kind of support? 137 00:09:19,360 --> 00:09:20,550 Kim was the island. 138 00:09:21,310 --> 00:09:22,220 I thought cemento. 139 00:09:25,000 --> 00:09:27,910 The way our restaurant, our whole unit kawaii. 140 00:09:29,350 --> 00:09:29,970 Equipment. 141 00:09:32,590 --> 00:09:33,840 This would be a disaster. 142 00:09:34,730 --> 00:09:38,520 For you and the Mactans, he will die as an example. 143 00:09:39,790 --> 00:09:40,650 To the others. 144 00:09:44,420 --> 00:09:46,110 I give you fair warning. 145 00:09:47,750 --> 00:09:48,690 Two days. 146 00:09:50,260 --> 00:09:53,010 To accept our terms would die. 147 00:09:56,740 --> 00:09:58,030 I love him. 148 00:09:58,310 --> 00:10:01,400 He is my heart and I am his and have to go. 149 00:10:01,410 --> 00:10:01,830 Please 150 00:10:02,680 --> 00:10:03,370 love you. 151 00:10:03,880 --> 00:10:04,700 What's up? 152 00:10:06,370 --> 00:10:06,920 You want that? 153 00:10:06,930 --> 00:10:08,240 What would I tell your brother? 154 00:10:12,270 --> 00:10:13,290 Tell him I love him. 155 00:10:14,350 --> 00:10:15,640 And I hope he forgives me. 156 00:10:25,290 --> 00:10:26,150 Can be done. 157 00:10:26,910 --> 00:10:28,690 Killing them would change their mind. 158 00:10:29,930 --> 00:10:31,230 This sounds like treason. 159 00:10:32,880 --> 00:10:34,910 Do you know what we do to traitors? 160 00:10:35,060 --> 00:10:36,580 I only ask every time 161 00:10:36,660 --> 00:10:38,580 because if they can come to the one true God. 162 00:10:39,710 --> 00:10:40,860 Would that be enough? 163 00:10:40,910 --> 00:10:41,420 No. 164 00:10:42,140 --> 00:10:44,100 They must listen to Spain. 165 00:10:47,310 --> 00:10:48,900 He does this or he dies. 166 00:10:49,940 --> 00:10:50,550 Capital One. 167 00:10:51,470 --> 00:10:52,600 What is your son Lorenzo? 168 00:10:54,100 --> 00:10:54,460 You know. 169 00:11:19,720 --> 00:11:20,910 Could be animals. 170 00:11:21,890 --> 00:11:24,360 To the centre of the judge now. 171 00:11:45,190 --> 00:11:45,770 What are you? 172 00:11:52,200 --> 00:11:54,770 The man, your leader well. 173 00:12:07,670 --> 00:12:09,100 But he was captain. 174 00:12:10,710 --> 00:12:12,490 And the authority of the King of Spain. 175 00:12:15,070 --> 00:12:17,300 You will destroy these Pagan idols. 176 00:12:19,440 --> 00:12:20,830 And you know, before the cross. 177 00:12:22,920 --> 00:12:23,710 Go to your hearts. 178 00:12:24,540 --> 00:12:28,410 And bring all of them here ohh now. 179 00:12:56,510 --> 00:12:56,940 Good. 180 00:13:00,260 --> 00:13:00,530 Yeah. 181 00:13:28,550 --> 00:13:29,950 Burn the toll to the ground. 182 00:13:58,850 --> 00:14:00,050 I always speak for Magellan. 183 00:14:01,030 --> 00:14:02,310 I do not speak for myself. 184 00:14:03,180 --> 00:14:05,238 If you go on the bow to the King of Spain, 185 00:14:05,460 --> 00:14:06,970 he will bring his men in the morning. 186 00:14:07,700 --> 00:14:08,690 And he will kill you. 187 00:14:12,110 --> 00:14:12,640 Really. 188 00:14:14,200 --> 00:14:15,310 That we love would love him. 189 00:14:15,560 --> 00:14:18,790 You've seen his weapons, you've seen his armour. 190 00:14:20,980 --> 00:14:22,890 If you would just say the words he wants to hear, 191 00:14:23,040 --> 00:14:24,290 you do not have to mean them. 192 00:14:24,800 --> 00:14:27,190 And now I can see that my capital has gone crazy. 193 00:14:28,730 --> 00:14:31,360 I'm just here to try to build the world between the two of us. 194 00:14:32,440 --> 00:14:33,890 Nobody has to die. 195 00:14:35,100 --> 00:14:35,970 For them to come. 196 00:14:38,040 --> 00:14:41,430 And tell him to bring his guns and armoured men. 197 00:14:43,110 --> 00:14:44,290 We will be ready. 198 00:14:46,660 --> 00:14:47,720 The Spanish Armada. 199 00:14:48,020 --> 00:14:49,210 But you know about this. 200 00:14:50,050 --> 00:14:52,570 I promise you where to this God that you love so much. 201 00:14:52,580 --> 00:14:54,350 Swear I know nothing about this. 202 00:14:54,440 --> 00:14:57,490 And you must go now, for this battle begins. 203 00:14:57,580 --> 00:14:58,970 This is no place for you. 204 00:15:00,970 --> 00:15:01,450 Go. 205 00:15:44,920 --> 00:15:46,170 Oh, oh. 206 00:16:00,390 --> 00:16:00,780 Wait. 207 00:16:03,390 --> 00:16:04,160 You can't stop us. 208 00:16:04,170 --> 00:16:04,600 The money. 209 00:16:05,250 --> 00:16:06,180 We are in love. 210 00:16:06,730 --> 00:16:08,980 The village and the small island has been attacked. 211 00:16:10,010 --> 00:16:12,720 I know that I nothing to do with this. 212 00:16:12,830 --> 00:16:13,950 It was wire. 213 00:16:16,560 --> 00:16:16,910 Stop. 214 00:16:20,940 --> 00:16:21,850 The village is gone. 215 00:16:22,520 --> 00:16:23,310 It's burnt. 216 00:16:24,630 --> 00:16:27,140 And they say there are some woman who has been killed 217 00:16:27,220 --> 00:16:28,660 but they don't know her name. 218 00:16:31,630 --> 00:16:32,570 This is my fault. 219 00:16:34,710 --> 00:16:38,360 Who has had his soldiers on hold only up till tomorrow? 220 00:16:39,280 --> 00:16:41,360 And then the villagers will come for us 221 00:16:41,440 --> 00:16:42,850 so that they can protect us. 222 00:16:43,100 --> 00:16:45,560 If they come with the water, I will send word to you. 223 00:16:46,350 --> 00:16:47,130 Now go. 224 00:16:47,650 --> 00:16:48,600 I will stay. 225 00:16:49,170 --> 00:16:50,260 I wait. 226 00:16:52,040 --> 00:16:54,130 Good, except if you are dead. 227 00:16:55,840 --> 00:16:56,710 Please go. 228 00:17:20,120 --> 00:17:21,940 Where did you pick this necklace? 229 00:17:23,600 --> 00:17:24,410 I'm a girl. 230 00:17:25,910 --> 00:17:26,960 She was dead. 231 00:17:30,120 --> 00:17:30,910 Dokas. 232 00:17:42,930 --> 00:17:44,320 We will leave it Daybreak. 233 00:17:46,360 --> 00:17:48,680 Have the men in full fighting uniform. 234 00:17:50,270 --> 00:17:52,010 These pagans quiver. 235 00:17:52,970 --> 00:17:55,320 In fear at our steely might, 236 00:17:56,110 --> 00:17:58,430 there will be delays in transporting the men. 237 00:17:59,090 --> 00:18:02,010 Our ships will have problems navigating the shallows. 238 00:18:04,450 --> 00:18:08,820 Do you doubt the power of our armour and our weapons? 239 00:18:08,870 --> 00:18:09,460 No, Sir. 240 00:18:09,530 --> 00:18:11,960 Do you question our glorious king? 241 00:18:12,130 --> 00:18:12,470 No. 242 00:18:14,030 --> 00:18:15,620 I will be with you on that beach tomorrow. 243 00:18:19,180 --> 00:18:20,790 You read your precious books 244 00:18:21,240 --> 00:18:22,750 and they think you could just come and fight. 245 00:18:25,010 --> 00:18:27,320 I don't think you have the courage to be in this muffin. 246 00:18:28,650 --> 00:18:30,410 You'd be surprised what I have the courage for. 247 00:19:04,890 --> 00:19:05,960 Or is it my time? 248 00:19:07,910 --> 00:19:08,530 My brothers. 249 00:19:12,290 --> 00:19:13,590 This enemy we face. 250 00:19:14,890 --> 00:19:15,780 Entered our home. 251 00:19:17,230 --> 00:19:17,960 Great. 252 00:19:18,250 --> 00:19:18,950 Our women 253 00:19:20,050 --> 00:19:23,110 brought fear into the hearts of our children. 254 00:19:24,420 --> 00:19:27,050 They thought we would crumble in fear 255 00:19:27,140 --> 00:19:29,150 before their medal to covered bodies, 256 00:19:29,260 --> 00:19:30,240 their exploding 257 00:19:30,320 --> 00:19:31,220 fire sticks. 258 00:19:32,550 --> 00:19:34,080 They call this counts. 259 00:19:35,960 --> 00:19:37,850 They think we are weak. 260 00:19:38,870 --> 00:19:41,060 That our weapons are weak. 261 00:19:45,910 --> 00:19:47,790 We gave the Spanish chance. 262 00:19:48,690 --> 00:19:51,020 We hissed and warned them. 263 00:19:51,790 --> 00:19:55,550 And now they will feel our venom in their veins. 264 00:19:55,870 --> 00:19:57,400 Only their bodies are gone. 265 00:19:58,080 --> 00:20:01,950 Not their arms or legs or their bare necks. 266 00:20:02,000 --> 00:20:05,650 And that's where you attack with your poison arrows and Spears 267 00:20:05,780 --> 00:20:07,120 and attack with your couple 268 00:20:07,200 --> 00:20:10,690 lines, beat them in the water, bringing the fight to them. 269 00:20:11,350 --> 00:20:12,460 They call us fools, 270 00:20:12,540 --> 00:20:14,750 but they are fools to challenge us 271 00:20:15,020 --> 00:20:16,950 because we don't run from fear, 272 00:20:17,100 --> 00:20:21,310 we don't betray our people and we don't run from our enemies. 273 00:20:21,640 --> 00:20:26,810 This is our land and we will fight because we are fast. 274 00:20:26,880 --> 00:20:28,470 We are strong. 275 00:20:28,580 --> 00:20:30,270 We are free. 276 00:20:30,360 --> 00:20:33,370 They think we were going to fall on our knees 277 00:20:33,450 --> 00:20:35,360 and become their slave property, 278 00:20:35,440 --> 00:20:36,310 but we 279 00:20:36,400 --> 00:20:36,720 are. 280 00:21:02,420 --> 00:21:03,250 Taken 7. 281 00:21:07,210 --> 00:21:08,420 One spanner. 282 00:21:09,030 --> 00:21:09,800 It's worth 200. 283 00:21:11,690 --> 00:21:12,210 Please. 284 00:21:14,210 --> 00:21:14,750 Animal. 285 00:21:16,810 --> 00:21:18,230 I myself will kill 200. 286 00:21:20,820 --> 00:21:21,900 And then I'll kill. 287 00:21:23,210 --> 00:21:23,660 Love you. 288 00:21:24,840 --> 00:21:25,530 No one else. 289 00:21:26,470 --> 00:21:27,030 Touches you. 290 00:21:35,850 --> 00:21:36,360 They want. 291 00:21:38,880 --> 00:21:39,890 Surrender. 292 00:21:42,920 --> 00:21:43,360 Fight. 293 00:21:44,420 --> 00:21:45,070 Guy. 294 00:21:48,550 --> 00:21:48,930 Alright. 295 00:21:51,530 --> 00:21:52,410 Seek out the time. 296 00:22:03,310 --> 00:22:04,430 I tried to stop this. 297 00:22:07,320 --> 00:22:08,320 Whatever happens. 298 00:22:09,630 --> 00:22:10,680 Is meant to happen. 299 00:22:28,370 --> 00:22:29,600 He never showed up. 300 00:22:30,190 --> 00:22:33,020 He told me he could, boy, but he was never there. 301 00:22:33,390 --> 00:22:34,260 He lied to me. 302 00:22:37,140 --> 00:22:42,030 Why does so much to go to you even if he would risk his life? 303 00:22:43,310 --> 00:22:46,470 He couldn't imagine living his life without you. 304 00:22:47,950 --> 00:22:50,390 I had to beg him not to go. 305 00:22:51,360 --> 00:22:52,770 You could do some people thought. 306 00:22:53,920 --> 00:22:55,390 If the people, 307 00:22:56,330 --> 00:22:56,830 the people. 308 00:22:58,950 --> 00:23:00,100 Establishing what? 309 00:23:18,310 --> 00:23:19,220 I need to see them. 310 00:23:22,230 --> 00:23:23,880 My coffee downstairs. 311 00:23:24,940 --> 00:23:27,110 You will all die on this piece today. 312 00:23:29,330 --> 00:23:30,530 So regular space. 313 00:23:33,600 --> 00:23:34,770 And survive. 314 00:23:38,450 --> 00:23:40,360 Tell him we offer him the same. 315 00:23:43,120 --> 00:23:46,190 Surrender or die in Mandarin? 316 00:24:22,440 --> 00:24:25,140 Parking is fine now. 317 00:26:50,990 --> 00:26:51,920 It is finished. 318 00:26:52,520 --> 00:26:54,120 The glorious thing ends here. 319 00:26:55,240 --> 00:26:55,950 McDonald's. 320 00:26:59,970 --> 00:27:00,820 Come back, 321 00:27:01,690 --> 00:27:02,200 coward. 322 00:27:02,290 --> 00:27:03,650 I'm not throwing you. 323 00:27:12,440 --> 00:27:14,620 Retreat back to the ships. 324 00:27:15,700 --> 00:27:16,510 Just been there. 325 00:27:17,300 --> 00:27:17,600 Now. 326 00:27:20,080 --> 00:27:20,360 You know. 327 00:27:23,650 --> 00:27:24,000 No. 328 00:27:28,230 --> 00:27:29,190 Let them go back. 329 00:27:31,260 --> 00:27:31,960 Sleeping here. 330 00:27:33,370 --> 00:27:34,160 What happened? 331 00:28:07,180 --> 00:28:08,410 No face. 332 00:28:08,420 --> 00:28:09,940 No, no, don't. 333 00:28:09,950 --> 00:28:10,210 Please. 334 00:28:10,220 --> 00:28:13,240 No, no, no, no, no, please, please. 335 00:28:16,950 --> 00:28:17,280 No. 336 00:28:19,410 --> 00:28:19,820 Please. 337 00:28:21,470 --> 00:28:21,780 No. 338 00:28:24,440 --> 00:28:24,640 Yeah. 339 00:28:37,670 --> 00:28:38,550 Say your goodbyes. 340 00:28:43,020 --> 00:28:45,240 No, that doesn't mean no. 341 00:28:46,770 --> 00:28:47,310 And below. 342 00:28:51,140 --> 00:28:51,650 Family. 343 00:28:54,380 --> 00:28:55,810 I belong with that one. 344 00:28:57,230 --> 00:28:58,100 I'm not like that. 345 00:29:01,420 --> 00:29:03,750 Welcome to the Waters Edge, watching the 346 00:29:05,120 --> 00:29:06,350 let it end in your heart. 347 00:29:07,780 --> 00:29:08,500 Forever. 348 00:29:11,550 --> 00:29:12,880 Go now before it's too late. 349 00:29:33,670 --> 00:29:34,390 Never mind. 350 00:29:36,980 --> 00:29:37,750 Just like that. 351 00:29:42,540 --> 00:29:43,030 Ohh no. 352 00:29:44,280 --> 00:29:44,800 Stop. 353 00:29:44,880 --> 00:29:45,490 Stop. 354 00:29:46,180 --> 00:29:47,380 I can't live without you. 355 00:30:00,070 --> 00:30:00,730 Hey, guys. 356 00:30:06,200 --> 00:30:06,490 Good. 357 00:30:08,290 --> 00:30:09,960 Go, go. 358 00:30:09,970 --> 00:30:10,780 Please go. 359 00:30:40,700 --> 00:30:41,500 Stop. 360 00:31:03,560 --> 00:31:03,710 I 361 00:31:04,510 --> 00:31:04,820 think. 362 00:31:06,600 --> 00:31:07,610 I'm sorry, I shouldn't. 363 00:31:13,830 --> 00:31:14,500 Ohh. 364 00:31:26,540 --> 00:31:26,820 Yeah. 365 00:31:28,420 --> 00:31:28,830 Ohh. 366 00:31:35,900 --> 00:31:36,260 Uh-huh. 367 00:32:36,870 --> 00:32:39,870 The power of love transcends time. 368 00:32:42,150 --> 00:32:44,790 As true love will last forever, 369 00:32:44,870 --> 00:32:46,650 the Thunderbolt into heart 370 00:32:46,730 --> 00:32:48,330 will have the strength to 371 00:32:48,410 --> 00:32:51,580 sustain that love through tragedy and joy. 372 00:32:52,500 --> 00:32:53,680 It gives you hope. 373 00:32:54,450 --> 00:32:56,040 It gives you life. 374 00:32:56,090 --> 00:32:57,980 It will last forever. 22020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.