Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,280 --> 00:00:10,640
Answer these questions.
2
00:00:11,520 --> 00:00:12,600
With our men.
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,640
Are you willing
to be baptised?
4
00:00:18,480 --> 00:00:20,720
Under your own free will.
5
00:00:22,720 --> 00:00:23,240
Amen,
6
00:00:24,320 --> 00:00:24,560
Amen.
7
00:00:25,760 --> 00:00:28,080
You promised to abide
by the Holy Church.
8
00:00:30,240 --> 00:00:30,840
I'm in.
9
00:00:40,480 --> 00:00:42,360
You were baptised in the name
of the Father.
10
00:00:43,240 --> 00:00:43,760
The sun.
11
00:00:44,680 --> 00:00:45,680
And the Holy Spirit.
12
00:00:47,880 --> 00:00:48,120
I'm.
13
00:00:52,560 --> 00:00:55,640
Each one of Don Carlos
subjects have been asked
14
00:00:55,720 --> 00:00:57,440
to bring a religious idol.
15
00:00:59,080 --> 00:00:59,920
So sorry.
16
00:01:02,280 --> 00:01:03,320
Of your faith.
17
00:01:14,560 --> 00:01:15,520
You will kneel.
18
00:01:17,800 --> 00:01:20,360
You will now under God.
19
00:01:36,240 --> 00:01:37,840
This will be a sign.
20
00:01:40,520 --> 00:01:42,600
And a seal of your community.
21
00:01:48,240 --> 00:01:48,480
Why?
22
00:02:27,590 --> 00:02:28,180
Now what?
23
00:02:31,560 --> 00:02:32,210
What's up?
24
00:02:34,900 --> 00:02:36,440
Chasing a little horse live.
25
00:02:46,780 --> 00:02:47,720
Coming to Chris.
26
00:02:48,970 --> 00:02:49,670
If you do.
27
00:02:51,630 --> 00:02:53,580
I swear to Holy Mother,
I will kill you.
28
00:02:55,600 --> 00:02:56,560
From that dump.
29
00:02:58,010 --> 00:02:58,630
And again, no.
30
00:03:32,960 --> 00:03:33,440
What?
31
00:03:33,980 --> 00:03:35,250
Please no.
32
00:03:36,520 --> 00:03:39,960
OK, I swear I did not know
what he was doing.
33
00:03:41,390 --> 00:03:42,320
One of them.
34
00:03:42,450 --> 00:03:44,060
My heart belongs to you,
you know there's.
35
00:03:49,180 --> 00:03:50,640
That's sucking my sister.
36
00:03:51,390 --> 00:03:54,040
And I drew you apart
with my parents.
37
00:03:56,930 --> 00:03:57,560
Stop.
38
00:03:58,270 --> 00:03:59,250
Take your sister.
39
00:04:00,270 --> 00:04:00,820
No.
40
00:04:05,200 --> 00:04:05,810
You want to.
41
00:04:07,050 --> 00:04:09,900
I don't believe you knew
nothing about this.
42
00:04:10,190 --> 00:04:10,980
I didn't.
43
00:04:11,760 --> 00:04:12,630
I swear it.
44
00:04:14,970 --> 00:04:16,590
I do not know who my capital
is right now.
45
00:04:20,110 --> 00:04:23,190
He is not the man he had known
for these past years.
46
00:04:27,570 --> 00:04:28,760
Send you this message.
47
00:04:31,020 --> 00:04:31,500
You.
48
00:04:33,040 --> 00:04:34,090
And all of your people.
49
00:04:35,030 --> 00:04:35,910
Will be killed.
50
00:04:37,200 --> 00:04:40,120
If you do not pay tribute
to the king.
51
00:04:42,630 --> 00:04:44,440
Possible your captain?
52
00:04:44,450 --> 00:04:45,870
We need to look around you.
53
00:04:46,970 --> 00:04:48,640
All the dangers went
down to their knees.
54
00:04:49,450 --> 00:04:50,330
I'm with you.
55
00:04:51,950 --> 00:04:52,907
You define him,
and this
56
00:04:52,987 --> 00:04:54,080
was encouraged the others.
57
00:04:57,200 --> 00:04:57,700
I think of you.
58
00:04:58,970 --> 00:04:59,610
His pride?
59
00:05:00,550 --> 00:05:01,620
Will not allow this.
60
00:05:14,000 --> 00:05:14,840
He's a fool.
61
00:05:16,450 --> 00:05:18,020
All the weapons in German has.
62
00:05:19,040 --> 00:05:21,010
And listen, everything to kill us
all for this insult.
63
00:05:21,700 --> 00:05:22,350
This is true.
64
00:05:24,540 --> 00:05:27,310
For this, it was not just
an insult to my children,
65
00:05:27,390 --> 00:05:28,240
but to me.
66
00:05:29,500 --> 00:05:30,630
Everyone else followed.
67
00:05:30,700 --> 00:05:32,910
All the men had to do
was to get down on his knees.
68
00:05:33,220 --> 00:05:34,390
The phrase meant nothing.
69
00:05:34,400 --> 00:05:36,730
It was just a means to an end,
a profitable end.
70
00:05:38,280 --> 00:05:39,090
To accept that.
71
00:05:40,830 --> 00:05:42,040
Magellan will be gone soon.
72
00:05:43,460 --> 00:05:46,590
We could just replace
all the brand idols we could, yes.
73
00:05:47,750 --> 00:05:48,940
And the people would forget.
74
00:05:50,960 --> 00:05:51,640
Possibly.
75
00:05:55,080 --> 00:05:56,970
They won't forget, will they?
76
00:06:00,010 --> 00:06:01,180
I'm afraid they won't.
77
00:06:06,940 --> 00:06:10,010
I need to stop this battle
between the level of when Magellan,
78
00:06:10,980 --> 00:06:11,390
don't I.
79
00:06:13,330 --> 00:06:16,440
Blood will be on your hands
if you don't try to stop it.
80
00:06:19,320 --> 00:06:20,060
And if we can.
81
00:06:23,270 --> 00:06:25,200
The people will know
that you tried.
82
00:06:31,250 --> 00:06:31,900
Come on up.
83
00:06:35,850 --> 00:06:36,730
I miss you.
84
00:06:37,340 --> 00:06:38,210
I miss you.
85
00:06:40,480 --> 00:06:43,410
When you look at his reusable
fight between the standards,
86
00:06:43,590 --> 00:06:44,680
he will talk to each other.
87
00:06:46,080 --> 00:06:46,900
You mean a war?
88
00:06:46,910 --> 00:06:48,060
People will get killed.
89
00:06:48,070 --> 00:06:48,690
Come away with me.
90
00:06:49,950 --> 00:06:50,760
Will we go home?
91
00:06:50,770 --> 00:06:52,310
We will never be safe.
92
00:06:55,990 --> 00:06:57,240
I don't want to live without you.
93
00:06:57,330 --> 00:06:58,500
I don't either.
94
00:06:58,730 --> 00:06:59,350
I don't.
95
00:07:01,730 --> 00:07:02,750
We can leave this place.
96
00:07:03,080 --> 00:07:03,880
We go.
97
00:07:04,240 --> 00:07:06,350
I don't know and I don't care.
98
00:07:06,400 --> 00:07:09,470
All I know is that wherever you are,
that will be my home.
99
00:07:10,820 --> 00:07:12,820
If there's a small village
on the West Coast of mountain
100
00:07:12,900 --> 00:07:14,680
called Buaya, let's meet there.
101
00:07:14,810 --> 00:07:16,370
And then let's find
a way to Malaga.
102
00:07:16,410 --> 00:07:17,890
There are many Spaniards
in Malaga.
103
00:07:17,900 --> 00:07:19,780
No one would recognise us there.
104
00:07:28,560 --> 00:07:29,210
Wait for me.
105
00:07:33,030 --> 00:07:33,720
But Jenna?
106
00:07:34,010 --> 00:07:35,220
It's too powerful.
107
00:07:36,700 --> 00:07:37,780
And weapons.
108
00:07:39,300 --> 00:07:39,750
Deadly.
109
00:07:43,500 --> 00:07:45,120
Sybil will not join
this foolishness.
110
00:07:46,200 --> 00:07:47,890
And Cebu is led by a coward.
111
00:07:48,670 --> 00:07:50,470
And more than you slept by a foot.
112
00:07:59,800 --> 00:08:00,970
Let me reason with Magellan.
113
00:08:02,210 --> 00:08:03,070
Do as you wish.
114
00:08:06,380 --> 00:08:07,070
We.
115
00:08:08,220 --> 00:08:09,150
We'll be ready.
116
00:08:12,520 --> 00:08:13,430
You're all fools.
117
00:08:16,770 --> 00:08:19,550
Bring all the men you can to help us
protect our island.
118
00:08:21,170 --> 00:08:24,080
If Magellan attacks,
he will attack from the east.
119
00:08:24,190 --> 00:08:27,910
Send the warriors to the coast
to show these invaders
120
00:08:27,990 --> 00:08:30,940
that we will never be their slaves.
121
00:08:36,890 --> 00:08:37,700
Please think of me.
122
00:08:37,970 --> 00:08:39,590
Here's those only Mondays
giving him.
123
00:08:39,600 --> 00:08:41,490
Reckon Hispania.
124
00:08:43,750 --> 00:08:44,830
I Captain says.
125
00:08:45,520 --> 00:08:48,080
It would be unwise for Labour Labour
to go against him.
126
00:08:48,740 --> 00:08:49,860
And he will lose.
127
00:08:51,920 --> 00:08:55,630
The principle is gathering warriors
from across Montana and other islands.
128
00:08:56,750 --> 00:08:58,540
This would not go easy
on the other side.
129
00:09:01,060 --> 00:09:02,610
Triangles are rosary mileage.
130
00:09:03,710 --> 00:09:04,780
You're almost real.
131
00:09:06,180 --> 00:09:06,840
What happened?
132
00:09:08,860 --> 00:09:09,330
Ohh no.
133
00:09:10,160 --> 00:09:10,820
Olivia.
134
00:09:12,010 --> 00:09:12,640
Respond.
135
00:09:13,760 --> 00:09:15,060
Guidance for Rodeo.
136
00:09:16,690 --> 00:09:17,620
What kind of support?
137
00:09:19,360 --> 00:09:20,550
Kim was the island.
138
00:09:21,310 --> 00:09:22,220
I thought cemento.
139
00:09:25,000 --> 00:09:27,910
The way our restaurant,
our whole unit kawaii.
140
00:09:29,350 --> 00:09:29,970
Equipment.
141
00:09:32,590 --> 00:09:33,840
This would be a disaster.
142
00:09:34,730 --> 00:09:38,520
For you and the Mactans,
he will die as an example.
143
00:09:39,790 --> 00:09:40,650
To the others.
144
00:09:44,420 --> 00:09:46,110
I give you fair warning.
145
00:09:47,750 --> 00:09:48,690
Two days.
146
00:09:50,260 --> 00:09:53,010
To accept our terms would die.
147
00:09:56,740 --> 00:09:58,030
I love him.
148
00:09:58,310 --> 00:10:01,400
He is my heart and I am his
and have to go.
149
00:10:01,410 --> 00:10:01,830
Please
150
00:10:02,680 --> 00:10:03,370
love you.
151
00:10:03,880 --> 00:10:04,700
What's up?
152
00:10:06,370 --> 00:10:06,920
You want that?
153
00:10:06,930 --> 00:10:08,240
What would I tell your brother?
154
00:10:12,270 --> 00:10:13,290
Tell him I love him.
155
00:10:14,350 --> 00:10:15,640
And I hope he forgives me.
156
00:10:25,290 --> 00:10:26,150
Can be done.
157
00:10:26,910 --> 00:10:28,690
Killing them would change their mind.
158
00:10:29,930 --> 00:10:31,230
This sounds like treason.
159
00:10:32,880 --> 00:10:34,910
Do you know what we do
to traitors?
160
00:10:35,060 --> 00:10:36,580
I only ask every time
161
00:10:36,660 --> 00:10:38,580
because if they can come
to the one true God.
162
00:10:39,710 --> 00:10:40,860
Would that be enough?
163
00:10:40,910 --> 00:10:41,420
No.
164
00:10:42,140 --> 00:10:44,100
They must listen to Spain.
165
00:10:47,310 --> 00:10:48,900
He does this or he dies.
166
00:10:49,940 --> 00:10:50,550
Capital One.
167
00:10:51,470 --> 00:10:52,600
What is your son Lorenzo?
168
00:10:54,100 --> 00:10:54,460
You know.
169
00:11:19,720 --> 00:11:20,910
Could be animals.
170
00:11:21,890 --> 00:11:24,360
To the centre
of the judge now.
171
00:11:45,190 --> 00:11:45,770
What are you?
172
00:11:52,200 --> 00:11:54,770
The man, your leader well.
173
00:12:07,670 --> 00:12:09,100
But he was captain.
174
00:12:10,710 --> 00:12:12,490
And the authority of the King
of Spain.
175
00:12:15,070 --> 00:12:17,300
You will destroy
these Pagan idols.
176
00:12:19,440 --> 00:12:20,830
And you know, before the cross.
177
00:12:22,920 --> 00:12:23,710
Go to your hearts.
178
00:12:24,540 --> 00:12:28,410
And bring all of them here
ohh now.
179
00:12:56,510 --> 00:12:56,940
Good.
180
00:13:00,260 --> 00:13:00,530
Yeah.
181
00:13:28,550 --> 00:13:29,950
Burn the toll to the ground.
182
00:13:58,850 --> 00:14:00,050
I always speak for Magellan.
183
00:14:01,030 --> 00:14:02,310
I do not speak for myself.
184
00:14:03,180 --> 00:14:05,238
If you go on the bow
to the King of Spain,
185
00:14:05,460 --> 00:14:06,970
he will bring his men in the morning.
186
00:14:07,700 --> 00:14:08,690
And he will kill you.
187
00:14:12,110 --> 00:14:12,640
Really.
188
00:14:14,200 --> 00:14:15,310
That we love would love him.
189
00:14:15,560 --> 00:14:18,790
You've seen his weapons,
you've seen his armour.
190
00:14:20,980 --> 00:14:22,890
If you would just say the words
he wants to hear,
191
00:14:23,040 --> 00:14:24,290
you do not have to mean them.
192
00:14:24,800 --> 00:14:27,190
And now I can see that my capital
has gone crazy.
193
00:14:28,730 --> 00:14:31,360
I'm just here to try to build the world
between the two of us.
194
00:14:32,440 --> 00:14:33,890
Nobody has to die.
195
00:14:35,100 --> 00:14:35,970
For them to come.
196
00:14:38,040 --> 00:14:41,430
And tell him to bring his guns
and armoured men.
197
00:14:43,110 --> 00:14:44,290
We will be ready.
198
00:14:46,660 --> 00:14:47,720
The Spanish Armada.
199
00:14:48,020 --> 00:14:49,210
But you know about this.
200
00:14:50,050 --> 00:14:52,570
I promise you where to this God
that you love so much.
201
00:14:52,580 --> 00:14:54,350
Swear I know nothing about this.
202
00:14:54,440 --> 00:14:57,490
And you must go now,
for this battle begins.
203
00:14:57,580 --> 00:14:58,970
This is no place for you.
204
00:15:00,970 --> 00:15:01,450
Go.
205
00:15:44,920 --> 00:15:46,170
Oh, oh.
206
00:16:00,390 --> 00:16:00,780
Wait.
207
00:16:03,390 --> 00:16:04,160
You can't stop us.
208
00:16:04,170 --> 00:16:04,600
The money.
209
00:16:05,250 --> 00:16:06,180
We are in love.
210
00:16:06,730 --> 00:16:08,980
The village and the small island
has been attacked.
211
00:16:10,010 --> 00:16:12,720
I know that I nothing
to do with this.
212
00:16:12,830 --> 00:16:13,950
It was wire.
213
00:16:16,560 --> 00:16:16,910
Stop.
214
00:16:20,940 --> 00:16:21,850
The village is gone.
215
00:16:22,520 --> 00:16:23,310
It's burnt.
216
00:16:24,630 --> 00:16:27,140
And they say there are some woman
who has been killed
217
00:16:27,220 --> 00:16:28,660
but they don't know her name.
218
00:16:31,630 --> 00:16:32,570
This is my fault.
219
00:16:34,710 --> 00:16:38,360
Who has had his soldiers
on hold only up till tomorrow?
220
00:16:39,280 --> 00:16:41,360
And then the villagers
will come for us
221
00:16:41,440 --> 00:16:42,850
so that they can protect us.
222
00:16:43,100 --> 00:16:45,560
If they come with the water,
I will send word to you.
223
00:16:46,350 --> 00:16:47,130
Now go.
224
00:16:47,650 --> 00:16:48,600
I will stay.
225
00:16:49,170 --> 00:16:50,260
I wait.
226
00:16:52,040 --> 00:16:54,130
Good, except if you are dead.
227
00:16:55,840 --> 00:16:56,710
Please go.
228
00:17:20,120 --> 00:17:21,940
Where did you pick this necklace?
229
00:17:23,600 --> 00:17:24,410
I'm a girl.
230
00:17:25,910 --> 00:17:26,960
She was dead.
231
00:17:30,120 --> 00:17:30,910
Dokas.
232
00:17:42,930 --> 00:17:44,320
We will leave it Daybreak.
233
00:17:46,360 --> 00:17:48,680
Have the men in full fighting uniform.
234
00:17:50,270 --> 00:17:52,010
These pagans quiver.
235
00:17:52,970 --> 00:17:55,320
In fear at our steely might,
236
00:17:56,110 --> 00:17:58,430
there will be delays
in transporting the men.
237
00:17:59,090 --> 00:18:02,010
Our ships will have problems
navigating the shallows.
238
00:18:04,450 --> 00:18:08,820
Do you doubt the power
of our armour and our weapons?
239
00:18:08,870 --> 00:18:09,460
No, Sir.
240
00:18:09,530 --> 00:18:11,960
Do you question
our glorious king?
241
00:18:12,130 --> 00:18:12,470
No.
242
00:18:14,030 --> 00:18:15,620
I will be with you
on that beach tomorrow.
243
00:18:19,180 --> 00:18:20,790
You read your precious books
244
00:18:21,240 --> 00:18:22,750
and they think you could
just come and fight.
245
00:18:25,010 --> 00:18:27,320
I don't think you have the courage
to be in this muffin.
246
00:18:28,650 --> 00:18:30,410
You'd be surprised what I have
the courage for.
247
00:19:04,890 --> 00:19:05,960
Or is it my time?
248
00:19:07,910 --> 00:19:08,530
My brothers.
249
00:19:12,290 --> 00:19:13,590
This enemy we face.
250
00:19:14,890 --> 00:19:15,780
Entered our home.
251
00:19:17,230 --> 00:19:17,960
Great.
252
00:19:18,250 --> 00:19:18,950
Our women
253
00:19:20,050 --> 00:19:23,110
brought fear into the hearts
of our children.
254
00:19:24,420 --> 00:19:27,050
They thought we would crumble in fear
255
00:19:27,140 --> 00:19:29,150
before their medal to covered bodies,
256
00:19:29,260 --> 00:19:30,240
their exploding
257
00:19:30,320 --> 00:19:31,220
fire sticks.
258
00:19:32,550 --> 00:19:34,080
They call this counts.
259
00:19:35,960 --> 00:19:37,850
They think we are weak.
260
00:19:38,870 --> 00:19:41,060
That our weapons are weak.
261
00:19:45,910 --> 00:19:47,790
We gave the Spanish chance.
262
00:19:48,690 --> 00:19:51,020
We hissed and warned them.
263
00:19:51,790 --> 00:19:55,550
And now they will feel
our venom in their veins.
264
00:19:55,870 --> 00:19:57,400
Only their bodies are gone.
265
00:19:58,080 --> 00:20:01,950
Not their arms or legs
or their bare necks.
266
00:20:02,000 --> 00:20:05,650
And that's where you attack
with your poison arrows and Spears
267
00:20:05,780 --> 00:20:07,120
and attack with your couple
268
00:20:07,200 --> 00:20:10,690
lines, beat them in the water,
bringing the fight to them.
269
00:20:11,350 --> 00:20:12,460
They call us fools,
270
00:20:12,540 --> 00:20:14,750
but they are fools
to challenge us
271
00:20:15,020 --> 00:20:16,950
because we don't run from fear,
272
00:20:17,100 --> 00:20:21,310
we don't betray our people
and we don't run from our enemies.
273
00:20:21,640 --> 00:20:26,810
This is our land and we will fight
because we are fast.
274
00:20:26,880 --> 00:20:28,470
We are strong.
275
00:20:28,580 --> 00:20:30,270
We are free.
276
00:20:30,360 --> 00:20:33,370
They think we were going
to fall on our knees
277
00:20:33,450 --> 00:20:35,360
and become their slave property,
278
00:20:35,440 --> 00:20:36,310
but we
279
00:20:36,400 --> 00:20:36,720
are.
280
00:21:02,420 --> 00:21:03,250
Taken 7.
281
00:21:07,210 --> 00:21:08,420
One spanner.
282
00:21:09,030 --> 00:21:09,800
It's worth 200.
283
00:21:11,690 --> 00:21:12,210
Please.
284
00:21:14,210 --> 00:21:14,750
Animal.
285
00:21:16,810 --> 00:21:18,230
I myself will kill 200.
286
00:21:20,820 --> 00:21:21,900
And then I'll kill.
287
00:21:23,210 --> 00:21:23,660
Love you.
288
00:21:24,840 --> 00:21:25,530
No one else.
289
00:21:26,470 --> 00:21:27,030
Touches you.
290
00:21:35,850 --> 00:21:36,360
They want.
291
00:21:38,880 --> 00:21:39,890
Surrender.
292
00:21:42,920 --> 00:21:43,360
Fight.
293
00:21:44,420 --> 00:21:45,070
Guy.
294
00:21:48,550 --> 00:21:48,930
Alright.
295
00:21:51,530 --> 00:21:52,410
Seek out the time.
296
00:22:03,310 --> 00:22:04,430
I tried to stop this.
297
00:22:07,320 --> 00:22:08,320
Whatever happens.
298
00:22:09,630 --> 00:22:10,680
Is meant to happen.
299
00:22:28,370 --> 00:22:29,600
He never showed up.
300
00:22:30,190 --> 00:22:33,020
He told me he could, boy,
but he was never there.
301
00:22:33,390 --> 00:22:34,260
He lied to me.
302
00:22:37,140 --> 00:22:42,030
Why does so much to go to you
even if he would risk his life?
303
00:22:43,310 --> 00:22:46,470
He couldn't imagine living
his life without you.
304
00:22:47,950 --> 00:22:50,390
I had to beg him
not to go.
305
00:22:51,360 --> 00:22:52,770
You could do some people thought.
306
00:22:53,920 --> 00:22:55,390
If the people,
307
00:22:56,330 --> 00:22:56,830
the people.
308
00:22:58,950 --> 00:23:00,100
Establishing what?
309
00:23:18,310 --> 00:23:19,220
I need to see them.
310
00:23:22,230 --> 00:23:23,880
My coffee downstairs.
311
00:23:24,940 --> 00:23:27,110
You will all die
on this piece today.
312
00:23:29,330 --> 00:23:30,530
So regular space.
313
00:23:33,600 --> 00:23:34,770
And survive.
314
00:23:38,450 --> 00:23:40,360
Tell him we offer him the same.
315
00:23:43,120 --> 00:23:46,190
Surrender or die in Mandarin?
316
00:24:22,440 --> 00:24:25,140
Parking is fine now.
317
00:26:50,990 --> 00:26:51,920
It is finished.
318
00:26:52,520 --> 00:26:54,120
The glorious thing ends here.
319
00:26:55,240 --> 00:26:55,950
McDonald's.
320
00:26:59,970 --> 00:27:00,820
Come back,
321
00:27:01,690 --> 00:27:02,200
coward.
322
00:27:02,290 --> 00:27:03,650
I'm not throwing you.
323
00:27:12,440 --> 00:27:14,620
Retreat back to the ships.
324
00:27:15,700 --> 00:27:16,510
Just been there.
325
00:27:17,300 --> 00:27:17,600
Now.
326
00:27:20,080 --> 00:27:20,360
You know.
327
00:27:23,650 --> 00:27:24,000
No.
328
00:27:28,230 --> 00:27:29,190
Let them go back.
329
00:27:31,260 --> 00:27:31,960
Sleeping here.
330
00:27:33,370 --> 00:27:34,160
What happened?
331
00:28:07,180 --> 00:28:08,410
No face.
332
00:28:08,420 --> 00:28:09,940
No, no, don't.
333
00:28:09,950 --> 00:28:10,210
Please.
334
00:28:10,220 --> 00:28:13,240
No, no, no, no, no, please, please.
335
00:28:16,950 --> 00:28:17,280
No.
336
00:28:19,410 --> 00:28:19,820
Please.
337
00:28:21,470 --> 00:28:21,780
No.
338
00:28:24,440 --> 00:28:24,640
Yeah.
339
00:28:37,670 --> 00:28:38,550
Say your goodbyes.
340
00:28:43,020 --> 00:28:45,240
No, that doesn't mean no.
341
00:28:46,770 --> 00:28:47,310
And below.
342
00:28:51,140 --> 00:28:51,650
Family.
343
00:28:54,380 --> 00:28:55,810
I belong with that one.
344
00:28:57,230 --> 00:28:58,100
I'm not like that.
345
00:29:01,420 --> 00:29:03,750
Welcome to the Waters Edge,
watching the
346
00:29:05,120 --> 00:29:06,350
let it end in your heart.
347
00:29:07,780 --> 00:29:08,500
Forever.
348
00:29:11,550 --> 00:29:12,880
Go now before it's too late.
349
00:29:33,670 --> 00:29:34,390
Never mind.
350
00:29:36,980 --> 00:29:37,750
Just like that.
351
00:29:42,540 --> 00:29:43,030
Ohh no.
352
00:29:44,280 --> 00:29:44,800
Stop.
353
00:29:44,880 --> 00:29:45,490
Stop.
354
00:29:46,180 --> 00:29:47,380
I can't live without you.
355
00:30:00,070 --> 00:30:00,730
Hey, guys.
356
00:30:06,200 --> 00:30:06,490
Good.
357
00:30:08,290 --> 00:30:09,960
Go, go.
358
00:30:09,970 --> 00:30:10,780
Please go.
359
00:30:40,700 --> 00:30:41,500
Stop.
360
00:31:03,560 --> 00:31:03,710
I
361
00:31:04,510 --> 00:31:04,820
think.
362
00:31:06,600 --> 00:31:07,610
I'm sorry, I shouldn't.
363
00:31:13,830 --> 00:31:14,500
Ohh.
364
00:31:26,540 --> 00:31:26,820
Yeah.
365
00:31:28,420 --> 00:31:28,830
Ohh.
366
00:31:35,900 --> 00:31:36,260
Uh-huh.
367
00:32:36,870 --> 00:32:39,870
The power of love
transcends time.
368
00:32:42,150 --> 00:32:44,790
As true love will last forever,
369
00:32:44,870 --> 00:32:46,650
the Thunderbolt into heart
370
00:32:46,730 --> 00:32:48,330
will have the strength to
371
00:32:48,410 --> 00:32:51,580
sustain that love
through tragedy and joy.
372
00:32:52,500 --> 00:32:53,680
It gives you hope.
373
00:32:54,450 --> 00:32:56,040
It gives you life.
374
00:32:56,090 --> 00:32:57,980
It will last forever.
22020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.