Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:15,270
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Я ищу своего
2
00:00:15,270 --> 00:00:16,850
мужа, Игоря.
3
00:00:17,250 --> 00:00:18,310
Вы можете мне помочь?
4
00:00:18,550 --> 00:00:21,950
ВЗРЫВ Для совершения терактов ты и
5
00:00:21,950 --> 00:00:23,110
твои люди...
6
00:00:23,110 --> 00:00:25,650
ВЗРЫВ ...пользовались услугами
7
00:00:25,650 --> 00:00:28,590
компании Покровской для переправки
8
00:00:28,590 --> 00:00:30,030
наркотиков и оружия.
9
00:00:30,910 --> 00:00:33,790
Контролировал эту доставку ее муж
10
00:00:33,790 --> 00:00:35,050
Игорь Гордин.
11
00:00:35,910 --> 00:00:37,890
Получал от тебя приличные деньги.
12
00:00:38,530 --> 00:00:39,830
Все проигрывал в казино.
13
00:00:39,830 --> 00:00:43,010
и 2 миллиона долларов, которые
14
00:00:43,010 --> 00:00:44,810
Гордин взял у меня в долг.
15
00:00:45,230 --> 00:00:47,930
Гордин инсценировал похищение
16
00:00:47,930 --> 00:00:50,510
своего ребенка с целью выкупа.
17
00:00:51,130 --> 00:00:52,450
Мокровская продала всю
18
00:00:52,450 --> 00:00:54,450
недвижимость и весь бизнес.
19
00:00:55,370 --> 00:00:58,270
Деньги получил, а ребенка не вернул.
20
00:00:58,690 --> 00:01:02,090
Его зовут Дамир Аль-Саид, боевик-террорист.
21
00:01:02,550 --> 00:01:04,310
Он собирается еще что-то взорвать.
22
00:01:04,970 --> 00:01:05,970
Я могу сказать, где это.
23
00:01:38,660 --> 00:01:41,920
Вот, Говоров Илья Николаевич, 1984
24
00:01:41,920 --> 00:01:43,160
года рождения.
25
00:01:43,940 --> 00:01:45,760
Родился в городе Новежно-Челны,
26
00:01:45,860 --> 00:01:47,960
там же закончил среднюю школу.
27
00:01:48,380 --> 00:01:51,720
Призвался, отслужил, затем служил
28
00:01:51,720 --> 00:01:54,540
у нас шесть лет по контракту.
29
00:01:55,460 --> 00:01:57,260
Военно-учетная специальность, радиоминер.
30
00:01:57,960 --> 00:01:59,260
Анатолий Андреевич, вот
31
00:01:59,260 --> 00:02:00,220
электронный адрес.
32
00:02:01,120 --> 00:02:02,160
Будьте добры, его лично идентифицировать.
33
00:02:02,160 --> 00:02:03,280
по этому адресу, да?
34
00:02:03,820 --> 00:02:04,200
Хорошо.
35
00:02:04,820 --> 00:02:05,960
Анатолий Андреевич, а почему
36
00:02:05,960 --> 00:02:07,300
Говоров уволился из армии?
37
00:02:09,300 --> 00:02:12,620
Он два месяца провел в плену у боевиков.
38
00:02:12,980 --> 00:02:14,900
Ну, понимаете, это не курорт.
39
00:02:17,240 --> 00:02:18,460
Попал в плен.
40
00:02:20,040 --> 00:02:20,580
А как?
41
00:02:21,220 --> 00:02:22,860
Их группа нарвалась на засаду.
42
00:02:23,240 --> 00:02:24,380
В горах.
43
00:02:25,200 --> 00:02:25,900
Завязал с собой.
44
00:02:26,780 --> 00:02:27,880
Говоров был контужен.
45
00:02:29,240 --> 00:02:30,620
Ребята видели, как он со скалы
46
00:02:30,620 --> 00:02:31,760
упал в реку.
47
00:02:32,160 --> 00:02:33,940
Наши его искали после боя.
48
00:02:34,600 --> 00:02:35,140
Не нашли.
49
00:02:36,220 --> 00:02:39,480
Сам Говаров говорит, что ничего не помнит.
50
00:02:40,040 --> 00:02:41,540
Очнулся только в плену.
51
00:02:42,260 --> 00:02:43,980
Вы сказали, два месяца был в плену.
52
00:02:44,400 --> 00:02:45,160
А потом что?
53
00:02:46,380 --> 00:02:46,980
Сбежал?
54
00:02:47,440 --> 00:02:48,420
Как?
55
00:02:49,280 --> 00:02:52,780
Его перевозили на машине из одной
56
00:02:52,780 --> 00:02:53,540
деревни в другую.
57
00:02:54,580 --> 00:02:57,560
Машина попала в камнепад, водителя
58
00:02:57,560 --> 00:02:58,600
сразу раздавила.
59
00:02:58,780 --> 00:03:00,620
Второго боевика зажало в машине.
60
00:03:00,620 --> 00:03:05,680
Ну, а третьему Говаров сломал Кадыкова.
61
00:03:06,500 --> 00:03:07,140
Как в кино.
62
00:03:08,860 --> 00:03:10,460
Я понимаю, куда вы кладете.
63
00:03:10,620 --> 00:03:11,860
Да, действительно, как в кино.
64
00:03:12,520 --> 00:03:14,440
С ним работали особисты, но ничего
65
00:03:14,440 --> 00:03:15,140
не нашли.
66
00:03:15,540 --> 00:03:16,660
Говаров действительно был
67
00:03:16,660 --> 00:03:18,860
контужен, перед тем, как попасть в плен.
68
00:03:20,780 --> 00:03:23,340
Да и камнепактом в районе тоже подтвердилось.
69
00:03:23,860 --> 00:03:25,600
Так что, его пришлось отпустить с миром.
70
00:03:27,040 --> 00:03:28,280
А где он сейчас, не знаете?
71
00:03:28,580 --> 00:03:29,720
Понятия не имею.
72
00:03:29,720 --> 00:03:31,200
Ну, у него ведь, наверное, были
73
00:03:31,200 --> 00:03:32,900
какие-то друзья-сослуживцы, с
74
00:03:32,900 --> 00:03:33,600
кем-то дружил.
75
00:03:36,230 --> 00:03:38,130
С Самойленко дружил.
76
00:03:39,490 --> 00:03:42,910
Ну что, мы в магазине столкнулись случайно.
77
00:03:43,810 --> 00:03:45,390
Москва необъятная, мы вот встретились.
78
00:03:45,710 --> 00:03:47,090
О, да, мертвый тесенок.
79
00:03:48,370 --> 00:03:50,430
Ну что, я его спросил, что да как.
80
00:03:51,330 --> 00:03:53,390
Ну, поначалу отмалчивался, потом,
81
00:03:53,590 --> 00:03:55,890
когда по пешку ударили, нормально оттаял.
82
00:03:56,150 --> 00:03:56,690
Ну да.
83
00:03:57,150 --> 00:03:57,910
Ну а потом что?
84
00:03:58,390 --> 00:04:00,690
Ну, а потом меня, Грышин, делом понесло.
85
00:04:00,970 --> 00:04:01,950
Я вон за водочкой сгонял.
86
00:04:03,090 --> 00:04:04,530
Илюха сначала отказывался, а потом
87
00:04:04,530 --> 00:04:05,370
нормально согласился.
88
00:04:06,430 --> 00:04:08,710
В итоге мы бутылки три тогда точно уговорили.
89
00:04:08,710 --> 00:04:11,530
Подождите, а как же вы тогда домой добрались?
90
00:04:12,030 --> 00:04:14,390
А я-то что, где-то огурец Илюху развезло.
91
00:04:15,370 --> 00:04:16,790
Я ему говорю, типа, поехали ко
92
00:04:16,790 --> 00:04:18,430
мне, чайку попьем.
93
00:04:19,090 --> 00:04:20,430
Я у брата остановился.
94
00:04:21,230 --> 00:04:22,090
Он говорит, на работу надо.
95
00:04:23,230 --> 00:04:24,530
Ну, вот я и застал калов в такси.
96
00:04:25,470 --> 00:04:27,510
А такси по какому адресу ушло?
97
00:04:27,710 --> 00:04:28,270
Не помнишь?
98
00:04:29,170 --> 00:04:30,150
Мытище.
99
00:04:30,610 --> 00:04:31,990
То ли Фрунзе, то ли Калинина.
100
00:04:32,050 --> 00:04:32,330
Не помню.
101
00:06:09,220 --> 00:06:10,200
Демина!
102
00:06:11,040 --> 00:06:12,800
Просыпайся, умывайся и на завтрак.
103
00:06:13,420 --> 00:06:14,700
Я не хочу.
104
00:06:16,100 --> 00:06:17,480
Никаких не хочу.
105
00:06:18,200 --> 00:06:19,760
Хоть ты в изоляторе, а режим никто
106
00:06:19,760 --> 00:06:20,280
не отменял.
107
00:06:20,600 --> 00:06:21,120
Поднимайся.
108
00:06:22,260 --> 00:06:23,960
Я не хочу есть.
109
00:06:24,500 --> 00:06:25,680
Дайте поспать спокойно.
110
00:06:25,980 --> 00:06:27,540
Я даю тебе 15 минут, чтобы умыться
111
00:06:27,540 --> 00:06:28,520
и привести себя в порядок.
112
00:06:36,040 --> 00:06:36,600
Поехали.
113
00:07:12,470 --> 00:07:13,730
Тёмина, твои 15 минут из стеклянья
114
00:07:13,730 --> 00:07:14,670
медленно поднимайся.
115
00:07:27,290 --> 00:07:28,450
Лёш, привет.
116
00:07:29,790 --> 00:07:31,130
В общем, мы его вычислили.
117
00:07:31,350 --> 00:07:31,830
Кого его?
118
00:07:32,130 --> 00:07:32,770
Ну кого-кого.
119
00:07:32,890 --> 00:07:34,250
Бомбера нашего, Говорова.
120
00:07:35,130 --> 00:07:36,510
Личное дело я тебе переслал.
121
00:07:36,590 --> 00:07:39,290
Давай работай повнимательнее и аккуратнее.
122
00:07:39,710 --> 00:07:41,090
Я думаю, что тип непростой.
123
00:07:41,090 --> 00:07:41,570
Угу.
124
00:07:41,790 --> 00:07:42,570
Будет сделано.
125
00:07:42,910 --> 00:07:43,690
А ты где сейчас?
126
00:07:44,390 --> 00:07:45,790
У нас в Каспийске с Деминой.
127
00:07:46,430 --> 00:07:47,870
Вечером прилетим в Москву.
128
00:07:48,490 --> 00:07:49,410
Давай.
129
00:07:50,110 --> 00:07:51,390
Держи меня в курсе.
130
00:07:51,790 --> 00:07:52,270
Все понял.
131
00:07:52,350 --> 00:07:52,850
На связи.
132
00:07:54,360 --> 00:07:56,140
Наверное, ее кто-то из детей
133
00:07:56,140 --> 00:07:57,300
обидел, и она спряталась.
134
00:07:57,800 --> 00:07:59,520
Да это Демина сама кого хочешь обидит.
135
00:08:00,420 --> 00:08:01,660
И мамаша у нее такая же.
136
00:08:02,540 --> 00:08:04,160
Как говорится, яблочко от яблонки
137
00:08:04,160 --> 00:08:04,900
недалеко падает.
138
00:08:05,220 --> 00:08:06,220
На камерах ее нет.
139
00:08:06,880 --> 00:08:08,260
Через КПП не проходило.
140
00:08:08,740 --> 00:08:09,760
Мы бы зафиксировали.
141
00:08:09,760 --> 00:08:11,220
Может, не попала она в камеру,
142
00:08:11,380 --> 00:08:12,200
махнула через забор?
143
00:08:12,980 --> 00:08:13,500
Исключено.
144
00:08:14,480 --> 00:08:15,760
Забор очень высокий, и датчики
145
00:08:15,760 --> 00:08:16,580
движения кругом.
146
00:08:18,340 --> 00:08:19,640
Ну, а если она сбежала?
147
00:08:20,780 --> 00:08:21,900
Домой, например.
148
00:08:22,860 --> 00:08:24,900
Матери её срочно звонить нужно.
149
00:08:24,900 --> 00:08:25,780
Спокойно.
150
00:08:25,860 --> 00:08:27,580
Предположим, она сбежала в город.
151
00:08:28,020 --> 00:08:29,480
Она поедет на электричке, да?
152
00:08:30,360 --> 00:08:32,320
Или выйдет на трассу и поймает попутку.
153
00:08:32,880 --> 00:08:33,980
Юрий Сергеевич, надо срочно
154
00:08:33,980 --> 00:08:35,320
проверить окрестные дороги.
155
00:08:35,540 --> 00:08:36,960
Если в течение часа не будет
156
00:08:36,960 --> 00:08:38,360
информации, вызывайте полицию.
157
00:08:39,880 --> 00:08:41,840
Жень, пойди поговори с детьми,
158
00:08:41,960 --> 00:08:42,980
может, кто-то что-то видел.
159
00:08:43,180 --> 00:08:43,860
Говорили уже.
160
00:08:44,000 --> 00:08:45,080
Еще раз поговори!
161
00:08:45,280 --> 00:08:45,780
Хорошо.
162
00:08:47,300 --> 00:08:50,280
Я у себя.
163
00:08:57,660 --> 00:08:59,360
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Саша?
164
00:08:59,600 --> 00:09:00,260
Саша?
165
00:09:00,260 --> 00:09:01,780
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Что случилось?
166
00:09:01,980 --> 00:09:03,720
На звонок ответишь, узнаем, что случилось.
167
00:09:04,080 --> 00:09:07,100
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Рябцев.
168
00:09:10,950 --> 00:09:13,830
Саша, ты что так долго трубку не берешь?
169
00:09:14,470 --> 00:09:16,870
Короче, слушай, Тачилин с Деминой
170
00:09:16,870 --> 00:09:17,710
нашли бомбера.
171
00:09:18,710 --> 00:09:21,150
Мы сейчас с ребятами выдвигаемся в мытище.
172
00:09:21,750 --> 00:09:23,870
Там заброшенная то ли автостоянка,
173
00:09:23,950 --> 00:09:25,070
то ли автосвалка.
174
00:09:25,370 --> 00:09:27,030
Давай, собирайся, я сейчас за
175
00:09:27,030 --> 00:09:27,570
тобой заеду.
176
00:09:27,610 --> 00:09:28,310
Хорошо, сейчас еду.
177
00:09:29,270 --> 00:09:29,730
Что?
178
00:09:30,610 --> 00:09:32,050
Кажется, нашли взрывника.
179
00:09:33,030 --> 00:09:34,950
Только взрывника или еще кого-то?
180
00:09:35,490 --> 00:09:36,730
Возможно, остальное тоже там.
181
00:09:38,530 --> 00:09:39,770
Я с тобой еду.
182
00:09:39,910 --> 00:09:40,850
Анна Даниловна, не надо.
183
00:09:41,090 --> 00:09:42,850
Саш, тебе Тачилин что сказал?
184
00:09:43,550 --> 00:09:45,090
Охранять и помогать.
185
00:09:45,510 --> 00:09:46,590
Поэтому вы остаетесь здесь.
186
00:09:47,990 --> 00:09:51,270
Саша, я вам обещаю, правда, я
187
00:09:51,270 --> 00:09:53,030
позвоню, как только что-то узнаю.
188
00:10:56,850 --> 00:10:58,510
Саша, привет, ты где?
189
00:10:59,350 --> 00:11:01,310
Привет, я в художке.
190
00:11:01,930 --> 00:11:03,090
Слушай, я сегодня из лагеря
191
00:11:03,090 --> 00:11:05,090
сбежала, домой не пойду, мама убьет.
192
00:11:05,810 --> 00:11:07,410
Можно я у тебя сегодня приночую?
193
00:11:07,990 --> 00:11:09,710
А твоя мама, она же волноваться будет.
194
00:11:09,830 --> 00:11:11,450
Да ничего страшного, я ей ближе к
195
00:11:11,450 --> 00:11:13,550
ночи позвоню, к утру она все равно переместится.
196
00:11:14,010 --> 00:11:16,010
Ладно, приходи в центр.
197
00:11:16,310 --> 00:11:17,010
Помнишь, где это?
198
00:11:17,590 --> 00:11:18,170
Да, конечно, помню.
199
00:11:19,170 --> 00:11:21,650
На охране скажи, что ты Лена Кравиц.
200
00:11:21,850 --> 00:11:22,590
Она болеет.
201
00:11:22,590 --> 00:11:24,210
Охранники все равно никого в лице
202
00:11:24,210 --> 00:11:24,810
не познают.
203
00:11:25,330 --> 00:11:26,710
Я буду в девятой аудитории.
204
00:11:27,830 --> 00:11:29,230
Заглянешь, я выйду.
205
00:11:29,770 --> 00:11:30,010
Все.
206
00:11:30,310 --> 00:11:31,310
Больше не могу говорить.
207
00:11:31,570 --> 00:11:31,810
Пока.
208
00:11:33,530 --> 00:11:34,410
Да, я понял.
209
00:11:35,210 --> 00:11:36,970
От полиции никакой информации по
210
00:11:36,970 --> 00:11:38,850
времени прошло уже больше пяти часов.
211
00:11:39,510 --> 00:11:41,710
Значит, я звоню ее матери.
212
00:11:43,170 --> 00:11:45,850
Да, я представляю, что сейчас начнется.
213
00:11:51,250 --> 00:11:53,890
ЗВОНОК ТЕЛЕФОНА АБОНЕНТ ВРЕМЕННО
214
00:12:06,880 --> 00:12:10,860
НЕ ДОСТУПЕН ГРОХОТ Пошел!
215
00:12:59,520 --> 00:13:00,720
Принято.
216
00:13:30,860 --> 00:13:32,160
Еще теплая.
217
00:13:32,940 --> 00:13:34,560
Видимо, недавно ушли.
218
00:13:40,060 --> 00:13:42,280
О, сколько всего интересного оставили.
219
00:13:43,580 --> 00:13:45,700
Может, торопились?
220
00:13:46,100 --> 00:13:48,620
Ну да, а мы опоздали.
221
00:14:28,840 --> 00:14:29,940
Добрый день.
222
00:14:30,360 --> 00:14:31,520
Я опять опоздала.
223
00:14:32,960 --> 00:14:33,660
Фамилия?
224
00:14:34,100 --> 00:14:34,620
Кравец.
225
00:14:34,880 --> 00:14:35,780
Я на художку.
226
00:14:38,240 --> 00:14:38,720
Проходи.
227
00:14:42,070 --> 00:14:42,750
Здрасте.
228
00:14:48,580 --> 00:14:50,720
Владимир Михайлович, я отойду на
229
00:14:50,720 --> 00:14:51,060
пару минут.
230
00:14:51,300 --> 00:14:51,580
Хорошо.
231
00:15:03,700 --> 00:15:04,840
Даша!
232
00:15:09,980 --> 00:15:10,380
Даша!
233
00:15:16,880 --> 00:15:18,760
Валентин Борисович, у меня
234
00:15:18,760 --> 00:15:20,820
подружка пришла, можно она посидеть?
235
00:15:21,120 --> 00:15:22,360
Надо же, конечно, только тихо.
236
00:15:22,480 --> 00:15:22,760
Спасибо.
237
00:15:25,720 --> 00:15:28,460
Ну, Огненька, ты чего шатаешься
238
00:15:28,460 --> 00:15:28,780
без дела?
239
00:15:29,580 --> 00:15:30,440
Место своё не знаешь?
240
00:15:33,740 --> 00:15:35,280
Игорь Андреевич, я на пару минут,
241
00:15:35,420 --> 00:15:36,340
у меня сейчас живот прихватило,
242
00:15:36,520 --> 00:15:37,900
там Журавлёв у меня стоит.
243
00:15:38,780 --> 00:15:40,800
Давай, только в темпе.
244
00:15:56,650 --> 00:15:57,930
Алексей Иванович,
245
00:16:02,010 --> 00:16:02,210
они вон там, вон там, вон там, вон
246
00:16:02,210 --> 00:16:02,210
там, вон там.
247
00:16:02,210 --> 00:16:03,150
Не разобрали скорую.
248
00:16:04,310 --> 00:16:06,270
Либо минировали, либо готовили для
249
00:16:06,270 --> 00:16:07,170
перевозки чего-то.
250
00:16:08,130 --> 00:16:08,850
Либо кого-то.
251
00:16:10,170 --> 00:16:11,230
Ну, хоть какая-то зацепка.
252
00:16:12,710 --> 00:16:13,910
Может, Покровская права?
253
00:16:15,270 --> 00:16:15,710
Чего?
254
00:16:17,450 --> 00:16:19,490
Она считает, что они причастны к
255
00:16:19,490 --> 00:16:20,810
исчезновению ее сына и могли
256
00:16:20,810 --> 00:16:21,590
держать его здесь.
257
00:16:21,670 --> 00:16:23,610
Саша, и ты туда же.
258
00:16:24,270 --> 00:16:25,590
Она просто гадалка.
259
00:17:35,020 --> 00:17:36,860
Начальник, сядь в кабинете.
260
00:17:37,140 --> 00:17:38,600
Двое в холле, один на втором этаже.
261
00:19:03,360 --> 00:19:04,660
Все на выход!
262
00:19:04,880 --> 00:19:07,700
Все выходим!
263
00:19:09,220 --> 00:19:10,400
На выход все!
264
00:19:10,700 --> 00:19:11,220
Бегом!
265
00:19:19,830 --> 00:19:20,810
Сидеть!
266
00:19:21,150 --> 00:19:21,930
Сидеть на местах!
267
00:19:22,270 --> 00:19:23,850
Что происходит?
268
00:19:24,130 --> 00:19:25,910
Что происходит?
269
00:19:25,910 --> 00:19:27,130
Тихо!
270
00:19:27,630 --> 00:19:29,050
Тихо!
271
00:19:29,210 --> 00:19:30,570
Выставай, я сказал!
272
00:19:30,830 --> 00:19:31,330
Выставай!
273
00:19:32,990 --> 00:19:34,730
Живо, живо, живо!
274
00:19:35,210 --> 00:19:36,430
0-8, прием.
275
00:19:36,530 --> 00:19:37,470
0-8, на связи.
276
00:19:37,550 --> 00:19:37,810
Прием.
277
00:19:37,930 --> 00:19:39,330
Срочно проверьте адрес Академика
278
00:19:39,330 --> 00:19:40,010
Николаева, 1.
279
00:19:40,530 --> 00:19:42,410
Поступила информация о стрельбе и захвате.
280
00:19:43,290 --> 00:19:43,830
Вас понял.
281
00:19:43,970 --> 00:19:45,690
Выдвигаюсь на улицу Академика Николаева.
282
00:19:53,790 --> 00:19:54,990
Центр зала!
283
00:19:55,670 --> 00:19:57,630
Я сказал, центр зала!
284
00:19:58,350 --> 00:20:00,990
Центр зала!
285
00:20:02,550 --> 00:20:03,310
Бегом!
286
00:20:27,660 --> 00:20:39,840
ВЫСТРЕЛЫ ВИЗГ ТОРМОЗОВ Байкалов!
287
00:20:39,840 --> 00:20:40,400
Байкалов!
288
00:20:40,820 --> 00:20:41,740
Я 0-8-й.
289
00:20:41,940 --> 00:20:43,900
Улица Академика Николаева.
290
00:20:44,160 --> 00:20:45,280
Пытались войти в здание.
291
00:20:45,460 --> 00:20:46,140
У нас стрельба!
292
00:20:46,280 --> 00:20:47,240
У нас офицер ранен!
293
00:20:47,360 --> 00:20:47,800
Прием!
294
00:20:48,180 --> 00:20:51,980
ВЫСТРЕЛЫ КРИК Если кто-нибудь
295
00:20:51,980 --> 00:20:55,240
дернется, пристрелю на месте!
296
00:20:58,250 --> 00:21:00,070
Какое-то время мы проведем вместе.
297
00:21:04,080 --> 00:21:06,920
Если власти выполнят наши условия,
298
00:21:07,700 --> 00:21:09,620
Никто не пострадает.
299
00:21:11,140 --> 00:21:13,580
Молитесь, чтобы так оно и вышло.
300
00:21:18,380 --> 00:21:22,020
Эй, ты, хочешь сделать со мной селфи?
301
00:21:32,710 --> 00:21:34,290
Я тебе не нравлюсь?
302
00:21:37,840 --> 00:21:39,000
Снимай, я сказал.
303
00:21:40,940 --> 00:21:42,160
Быстро снимай!
304
00:21:43,640 --> 00:21:45,820
Все достали телефоны?
305
00:21:47,320 --> 00:21:48,000
Снимайте!
306
00:21:49,020 --> 00:21:51,360
Отправляйтесь к своим родителям!
307
00:21:53,480 --> 00:21:55,640
Друзьям отправляйте, чтобы все
308
00:21:55,640 --> 00:21:57,060
видели, что здесь происходит.
309
00:22:01,060 --> 00:22:03,840
Катюша, пожалуйста, говори побыстрее.
310
00:22:03,920 --> 00:22:05,600
У меня очень-очень много работы.
311
00:22:06,260 --> 00:22:08,720
Деда нас захватили в заложнике в
312
00:22:08,720 --> 00:22:10,140
Центре детского развития.
313
00:22:10,140 --> 00:22:12,080
Никогда так больше не шутишь.
314
00:22:12,100 --> 00:22:12,960
Я не шучу.
315
00:22:13,560 --> 00:22:14,740
Я уже маме звонила.
316
00:22:14,860 --> 00:22:16,800
У нее, видимо, телефон отключен.
317
00:22:17,060 --> 00:22:18,000
Теперь звоню тебе.
318
00:22:18,180 --> 00:22:19,140
Хватит болтать!
319
00:22:23,650 --> 00:22:27,470
ВЫСТРЕЛЫ Не сбежала.
320
00:22:29,680 --> 00:22:31,360
Адрес этого центра знаешь?
321
00:22:31,780 --> 00:22:33,700
Академика Николаева, 11.
322
00:22:34,320 --> 00:22:34,980
Сколько их?
323
00:22:35,900 --> 00:22:38,420
Я вижу пять мужчин и одну женщину.
324
00:22:39,000 --> 00:22:40,640
Они все в масках и с оружием.
325
00:22:41,180 --> 00:22:42,260
Я отправила в тебе видео.
326
00:22:42,340 --> 00:22:43,520
Хватит болтать, я сказал!
327
00:22:45,720 --> 00:22:47,080
Все остались телефоны.
328
00:22:50,800 --> 00:22:52,440
Если у кого-то найду телефон,
329
00:22:52,580 --> 00:22:53,760
пристрелю на месте.
330
00:22:54,500 --> 00:22:58,140
ВЫСТРЕЛ Все, они забирают телефоны.
331
00:23:03,440 --> 00:23:06,240
ВЫСТРЕЛ Если кто-нибудь дергнется,
332
00:23:06,560 --> 00:23:07,860
я здесь стрелю на беду.
333
00:23:10,810 --> 00:23:19,470
ПО ТВ-СКРИНЕ ПО ТВ-СКРИНЕ ПО
334
00:23:19,470 --> 00:23:21,510
ТВ-СКРИНЕ ПО ТВ-СКРИНЕ ПО
335
00:23:21,510 --> 00:23:25,690
ТВ-СКРИНЕ ПО ТВ-СКРИНЕ ПО
336
00:23:32,960 --> 00:23:34,940
ТВ-СКРИНЕ СИГНАЛ АВТОМОБИЛЯ В
337
00:23:45,150 --> 00:23:46,970
настоящий момент здание центра и
338
00:23:46,970 --> 00:23:48,290
прилегающие к нему районы
339
00:23:48,290 --> 00:23:50,670
полностью блокированы и находятся
340
00:23:50,670 --> 00:23:52,450
под контролем подразделений СОБРа,
341
00:23:53,050 --> 00:23:55,030
ОМОНа и бойцов Центра
342
00:23:55,030 --> 00:23:56,610
спецназначения ФСБ.
343
00:23:57,530 --> 00:23:59,310
Для родственников заложников в
344
00:23:59,310 --> 00:24:00,690
настоящий момент в ближайшем
345
00:24:00,690 --> 00:24:02,130
кинотеатре развернут Центр
346
00:24:02,130 --> 00:24:03,430
психологической помощи.
347
00:24:03,790 --> 00:24:05,150
Какое количество боевиков?
348
00:24:05,610 --> 00:24:06,970
Есть записи с камер наблюдения?
349
00:24:07,370 --> 00:24:09,870
Террористы отключили систему видеонаблюдения.
350
00:24:10,790 --> 00:24:12,650
Точное количество боевиков неизвестно.
351
00:24:12,990 --> 00:24:14,790
Однако на записях с телефонов
352
00:24:14,790 --> 00:24:16,550
заложников фигурируют шесть человек.
353
00:24:20,520 --> 00:24:22,320
Но здание большое, и, скорее
354
00:24:22,320 --> 00:24:24,880
всего, группа намного больше.
355
00:24:25,200 --> 00:24:26,160
Что известно наверняка.
356
00:24:26,280 --> 00:24:27,160
Давайте только факты.
357
00:24:28,060 --> 00:24:29,860
На данный момент мы располагаем в
358
00:24:29,860 --> 00:24:32,040
следующей проверенной информации.
359
00:24:32,840 --> 00:24:34,540
Террористы прибыли к центру на
360
00:24:34,540 --> 00:24:35,560
машине скорой помощи.
361
00:24:35,560 --> 00:24:38,280
В здание проникли через служебный вход.
362
00:24:38,980 --> 00:24:41,160
Дверь им открыл сообщник, который
363
00:24:41,160 --> 00:24:42,540
работает в охране центра.
364
00:24:43,560 --> 00:24:45,100
Личность сообщника установлена.
365
00:24:46,000 --> 00:24:48,900
Это Говоров Илья Николаевич, 1984
366
00:24:48,900 --> 00:24:50,220
года рождения.
367
00:24:50,620 --> 00:24:52,320
По данным ФСБ, именно Говоров
368
00:24:52,320 --> 00:24:54,340
осуществлял техническую поддержку
369
00:24:54,340 --> 00:24:55,920
террористов, которые устроили
370
00:24:55,920 --> 00:24:57,580
взрыв на автовокзале в
371
00:24:57,580 --> 00:24:59,560
Новокаспийске в 2013 году.
372
00:25:00,540 --> 00:25:01,240
Итог теракта.
373
00:25:01,980 --> 00:25:04,720
18 убитых и 52 раненых.
374
00:25:04,800 --> 00:25:06,580
В том числе трое детей.
375
00:25:07,020 --> 00:25:08,680
Что насчет остальных террористов?
376
00:25:09,240 --> 00:25:10,700
Кого-нибудь из них удалось опознать?
377
00:25:11,300 --> 00:25:12,940
По оперативным данным,
378
00:25:13,580 --> 00:25:15,920
руководителем группы является этот человек.
379
00:25:16,600 --> 00:25:18,180
Его имя Дамир Аль-Саид.
380
00:25:18,180 --> 00:25:19,680
Боевик-террорист.
381
00:25:19,880 --> 00:25:21,500
Воевал во многих горячих точках.
382
00:25:21,960 --> 00:25:22,620
Специалист по
383
00:25:22,620 --> 00:25:24,440
диверсионно-истребительным операциям.
384
00:25:25,060 --> 00:25:25,440
Второй.
385
00:25:26,160 --> 00:25:28,200
Маркус Канн, гражданин Германии.
386
00:25:28,600 --> 00:25:29,120
Наемник.
387
00:25:29,620 --> 00:25:32,100
Был завербован в мае 2010 года на
388
00:25:32,100 --> 00:25:33,920
службу одной из сомалийских группировок.
389
00:25:33,920 --> 00:25:36,720
По истечении контракта отправился
390
00:25:36,720 --> 00:25:37,260
на Восток.
391
00:25:37,520 --> 00:25:39,260
Видимо, там они и познакомились с
392
00:25:39,260 --> 00:25:40,120
Тамиром Аль Саидом.
393
00:25:49,440 --> 00:25:50,600
Гридуков слушает.
394
00:25:50,640 --> 00:25:51,680
Добрый день.
395
00:25:51,760 --> 00:25:52,700
Сейчас с вами будет говорить
396
00:25:52,700 --> 00:25:53,860
генерал-лейтенант Молчанов.
397
00:25:54,420 --> 00:25:55,080
Передаю трубку.
398
00:25:55,560 --> 00:25:57,060
Здравия желаю, товарищ генерал-лейтенант.
399
00:25:57,560 --> 00:25:59,400
Мне срочно нужна Покровская.
400
00:25:59,740 --> 00:26:00,760
Привезите ее в штаб.
401
00:26:01,480 --> 00:26:02,340
Хорошо, сделаем.
402
00:26:03,920 --> 00:26:05,520
Слушаю тебя, Борис Павлович.
403
00:26:06,460 --> 00:26:08,460
Мне доложили, боевики вышли на
404
00:26:08,460 --> 00:26:09,860
связь и требуют переговорщиков.
405
00:26:11,860 --> 00:26:13,540
Позвольте мне пойти в здание.
406
00:26:13,980 --> 00:26:16,020
Ты же понимаешь, ты вообще здесь
407
00:26:16,020 --> 00:26:16,740
не должен быть.
408
00:26:17,240 --> 00:26:18,020
Там твоя внучка.
409
00:26:18,560 --> 00:26:19,720
Для этого и специальные люди.
410
00:26:20,660 --> 00:26:24,300
Дима, я устав-то знаю не хуже тебя.
411
00:26:25,140 --> 00:26:27,520
Но и ты прекрасно понимаешь, что у
412
00:26:27,520 --> 00:26:29,440
всех твоих специальных людей,
413
00:26:29,740 --> 00:26:32,080
вместе взятых, опытов в подобных
414
00:26:32,080 --> 00:26:33,620
операциях меньше, чем у меня.
415
00:26:33,980 --> 00:26:35,760
Самое важное для нас сейчас это
416
00:26:35,760 --> 00:26:37,840
понять, с кем мы имеем дело.
417
00:26:42,840 --> 00:26:43,520
Хорошо.
418
00:26:44,060 --> 00:26:45,100
Но переговорщика возьми.
419
00:26:45,680 --> 00:26:45,960
Возьму.
420
00:26:47,890 --> 00:26:49,070
Добрый день.
421
00:26:50,250 --> 00:26:50,750
Здравствуйте.
422
00:26:51,830 --> 00:26:52,970
Боевики только что вышли на
423
00:26:52,970 --> 00:26:55,450
контакт и хотят лично изложить
424
00:26:55,450 --> 00:26:56,210
свои условия.
425
00:26:57,530 --> 00:26:58,870
Дально переговорщик и я идем
426
00:26:58,870 --> 00:26:59,490
сейчас в здание.
427
00:27:00,590 --> 00:27:01,570
Это небезопасно.
428
00:27:02,230 --> 00:27:03,970
Я могу только вас просить.
429
00:27:04,630 --> 00:27:05,510
Я иду с вами.
430
00:27:06,410 --> 00:27:08,610
Борис Павлович, можно вас на минутку?
431
00:27:08,990 --> 00:27:09,650
Извините.
432
00:27:10,770 --> 00:27:11,190
Да.
433
00:27:12,670 --> 00:27:14,450
Марьюс Павлович, не делайте этого, пожалуйста.
434
00:27:14,610 --> 00:27:15,430
Она уйдет боевиком.
435
00:27:16,290 --> 00:27:17,130
Это с чего вы взяли?
436
00:27:19,550 --> 00:27:21,590
Вы сами меня учили проигрывать все
437
00:27:21,590 --> 00:27:22,330
партии до конца.
438
00:27:23,130 --> 00:27:25,670
Представьте эту ситуацию с другой стороны.
439
00:27:26,310 --> 00:27:29,470
А что, если изначально это и был Япония?
440
00:27:29,990 --> 00:27:31,070
Ну, по факту же они все...
441
00:27:31,070 --> 00:27:31,970
все получилось у них.
442
00:27:32,110 --> 00:27:34,190
Они поставили весь город на уши,
443
00:27:34,250 --> 00:27:35,670
захватили заложников, теперь будут
444
00:27:35,670 --> 00:27:36,670
давать нам свои условия.
445
00:27:37,170 --> 00:27:38,350
А при чем здесь Макрос?
446
00:27:38,350 --> 00:27:41,230
Ну, потому что она всегда была в
447
00:27:41,230 --> 00:27:42,070
центре событий.
448
00:27:42,190 --> 00:27:43,910
Она и есть глаза, и уши на мину.
449
00:27:43,910 --> 00:27:45,770
Сейчас она примкнет к боевикам и
450
00:27:45,770 --> 00:27:47,030
вместе с ними уйдет за границу.
451
00:27:48,530 --> 00:27:49,730
Я вас услышал.
452
00:27:53,160 --> 00:27:56,100
ПО РАЦИИ -"Волкан-8", подтвердите
453
00:27:56,100 --> 00:27:57,020
готовность на позицию.
454
00:27:57,180 --> 00:27:58,180
-"Зокол-1", на позиции.
455
00:27:58,300 --> 00:27:59,260
-"Зокол-2", на позиции.
456
00:28:15,860 --> 00:28:31,120
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Меня зовут Андрей.
457
00:28:31,500 --> 00:28:33,320
Я уполномочен вести с вами все переговоры.
458
00:28:34,880 --> 00:28:36,160
Ты кто такой?
459
00:28:37,120 --> 00:28:38,400
Я генерал Молчанов.
460
00:28:39,660 --> 00:28:41,600
Это женщина-психолог.
461
00:28:44,750 --> 00:28:45,430
Генерал?
462
00:28:46,830 --> 00:28:48,310
Медаль захотел?
463
00:28:49,550 --> 00:28:51,090
Я вас очень внимательно слушаю.
464
00:28:53,930 --> 00:28:55,270
Здание заминировано.
465
00:28:57,460 --> 00:28:58,820
Я хочу, чтобы вы знали.
466
00:28:59,900 --> 00:29:01,600
У нас там более ста заложников.
467
00:29:02,260 --> 00:29:03,860
Каждый из моих людей готов умереть
468
00:29:03,860 --> 00:29:04,820
в любую секунду.
469
00:29:05,360 --> 00:29:08,140
Если вы вовремя не выполните, Наши условия.
470
00:29:08,760 --> 00:29:11,160
Клянусь Аллахом, я здесь все взорву.
471
00:29:11,960 --> 00:29:13,640
Жизнь заложника в ваших руках.
472
00:29:14,020 --> 00:29:15,480
Какие у вас условия?
473
00:29:16,420 --> 00:29:18,480
Немедленно освободите Дигова.
474
00:29:19,460 --> 00:29:20,640
И привезите его сюда.
475
00:29:21,800 --> 00:29:24,900
Как только он окажется здесь, я
476
00:29:24,900 --> 00:29:26,380
освобожу часть заложников.
477
00:29:27,080 --> 00:29:30,640
20 детей самых маленьких.
478
00:29:31,060 --> 00:29:31,620
Хорошо.
479
00:29:32,580 --> 00:29:34,320
Потом подгоните автобус с
480
00:29:34,320 --> 00:29:35,300
закрашенными окнами.
481
00:29:35,300 --> 00:29:36,660
Мы поедем в аэропорт.
482
00:29:37,500 --> 00:29:38,920
Там вы подготовите самолет.
483
00:29:39,720 --> 00:29:41,180
Мы полетим к нашим братьям.
484
00:29:42,640 --> 00:29:46,640
Там я отпущу 30 человек.
485
00:29:47,200 --> 00:29:48,140
А остальные?
486
00:29:48,700 --> 00:29:50,280
А остальные прокатятся с нами.
487
00:29:51,140 --> 00:29:52,880
Это на тот случай, если надумаете
488
00:29:52,880 --> 00:29:54,520
штурмовать самолет.
489
00:29:56,410 --> 00:29:59,650
Когда мы приземлимся, все
490
00:29:59,650 --> 00:30:01,150
заложники вернутся обратно.
491
00:30:02,490 --> 00:30:03,570
Все понятно?
492
00:30:06,910 --> 00:30:09,210
Даю вам ровно 12 часов.
493
00:30:09,870 --> 00:30:11,650
У вас слишком много условий и
494
00:30:11,650 --> 00:30:12,690
слишком мало времени.
495
00:30:14,050 --> 00:30:15,110
Это твои проблемы.
496
00:30:16,250 --> 00:30:18,650
Если через 12 часов моего брата не
497
00:30:18,650 --> 00:30:21,990
будет здесь, я начну убивать заложников.
498
00:30:22,550 --> 00:30:23,850
Мы все прекрасно поняли.
499
00:30:29,360 --> 00:30:30,000
Иди сюда.
500
00:30:39,260 --> 00:30:40,840
Откуда я тебя знаю?
501
00:30:42,560 --> 00:30:43,880
Моя фамилия Покровская.
502
00:30:43,880 --> 00:30:45,600
Я помогал вам достигнуть силы.
503
00:30:46,060 --> 00:30:47,320
Да, вспомнил.
504
00:30:47,700 --> 00:30:48,960
Значит, ты не психолог.
505
00:30:49,480 --> 00:30:50,420
Тогда зачем ты здесь?
506
00:30:51,020 --> 00:30:52,320
Я ищу своего сына.
507
00:30:53,160 --> 00:30:54,640
Его украл мой муж Игорь Гордон.
508
00:30:55,300 --> 00:30:56,580
Я знаю, что вы ему помогли.
509
00:30:56,820 --> 00:30:58,060
Я хочу знать, где мой ребенок.
510
00:30:58,600 --> 00:31:01,180
Каждый из вас пасты, из каждого из
511
00:31:01,180 --> 00:31:02,580
вас спросят за его пасту.
512
00:31:02,800 --> 00:31:04,380
Но ты не о том думаешь.
513
00:31:04,960 --> 00:31:06,540
Любой вещью можно найти замену,
514
00:31:06,580 --> 00:31:07,560
если она потерялась.
515
00:31:07,940 --> 00:31:09,680
Но если ты лишишься своей веры в
516
00:31:09,680 --> 00:31:12,780
Аллаха, Ты предала свой род,
517
00:31:12,840 --> 00:31:13,700
предала свою веру.
518
00:31:13,820 --> 00:31:15,520
Ты отреклась от своего имени и
519
00:31:15,520 --> 00:31:17,000
связала свою жизнь с кафирами.
520
00:31:17,220 --> 00:31:18,800
Вот о чем тебе нужно плакать и
521
00:31:18,800 --> 00:31:20,200
умолять Аллах, чтобы он вернул
522
00:31:20,200 --> 00:31:21,260
тебе веру, а не сына.
523
00:31:21,400 --> 00:31:23,740
Все, больше никаких переговоров.
524
00:31:25,750 --> 00:31:27,450
Позвонишь мне, когда привезут Эдигова.
525
00:31:28,710 --> 00:31:30,430
Если надумаете штурмовать, клянусь
526
00:31:30,430 --> 00:31:34,610
Аллахом, здесь будет большая могила.
527
00:32:05,730 --> 00:32:09,080
Андрей, поезжайте на той машине.
528
00:32:10,020 --> 00:32:10,540
Спасибо вам.
529
00:32:10,860 --> 00:32:11,160
Удачи.
530
00:32:11,460 --> 00:32:12,060
Спасибо.
531
00:32:14,190 --> 00:32:15,250
О чем вы говорили?
532
00:32:18,710 --> 00:32:20,230
Они не отпустят заложников.
533
00:32:21,110 --> 00:32:21,470
Что?
534
00:32:22,430 --> 00:32:25,710
Как только вы отдадите им Эдигова,
535
00:32:25,770 --> 00:32:27,950
они взорвут всех заложников и
536
00:32:27,950 --> 00:32:29,070
уйдут секретным ходом.
537
00:32:35,430 --> 00:32:36,590
Я должен в это поверить?
538
00:32:39,750 --> 00:32:42,090
Тебе что-то нагадало, и поэтому я
539
00:32:42,090 --> 00:32:43,530
должен изменить план операции.
540
00:32:45,050 --> 00:32:46,050
Я же не говорю о том, что ты
541
00:32:46,050 --> 00:32:47,570
потащил какую-то гражданскую бабу
542
00:32:47,570 --> 00:32:48,830
на переговоры с боевиками.
543
00:32:49,210 --> 00:32:51,330
Митрий Геннадьевич, мы с вами
544
00:32:51,330 --> 00:32:53,430
знакомы не первый год.
545
00:32:54,230 --> 00:32:56,650
Если я что-то говорю или что-то
546
00:32:56,650 --> 00:33:00,250
делаю, я отвечаю за свои слова и
547
00:33:00,250 --> 00:33:01,470
за свои поступки.
548
00:33:02,250 --> 00:33:05,390
Поэтому поверьте, как только вы им
549
00:33:05,390 --> 00:33:07,730
отдадите Ятикова, они взорвут
550
00:33:07,730 --> 00:33:09,170
здание вместе с заложниками.
551
00:33:10,550 --> 00:33:12,470
Это будет для них отвлекающим
552
00:33:12,470 --> 00:33:14,530
маневром, который позволит им
553
00:33:14,530 --> 00:33:15,550
незаметно уйти.
554
00:33:16,070 --> 00:33:17,170
Допустим.
555
00:33:17,510 --> 00:33:19,670
На секунду, допустим, что я тебе поверил.
556
00:33:20,430 --> 00:33:20,970
Дальше что?
557
00:33:21,570 --> 00:33:22,470
Какие наши действия?
558
00:33:22,910 --> 00:33:25,870
Удерживать Якиго и тянуть время.
559
00:33:26,170 --> 00:33:26,550
Сколько?
560
00:33:26,850 --> 00:33:28,210
Час, неделю, две недели?
561
00:33:28,250 --> 00:33:28,550
Сколько?
562
00:33:29,830 --> 00:33:32,470
Пока не наступит возможность для
563
00:33:32,470 --> 00:33:34,410
идеального штурма.
564
00:33:35,190 --> 00:33:36,570
Значит, все-таки штурм.
565
00:33:38,110 --> 00:33:40,210
Штурм здания, которое набито под
566
00:33:40,210 --> 00:33:41,430
завязку взрывчаткой.
567
00:33:41,950 --> 00:33:43,290
А в зале полно заложников.
568
00:33:43,990 --> 00:33:44,830
И среди них дети.
569
00:33:47,680 --> 00:33:51,740
Хочешь меня подставить, будет
570
00:33:51,740 --> 00:33:54,340
штурм, наверняка не обойдется без жертв.
571
00:33:54,480 --> 00:33:55,460
А я буду крайним.
572
00:33:56,060 --> 00:33:58,240
Все, что я у вас прошу, это
573
00:33:58,240 --> 00:33:59,400
поговорить с Покровской.
574
00:33:59,940 --> 00:34:01,320
Вы убедитесь сами, что она
575
00:34:01,320 --> 00:34:04,080
действительно умеет читать чужие мысли.
576
00:34:04,260 --> 00:34:04,640
Нет!
577
00:34:05,140 --> 00:34:06,580
У меня нет времени на эту ересь.
578
00:34:07,980 --> 00:34:09,500
Если это все, я вас больше не задерживаю.
579
00:34:09,540 --> 00:34:13,570
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Что по
580
00:34:13,570 --> 00:34:14,190
обсерватию у тебя?
581
00:34:42,420 --> 00:34:44,100
Сегодня по расписанию в центре
582
00:34:44,100 --> 00:34:45,640
занимаются шахматная секция
583
00:34:45,640 --> 00:34:48,420
Серебряная ладья, 12 учеников, 2 педагога.
584
00:34:48,780 --> 00:34:50,860
Театр бального танца Фламинго, 16
585
00:34:50,860 --> 00:34:54,000
учеников, 2 педагога, 1 концертмистер.
586
00:34:54,360 --> 00:34:56,300
И за студией Ракурс, 19 учеников,
587
00:34:56,420 --> 00:34:57,100
1 педагог.
588
00:34:57,580 --> 00:34:59,580
Орликин, драматический театр, студия.
589
00:35:01,000 --> 00:35:02,500
Здесь согласно списку занимаются
590
00:35:02,500 --> 00:35:04,580
17 учеников, 3 педагога.
591
00:35:05,300 --> 00:35:07,420
Также в здании 2 охранника ЧОПа,
592
00:35:07,820 --> 00:35:09,080
начальник охраны, за вхоз
593
00:35:09,080 --> 00:35:10,940
буфетчицу отших сужебных помещений.
594
00:35:11,800 --> 00:35:13,540
Итого, по расписанию занятий там
595
00:35:13,540 --> 00:35:14,860
может находиться пятьдесят четыре
596
00:35:14,860 --> 00:35:16,780
ученика и пятнадцать сотрудников Центра.
597
00:35:17,320 --> 00:35:18,340
Но возможно, что кто-то из
598
00:35:18,340 --> 00:35:20,200
учеников в среде с болезнью или
599
00:35:20,200 --> 00:35:21,520
какими-то другими причинами не
600
00:35:21,520 --> 00:35:22,360
пришел на занятия.
601
00:35:23,380 --> 00:35:25,260
В данный момент точное число
602
00:35:25,260 --> 00:35:26,780
заложников уточняется.
603
00:35:27,160 --> 00:35:28,820
Черт, она сюда пришла.
604
00:35:29,620 --> 00:35:30,260
Что, простите?
605
00:35:31,580 --> 00:35:35,320
Надо отработать версию Покровского.
606
00:35:35,660 --> 00:35:37,660
Узнай, если здесь нет под зданием
607
00:35:37,660 --> 00:35:39,200
какой-то секретный ход.
608
00:35:39,900 --> 00:35:40,260
Хорошо.
609
00:35:42,160 --> 00:35:44,880
Через час самолет Юле пролетает.
610
00:35:45,420 --> 00:35:46,260
Я пойду их встречу.
611
00:35:46,880 --> 00:35:47,280
Отлично.
612
00:36:05,220 --> 00:36:05,640
Привет.
613
00:36:06,120 --> 00:36:06,520
Привет.
614
00:36:08,200 --> 00:36:09,560
У нас захват заложников в Центре
615
00:36:09,560 --> 00:36:10,340
детского развития.
616
00:36:11,500 --> 00:36:12,200
Говоров там?
617
00:36:12,460 --> 00:36:12,700
Да.
618
00:36:12,960 --> 00:36:13,800
Нам нужно ехать к Борису
619
00:36:13,800 --> 00:36:14,660
Павловичу, я вас отвезу.
620
00:36:14,920 --> 00:36:15,540
Давай, это чемодан.
621
00:36:20,080 --> 00:36:23,220
СМЕХ Пропусти.
622
00:37:33,320 --> 00:37:34,300
Привет.
623
00:37:34,320 --> 00:37:35,840
Зачем ты просил, чтобы я приехала?
624
00:37:36,860 --> 00:37:37,420
Катя.
625
00:37:38,420 --> 00:37:39,040
Что Катя?
626
00:37:40,950 --> 00:37:42,590
Катя там, среди заложников.
627
00:37:44,940 --> 00:37:45,740
Нет.
628
00:37:46,160 --> 00:37:46,800
Катя в лагере.
629
00:37:50,120 --> 00:37:51,180
Катя в лагере.
630
00:37:51,280 --> 00:37:52,120
Она должна быть в лагере.
631
00:37:52,380 --> 00:37:53,220
Я звонил в лагерь.
632
00:37:53,860 --> 00:37:56,020
Там подтвердили, что сегодня утром
633
00:37:56,020 --> 00:37:57,160
она сбежала из лагеря.
634
00:38:01,440 --> 00:38:03,540
Она мне уже балгины с надгубы
635
00:38:03,540 --> 00:38:04,840
вернула этим лагерем своим.
636
00:38:05,660 --> 00:38:06,620
Она трубку не берет.
637
00:38:06,720 --> 00:38:07,800
Хочет сказать, что она сбежала?
638
00:38:08,520 --> 00:38:10,240
Она уже звонила тебе, но ты,
639
00:38:10,380 --> 00:38:11,220
вероятно, была в самолете.
640
00:38:12,220 --> 00:38:13,060
Ты с ней разговаривал?
641
00:38:13,080 --> 00:38:14,540
Ровно полминуты.
642
00:38:14,600 --> 00:38:17,280
Она успела сказать, где она и что
643
00:38:17,280 --> 00:38:17,560
с ней.
644
00:38:18,180 --> 00:38:19,660
Господи.
645
00:38:24,680 --> 00:38:25,280
Господи.
646
00:38:26,400 --> 00:38:28,100
Это же все шутка, да?
647
00:38:28,160 --> 00:38:29,660
Просто она пошутила, да?
648
00:38:29,940 --> 00:38:31,540
Скажи, что она пошутила.
649
00:38:31,680 --> 00:38:32,760
Господи, пожалуйста.
650
00:38:33,240 --> 00:38:35,020
Я не знаю, что со мной будет.
651
00:38:35,120 --> 00:38:36,480
Я тебя прошу, я тебя умоляю,
652
00:38:36,540 --> 00:38:38,100
скажи, что это неправда, папа.
653
00:38:38,460 --> 00:38:39,120
Скажи.
654
00:38:39,300 --> 00:38:40,840
Я очень бы хотел тебе это сказать,
655
00:38:40,960 --> 00:38:41,960
но, к сожалению, не могу.
656
00:38:47,660 --> 00:38:49,280
ПЛАЧЕТ Спаси её!
657
00:38:57,560 --> 00:39:01,680
ПЛАЧЕТ Вот, возьмите чай.
658
00:39:04,180 --> 00:39:06,640
Я сахара побольше положил, а то вы
659
00:39:06,640 --> 00:39:07,300
совсем бледны.
660
00:39:08,540 --> 00:39:11,400
Это Дамиров...
661
00:39:11,740 --> 00:39:15,450
Он ничего не сказал про моего сына.
662
00:39:17,960 --> 00:39:20,200
Вообще ничего не сказал про сына.
663
00:39:22,170 --> 00:39:24,290
Ничего не сказал про нас.
664
00:39:48,080 --> 00:39:50,200
После тщательного изучения всех
665
00:39:50,200 --> 00:39:52,540
видеоматериалов, особый интерес
666
00:39:52,540 --> 00:39:53,940
вызывает одно конкретное видео.
667
00:39:54,900 --> 00:39:56,200
По оценкам специалистов,
668
00:39:56,380 --> 00:39:57,540
количество взрывных устройств
669
00:39:57,540 --> 00:39:59,220
ориентировочно составляет 120
670
00:39:59,220 --> 00:40:00,580
килограммов тротила.
671
00:40:01,160 --> 00:40:02,420
Это обеспечивает сплошное
672
00:40:02,420 --> 00:40:04,240
поражение всей площади зала и
673
00:40:04,240 --> 00:40:05,460
разрушение конструкции с
674
00:40:05,460 --> 00:40:06,880
последующим обрушением потолочных
675
00:40:06,880 --> 00:40:08,440
перекрытий, что, несомненно,
676
00:40:08,560 --> 00:40:11,660
приведет к многочисленным жертвам среднезаложников.
677
00:40:11,660 --> 00:40:13,180
По заключениям взрывотехников
678
00:40:13,180 --> 00:40:14,640
московского управления ФСБ,
679
00:40:15,060 --> 00:40:16,180
конструкция исполнительных
680
00:40:16,180 --> 00:40:17,440
механизмов взрывных устройств
681
00:40:17,440 --> 00:40:19,480
позволяет осуществить практически
682
00:40:19,480 --> 00:40:22,140
мгновенный подрыв в любой момент времени.
683
00:40:23,040 --> 00:40:25,660
Товарищ генерал, только что
684
00:40:25,660 --> 00:40:26,920
появился сигнал камеры
685
00:40:26,920 --> 00:40:28,780
видеонаблюдения из зала, где
686
00:40:28,780 --> 00:40:29,640
держат заложников.
687
00:40:57,920 --> 00:40:59,420
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Мы проверили.
688
00:41:00,120 --> 00:41:01,900
Туннель в хорошем состоянии.
689
00:41:02,220 --> 00:41:02,560
Смотри.
690
00:41:07,450 --> 00:41:09,050
Здесь мы спустимся.
691
00:41:11,010 --> 00:41:13,010
Через три с половиной километра
692
00:41:13,010 --> 00:41:13,930
выйдем на поверхность.
693
00:41:14,650 --> 00:41:18,020
ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ Даша, ты чего?
694
00:41:19,060 --> 00:41:20,940
Судор, мой живот скрутило.
695
00:41:21,820 --> 00:41:22,780
Боль такая сильная.
696
00:41:23,000 --> 00:41:23,920
Не могу терпеть.
697
00:41:24,700 --> 00:41:26,720
Всегда у меня только нервы и почпи.
698
00:41:27,460 --> 00:41:29,500
ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ Блин, тебе же
699
00:41:29,500 --> 00:41:30,900
медицинская помощь нужна.
700
00:41:31,080 --> 00:41:32,620
ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ Мало ли что.
701
00:41:33,880 --> 00:41:36,740
ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ Может, отпустит?
702
00:41:37,180 --> 00:41:38,580
ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ А если нет?
703
00:41:43,860 --> 00:41:45,560
Кто у вас тут главный?
704
00:41:46,560 --> 00:41:47,980
Сядь на место и заткнись.
705
00:41:48,860 --> 00:41:51,340
Вы не смеете так со мной разговаривать.
706
00:41:51,500 --> 00:41:52,140
Вам ясно?
707
00:41:53,120 --> 00:41:55,160
Моей подруге Дэш очень болит живот.
708
00:41:55,300 --> 00:41:57,240
Ей срочно нужна медицинская помощь.
709
00:41:58,320 --> 00:41:59,980
И вообще, вы непременно должны
710
00:41:59,980 --> 00:42:00,940
всех отпустить.
711
00:42:01,620 --> 00:42:03,140
Иначе вы сильно пожалеете.
712
00:42:03,140 --> 00:42:05,300
Заткнись, или я тебе язык отрежу.
713
00:42:05,780 --> 00:42:06,860
Только попробуйте.
714
00:42:07,220 --> 00:42:14,120
Мой дедушка – генерал ФСБ, и он… ФСБ?
715
00:42:14,120 --> 00:42:14,240
Да?
716
00:42:14,340 --> 00:42:15,500
Да.
717
00:42:19,600 --> 00:42:20,640
Так отменяй дело.
718
00:42:21,340 --> 00:42:21,840
Ну пошли.
719
00:42:22,400 --> 00:42:22,840
Куда?
720
00:42:23,900 --> 00:42:25,700
А как же Даша?
721
00:42:26,140 --> 00:42:27,480
Как же другие?
722
00:42:28,580 --> 00:42:29,440
Нет!
723
00:42:30,060 --> 00:42:30,180
Нет!
724
00:42:30,660 --> 00:42:32,700
Это же просто ребёнок, оставьте её!
725
00:42:45,060 --> 00:42:50,380
О ситуации доложен на самый верх.
726
00:42:53,260 --> 00:42:55,100
Операция по освободению
727
00:42:55,100 --> 00:42:57,460
заложников, в общем, разработана.
728
00:42:59,160 --> 00:43:00,640
Решено этапировать Идигову в
729
00:43:00,640 --> 00:43:02,860
Москву для обмена.
730
00:43:04,560 --> 00:43:06,120
Это первая часть плана.
731
00:43:14,010 --> 00:43:15,670
ГОВОРИТ ПО РАЦИИ Есть на исходную,
732
00:43:15,750 --> 00:43:16,830
гражданин начальник!
733
00:43:18,970 --> 00:43:21,510
Самолет с Идиговым уже в воздухе.
734
00:43:22,570 --> 00:43:23,910
Ориентировочно через час с
735
00:43:23,910 --> 00:43:25,950
небольшим самолет приземлится на
736
00:43:25,950 --> 00:43:28,430
военном аэродроме в Чкаловске.
737
00:43:33,650 --> 00:43:36,310
Есть опасения, что террористы
738
00:43:36,310 --> 00:43:38,130
попытаются освободить Идигово по
739
00:43:38,130 --> 00:43:39,510
дороге из аэропорта в центр.
740
00:43:40,130 --> 00:43:43,210
Поэтому предприняты особые меры безопасности.
741
00:44:00,040 --> 00:44:02,300
Затем Идигово посадят в один из
742
00:44:02,300 --> 00:44:05,200
фургонов и доставит сюда, к центру.
743
00:44:08,000 --> 00:44:10,700
Из Чкаловска в Москву только одна дорога.
744
00:44:11,140 --> 00:44:12,960
После поворота на Щелково машины
745
00:44:12,960 --> 00:44:15,060
разделятся и в целях безопасности
746
00:44:15,060 --> 00:44:16,940
продолжат движение по разным маршрутам.
747
00:45:04,160 --> 00:45:06,840
Когда Эдикова доставят к центру,
748
00:45:08,100 --> 00:45:11,060
начнется обмен на первую группу заложников.
749
00:45:16,170 --> 00:45:18,370
Нам удалось договориться с
750
00:45:18,370 --> 00:45:20,370
террористами, что сначала они
751
00:45:20,370 --> 00:45:21,910
отпустят самых маленьких.
752
00:45:29,640 --> 00:45:32,580
Если что-то пойдет не так, Идигов
753
00:45:32,580 --> 00:45:34,860
будет мгновенно уничтожен, и тогда
754
00:45:34,860 --> 00:45:35,800
начнется штурм.
755
00:45:37,240 --> 00:45:40,500
Но это было бы худшим развитием сценария.
756
00:45:58,870 --> 00:46:01,350
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Автобус готов.
757
00:46:20,210 --> 00:46:22,650
В первом Шереметьево уже готовятся
758
00:46:22,650 --> 00:46:24,590
к вылету в спецборд МЧС.
759
00:46:25,230 --> 00:46:27,330
Куда полетят бандиты, неизвестно.
760
00:46:27,970 --> 00:46:30,050
Они сообщат об этом, когда будут в самолете.
761
00:47:48,560 --> 00:47:50,320
Теперь они должны отпустить еще
762
00:47:50,320 --> 00:47:51,560
одну группу заложников.
763
00:47:52,140 --> 00:47:54,660
И вот тут начнется штурм.
764
00:48:16,740 --> 00:48:20,220
Это план операции Бастион.
765
00:48:20,400 --> 00:48:22,080
Ну, я так понимаю, это не все.
766
00:48:23,360 --> 00:48:25,560
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Предочередно я
767
00:48:25,560 --> 00:48:26,560
хотел это говорить.
768
00:48:27,620 --> 00:48:29,300
На переговоры с Дамиром я взял с
769
00:48:29,300 --> 00:48:30,300
собой Покровскую.
770
00:48:31,480 --> 00:48:33,700
Я начитаю, что Дамир и его люди
771
00:48:33,700 --> 00:48:36,640
собираются уйти через подземный ход.
772
00:48:37,340 --> 00:48:39,360
Как только получат Идидуа,
773
00:48:39,640 --> 00:48:44,240
взорвав, Перед этим здание с талошниками.
774
00:48:45,240 --> 00:48:48,280
Я пытался довести эту информацию
775
00:48:48,280 --> 00:48:51,000
до руководителя операции Хромцова,
776
00:48:51,060 --> 00:48:52,020
но он не стал меня слушать.
777
00:48:52,080 --> 00:48:54,160
Я его понимаю, потому что поверить
778
00:48:54,160 --> 00:48:56,820
этой информации, по крайней мере, непросто.
779
00:48:58,720 --> 00:49:01,220
А во сколько прилетает борт Сидиго?
780
00:49:03,020 --> 00:49:06,200
Да вот буквально с минуты на минуту.
781
00:49:08,040 --> 00:49:12,720
Борис Павлович, я верю в эту информацию.
782
00:49:15,420 --> 00:49:17,520
Есть одна идея.
783
00:49:25,930 --> 00:49:26,450
Ромцов.
784
00:49:29,670 --> 00:49:30,130
Понял.
785
00:49:32,240 --> 00:49:33,020
Внимание всем!
786
00:49:34,140 --> 00:49:36,280
Только что приземлился самолет Садигова.
787
00:49:38,320 --> 00:49:41,140
Я объявляю начало операции «Бастион».63426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.