All language subtitles for По ту сторону смерти_[Оригинал]_S1_E15_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:15,270 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Я ищу своего 2 00:00:15,270 --> 00:00:16,850 мужа, Игоря. 3 00:00:17,250 --> 00:00:18,310 Вы можете мне помочь? 4 00:00:18,550 --> 00:00:21,950 ВЗРЫВ Для совершения терактов ты и 5 00:00:21,950 --> 00:00:23,110 твои люди... 6 00:00:23,110 --> 00:00:25,650 ВЗРЫВ ...пользовались услугами 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,590 компании Покровской для переправки 8 00:00:28,590 --> 00:00:30,030 наркотиков и оружия. 9 00:00:30,910 --> 00:00:33,790 Контролировал эту доставку ее муж 10 00:00:33,790 --> 00:00:35,050 Игорь Гордин. 11 00:00:35,910 --> 00:00:37,890 Получал от тебя приличные деньги. 12 00:00:38,530 --> 00:00:39,830 Все проигрывал в казино. 13 00:00:39,830 --> 00:00:43,010 и 2 миллиона долларов, которые 14 00:00:43,010 --> 00:00:44,810 Гордин взял у меня в долг. 15 00:00:45,230 --> 00:00:47,930 Гордин инсценировал похищение 16 00:00:47,930 --> 00:00:50,510 своего ребенка с целью выкупа. 17 00:00:51,130 --> 00:00:52,450 Мокровская продала всю 18 00:00:52,450 --> 00:00:54,450 недвижимость и весь бизнес. 19 00:00:55,370 --> 00:00:58,270 Деньги получил, а ребенка не вернул. 20 00:00:58,690 --> 00:01:02,090 Его зовут Дамир Аль-Саид, боевик-террорист. 21 00:01:02,550 --> 00:01:04,310 Он собирается еще что-то взорвать. 22 00:01:04,970 --> 00:01:05,970 Я могу сказать, где это. 23 00:01:38,660 --> 00:01:41,920 Вот, Говоров Илья Николаевич, 1984 24 00:01:41,920 --> 00:01:43,160 года рождения. 25 00:01:43,940 --> 00:01:45,760 Родился в городе Новежно-Челны, 26 00:01:45,860 --> 00:01:47,960 там же закончил среднюю школу. 27 00:01:48,380 --> 00:01:51,720 Призвался, отслужил, затем служил 28 00:01:51,720 --> 00:01:54,540 у нас шесть лет по контракту. 29 00:01:55,460 --> 00:01:57,260 Военно-учетная специальность, радиоминер. 30 00:01:57,960 --> 00:01:59,260 Анатолий Андреевич, вот 31 00:01:59,260 --> 00:02:00,220 электронный адрес. 32 00:02:01,120 --> 00:02:02,160 Будьте добры, его лично идентифицировать. 33 00:02:02,160 --> 00:02:03,280 по этому адресу, да? 34 00:02:03,820 --> 00:02:04,200 Хорошо. 35 00:02:04,820 --> 00:02:05,960 Анатолий Андреевич, а почему 36 00:02:05,960 --> 00:02:07,300 Говоров уволился из армии? 37 00:02:09,300 --> 00:02:12,620 Он два месяца провел в плену у боевиков. 38 00:02:12,980 --> 00:02:14,900 Ну, понимаете, это не курорт. 39 00:02:17,240 --> 00:02:18,460 Попал в плен. 40 00:02:20,040 --> 00:02:20,580 А как? 41 00:02:21,220 --> 00:02:22,860 Их группа нарвалась на засаду. 42 00:02:23,240 --> 00:02:24,380 В горах. 43 00:02:25,200 --> 00:02:25,900 Завязал с собой. 44 00:02:26,780 --> 00:02:27,880 Говоров был контужен. 45 00:02:29,240 --> 00:02:30,620 Ребята видели, как он со скалы 46 00:02:30,620 --> 00:02:31,760 упал в реку. 47 00:02:32,160 --> 00:02:33,940 Наши его искали после боя. 48 00:02:34,600 --> 00:02:35,140 Не нашли. 49 00:02:36,220 --> 00:02:39,480 Сам Говаров говорит, что ничего не помнит. 50 00:02:40,040 --> 00:02:41,540 Очнулся только в плену. 51 00:02:42,260 --> 00:02:43,980 Вы сказали, два месяца был в плену. 52 00:02:44,400 --> 00:02:45,160 А потом что? 53 00:02:46,380 --> 00:02:46,980 Сбежал? 54 00:02:47,440 --> 00:02:48,420 Как? 55 00:02:49,280 --> 00:02:52,780 Его перевозили на машине из одной 56 00:02:52,780 --> 00:02:53,540 деревни в другую. 57 00:02:54,580 --> 00:02:57,560 Машина попала в камнепад, водителя 58 00:02:57,560 --> 00:02:58,600 сразу раздавила. 59 00:02:58,780 --> 00:03:00,620 Второго боевика зажало в машине. 60 00:03:00,620 --> 00:03:05,680 Ну, а третьему Говаров сломал Кадыкова. 61 00:03:06,500 --> 00:03:07,140 Как в кино. 62 00:03:08,860 --> 00:03:10,460 Я понимаю, куда вы кладете. 63 00:03:10,620 --> 00:03:11,860 Да, действительно, как в кино. 64 00:03:12,520 --> 00:03:14,440 С ним работали особисты, но ничего 65 00:03:14,440 --> 00:03:15,140 не нашли. 66 00:03:15,540 --> 00:03:16,660 Говаров действительно был 67 00:03:16,660 --> 00:03:18,860 контужен, перед тем, как попасть в плен. 68 00:03:20,780 --> 00:03:23,340 Да и камнепактом в районе тоже подтвердилось. 69 00:03:23,860 --> 00:03:25,600 Так что, его пришлось отпустить с миром. 70 00:03:27,040 --> 00:03:28,280 А где он сейчас, не знаете? 71 00:03:28,580 --> 00:03:29,720 Понятия не имею. 72 00:03:29,720 --> 00:03:31,200 Ну, у него ведь, наверное, были 73 00:03:31,200 --> 00:03:32,900 какие-то друзья-сослуживцы, с 74 00:03:32,900 --> 00:03:33,600 кем-то дружил. 75 00:03:36,230 --> 00:03:38,130 С Самойленко дружил. 76 00:03:39,490 --> 00:03:42,910 Ну что, мы в магазине столкнулись случайно. 77 00:03:43,810 --> 00:03:45,390 Москва необъятная, мы вот встретились. 78 00:03:45,710 --> 00:03:47,090 О, да, мертвый тесенок. 79 00:03:48,370 --> 00:03:50,430 Ну что, я его спросил, что да как. 80 00:03:51,330 --> 00:03:53,390 Ну, поначалу отмалчивался, потом, 81 00:03:53,590 --> 00:03:55,890 когда по пешку ударили, нормально оттаял. 82 00:03:56,150 --> 00:03:56,690 Ну да. 83 00:03:57,150 --> 00:03:57,910 Ну а потом что? 84 00:03:58,390 --> 00:04:00,690 Ну, а потом меня, Грышин, делом понесло. 85 00:04:00,970 --> 00:04:01,950 Я вон за водочкой сгонял. 86 00:04:03,090 --> 00:04:04,530 Илюха сначала отказывался, а потом 87 00:04:04,530 --> 00:04:05,370 нормально согласился. 88 00:04:06,430 --> 00:04:08,710 В итоге мы бутылки три тогда точно уговорили. 89 00:04:08,710 --> 00:04:11,530 Подождите, а как же вы тогда домой добрались? 90 00:04:12,030 --> 00:04:14,390 А я-то что, где-то огурец Илюху развезло. 91 00:04:15,370 --> 00:04:16,790 Я ему говорю, типа, поехали ко 92 00:04:16,790 --> 00:04:18,430 мне, чайку попьем. 93 00:04:19,090 --> 00:04:20,430 Я у брата остановился. 94 00:04:21,230 --> 00:04:22,090 Он говорит, на работу надо. 95 00:04:23,230 --> 00:04:24,530 Ну, вот я и застал калов в такси. 96 00:04:25,470 --> 00:04:27,510 А такси по какому адресу ушло? 97 00:04:27,710 --> 00:04:28,270 Не помнишь? 98 00:04:29,170 --> 00:04:30,150 Мытище. 99 00:04:30,610 --> 00:04:31,990 То ли Фрунзе, то ли Калинина. 100 00:04:32,050 --> 00:04:32,330 Не помню. 101 00:06:09,220 --> 00:06:10,200 Демина! 102 00:06:11,040 --> 00:06:12,800 Просыпайся, умывайся и на завтрак. 103 00:06:13,420 --> 00:06:14,700 Я не хочу. 104 00:06:16,100 --> 00:06:17,480 Никаких не хочу. 105 00:06:18,200 --> 00:06:19,760 Хоть ты в изоляторе, а режим никто 106 00:06:19,760 --> 00:06:20,280 не отменял. 107 00:06:20,600 --> 00:06:21,120 Поднимайся. 108 00:06:22,260 --> 00:06:23,960 Я не хочу есть. 109 00:06:24,500 --> 00:06:25,680 Дайте поспать спокойно. 110 00:06:25,980 --> 00:06:27,540 Я даю тебе 15 минут, чтобы умыться 111 00:06:27,540 --> 00:06:28,520 и привести себя в порядок. 112 00:06:36,040 --> 00:06:36,600 Поехали. 113 00:07:12,470 --> 00:07:13,730 Тёмина, твои 15 минут из стеклянья 114 00:07:13,730 --> 00:07:14,670 медленно поднимайся. 115 00:07:27,290 --> 00:07:28,450 Лёш, привет. 116 00:07:29,790 --> 00:07:31,130 В общем, мы его вычислили. 117 00:07:31,350 --> 00:07:31,830 Кого его? 118 00:07:32,130 --> 00:07:32,770 Ну кого-кого. 119 00:07:32,890 --> 00:07:34,250 Бомбера нашего, Говорова. 120 00:07:35,130 --> 00:07:36,510 Личное дело я тебе переслал. 121 00:07:36,590 --> 00:07:39,290 Давай работай повнимательнее и аккуратнее. 122 00:07:39,710 --> 00:07:41,090 Я думаю, что тип непростой. 123 00:07:41,090 --> 00:07:41,570 Угу. 124 00:07:41,790 --> 00:07:42,570 Будет сделано. 125 00:07:42,910 --> 00:07:43,690 А ты где сейчас? 126 00:07:44,390 --> 00:07:45,790 У нас в Каспийске с Деминой. 127 00:07:46,430 --> 00:07:47,870 Вечером прилетим в Москву. 128 00:07:48,490 --> 00:07:49,410 Давай. 129 00:07:50,110 --> 00:07:51,390 Держи меня в курсе. 130 00:07:51,790 --> 00:07:52,270 Все понял. 131 00:07:52,350 --> 00:07:52,850 На связи. 132 00:07:54,360 --> 00:07:56,140 Наверное, ее кто-то из детей 133 00:07:56,140 --> 00:07:57,300 обидел, и она спряталась. 134 00:07:57,800 --> 00:07:59,520 Да это Демина сама кого хочешь обидит. 135 00:08:00,420 --> 00:08:01,660 И мамаша у нее такая же. 136 00:08:02,540 --> 00:08:04,160 Как говорится, яблочко от яблонки 137 00:08:04,160 --> 00:08:04,900 недалеко падает. 138 00:08:05,220 --> 00:08:06,220 На камерах ее нет. 139 00:08:06,880 --> 00:08:08,260 Через КПП не проходило. 140 00:08:08,740 --> 00:08:09,760 Мы бы зафиксировали. 141 00:08:09,760 --> 00:08:11,220 Может, не попала она в камеру, 142 00:08:11,380 --> 00:08:12,200 махнула через забор? 143 00:08:12,980 --> 00:08:13,500 Исключено. 144 00:08:14,480 --> 00:08:15,760 Забор очень высокий, и датчики 145 00:08:15,760 --> 00:08:16,580 движения кругом. 146 00:08:18,340 --> 00:08:19,640 Ну, а если она сбежала? 147 00:08:20,780 --> 00:08:21,900 Домой, например. 148 00:08:22,860 --> 00:08:24,900 Матери её срочно звонить нужно. 149 00:08:24,900 --> 00:08:25,780 Спокойно. 150 00:08:25,860 --> 00:08:27,580 Предположим, она сбежала в город. 151 00:08:28,020 --> 00:08:29,480 Она поедет на электричке, да? 152 00:08:30,360 --> 00:08:32,320 Или выйдет на трассу и поймает попутку. 153 00:08:32,880 --> 00:08:33,980 Юрий Сергеевич, надо срочно 154 00:08:33,980 --> 00:08:35,320 проверить окрестные дороги. 155 00:08:35,540 --> 00:08:36,960 Если в течение часа не будет 156 00:08:36,960 --> 00:08:38,360 информации, вызывайте полицию. 157 00:08:39,880 --> 00:08:41,840 Жень, пойди поговори с детьми, 158 00:08:41,960 --> 00:08:42,980 может, кто-то что-то видел. 159 00:08:43,180 --> 00:08:43,860 Говорили уже. 160 00:08:44,000 --> 00:08:45,080 Еще раз поговори! 161 00:08:45,280 --> 00:08:45,780 Хорошо. 162 00:08:47,300 --> 00:08:50,280 Я у себя. 163 00:08:57,660 --> 00:08:59,360 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Саша? 164 00:08:59,600 --> 00:09:00,260 Саша? 165 00:09:00,260 --> 00:09:01,780 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Что случилось? 166 00:09:01,980 --> 00:09:03,720 На звонок ответишь, узнаем, что случилось. 167 00:09:04,080 --> 00:09:07,100 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Рябцев. 168 00:09:10,950 --> 00:09:13,830 Саша, ты что так долго трубку не берешь? 169 00:09:14,470 --> 00:09:16,870 Короче, слушай, Тачилин с Деминой 170 00:09:16,870 --> 00:09:17,710 нашли бомбера. 171 00:09:18,710 --> 00:09:21,150 Мы сейчас с ребятами выдвигаемся в мытище. 172 00:09:21,750 --> 00:09:23,870 Там заброшенная то ли автостоянка, 173 00:09:23,950 --> 00:09:25,070 то ли автосвалка. 174 00:09:25,370 --> 00:09:27,030 Давай, собирайся, я сейчас за 175 00:09:27,030 --> 00:09:27,570 тобой заеду. 176 00:09:27,610 --> 00:09:28,310 Хорошо, сейчас еду. 177 00:09:29,270 --> 00:09:29,730 Что? 178 00:09:30,610 --> 00:09:32,050 Кажется, нашли взрывника. 179 00:09:33,030 --> 00:09:34,950 Только взрывника или еще кого-то? 180 00:09:35,490 --> 00:09:36,730 Возможно, остальное тоже там. 181 00:09:38,530 --> 00:09:39,770 Я с тобой еду. 182 00:09:39,910 --> 00:09:40,850 Анна Даниловна, не надо. 183 00:09:41,090 --> 00:09:42,850 Саш, тебе Тачилин что сказал? 184 00:09:43,550 --> 00:09:45,090 Охранять и помогать. 185 00:09:45,510 --> 00:09:46,590 Поэтому вы остаетесь здесь. 186 00:09:47,990 --> 00:09:51,270 Саша, я вам обещаю, правда, я 187 00:09:51,270 --> 00:09:53,030 позвоню, как только что-то узнаю. 188 00:10:56,850 --> 00:10:58,510 Саша, привет, ты где? 189 00:10:59,350 --> 00:11:01,310 Привет, я в художке. 190 00:11:01,930 --> 00:11:03,090 Слушай, я сегодня из лагеря 191 00:11:03,090 --> 00:11:05,090 сбежала, домой не пойду, мама убьет. 192 00:11:05,810 --> 00:11:07,410 Можно я у тебя сегодня приночую? 193 00:11:07,990 --> 00:11:09,710 А твоя мама, она же волноваться будет. 194 00:11:09,830 --> 00:11:11,450 Да ничего страшного, я ей ближе к 195 00:11:11,450 --> 00:11:13,550 ночи позвоню, к утру она все равно переместится. 196 00:11:14,010 --> 00:11:16,010 Ладно, приходи в центр. 197 00:11:16,310 --> 00:11:17,010 Помнишь, где это? 198 00:11:17,590 --> 00:11:18,170 Да, конечно, помню. 199 00:11:19,170 --> 00:11:21,650 На охране скажи, что ты Лена Кравиц. 200 00:11:21,850 --> 00:11:22,590 Она болеет. 201 00:11:22,590 --> 00:11:24,210 Охранники все равно никого в лице 202 00:11:24,210 --> 00:11:24,810 не познают. 203 00:11:25,330 --> 00:11:26,710 Я буду в девятой аудитории. 204 00:11:27,830 --> 00:11:29,230 Заглянешь, я выйду. 205 00:11:29,770 --> 00:11:30,010 Все. 206 00:11:30,310 --> 00:11:31,310 Больше не могу говорить. 207 00:11:31,570 --> 00:11:31,810 Пока. 208 00:11:33,530 --> 00:11:34,410 Да, я понял. 209 00:11:35,210 --> 00:11:36,970 От полиции никакой информации по 210 00:11:36,970 --> 00:11:38,850 времени прошло уже больше пяти часов. 211 00:11:39,510 --> 00:11:41,710 Значит, я звоню ее матери. 212 00:11:43,170 --> 00:11:45,850 Да, я представляю, что сейчас начнется. 213 00:11:51,250 --> 00:11:53,890 ЗВОНОК ТЕЛЕФОНА АБОНЕНТ ВРЕМЕННО 214 00:12:06,880 --> 00:12:10,860 НЕ ДОСТУПЕН ГРОХОТ Пошел! 215 00:12:59,520 --> 00:13:00,720 Принято. 216 00:13:30,860 --> 00:13:32,160 Еще теплая. 217 00:13:32,940 --> 00:13:34,560 Видимо, недавно ушли. 218 00:13:40,060 --> 00:13:42,280 О, сколько всего интересного оставили. 219 00:13:43,580 --> 00:13:45,700 Может, торопились? 220 00:13:46,100 --> 00:13:48,620 Ну да, а мы опоздали. 221 00:14:28,840 --> 00:14:29,940 Добрый день. 222 00:14:30,360 --> 00:14:31,520 Я опять опоздала. 223 00:14:32,960 --> 00:14:33,660 Фамилия? 224 00:14:34,100 --> 00:14:34,620 Кравец. 225 00:14:34,880 --> 00:14:35,780 Я на художку. 226 00:14:38,240 --> 00:14:38,720 Проходи. 227 00:14:42,070 --> 00:14:42,750 Здрасте. 228 00:14:48,580 --> 00:14:50,720 Владимир Михайлович, я отойду на 229 00:14:50,720 --> 00:14:51,060 пару минут. 230 00:14:51,300 --> 00:14:51,580 Хорошо. 231 00:15:03,700 --> 00:15:04,840 Даша! 232 00:15:09,980 --> 00:15:10,380 Даша! 233 00:15:16,880 --> 00:15:18,760 Валентин Борисович, у меня 234 00:15:18,760 --> 00:15:20,820 подружка пришла, можно она посидеть? 235 00:15:21,120 --> 00:15:22,360 Надо же, конечно, только тихо. 236 00:15:22,480 --> 00:15:22,760 Спасибо. 237 00:15:25,720 --> 00:15:28,460 Ну, Огненька, ты чего шатаешься 238 00:15:28,460 --> 00:15:28,780 без дела? 239 00:15:29,580 --> 00:15:30,440 Место своё не знаешь? 240 00:15:33,740 --> 00:15:35,280 Игорь Андреевич, я на пару минут, 241 00:15:35,420 --> 00:15:36,340 у меня сейчас живот прихватило, 242 00:15:36,520 --> 00:15:37,900 там Журавлёв у меня стоит. 243 00:15:38,780 --> 00:15:40,800 Давай, только в темпе. 244 00:15:56,650 --> 00:15:57,930 Алексей Иванович, 245 00:16:02,010 --> 00:16:02,210 они вон там, вон там, вон там, вон 246 00:16:02,210 --> 00:16:02,210 там, вон там. 247 00:16:02,210 --> 00:16:03,150 Не разобрали скорую. 248 00:16:04,310 --> 00:16:06,270 Либо минировали, либо готовили для 249 00:16:06,270 --> 00:16:07,170 перевозки чего-то. 250 00:16:08,130 --> 00:16:08,850 Либо кого-то. 251 00:16:10,170 --> 00:16:11,230 Ну, хоть какая-то зацепка. 252 00:16:12,710 --> 00:16:13,910 Может, Покровская права? 253 00:16:15,270 --> 00:16:15,710 Чего? 254 00:16:17,450 --> 00:16:19,490 Она считает, что они причастны к 255 00:16:19,490 --> 00:16:20,810 исчезновению ее сына и могли 256 00:16:20,810 --> 00:16:21,590 держать его здесь. 257 00:16:21,670 --> 00:16:23,610 Саша, и ты туда же. 258 00:16:24,270 --> 00:16:25,590 Она просто гадалка. 259 00:17:35,020 --> 00:17:36,860 Начальник, сядь в кабинете. 260 00:17:37,140 --> 00:17:38,600 Двое в холле, один на втором этаже. 261 00:19:03,360 --> 00:19:04,660 Все на выход! 262 00:19:04,880 --> 00:19:07,700 Все выходим! 263 00:19:09,220 --> 00:19:10,400 На выход все! 264 00:19:10,700 --> 00:19:11,220 Бегом! 265 00:19:19,830 --> 00:19:20,810 Сидеть! 266 00:19:21,150 --> 00:19:21,930 Сидеть на местах! 267 00:19:22,270 --> 00:19:23,850 Что происходит? 268 00:19:24,130 --> 00:19:25,910 Что происходит? 269 00:19:25,910 --> 00:19:27,130 Тихо! 270 00:19:27,630 --> 00:19:29,050 Тихо! 271 00:19:29,210 --> 00:19:30,570 Выставай, я сказал! 272 00:19:30,830 --> 00:19:31,330 Выставай! 273 00:19:32,990 --> 00:19:34,730 Живо, живо, живо! 274 00:19:35,210 --> 00:19:36,430 0-8, прием. 275 00:19:36,530 --> 00:19:37,470 0-8, на связи. 276 00:19:37,550 --> 00:19:37,810 Прием. 277 00:19:37,930 --> 00:19:39,330 Срочно проверьте адрес Академика 278 00:19:39,330 --> 00:19:40,010 Николаева, 1. 279 00:19:40,530 --> 00:19:42,410 Поступила информация о стрельбе и захвате. 280 00:19:43,290 --> 00:19:43,830 Вас понял. 281 00:19:43,970 --> 00:19:45,690 Выдвигаюсь на улицу Академика Николаева. 282 00:19:53,790 --> 00:19:54,990 Центр зала! 283 00:19:55,670 --> 00:19:57,630 Я сказал, центр зала! 284 00:19:58,350 --> 00:20:00,990 Центр зала! 285 00:20:02,550 --> 00:20:03,310 Бегом! 286 00:20:27,660 --> 00:20:39,840 ВЫСТРЕЛЫ ВИЗГ ТОРМОЗОВ Байкалов! 287 00:20:39,840 --> 00:20:40,400 Байкалов! 288 00:20:40,820 --> 00:20:41,740 Я 0-8-й. 289 00:20:41,940 --> 00:20:43,900 Улица Академика Николаева. 290 00:20:44,160 --> 00:20:45,280 Пытались войти в здание. 291 00:20:45,460 --> 00:20:46,140 У нас стрельба! 292 00:20:46,280 --> 00:20:47,240 У нас офицер ранен! 293 00:20:47,360 --> 00:20:47,800 Прием! 294 00:20:48,180 --> 00:20:51,980 ВЫСТРЕЛЫ КРИК Если кто-нибудь 295 00:20:51,980 --> 00:20:55,240 дернется, пристрелю на месте! 296 00:20:58,250 --> 00:21:00,070 Какое-то время мы проведем вместе. 297 00:21:04,080 --> 00:21:06,920 Если власти выполнят наши условия, 298 00:21:07,700 --> 00:21:09,620 Никто не пострадает. 299 00:21:11,140 --> 00:21:13,580 Молитесь, чтобы так оно и вышло. 300 00:21:18,380 --> 00:21:22,020 Эй, ты, хочешь сделать со мной селфи? 301 00:21:32,710 --> 00:21:34,290 Я тебе не нравлюсь? 302 00:21:37,840 --> 00:21:39,000 Снимай, я сказал. 303 00:21:40,940 --> 00:21:42,160 Быстро снимай! 304 00:21:43,640 --> 00:21:45,820 Все достали телефоны? 305 00:21:47,320 --> 00:21:48,000 Снимайте! 306 00:21:49,020 --> 00:21:51,360 Отправляйтесь к своим родителям! 307 00:21:53,480 --> 00:21:55,640 Друзьям отправляйте, чтобы все 308 00:21:55,640 --> 00:21:57,060 видели, что здесь происходит. 309 00:22:01,060 --> 00:22:03,840 Катюша, пожалуйста, говори побыстрее. 310 00:22:03,920 --> 00:22:05,600 У меня очень-очень много работы. 311 00:22:06,260 --> 00:22:08,720 Деда нас захватили в заложнике в 312 00:22:08,720 --> 00:22:10,140 Центре детского развития. 313 00:22:10,140 --> 00:22:12,080 Никогда так больше не шутишь. 314 00:22:12,100 --> 00:22:12,960 Я не шучу. 315 00:22:13,560 --> 00:22:14,740 Я уже маме звонила. 316 00:22:14,860 --> 00:22:16,800 У нее, видимо, телефон отключен. 317 00:22:17,060 --> 00:22:18,000 Теперь звоню тебе. 318 00:22:18,180 --> 00:22:19,140 Хватит болтать! 319 00:22:23,650 --> 00:22:27,470 ВЫСТРЕЛЫ Не сбежала. 320 00:22:29,680 --> 00:22:31,360 Адрес этого центра знаешь? 321 00:22:31,780 --> 00:22:33,700 Академика Николаева, 11. 322 00:22:34,320 --> 00:22:34,980 Сколько их? 323 00:22:35,900 --> 00:22:38,420 Я вижу пять мужчин и одну женщину. 324 00:22:39,000 --> 00:22:40,640 Они все в масках и с оружием. 325 00:22:41,180 --> 00:22:42,260 Я отправила в тебе видео. 326 00:22:42,340 --> 00:22:43,520 Хватит болтать, я сказал! 327 00:22:45,720 --> 00:22:47,080 Все остались телефоны. 328 00:22:50,800 --> 00:22:52,440 Если у кого-то найду телефон, 329 00:22:52,580 --> 00:22:53,760 пристрелю на месте. 330 00:22:54,500 --> 00:22:58,140 ВЫСТРЕЛ Все, они забирают телефоны. 331 00:23:03,440 --> 00:23:06,240 ВЫСТРЕЛ Если кто-нибудь дергнется, 332 00:23:06,560 --> 00:23:07,860 я здесь стрелю на беду. 333 00:23:10,810 --> 00:23:19,470 ПО ТВ-СКРИНЕ ПО ТВ-СКРИНЕ ПО 334 00:23:19,470 --> 00:23:21,510 ТВ-СКРИНЕ ПО ТВ-СКРИНЕ ПО 335 00:23:21,510 --> 00:23:25,690 ТВ-СКРИНЕ ПО ТВ-СКРИНЕ ПО 336 00:23:32,960 --> 00:23:34,940 ТВ-СКРИНЕ СИГНАЛ АВТОМОБИЛЯ В 337 00:23:45,150 --> 00:23:46,970 настоящий момент здание центра и 338 00:23:46,970 --> 00:23:48,290 прилегающие к нему районы 339 00:23:48,290 --> 00:23:50,670 полностью блокированы и находятся 340 00:23:50,670 --> 00:23:52,450 под контролем подразделений СОБРа, 341 00:23:53,050 --> 00:23:55,030 ОМОНа и бойцов Центра 342 00:23:55,030 --> 00:23:56,610 спецназначения ФСБ. 343 00:23:57,530 --> 00:23:59,310 Для родственников заложников в 344 00:23:59,310 --> 00:24:00,690 настоящий момент в ближайшем 345 00:24:00,690 --> 00:24:02,130 кинотеатре развернут Центр 346 00:24:02,130 --> 00:24:03,430 психологической помощи. 347 00:24:03,790 --> 00:24:05,150 Какое количество боевиков? 348 00:24:05,610 --> 00:24:06,970 Есть записи с камер наблюдения? 349 00:24:07,370 --> 00:24:09,870 Террористы отключили систему видеонаблюдения. 350 00:24:10,790 --> 00:24:12,650 Точное количество боевиков неизвестно. 351 00:24:12,990 --> 00:24:14,790 Однако на записях с телефонов 352 00:24:14,790 --> 00:24:16,550 заложников фигурируют шесть человек. 353 00:24:20,520 --> 00:24:22,320 Но здание большое, и, скорее 354 00:24:22,320 --> 00:24:24,880 всего, группа намного больше. 355 00:24:25,200 --> 00:24:26,160 Что известно наверняка. 356 00:24:26,280 --> 00:24:27,160 Давайте только факты. 357 00:24:28,060 --> 00:24:29,860 На данный момент мы располагаем в 358 00:24:29,860 --> 00:24:32,040 следующей проверенной информации. 359 00:24:32,840 --> 00:24:34,540 Террористы прибыли к центру на 360 00:24:34,540 --> 00:24:35,560 машине скорой помощи. 361 00:24:35,560 --> 00:24:38,280 В здание проникли через служебный вход. 362 00:24:38,980 --> 00:24:41,160 Дверь им открыл сообщник, который 363 00:24:41,160 --> 00:24:42,540 работает в охране центра. 364 00:24:43,560 --> 00:24:45,100 Личность сообщника установлена. 365 00:24:46,000 --> 00:24:48,900 Это Говоров Илья Николаевич, 1984 366 00:24:48,900 --> 00:24:50,220 года рождения. 367 00:24:50,620 --> 00:24:52,320 По данным ФСБ, именно Говоров 368 00:24:52,320 --> 00:24:54,340 осуществлял техническую поддержку 369 00:24:54,340 --> 00:24:55,920 террористов, которые устроили 370 00:24:55,920 --> 00:24:57,580 взрыв на автовокзале в 371 00:24:57,580 --> 00:24:59,560 Новокаспийске в 2013 году. 372 00:25:00,540 --> 00:25:01,240 Итог теракта. 373 00:25:01,980 --> 00:25:04,720 18 убитых и 52 раненых. 374 00:25:04,800 --> 00:25:06,580 В том числе трое детей. 375 00:25:07,020 --> 00:25:08,680 Что насчет остальных террористов? 376 00:25:09,240 --> 00:25:10,700 Кого-нибудь из них удалось опознать? 377 00:25:11,300 --> 00:25:12,940 По оперативным данным, 378 00:25:13,580 --> 00:25:15,920 руководителем группы является этот человек. 379 00:25:16,600 --> 00:25:18,180 Его имя Дамир Аль-Саид. 380 00:25:18,180 --> 00:25:19,680 Боевик-террорист. 381 00:25:19,880 --> 00:25:21,500 Воевал во многих горячих точках. 382 00:25:21,960 --> 00:25:22,620 Специалист по 383 00:25:22,620 --> 00:25:24,440 диверсионно-истребительным операциям. 384 00:25:25,060 --> 00:25:25,440 Второй. 385 00:25:26,160 --> 00:25:28,200 Маркус Канн, гражданин Германии. 386 00:25:28,600 --> 00:25:29,120 Наемник. 387 00:25:29,620 --> 00:25:32,100 Был завербован в мае 2010 года на 388 00:25:32,100 --> 00:25:33,920 службу одной из сомалийских группировок. 389 00:25:33,920 --> 00:25:36,720 По истечении контракта отправился 390 00:25:36,720 --> 00:25:37,260 на Восток. 391 00:25:37,520 --> 00:25:39,260 Видимо, там они и познакомились с 392 00:25:39,260 --> 00:25:40,120 Тамиром Аль Саидом. 393 00:25:49,440 --> 00:25:50,600 Гридуков слушает. 394 00:25:50,640 --> 00:25:51,680 Добрый день. 395 00:25:51,760 --> 00:25:52,700 Сейчас с вами будет говорить 396 00:25:52,700 --> 00:25:53,860 генерал-лейтенант Молчанов. 397 00:25:54,420 --> 00:25:55,080 Передаю трубку. 398 00:25:55,560 --> 00:25:57,060 Здравия желаю, товарищ генерал-лейтенант. 399 00:25:57,560 --> 00:25:59,400 Мне срочно нужна Покровская. 400 00:25:59,740 --> 00:26:00,760 Привезите ее в штаб. 401 00:26:01,480 --> 00:26:02,340 Хорошо, сделаем. 402 00:26:03,920 --> 00:26:05,520 Слушаю тебя, Борис Павлович. 403 00:26:06,460 --> 00:26:08,460 Мне доложили, боевики вышли на 404 00:26:08,460 --> 00:26:09,860 связь и требуют переговорщиков. 405 00:26:11,860 --> 00:26:13,540 Позвольте мне пойти в здание. 406 00:26:13,980 --> 00:26:16,020 Ты же понимаешь, ты вообще здесь 407 00:26:16,020 --> 00:26:16,740 не должен быть. 408 00:26:17,240 --> 00:26:18,020 Там твоя внучка. 409 00:26:18,560 --> 00:26:19,720 Для этого и специальные люди. 410 00:26:20,660 --> 00:26:24,300 Дима, я устав-то знаю не хуже тебя. 411 00:26:25,140 --> 00:26:27,520 Но и ты прекрасно понимаешь, что у 412 00:26:27,520 --> 00:26:29,440 всех твоих специальных людей, 413 00:26:29,740 --> 00:26:32,080 вместе взятых, опытов в подобных 414 00:26:32,080 --> 00:26:33,620 операциях меньше, чем у меня. 415 00:26:33,980 --> 00:26:35,760 Самое важное для нас сейчас это 416 00:26:35,760 --> 00:26:37,840 понять, с кем мы имеем дело. 417 00:26:42,840 --> 00:26:43,520 Хорошо. 418 00:26:44,060 --> 00:26:45,100 Но переговорщика возьми. 419 00:26:45,680 --> 00:26:45,960 Возьму. 420 00:26:47,890 --> 00:26:49,070 Добрый день. 421 00:26:50,250 --> 00:26:50,750 Здравствуйте. 422 00:26:51,830 --> 00:26:52,970 Боевики только что вышли на 423 00:26:52,970 --> 00:26:55,450 контакт и хотят лично изложить 424 00:26:55,450 --> 00:26:56,210 свои условия. 425 00:26:57,530 --> 00:26:58,870 Дально переговорщик и я идем 426 00:26:58,870 --> 00:26:59,490 сейчас в здание. 427 00:27:00,590 --> 00:27:01,570 Это небезопасно. 428 00:27:02,230 --> 00:27:03,970 Я могу только вас просить. 429 00:27:04,630 --> 00:27:05,510 Я иду с вами. 430 00:27:06,410 --> 00:27:08,610 Борис Павлович, можно вас на минутку? 431 00:27:08,990 --> 00:27:09,650 Извините. 432 00:27:10,770 --> 00:27:11,190 Да. 433 00:27:12,670 --> 00:27:14,450 Марьюс Павлович, не делайте этого, пожалуйста. 434 00:27:14,610 --> 00:27:15,430 Она уйдет боевиком. 435 00:27:16,290 --> 00:27:17,130 Это с чего вы взяли? 436 00:27:19,550 --> 00:27:21,590 Вы сами меня учили проигрывать все 437 00:27:21,590 --> 00:27:22,330 партии до конца. 438 00:27:23,130 --> 00:27:25,670 Представьте эту ситуацию с другой стороны. 439 00:27:26,310 --> 00:27:29,470 А что, если изначально это и был Япония? 440 00:27:29,990 --> 00:27:31,070 Ну, по факту же они все... 441 00:27:31,070 --> 00:27:31,970 все получилось у них. 442 00:27:32,110 --> 00:27:34,190 Они поставили весь город на уши, 443 00:27:34,250 --> 00:27:35,670 захватили заложников, теперь будут 444 00:27:35,670 --> 00:27:36,670 давать нам свои условия. 445 00:27:37,170 --> 00:27:38,350 А при чем здесь Макрос? 446 00:27:38,350 --> 00:27:41,230 Ну, потому что она всегда была в 447 00:27:41,230 --> 00:27:42,070 центре событий. 448 00:27:42,190 --> 00:27:43,910 Она и есть глаза, и уши на мину. 449 00:27:43,910 --> 00:27:45,770 Сейчас она примкнет к боевикам и 450 00:27:45,770 --> 00:27:47,030 вместе с ними уйдет за границу. 451 00:27:48,530 --> 00:27:49,730 Я вас услышал. 452 00:27:53,160 --> 00:27:56,100 ПО РАЦИИ -"Волкан-8", подтвердите 453 00:27:56,100 --> 00:27:57,020 готовность на позицию. 454 00:27:57,180 --> 00:27:58,180 -"Зокол-1", на позиции. 455 00:27:58,300 --> 00:27:59,260 -"Зокол-2", на позиции. 456 00:28:15,860 --> 00:28:31,120 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Меня зовут Андрей. 457 00:28:31,500 --> 00:28:33,320 Я уполномочен вести с вами все переговоры. 458 00:28:34,880 --> 00:28:36,160 Ты кто такой? 459 00:28:37,120 --> 00:28:38,400 Я генерал Молчанов. 460 00:28:39,660 --> 00:28:41,600 Это женщина-психолог. 461 00:28:44,750 --> 00:28:45,430 Генерал? 462 00:28:46,830 --> 00:28:48,310 Медаль захотел? 463 00:28:49,550 --> 00:28:51,090 Я вас очень внимательно слушаю. 464 00:28:53,930 --> 00:28:55,270 Здание заминировано. 465 00:28:57,460 --> 00:28:58,820 Я хочу, чтобы вы знали. 466 00:28:59,900 --> 00:29:01,600 У нас там более ста заложников. 467 00:29:02,260 --> 00:29:03,860 Каждый из моих людей готов умереть 468 00:29:03,860 --> 00:29:04,820 в любую секунду. 469 00:29:05,360 --> 00:29:08,140 Если вы вовремя не выполните, Наши условия. 470 00:29:08,760 --> 00:29:11,160 Клянусь Аллахом, я здесь все взорву. 471 00:29:11,960 --> 00:29:13,640 Жизнь заложника в ваших руках. 472 00:29:14,020 --> 00:29:15,480 Какие у вас условия? 473 00:29:16,420 --> 00:29:18,480 Немедленно освободите Дигова. 474 00:29:19,460 --> 00:29:20,640 И привезите его сюда. 475 00:29:21,800 --> 00:29:24,900 Как только он окажется здесь, я 476 00:29:24,900 --> 00:29:26,380 освобожу часть заложников. 477 00:29:27,080 --> 00:29:30,640 20 детей самых маленьких. 478 00:29:31,060 --> 00:29:31,620 Хорошо. 479 00:29:32,580 --> 00:29:34,320 Потом подгоните автобус с 480 00:29:34,320 --> 00:29:35,300 закрашенными окнами. 481 00:29:35,300 --> 00:29:36,660 Мы поедем в аэропорт. 482 00:29:37,500 --> 00:29:38,920 Там вы подготовите самолет. 483 00:29:39,720 --> 00:29:41,180 Мы полетим к нашим братьям. 484 00:29:42,640 --> 00:29:46,640 Там я отпущу 30 человек. 485 00:29:47,200 --> 00:29:48,140 А остальные? 486 00:29:48,700 --> 00:29:50,280 А остальные прокатятся с нами. 487 00:29:51,140 --> 00:29:52,880 Это на тот случай, если надумаете 488 00:29:52,880 --> 00:29:54,520 штурмовать самолет. 489 00:29:56,410 --> 00:29:59,650 Когда мы приземлимся, все 490 00:29:59,650 --> 00:30:01,150 заложники вернутся обратно. 491 00:30:02,490 --> 00:30:03,570 Все понятно? 492 00:30:06,910 --> 00:30:09,210 Даю вам ровно 12 часов. 493 00:30:09,870 --> 00:30:11,650 У вас слишком много условий и 494 00:30:11,650 --> 00:30:12,690 слишком мало времени. 495 00:30:14,050 --> 00:30:15,110 Это твои проблемы. 496 00:30:16,250 --> 00:30:18,650 Если через 12 часов моего брата не 497 00:30:18,650 --> 00:30:21,990 будет здесь, я начну убивать заложников. 498 00:30:22,550 --> 00:30:23,850 Мы все прекрасно поняли. 499 00:30:29,360 --> 00:30:30,000 Иди сюда. 500 00:30:39,260 --> 00:30:40,840 Откуда я тебя знаю? 501 00:30:42,560 --> 00:30:43,880 Моя фамилия Покровская. 502 00:30:43,880 --> 00:30:45,600 Я помогал вам достигнуть силы. 503 00:30:46,060 --> 00:30:47,320 Да, вспомнил. 504 00:30:47,700 --> 00:30:48,960 Значит, ты не психолог. 505 00:30:49,480 --> 00:30:50,420 Тогда зачем ты здесь? 506 00:30:51,020 --> 00:30:52,320 Я ищу своего сына. 507 00:30:53,160 --> 00:30:54,640 Его украл мой муж Игорь Гордон. 508 00:30:55,300 --> 00:30:56,580 Я знаю, что вы ему помогли. 509 00:30:56,820 --> 00:30:58,060 Я хочу знать, где мой ребенок. 510 00:30:58,600 --> 00:31:01,180 Каждый из вас пасты, из каждого из 511 00:31:01,180 --> 00:31:02,580 вас спросят за его пасту. 512 00:31:02,800 --> 00:31:04,380 Но ты не о том думаешь. 513 00:31:04,960 --> 00:31:06,540 Любой вещью можно найти замену, 514 00:31:06,580 --> 00:31:07,560 если она потерялась. 515 00:31:07,940 --> 00:31:09,680 Но если ты лишишься своей веры в 516 00:31:09,680 --> 00:31:12,780 Аллаха, Ты предала свой род, 517 00:31:12,840 --> 00:31:13,700 предала свою веру. 518 00:31:13,820 --> 00:31:15,520 Ты отреклась от своего имени и 519 00:31:15,520 --> 00:31:17,000 связала свою жизнь с кафирами. 520 00:31:17,220 --> 00:31:18,800 Вот о чем тебе нужно плакать и 521 00:31:18,800 --> 00:31:20,200 умолять Аллах, чтобы он вернул 522 00:31:20,200 --> 00:31:21,260 тебе веру, а не сына. 523 00:31:21,400 --> 00:31:23,740 Все, больше никаких переговоров. 524 00:31:25,750 --> 00:31:27,450 Позвонишь мне, когда привезут Эдигова. 525 00:31:28,710 --> 00:31:30,430 Если надумаете штурмовать, клянусь 526 00:31:30,430 --> 00:31:34,610 Аллахом, здесь будет большая могила. 527 00:32:05,730 --> 00:32:09,080 Андрей, поезжайте на той машине. 528 00:32:10,020 --> 00:32:10,540 Спасибо вам. 529 00:32:10,860 --> 00:32:11,160 Удачи. 530 00:32:11,460 --> 00:32:12,060 Спасибо. 531 00:32:14,190 --> 00:32:15,250 О чем вы говорили? 532 00:32:18,710 --> 00:32:20,230 Они не отпустят заложников. 533 00:32:21,110 --> 00:32:21,470 Что? 534 00:32:22,430 --> 00:32:25,710 Как только вы отдадите им Эдигова, 535 00:32:25,770 --> 00:32:27,950 они взорвут всех заложников и 536 00:32:27,950 --> 00:32:29,070 уйдут секретным ходом. 537 00:32:35,430 --> 00:32:36,590 Я должен в это поверить? 538 00:32:39,750 --> 00:32:42,090 Тебе что-то нагадало, и поэтому я 539 00:32:42,090 --> 00:32:43,530 должен изменить план операции. 540 00:32:45,050 --> 00:32:46,050 Я же не говорю о том, что ты 541 00:32:46,050 --> 00:32:47,570 потащил какую-то гражданскую бабу 542 00:32:47,570 --> 00:32:48,830 на переговоры с боевиками. 543 00:32:49,210 --> 00:32:51,330 Митрий Геннадьевич, мы с вами 544 00:32:51,330 --> 00:32:53,430 знакомы не первый год. 545 00:32:54,230 --> 00:32:56,650 Если я что-то говорю или что-то 546 00:32:56,650 --> 00:33:00,250 делаю, я отвечаю за свои слова и 547 00:33:00,250 --> 00:33:01,470 за свои поступки. 548 00:33:02,250 --> 00:33:05,390 Поэтому поверьте, как только вы им 549 00:33:05,390 --> 00:33:07,730 отдадите Ятикова, они взорвут 550 00:33:07,730 --> 00:33:09,170 здание вместе с заложниками. 551 00:33:10,550 --> 00:33:12,470 Это будет для них отвлекающим 552 00:33:12,470 --> 00:33:14,530 маневром, который позволит им 553 00:33:14,530 --> 00:33:15,550 незаметно уйти. 554 00:33:16,070 --> 00:33:17,170 Допустим. 555 00:33:17,510 --> 00:33:19,670 На секунду, допустим, что я тебе поверил. 556 00:33:20,430 --> 00:33:20,970 Дальше что? 557 00:33:21,570 --> 00:33:22,470 Какие наши действия? 558 00:33:22,910 --> 00:33:25,870 Удерживать Якиго и тянуть время. 559 00:33:26,170 --> 00:33:26,550 Сколько? 560 00:33:26,850 --> 00:33:28,210 Час, неделю, две недели? 561 00:33:28,250 --> 00:33:28,550 Сколько? 562 00:33:29,830 --> 00:33:32,470 Пока не наступит возможность для 563 00:33:32,470 --> 00:33:34,410 идеального штурма. 564 00:33:35,190 --> 00:33:36,570 Значит, все-таки штурм. 565 00:33:38,110 --> 00:33:40,210 Штурм здания, которое набито под 566 00:33:40,210 --> 00:33:41,430 завязку взрывчаткой. 567 00:33:41,950 --> 00:33:43,290 А в зале полно заложников. 568 00:33:43,990 --> 00:33:44,830 И среди них дети. 569 00:33:47,680 --> 00:33:51,740 Хочешь меня подставить, будет 570 00:33:51,740 --> 00:33:54,340 штурм, наверняка не обойдется без жертв. 571 00:33:54,480 --> 00:33:55,460 А я буду крайним. 572 00:33:56,060 --> 00:33:58,240 Все, что я у вас прошу, это 573 00:33:58,240 --> 00:33:59,400 поговорить с Покровской. 574 00:33:59,940 --> 00:34:01,320 Вы убедитесь сами, что она 575 00:34:01,320 --> 00:34:04,080 действительно умеет читать чужие мысли. 576 00:34:04,260 --> 00:34:04,640 Нет! 577 00:34:05,140 --> 00:34:06,580 У меня нет времени на эту ересь. 578 00:34:07,980 --> 00:34:09,500 Если это все, я вас больше не задерживаю. 579 00:34:09,540 --> 00:34:13,570 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Что по 580 00:34:13,570 --> 00:34:14,190 обсерватию у тебя? 581 00:34:42,420 --> 00:34:44,100 Сегодня по расписанию в центре 582 00:34:44,100 --> 00:34:45,640 занимаются шахматная секция 583 00:34:45,640 --> 00:34:48,420 Серебряная ладья, 12 учеников, 2 педагога. 584 00:34:48,780 --> 00:34:50,860 Театр бального танца Фламинго, 16 585 00:34:50,860 --> 00:34:54,000 учеников, 2 педагога, 1 концертмистер. 586 00:34:54,360 --> 00:34:56,300 И за студией Ракурс, 19 учеников, 587 00:34:56,420 --> 00:34:57,100 1 педагог. 588 00:34:57,580 --> 00:34:59,580 Орликин, драматический театр, студия. 589 00:35:01,000 --> 00:35:02,500 Здесь согласно списку занимаются 590 00:35:02,500 --> 00:35:04,580 17 учеников, 3 педагога. 591 00:35:05,300 --> 00:35:07,420 Также в здании 2 охранника ЧОПа, 592 00:35:07,820 --> 00:35:09,080 начальник охраны, за вхоз 593 00:35:09,080 --> 00:35:10,940 буфетчицу отших сужебных помещений. 594 00:35:11,800 --> 00:35:13,540 Итого, по расписанию занятий там 595 00:35:13,540 --> 00:35:14,860 может находиться пятьдесят четыре 596 00:35:14,860 --> 00:35:16,780 ученика и пятнадцать сотрудников Центра. 597 00:35:17,320 --> 00:35:18,340 Но возможно, что кто-то из 598 00:35:18,340 --> 00:35:20,200 учеников в среде с болезнью или 599 00:35:20,200 --> 00:35:21,520 какими-то другими причинами не 600 00:35:21,520 --> 00:35:22,360 пришел на занятия. 601 00:35:23,380 --> 00:35:25,260 В данный момент точное число 602 00:35:25,260 --> 00:35:26,780 заложников уточняется. 603 00:35:27,160 --> 00:35:28,820 Черт, она сюда пришла. 604 00:35:29,620 --> 00:35:30,260 Что, простите? 605 00:35:31,580 --> 00:35:35,320 Надо отработать версию Покровского. 606 00:35:35,660 --> 00:35:37,660 Узнай, если здесь нет под зданием 607 00:35:37,660 --> 00:35:39,200 какой-то секретный ход. 608 00:35:39,900 --> 00:35:40,260 Хорошо. 609 00:35:42,160 --> 00:35:44,880 Через час самолет Юле пролетает. 610 00:35:45,420 --> 00:35:46,260 Я пойду их встречу. 611 00:35:46,880 --> 00:35:47,280 Отлично. 612 00:36:05,220 --> 00:36:05,640 Привет. 613 00:36:06,120 --> 00:36:06,520 Привет. 614 00:36:08,200 --> 00:36:09,560 У нас захват заложников в Центре 615 00:36:09,560 --> 00:36:10,340 детского развития. 616 00:36:11,500 --> 00:36:12,200 Говоров там? 617 00:36:12,460 --> 00:36:12,700 Да. 618 00:36:12,960 --> 00:36:13,800 Нам нужно ехать к Борису 619 00:36:13,800 --> 00:36:14,660 Павловичу, я вас отвезу. 620 00:36:14,920 --> 00:36:15,540 Давай, это чемодан. 621 00:36:20,080 --> 00:36:23,220 СМЕХ Пропусти. 622 00:37:33,320 --> 00:37:34,300 Привет. 623 00:37:34,320 --> 00:37:35,840 Зачем ты просил, чтобы я приехала? 624 00:37:36,860 --> 00:37:37,420 Катя. 625 00:37:38,420 --> 00:37:39,040 Что Катя? 626 00:37:40,950 --> 00:37:42,590 Катя там, среди заложников. 627 00:37:44,940 --> 00:37:45,740 Нет. 628 00:37:46,160 --> 00:37:46,800 Катя в лагере. 629 00:37:50,120 --> 00:37:51,180 Катя в лагере. 630 00:37:51,280 --> 00:37:52,120 Она должна быть в лагере. 631 00:37:52,380 --> 00:37:53,220 Я звонил в лагерь. 632 00:37:53,860 --> 00:37:56,020 Там подтвердили, что сегодня утром 633 00:37:56,020 --> 00:37:57,160 она сбежала из лагеря. 634 00:38:01,440 --> 00:38:03,540 Она мне уже балгины с надгубы 635 00:38:03,540 --> 00:38:04,840 вернула этим лагерем своим. 636 00:38:05,660 --> 00:38:06,620 Она трубку не берет. 637 00:38:06,720 --> 00:38:07,800 Хочет сказать, что она сбежала? 638 00:38:08,520 --> 00:38:10,240 Она уже звонила тебе, но ты, 639 00:38:10,380 --> 00:38:11,220 вероятно, была в самолете. 640 00:38:12,220 --> 00:38:13,060 Ты с ней разговаривал? 641 00:38:13,080 --> 00:38:14,540 Ровно полминуты. 642 00:38:14,600 --> 00:38:17,280 Она успела сказать, где она и что 643 00:38:17,280 --> 00:38:17,560 с ней. 644 00:38:18,180 --> 00:38:19,660 Господи. 645 00:38:24,680 --> 00:38:25,280 Господи. 646 00:38:26,400 --> 00:38:28,100 Это же все шутка, да? 647 00:38:28,160 --> 00:38:29,660 Просто она пошутила, да? 648 00:38:29,940 --> 00:38:31,540 Скажи, что она пошутила. 649 00:38:31,680 --> 00:38:32,760 Господи, пожалуйста. 650 00:38:33,240 --> 00:38:35,020 Я не знаю, что со мной будет. 651 00:38:35,120 --> 00:38:36,480 Я тебя прошу, я тебя умоляю, 652 00:38:36,540 --> 00:38:38,100 скажи, что это неправда, папа. 653 00:38:38,460 --> 00:38:39,120 Скажи. 654 00:38:39,300 --> 00:38:40,840 Я очень бы хотел тебе это сказать, 655 00:38:40,960 --> 00:38:41,960 но, к сожалению, не могу. 656 00:38:47,660 --> 00:38:49,280 ПЛАЧЕТ Спаси её! 657 00:38:57,560 --> 00:39:01,680 ПЛАЧЕТ Вот, возьмите чай. 658 00:39:04,180 --> 00:39:06,640 Я сахара побольше положил, а то вы 659 00:39:06,640 --> 00:39:07,300 совсем бледны. 660 00:39:08,540 --> 00:39:11,400 Это Дамиров... 661 00:39:11,740 --> 00:39:15,450 Он ничего не сказал про моего сына. 662 00:39:17,960 --> 00:39:20,200 Вообще ничего не сказал про сына. 663 00:39:22,170 --> 00:39:24,290 Ничего не сказал про нас. 664 00:39:48,080 --> 00:39:50,200 После тщательного изучения всех 665 00:39:50,200 --> 00:39:52,540 видеоматериалов, особый интерес 666 00:39:52,540 --> 00:39:53,940 вызывает одно конкретное видео. 667 00:39:54,900 --> 00:39:56,200 По оценкам специалистов, 668 00:39:56,380 --> 00:39:57,540 количество взрывных устройств 669 00:39:57,540 --> 00:39:59,220 ориентировочно составляет 120 670 00:39:59,220 --> 00:40:00,580 килограммов тротила. 671 00:40:01,160 --> 00:40:02,420 Это обеспечивает сплошное 672 00:40:02,420 --> 00:40:04,240 поражение всей площади зала и 673 00:40:04,240 --> 00:40:05,460 разрушение конструкции с 674 00:40:05,460 --> 00:40:06,880 последующим обрушением потолочных 675 00:40:06,880 --> 00:40:08,440 перекрытий, что, несомненно, 676 00:40:08,560 --> 00:40:11,660 приведет к многочисленным жертвам среднезаложников. 677 00:40:11,660 --> 00:40:13,180 По заключениям взрывотехников 678 00:40:13,180 --> 00:40:14,640 московского управления ФСБ, 679 00:40:15,060 --> 00:40:16,180 конструкция исполнительных 680 00:40:16,180 --> 00:40:17,440 механизмов взрывных устройств 681 00:40:17,440 --> 00:40:19,480 позволяет осуществить практически 682 00:40:19,480 --> 00:40:22,140 мгновенный подрыв в любой момент времени. 683 00:40:23,040 --> 00:40:25,660 Товарищ генерал, только что 684 00:40:25,660 --> 00:40:26,920 появился сигнал камеры 685 00:40:26,920 --> 00:40:28,780 видеонаблюдения из зала, где 686 00:40:28,780 --> 00:40:29,640 держат заложников. 687 00:40:57,920 --> 00:40:59,420 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Мы проверили. 688 00:41:00,120 --> 00:41:01,900 Туннель в хорошем состоянии. 689 00:41:02,220 --> 00:41:02,560 Смотри. 690 00:41:07,450 --> 00:41:09,050 Здесь мы спустимся. 691 00:41:11,010 --> 00:41:13,010 Через три с половиной километра 692 00:41:13,010 --> 00:41:13,930 выйдем на поверхность. 693 00:41:14,650 --> 00:41:18,020 ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ Даша, ты чего? 694 00:41:19,060 --> 00:41:20,940 Судор, мой живот скрутило. 695 00:41:21,820 --> 00:41:22,780 Боль такая сильная. 696 00:41:23,000 --> 00:41:23,920 Не могу терпеть. 697 00:41:24,700 --> 00:41:26,720 Всегда у меня только нервы и почпи. 698 00:41:27,460 --> 00:41:29,500 ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ Блин, тебе же 699 00:41:29,500 --> 00:41:30,900 медицинская помощь нужна. 700 00:41:31,080 --> 00:41:32,620 ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ Мало ли что. 701 00:41:33,880 --> 00:41:36,740 ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ Может, отпустит? 702 00:41:37,180 --> 00:41:38,580 ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ А если нет? 703 00:41:43,860 --> 00:41:45,560 Кто у вас тут главный? 704 00:41:46,560 --> 00:41:47,980 Сядь на место и заткнись. 705 00:41:48,860 --> 00:41:51,340 Вы не смеете так со мной разговаривать. 706 00:41:51,500 --> 00:41:52,140 Вам ясно? 707 00:41:53,120 --> 00:41:55,160 Моей подруге Дэш очень болит живот. 708 00:41:55,300 --> 00:41:57,240 Ей срочно нужна медицинская помощь. 709 00:41:58,320 --> 00:41:59,980 И вообще, вы непременно должны 710 00:41:59,980 --> 00:42:00,940 всех отпустить. 711 00:42:01,620 --> 00:42:03,140 Иначе вы сильно пожалеете. 712 00:42:03,140 --> 00:42:05,300 Заткнись, или я тебе язык отрежу. 713 00:42:05,780 --> 00:42:06,860 Только попробуйте. 714 00:42:07,220 --> 00:42:14,120 Мой дедушка – генерал ФСБ, и он… ФСБ? 715 00:42:14,120 --> 00:42:14,240 Да? 716 00:42:14,340 --> 00:42:15,500 Да. 717 00:42:19,600 --> 00:42:20,640 Так отменяй дело. 718 00:42:21,340 --> 00:42:21,840 Ну пошли. 719 00:42:22,400 --> 00:42:22,840 Куда? 720 00:42:23,900 --> 00:42:25,700 А как же Даша? 721 00:42:26,140 --> 00:42:27,480 Как же другие? 722 00:42:28,580 --> 00:42:29,440 Нет! 723 00:42:30,060 --> 00:42:30,180 Нет! 724 00:42:30,660 --> 00:42:32,700 Это же просто ребёнок, оставьте её! 725 00:42:45,060 --> 00:42:50,380 О ситуации доложен на самый верх. 726 00:42:53,260 --> 00:42:55,100 Операция по освободению 727 00:42:55,100 --> 00:42:57,460 заложников, в общем, разработана. 728 00:42:59,160 --> 00:43:00,640 Решено этапировать Идигову в 729 00:43:00,640 --> 00:43:02,860 Москву для обмена. 730 00:43:04,560 --> 00:43:06,120 Это первая часть плана. 731 00:43:14,010 --> 00:43:15,670 ГОВОРИТ ПО РАЦИИ Есть на исходную, 732 00:43:15,750 --> 00:43:16,830 гражданин начальник! 733 00:43:18,970 --> 00:43:21,510 Самолет с Идиговым уже в воздухе. 734 00:43:22,570 --> 00:43:23,910 Ориентировочно через час с 735 00:43:23,910 --> 00:43:25,950 небольшим самолет приземлится на 736 00:43:25,950 --> 00:43:28,430 военном аэродроме в Чкаловске. 737 00:43:33,650 --> 00:43:36,310 Есть опасения, что террористы 738 00:43:36,310 --> 00:43:38,130 попытаются освободить Идигово по 739 00:43:38,130 --> 00:43:39,510 дороге из аэропорта в центр. 740 00:43:40,130 --> 00:43:43,210 Поэтому предприняты особые меры безопасности. 741 00:44:00,040 --> 00:44:02,300 Затем Идигово посадят в один из 742 00:44:02,300 --> 00:44:05,200 фургонов и доставит сюда, к центру. 743 00:44:08,000 --> 00:44:10,700 Из Чкаловска в Москву только одна дорога. 744 00:44:11,140 --> 00:44:12,960 После поворота на Щелково машины 745 00:44:12,960 --> 00:44:15,060 разделятся и в целях безопасности 746 00:44:15,060 --> 00:44:16,940 продолжат движение по разным маршрутам. 747 00:45:04,160 --> 00:45:06,840 Когда Эдикова доставят к центру, 748 00:45:08,100 --> 00:45:11,060 начнется обмен на первую группу заложников. 749 00:45:16,170 --> 00:45:18,370 Нам удалось договориться с 750 00:45:18,370 --> 00:45:20,370 террористами, что сначала они 751 00:45:20,370 --> 00:45:21,910 отпустят самых маленьких. 752 00:45:29,640 --> 00:45:32,580 Если что-то пойдет не так, Идигов 753 00:45:32,580 --> 00:45:34,860 будет мгновенно уничтожен, и тогда 754 00:45:34,860 --> 00:45:35,800 начнется штурм. 755 00:45:37,240 --> 00:45:40,500 Но это было бы худшим развитием сценария. 756 00:45:58,870 --> 00:46:01,350 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Автобус готов. 757 00:46:20,210 --> 00:46:22,650 В первом Шереметьево уже готовятся 758 00:46:22,650 --> 00:46:24,590 к вылету в спецборд МЧС. 759 00:46:25,230 --> 00:46:27,330 Куда полетят бандиты, неизвестно. 760 00:46:27,970 --> 00:46:30,050 Они сообщат об этом, когда будут в самолете. 761 00:47:48,560 --> 00:47:50,320 Теперь они должны отпустить еще 762 00:47:50,320 --> 00:47:51,560 одну группу заложников. 763 00:47:52,140 --> 00:47:54,660 И вот тут начнется штурм. 764 00:48:16,740 --> 00:48:20,220 Это план операции Бастион. 765 00:48:20,400 --> 00:48:22,080 Ну, я так понимаю, это не все. 766 00:48:23,360 --> 00:48:25,560 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Предочередно я 767 00:48:25,560 --> 00:48:26,560 хотел это говорить. 768 00:48:27,620 --> 00:48:29,300 На переговоры с Дамиром я взял с 769 00:48:29,300 --> 00:48:30,300 собой Покровскую. 770 00:48:31,480 --> 00:48:33,700 Я начитаю, что Дамир и его люди 771 00:48:33,700 --> 00:48:36,640 собираются уйти через подземный ход. 772 00:48:37,340 --> 00:48:39,360 Как только получат Идидуа, 773 00:48:39,640 --> 00:48:44,240 взорвав, Перед этим здание с талошниками. 774 00:48:45,240 --> 00:48:48,280 Я пытался довести эту информацию 775 00:48:48,280 --> 00:48:51,000 до руководителя операции Хромцова, 776 00:48:51,060 --> 00:48:52,020 но он не стал меня слушать. 777 00:48:52,080 --> 00:48:54,160 Я его понимаю, потому что поверить 778 00:48:54,160 --> 00:48:56,820 этой информации, по крайней мере, непросто. 779 00:48:58,720 --> 00:49:01,220 А во сколько прилетает борт Сидиго? 780 00:49:03,020 --> 00:49:06,200 Да вот буквально с минуты на минуту. 781 00:49:08,040 --> 00:49:12,720 Борис Павлович, я верю в эту информацию. 782 00:49:15,420 --> 00:49:17,520 Есть одна идея. 783 00:49:25,930 --> 00:49:26,450 Ромцов. 784 00:49:29,670 --> 00:49:30,130 Понял. 785 00:49:32,240 --> 00:49:33,020 Внимание всем! 786 00:49:34,140 --> 00:49:36,280 Только что приземлился самолет Садигова. 787 00:49:38,320 --> 00:49:41,140 Я объявляю начало операции «Бастион».63426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.