Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,550 --> 00:00:12,060
You're traveling
through another dimension,
2
00:00:12,090 --> 00:00:15,190
a dimension not only
of sight and sound, but of mind
3
00:00:15,230 --> 00:00:17,060
a journey into a wondrous land
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,950
whose boundaries
are that of imagination.
5
00:00:18,980 --> 00:00:20,570
That's the signpost up ahead.
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,070
Your next stop,
"The Twilight Zone".
7
00:00:32,460 --> 00:00:36,210
I know it's...
it's an incredible story.
8
00:00:36,250 --> 00:00:40,330
I, of all people, know this,
that you won't believe me
9
00:00:40,370 --> 00:00:41,220
no, not at first.
10
00:00:41,250 --> 00:00:44,340
But I'm going to tell you
the whole thing.
11
00:00:44,370 --> 00:00:46,840
Then you will believe,
because you must.
12
00:00:46,880 --> 00:00:50,730
You must believe!
13
00:00:50,760 --> 00:00:54,480
It happened many years ago,
after the First World War.
14
00:00:54,520 --> 00:00:58,240
I was on a walking trip
through central Europe.
15
00:00:58,270 --> 00:01:03,860
But one night I...
one night I got lost in a storm.
16
00:01:24,880 --> 00:01:28,020
Yes? What is it?
17
00:01:29,770 --> 00:01:31,020
Please...
18
00:01:31,050 --> 00:01:32,270
please, let me in.
19
00:01:32,310 --> 00:01:33,520
I'm lost.
20
00:01:33,560 --> 00:01:36,020
I'm sorry, we don't
allow visitors
21
00:01:36,060 --> 00:01:37,280
in the hermitage.
22
00:01:37,310 --> 00:01:38,530
Oh, I'm not
a visitor.
23
00:01:38,560 --> 00:01:40,390
I'm... I'm
a stranger here.
24
00:01:40,430 --> 00:01:42,900
I'm... I'm lost.
25
00:01:42,930 --> 00:01:44,780
No, you don't
understand.
26
00:01:45,400 --> 00:01:46,650
I'm lost.
27
00:02:27,830 --> 00:02:30,330
I'll be all right
once I dry out.
28
00:02:30,360 --> 00:02:31,580
Wait here.
29
00:02:31,610 --> 00:02:34,700
I have to speak
to brother Jerome.
30
00:02:52,850 --> 00:02:55,970
Brother Jerome
will see you now.
31
00:02:59,760 --> 00:03:00,980
What was that?
32
00:03:01,010 --> 00:03:02,230
The wind.
33
00:03:02,260 --> 00:03:03,480
Come.
34
00:03:29,140 --> 00:03:30,390
Why have you come here?
35
00:03:33,510 --> 00:03:35,390
My... my name is Ellington.
36
00:03:35,430 --> 00:03:38,510
I'm on a walking trip,
but got lost in the storm.
37
00:03:39,800 --> 00:03:41,650
Excuse me.
38
00:03:44,150 --> 00:03:45,400
I saw light here.
39
00:03:46,020 --> 00:03:48,660
What do you want from us?
40
00:03:50,160 --> 00:03:52,030
Shelter
41
00:03:52,060 --> 00:03:55,030
and maybe
some food.
42
00:03:55,060 --> 00:03:56,910
We cannot help you.
43
00:03:56,950 --> 00:03:58,780
You will have to leave.
44
00:04:01,290 --> 00:04:04,420
Now, Mr. Ellington... now.
45
00:04:36,320 --> 00:04:39,460
The prostrate form
of Mr. David Ellington-
46
00:04:39,490 --> 00:04:43,210
scholar, seeker of truth, and
regrettably, finder of truth-
47
00:04:43,250 --> 00:04:45,910
a man who will shortly arise
from his exhaustion
48
00:04:45,950 --> 00:04:49,050
to confront a problem
that has tormented mankind
49
00:04:49,080 --> 00:04:50,920
since the beginning of time-
50
00:04:50,950 --> 00:04:54,050
a man who knocked on a door
seeking sanctuary
51
00:04:54,090 --> 00:04:57,810
and found instead the outer
edges of "The Twilight Zone".
52
00:05:45,020 --> 00:05:46,270
Help me!
53
00:05:46,310 --> 00:05:50,030
No, please, in the name
of mercy, help me.
54
00:05:50,060 --> 00:05:51,900
You're not one of them.
55
00:05:51,930 --> 00:05:53,780
No, my name
is Ellington.
56
00:05:53,820 --> 00:05:55,030
I'm an American.
57
00:05:55,070 --> 00:05:56,280
Shh!
58
00:05:56,320 --> 00:05:58,150
We have only moments.
59
00:05:58,190 --> 00:06:00,650
Come closer... come.
60
00:06:04,410 --> 00:06:06,290
They're mad,
Mr. Ellington...
61
00:06:06,330 --> 00:06:08,160
all of them, raving mad.
62
00:06:08,200 --> 00:06:11,920
Listen, I was in the village
in Schwartzwald.
63
00:06:11,950 --> 00:06:15,670
I was walking in the street
with my woman.
64
00:06:15,700 --> 00:06:19,810
We paused to rest by a tree
65
00:06:19,840 --> 00:06:21,060
and we kissed.
66
00:06:22,310 --> 00:06:24,180
Is it wrong to kiss?
67
00:06:24,210 --> 00:06:25,430
Tell me.
68
00:06:27,930 --> 00:06:29,180
I... I don't think so.
69
00:06:29,220 --> 00:06:31,690
Of course you don't.
70
00:06:31,720 --> 00:06:35,440
You don't think so,
I don't think so.
71
00:06:35,470 --> 00:06:37,940
But Jerome...
the lecherous old fool.
72
00:06:37,980 --> 00:06:44,830
We looked up... and I saw him
standing close by.
73
00:06:44,870 --> 00:06:47,330
I tried to open
my mouth to speak,
74
00:06:47,370 --> 00:06:48,590
but before I could
utter a sound,
75
00:06:48,620 --> 00:06:50,450
he raised that heavy staff
he carries.
76
00:06:50,490 --> 00:06:51,090
You've seen it?
77
00:06:53,590 --> 00:06:56,340
And he hit me again and again.
78
00:06:56,380 --> 00:06:59,350
Why?
79
00:06:59,380 --> 00:07:00,600
For revenge.
80
00:07:02,220 --> 00:07:04,720
Because she refused
his advances.
81
00:07:04,750 --> 00:07:06,600
He took his fury out on me.
82
00:07:06,640 --> 00:07:12,230
I... I'm sorry, I... I find this
difficult to believe.
83
00:07:12,260 --> 00:07:14,110
Of course you do,
Mr. Ellington.
84
00:07:14,150 --> 00:07:15,360
That's the strength
of the man.
85
00:07:15,400 --> 00:07:19,730
He makes his madness
seem a harmless thing.
86
00:07:19,770 --> 00:07:24,120
The... the madness
of a religious zealot.
87
00:07:24,160 --> 00:07:27,240
This is not a religious order,
Mr. Ellington.
88
00:07:27,280 --> 00:07:29,130
These so-called
brothers of truth,
89
00:07:29,160 --> 00:07:32,250
they're outcasts, misfits,
cut off from the world
90
00:07:32,280 --> 00:07:34,750
because the world
won't have them.
91
00:07:34,780 --> 00:07:38,250
Mr. Ellington,
please.
92
00:07:38,290 --> 00:07:39,500
You must
believe me.
93
00:07:40,140 --> 00:07:43,390
I don't say they're evil.
94
00:07:43,430 --> 00:07:44,640
I say they're mad.
95
00:07:48,400 --> 00:07:49,650
Where are you going?
96
00:07:49,680 --> 00:07:51,520
I'll speak to Jerome.
97
00:07:51,550 --> 00:07:54,020
No! He's the greatest
maniac of them all.
98
00:07:54,050 --> 00:07:55,900
But then how can
I help you?
99
00:07:55,940 --> 00:07:57,150
Mr. Ellington!
100
00:07:58,910 --> 00:07:59,520
I did not know
101
00:07:59,560 --> 00:08:02,030
that you were
well enough to walk.
102
00:08:02,060 --> 00:08:04,530
Come with me,
please.
103
00:08:04,560 --> 00:08:05,780
I must talk
with you.
104
00:08:06,410 --> 00:08:07,670
This way.
105
00:08:20,180 --> 00:08:22,680
I must ask you to leave
the hermitage, Mr. Ellington.
106
00:08:22,720 --> 00:08:25,800
We have no facilities
for the care of the ill.
107
00:08:25,830 --> 00:08:27,690
Arrangements can made
at Schwartzwald.
108
00:08:27,720 --> 00:08:28,940
Just a minute.
109
00:08:28,970 --> 00:08:30,800
No, not a minute, not another second, Mr. Ellington
- now!
110
00:08:30,840 --> 00:08:32,060
Why?
111
00:08:32,090 --> 00:08:33,940
I have already
explained that.
112
00:08:33,980 --> 00:08:35,810
No, you've
explained nothing.
113
00:08:38,310 --> 00:08:40,810
No one asked me to come
here, I realize that,
114
00:08:41,450 --> 00:08:42,700
but that's no excuse
for your behavior.
115
00:08:42,740 --> 00:08:43,950
My son...
116
00:08:43,990 --> 00:08:44,570
I'm not your son.
117
00:08:44,600 --> 00:08:45,820
You don't understand.
118
00:08:45,850 --> 00:08:47,070
That's right, I don't.
119
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
So why don't you tell me?
120
00:08:48,360 --> 00:08:50,820
Why are you in such
a hurry for me to leave?
121
00:08:50,860 --> 00:08:52,710
What are you afraid
I'll find out?
122
00:08:52,750 --> 00:08:54,580
It's the man you have
locked up in the cell,
123
00:08:55,210 --> 00:08:55,830
isn't it, brother?
124
00:08:55,860 --> 00:08:57,720
Well, that isn't
a secret anymore.
125
00:08:57,750 --> 00:08:58,970
I know about him.
126
00:08:59,000 --> 00:09:00,220
What man is this,
Mr. Ellington?
127
00:09:00,250 --> 00:09:01,470
The one we just left.
128
00:09:01,500 --> 00:09:03,970
The one who's been
screaming his head off.
129
00:09:04,010 --> 00:09:07,090
I'm not sure you know
what you're saying.
130
00:09:10,230 --> 00:09:11,480
Look, brother,
131
00:09:11,510 --> 00:09:13,350
I don't know much
about this cult of yours-
132
00:09:13,380 --> 00:09:15,850
what's permitted,
what isn't permitted-
133
00:09:15,880 --> 00:09:18,350
but I seriously doubt
if you have the authority
134
00:09:18,390 --> 00:09:20,240
to imprison a man
against his will.
135
00:09:20,270 --> 00:09:20,850
That is quite true.
136
00:09:21,490 --> 00:09:22,740
We have
no such authority.
137
00:09:22,780 --> 00:09:24,610
Then why have you done it?
138
00:09:24,640 --> 00:09:27,110
No man has ever
been imprisoned
139
00:09:27,150 --> 00:09:29,610
in the hermitage,
Mr. Ellington.
140
00:09:30,860 --> 00:09:32,750
I was just talking
with him.
141
00:09:32,790 --> 00:09:34,620
You talked to no man.
142
00:09:34,650 --> 00:09:38,370
You have been very ill,
Mr. Ellington.
143
00:09:38,410 --> 00:09:40,260
You've suffered
delirium.
144
00:09:45,300 --> 00:09:49,630
Oh, now don't tell me
you didn't hear that.
145
00:09:49,670 --> 00:09:52,770
Honest men make
unconvincing liars.
146
00:09:59,640 --> 00:10:01,530
I'll find out
eventually, you know?
147
00:10:01,560 --> 00:10:02,780
What do you mean?
148
00:10:02,820 --> 00:10:04,030
Just what I say.
149
00:10:04,070 --> 00:10:07,150
The police will be
very interested to learn
150
00:10:07,190 --> 00:10:10,290
that you people are keeping
a man in prison here.
151
00:10:10,320 --> 00:10:12,160
I tell you,
there is no man!
152
00:10:12,190 --> 00:10:14,040
All right, just forget it.
153
00:10:17,540 --> 00:10:20,660
Mr. Ellington...
154
00:10:20,700 --> 00:10:22,550
Yes?
155
00:10:22,580 --> 00:10:25,050
Would you really
go to the police?
156
00:10:25,090 --> 00:10:27,550
Would you?
157
00:10:33,180 --> 00:10:35,680
Very well.
158
00:10:35,710 --> 00:10:37,560
I have told you
the truth
159
00:10:37,600 --> 00:10:39,430
but only
a part of it.
160
00:10:39,470 --> 00:10:41,320
Now I see I shall
have to tell you
161
00:10:41,350 --> 00:10:43,820
the whole truth.
162
00:10:47,570 --> 00:10:50,690
Shut the door,
Mr. Ellington.
163
00:10:59,450 --> 00:11:01,340
Then you do hear it?
164
00:11:01,370 --> 00:11:04,460
As I have heard it
every hour of every day
165
00:11:04,490 --> 00:11:06,960
for five long years.
166
00:11:08,210 --> 00:11:10,100
Why did
you lie?
167
00:11:10,130 --> 00:11:11,350
I didn't.
168
00:11:13,220 --> 00:11:16,970
When I told you that no man
howled at the hermitage,
169
00:11:17,010 --> 00:11:18,860
I was being perfectly honest.
170
00:11:21,360 --> 00:11:24,480
What you saw is not a man.
171
00:11:24,510 --> 00:11:28,230
It is the Devil himself.
172
00:11:45,720 --> 00:11:50,090
Yes, the Devil himself.
173
00:11:50,120 --> 00:11:52,590
What you saw in the cell
is Satan.
174
00:11:52,620 --> 00:11:56,340
Otherwise known
as the dark angel,
175
00:11:56,380 --> 00:12:03,980
Ahriman, Asmodeus,
Belial, Diabolus, the Devil.
176
00:12:04,020 --> 00:12:05,850
You asked for the truth.
177
00:12:05,890 --> 00:12:08,360
Now you have it.
178
00:12:08,990 --> 00:12:11,490
You do believe me,
don't you?
179
00:12:12,740 --> 00:12:15,860
Uh... sure, of course.
180
00:12:15,900 --> 00:12:19,620
No, now it is you who are
lying, Mr. Ellington.
181
00:12:19,650 --> 00:12:21,500
You don't
believe me at all.
182
00:12:21,540 --> 00:12:22,750
Quite to the contrary.
183
00:12:22,790 --> 00:12:25,870
You're now quite certain
of what you suspected-
184
00:12:25,910 --> 00:12:27,120
that I am mad.
185
00:12:27,160 --> 00:12:29,010
Sit down,
Mr. Ellington
186
00:12:29,040 --> 00:12:30,260
and we'll see.
187
00:12:30,300 --> 00:12:31,510
Let me tell you a story
188
00:12:31,550 --> 00:12:35,270
and we'll see how certain
you are that I am mad-
189
00:12:35,300 --> 00:12:37,770
how certain you are
of anything.
190
00:12:37,800 --> 00:12:43,390
I suppose you fancy yourself
a sophisticated man.
191
00:12:43,430 --> 00:12:45,280
You consider us to be primitive
192
00:12:45,310 --> 00:12:47,780
because we live
here in solitude,
193
00:12:47,810 --> 00:12:50,900
away from the so-called
"real world."
194
00:12:50,930 --> 00:12:52,150
We are misfits.
195
00:12:52,180 --> 00:12:53,400
No, no...
196
00:12:53,440 --> 00:12:54,030
oh, please.
197
00:12:54,070 --> 00:12:55,290
I know all the theories.
198
00:12:55,320 --> 00:12:56,540
I assure you, brother, that...
199
00:12:56,570 --> 00:12:57,790
no, Mr. Ellington.
200
00:12:57,820 --> 00:13:00,910
It is I who am assuring you.
201
00:13:00,940 --> 00:13:04,660
I am not the ignorant fanatic
I would appear.
202
00:13:04,700 --> 00:13:08,420
Oh, I coped with your world
for 40 years...
203
00:13:08,450 --> 00:13:11,550
and rather successfully at that.
204
00:13:11,590 --> 00:13:13,420
The best schools,
a degree in philosophy,
205
00:13:13,460 --> 00:13:17,170
a job that took me
to the ends of the earth.
206
00:13:20,930 --> 00:13:23,430
This beard...
207
00:13:23,470 --> 00:13:25,930
this staff...
208
00:13:25,970 --> 00:13:27,820
and this faith...
209
00:13:27,850 --> 00:13:32,190
are merely the results
of a different point of view.
210
00:13:32,220 --> 00:13:34,320
If you could
understand that,
211
00:13:34,360 --> 00:13:36,830
you could listen
to what I have to say
212
00:13:36,860 --> 00:13:38,080
with an open mind.
213
00:13:40,620 --> 00:13:45,840
Five years ago, there were
no howls in the hermitage.
214
00:13:45,870 --> 00:13:48,340
There was simply
the bombed-out ruin
215
00:13:48,370 --> 00:13:52,090
of an old castle belonging
to the family Wolfen.
216
00:13:52,130 --> 00:13:55,210
Baron Wolfen gave it
to the brotherhood of truth
217
00:13:55,250 --> 00:13:57,100
as a gesture of charity.
218
00:13:57,130 --> 00:13:59,600
Our job was
to tend the vineyards
219
00:13:59,630 --> 00:14:03,350
and save what souls we could
by constant prayer.
220
00:14:03,390 --> 00:14:07,220
But this isn't a religious
order, is it, brother?
221
00:14:07,260 --> 00:14:10,360
We feel that we are
recognized by god.
222
00:14:10,400 --> 00:14:12,230
Truth is
our dogma.
223
00:14:12,260 --> 00:14:15,230
We believe it to be
man's greatest weapon
224
00:14:15,270 --> 00:14:18,370
against the Devil,
who is the father of all lies.
225
00:14:19,990 --> 00:14:21,240
All right, go on
with your story.
226
00:14:21,870 --> 00:14:23,120
You were tending
the vineyards.
227
00:14:23,160 --> 00:14:26,240
At that time, shortly
after the great war,
228
00:14:26,880 --> 00:14:28,750
the world was in chaos.
229
00:14:28,780 --> 00:14:30,630
Everywhere
was unhappiness
230
00:14:30,670 --> 00:14:33,750
except in this
little village below.
231
00:14:33,790 --> 00:14:36,890
For some reason,
the people of Schwartzwald
232
00:14:36,920 --> 00:14:38,760
refused to yield
to despair.
233
00:14:38,790 --> 00:14:40,640
They lost none
of their faith.
234
00:14:40,680 --> 00:14:44,390
They continued as they
had been for centuries-
235
00:14:44,430 --> 00:14:48,770
honest, god-fearing
and happy.
236
00:14:49,400 --> 00:14:51,270
This village was
a plum to Satan
237
00:14:51,300 --> 00:14:53,770
one he could not resist,
so he came here
238
00:14:53,810 --> 00:14:56,270
and embarked upon
a program of corruption.
239
00:14:56,310 --> 00:14:57,520
But you stopped him.
240
00:14:58,160 --> 00:14:59,410
Yes!
241
00:15:00,030 --> 00:15:01,910
You see, Mr. Ellington,
242
00:15:01,950 --> 00:15:06,280
he made the same mistake
that you have made.
243
00:15:06,320 --> 00:15:08,170
He underestimated me.
244
00:15:08,200 --> 00:15:10,670
He thought he would
have no difficulty
245
00:15:10,710 --> 00:15:12,540
in tempting the old fool.
246
00:15:12,570 --> 00:15:15,680
But I had him in a cell before
he knew what happened.
247
00:15:15,710 --> 00:15:18,800
But if he's the Devil,
how do you keep him locked up?
248
00:15:18,830 --> 00:15:21,930
With the staff of truth-
249
00:15:21,970 --> 00:15:25,050
the one barrier he cannot pass.
250
00:15:25,090 --> 00:15:27,550
Tell me, how did
you recognize him?
251
00:15:27,590 --> 00:15:28,810
He doesn't look evil.
252
00:15:28,840 --> 00:15:33,190
The Devil hath power
to assume a pleasing shape.
253
00:15:33,230 --> 00:15:37,560
I had seen him before
in all parts of the world
254
00:15:37,600 --> 00:15:41,950
in all forms and guises,
wherever there was sin
255
00:15:41,990 --> 00:15:44,450
wherever there
was strife
256
00:15:44,490 --> 00:15:48,830
wherever there was corruption, persecution
257
00:15:48,860 --> 00:15:50,710
there he was also.
258
00:15:50,750 --> 00:15:55,080
Sometimes he was only a
spectator, a face in the crowd,
259
00:15:55,120 --> 00:15:58,840
but always he was there.
260
00:16:00,090 --> 00:16:01,970
Now...
261
00:16:02,010 --> 00:16:05,090
you see, I hope,
why you must say nothing
262
00:16:05,130 --> 00:16:08,230
of what you've seen
and heard here.
263
00:16:10,730 --> 00:16:12,600
Brother, it's not
that I doubt you
264
00:16:12,630 --> 00:16:15,740
you understand,
only isn't it possible
265
00:16:15,770 --> 00:16:17,600
you might have
made a mistake?
266
00:16:17,640 --> 00:16:19,490
No! Think,
Mr. Ellington.
267
00:16:19,520 --> 00:16:21,360
Think of the peace
of the world
268
00:16:21,390 --> 00:16:23,240
these last five years.
269
00:16:23,280 --> 00:16:25,110
Think of
this country now.
270
00:16:25,150 --> 00:16:26,360
Is there
another like it?
271
00:16:26,400 --> 00:16:28,250
You haven't put
an end to suffering.
272
00:16:28,280 --> 00:16:30,120
There's still
murders, robberies.
273
00:16:30,150 --> 00:16:31,370
Even now while
we're talking,
274
00:16:31,400 --> 00:16:33,000
people are starving.
275
00:16:33,040 --> 00:16:35,510
The suffering man
was meant to endure.
276
00:16:35,540 --> 00:16:38,010
We cause most of
our own griefs.
277
00:16:38,040 --> 00:16:39,880
We need no help
from him.
278
00:16:39,910 --> 00:16:41,760
It is the unnatural
catastrophes,
279
00:16:41,800 --> 00:16:44,880
the great wars, the
overwhelming pestilences
280
00:16:44,920 --> 00:16:47,380
the wholesale sinning
that we have stopped.
281
00:16:49,140 --> 00:16:51,640
I believe you, brother.
282
00:16:52,270 --> 00:16:53,520
Do you truly?
283
00:16:53,560 --> 00:16:54,770
Yes.
284
00:16:54,810 --> 00:16:56,640
I admit, I was
doubtful at first,
285
00:16:56,680 --> 00:16:59,150
but you've convinced me,
absolutely.
286
00:16:59,180 --> 00:17:01,650
I promise to keep
your secret.
287
00:17:01,680 --> 00:17:02,530
Good, my son.
288
00:17:03,150 --> 00:17:06,290
Tomorrow, if you
feel well enough,
289
00:17:06,320 --> 00:17:08,790
you may leave.
290
00:17:08,820 --> 00:17:10,290
In the meantime,
291
00:17:10,330 --> 00:17:12,790
brother Christophorus
will look after you.
292
00:17:12,830 --> 00:17:18,420
Please, go directly
to his room.
293
00:17:18,450 --> 00:17:20,300
Good night, brother.
294
00:17:56,340 --> 00:17:59,460
He lied to you, didn't he?
295
00:17:59,490 --> 00:18:01,340
I can see that.
296
00:18:01,380 --> 00:18:03,840
What did he say?
297
00:18:03,880 --> 00:18:06,350
He said you
were the Devil.
298
00:18:06,960 --> 00:18:08,850
The Devil...
299
00:18:08,880 --> 00:18:10,100
that's good.
300
00:18:10,140 --> 00:18:11,970
That's wonderful.
301
00:18:12,000 --> 00:18:14,470
What a dream
for an old Devil-
302
00:18:14,510 --> 00:18:16,970
to catch the Devil
and lock him up.
303
00:18:20,150 --> 00:18:23,230
You don't believe him,
do you?
304
00:18:23,260 --> 00:18:25,120
No, of course not.
305
00:18:25,150 --> 00:18:26,370
Then help me.
306
00:18:26,400 --> 00:18:28,870
Look, here, why don't I just
go get the authorities?
307
00:18:28,900 --> 00:18:31,370
It would be
my death warrant.
308
00:18:31,410 --> 00:18:34,490
The authorities would return
and find nothing.
309
00:18:34,530 --> 00:18:36,380
Jerome is mad...
310
00:18:36,410 --> 00:18:39,500
but he's shrewd, too.
311
00:18:42,630 --> 00:18:47,000
Brother Jerome was fearful
you might lose your way.
312
00:18:47,040 --> 00:18:48,890
Come.
313
00:19:00,770 --> 00:19:02,650
Why are you locking
the door?
314
00:19:02,690 --> 00:19:05,160
To protect you.
315
00:19:05,190 --> 00:19:07,020
Rest now, Mr. Ellington.
316
00:19:07,060 --> 00:19:10,160
Remember you're still
a very sick man.
317
00:20:04,830 --> 00:20:06,080
You've come.
318
00:20:06,120 --> 00:20:06,720
Good!
319
00:20:06,750 --> 00:20:08,590
What do you
want me to do?
320
00:20:09,220 --> 00:20:10,470
Lift off
the wooden bolt.
321
00:20:14,220 --> 00:20:16,090
Is this all
that holds you in?
322
00:20:16,130 --> 00:20:17,340
Yes, lift it off.
323
00:20:17,380 --> 00:20:19,850
Well, why haven't
you done it yourself?
324
00:20:19,880 --> 00:20:21,730
Please, there's
no time for talk.
325
00:20:21,770 --> 00:20:24,230
Mr. Ellington,
in the name of mercy.
326
00:20:24,270 --> 00:20:26,740
If you fail now,
they'll kill both of us.
327
00:20:26,770 --> 00:20:29,240
Don't you understand that?
328
00:20:36,110 --> 00:20:37,360
Hurry, hurry!
329
00:20:37,400 --> 00:20:42,750
Stop! Stop!
330
00:20:47,120 --> 00:20:48,880
Put this on- the storm.
331
00:21:49,440 --> 00:21:52,570
I'm sorry
for you, my son.
332
00:21:52,610 --> 00:21:53,820
All your life
333
00:21:53,860 --> 00:21:55,690
you will remember
this night
334
00:21:55,730 --> 00:21:59,450
and you'll know,
Mr. Ellington
335
00:21:59,480 --> 00:22:00,700
whom you have
turned loose
336
00:22:00,730 --> 00:22:03,200
upon the world.
337
00:22:03,230 --> 00:22:05,700
I... I didn't believe you.
338
00:22:05,740 --> 00:22:09,460
I... I saw him and
didn't recognize him.
339
00:22:09,490 --> 00:22:12,590
That is
man's weakness
340
00:22:12,630 --> 00:22:15,090
and Satan's
strength.
341
00:22:18,850 --> 00:22:20,720
In that moment
342
00:22:20,750 --> 00:22:24,470
I decided to spend the rest
of my life tracking him down
343
00:22:24,510 --> 00:22:26,970
to recapture
the evil I'd released
344
00:22:27,010 --> 00:22:30,360
the evil that soon took the
shape of the second world war
345
00:22:30,400 --> 00:22:33,480
the Korean war,
the hideous new weapons of war.
346
00:22:33,510 --> 00:22:37,870
I swore I'd find him again
as brother Jerome had done.
347
00:22:37,900 --> 00:22:40,370
It took many years,
but I did it.
348
00:22:40,990 --> 00:22:42,240
See, I have him in there now.
349
00:22:43,520 --> 00:22:44,740
So you understand now?
350
00:22:45,380 --> 00:22:47,240
You understand why you must not
351
00:22:47,280 --> 00:22:49,750
under any circumstances,
go near that door.
352
00:22:49,780 --> 00:22:51,630
You see
how important it is
353
00:22:51,670 --> 00:22:52,880
that he stay locked up.
354
00:22:52,920 --> 00:22:54,130
Good.
355
00:22:54,170 --> 00:22:58,500
I am sending him back
to brother Jerome.
356
00:22:58,540 --> 00:23:02,890
He'll do a bit of howling,
but pay no attention to that.
357
00:23:02,930 --> 00:23:04,760
It's a trick, I know.
358
00:23:04,800 --> 00:23:07,260
Yes, I must go now.
359
00:23:07,300 --> 00:23:08,510
I must go, I...
360
00:23:08,550 --> 00:23:11,020
I have
preparations to make.
361
00:23:11,050 --> 00:23:15,410
I'll be back
in just a few minutes.
362
00:23:20,450 --> 00:23:23,530
Remember... remember...
363
00:23:23,560 --> 00:23:26,030
keep that door locked.
364
00:23:50,840 --> 00:23:54,560
You can catch the Devil,
but you can't hold him long.
365
00:23:54,600 --> 00:23:58,310
Ask brother Jerome,
ask David Ellington.
366
00:23:58,350 --> 00:24:02,070
They know,
and they'll go on knowing
367
00:24:02,100 --> 00:24:07,070
till the end of their days, and
beyond, in "The Twilight Zone".
368
00:24:11,810 --> 00:24:14,880
Rod Serling, creator
of "The Twilight Zone",
369
00:24:14,920 --> 00:24:16,750
will tell you about
next week's story
370
00:24:16,780 --> 00:24:19,250
after this word from
our alternate sponsor.
371
00:24:21,050 --> 00:24:22,090
And now, Mr. Serling.
372
00:24:27,730 --> 00:24:31,480
Next week, you'll see
these bandages unwrapped,
373
00:24:31,520 --> 00:24:34,600
and you'll get a good, close
look at the face beneath them.
374
00:24:34,640 --> 00:24:35,850
It's an excursion into the odd
375
00:24:35,890 --> 00:24:37,740
and into the very,
very different.
376
00:24:37,770 --> 00:24:39,610
Our play is called
"The Eye of the Beholder,"
377
00:24:39,640 --> 00:24:40,860
and it comes recommended.
378
00:24:40,890 --> 00:24:42,740
I hope we'll see you next week
on"The Twilight Zone".
379
00:24:43,360 --> 00:24:45,240
Thank you and good night.
380
00:25:29,920 --> 00:25:32,430
Be sure and see
the Colgate-Palmolive company's
381
00:25:32,460 --> 00:25:34,930
new comedy show,
"My sister Eileen"
382
00:25:34,960 --> 00:25:38,060
Wednesday night on many
of these same stations.
26755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.