All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Continental From the World of John Wick S01E03 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 H264-TURG_Track09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Enjoy watching (Diamond) Powered by [SizinTV] 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,050 [person] Previously on The Continental... 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,135 [tense music] 4 00:00:09,135 --> 00:00:10,803 [Winston] We don't have much time. 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,180 ♪ ♪ 6 00:00:13,180 --> 00:00:14,724 [Lou grunts] 7 00:00:14,724 --> 00:00:16,225 In this neighborhood, 8 00:00:16,225 --> 00:00:17,852 everyone gets a cigarette machine. 9 00:00:17,852 --> 00:00:19,437 You think you can just break into my house, 10 00:00:19,437 --> 00:00:20,604 drop off some file, 11 00:00:20,604 --> 00:00:21,731 and everything just goes back to normal? 12 00:00:21,731 --> 00:00:22,815 I'm trying to help you 13 00:00:22,815 --> 00:00:23,816 with your little investigation here. 14 00:00:23,816 --> 00:00:26,360 [Winston] I'm going to kill Cormac, 15 00:00:26,360 --> 00:00:28,112 and I need all of you. 16 00:00:28,112 --> 00:00:29,989 [The Adjudicator] The mess your people made last night 17 00:00:29,989 --> 00:00:31,741 has brought the missing coin press 18 00:00:31,741 --> 00:00:34,201 to the attention of the High Table. 19 00:00:34,201 --> 00:00:35,703 You have three days. 20 00:00:35,703 --> 00:00:37,955 Most folks don't like to tell every little old thing. 21 00:00:37,955 --> 00:00:40,374 Is there anything else my brother knows that I don't? 22 00:00:40,374 --> 00:00:41,959 We're trying to put together a crew. 23 00:00:41,959 --> 00:00:44,336 It might just be a suicide mission. 24 00:00:44,336 --> 00:00:48,799 Why are you the man who's going to kill Cormac? 25 00:00:48,799 --> 00:00:50,301 [Jenkins] Right there. 26 00:00:50,301 --> 00:00:51,302 [Winston] The armory? 27 00:00:51,302 --> 00:00:52,762 There's your holy grail. 28 00:00:52,762 --> 00:00:54,305 Perhaps you could come with me. 29 00:00:54,305 --> 00:00:56,891 [scoffs] I-I could never do that. 30 00:00:56,891 --> 00:00:59,351 Everyone's gonna miss your music. 31 00:00:59,351 --> 00:01:02,313 ♪ ♪ 32 00:01:02,313 --> 00:01:04,774 No, this is about justice. 33 00:01:04,774 --> 00:01:07,943 I'm offering you a chance to decide who you want to be, 34 00:01:07,943 --> 00:01:09,320 before it's too late. 35 00:01:09,320 --> 00:01:12,448 I am sick and tired of people stealing from me. 36 00:01:12,448 --> 00:01:15,117 What was it that Thomas was trying to steal? 37 00:01:15,117 --> 00:01:16,494 ♪ ♪ 38 00:01:16,494 --> 00:01:17,578 You. 39 00:01:21,081 --> 00:01:24,084 [dramatic music] 40 00:01:24,084 --> 00:01:27,254 ♪ ♪ 41 00:01:27,254 --> 00:01:31,091 [Mother] Sleep tight, and no fidgeting. 42 00:01:31,091 --> 00:01:32,843 Why are we sleeping in here? 43 00:01:32,843 --> 00:01:34,637 Is someone coming after us? 44 00:01:34,637 --> 00:01:37,848 [Mother] They might if they saw you through the window. 45 00:01:37,848 --> 00:01:39,767 I'll be back in the morning with breakfast. 46 00:01:39,767 --> 00:01:41,227 [items clattering] 47 00:01:41,227 --> 00:01:42,603 Where are you going, Mama? 48 00:01:42,603 --> 00:01:43,854 I'm going to work. 49 00:01:43,854 --> 00:01:45,397 Just go to bed, pumpkin. 50 00:01:45,397 --> 00:01:47,066 ♪ ♪ 51 00:01:47,066 --> 00:01:50,319 [indistinct chatter] 52 00:01:50,319 --> 00:01:51,737 Just in case. 53 00:01:51,737 --> 00:01:53,405 ♪ ♪ 54 00:01:53,405 --> 00:01:56,367 [horn honking, people shouting] 55 00:01:56,367 --> 00:01:59,286 It won't always be like this. 56 00:01:59,286 --> 00:02:01,038 [Frankie] Promise? 57 00:02:01,038 --> 00:02:03,123 I promise. 58 00:02:03,123 --> 00:02:05,000 Sweet dreams. 59 00:02:05,000 --> 00:02:11,715 ♪ ♪ 60 00:02:11,715 --> 00:02:14,718 [indistinct chatter, shouting] 61 00:02:20,975 --> 00:02:23,060 [person] Get the fuck away from me! 62 00:02:23,060 --> 00:02:26,814 ♪ ♪ 63 00:02:26,814 --> 00:02:29,483 I was in the war! 64 00:02:29,483 --> 00:02:31,485 I was in the war! 65 00:02:31,485 --> 00:02:33,988 ♪ ♪ 66 00:02:33,988 --> 00:02:36,407 I was in the war! 67 00:02:36,407 --> 00:02:39,910 ♪ ♪ 68 00:02:39,910 --> 00:02:42,454 I was in the war! 69 00:02:42,454 --> 00:02:47,126 ♪ ♪ 70 00:02:47,126 --> 00:02:50,129 [sirens wailing] 71 00:02:50,129 --> 00:02:57,136 ♪ ♪ 72 00:03:01,098 --> 00:03:04,935 [♪ Baby Huey & The Babysitters: "Hard Times"] 73 00:03:04,935 --> 00:03:11,942 ♪ ♪ 74 00:03:11,942 --> 00:03:14,570 ♪ Cold, cold eyes upon me ♪ 75 00:03:14,570 --> 00:03:17,114 ♪ They stare ♪ 76 00:03:17,114 --> 00:03:22,244 ♪ People all around me, and they're all in fear ♪ 77 00:03:22,244 --> 00:03:26,957 ♪ They don't seem to want me, but they won't admit ♪ 78 00:03:26,957 --> 00:03:29,376 ♪ I must be some kind of creature ♪ 79 00:03:29,376 --> 00:03:32,838 ♪ Up here having fits ♪ 80 00:03:32,838 --> 00:03:37,843 ♪ From my party house, I'm afraid to come outside ♪ 81 00:03:37,843 --> 00:03:39,637 ♪ Although I'm filled with love ♪ 82 00:03:39,637 --> 00:03:42,848 ♪ I'm afraid they'll hurt my pride ♪ 83 00:03:42,848 --> 00:03:48,020 ♪ So I play the part I feel they want of me ♪ 84 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 ♪ And I pull the shades ♪ 85 00:03:50,105 --> 00:03:53,192 ♪ So I won't see them seeing me ♪ 86 00:03:53,192 --> 00:03:55,903 ♪ Having hard times ♪ 87 00:03:55,903 --> 00:03:58,739 ♪ In this crazy town ♪ 88 00:03:58,739 --> 00:04:01,200 ♪ Having hard times ♪ 89 00:04:01,200 --> 00:04:03,869 ♪ There's no love to be found ♪ 90 00:04:03,869 --> 00:04:07,957 ♪ There's no love to be found ♪♪ 91 00:04:07,957 --> 00:04:11,043 ♪ ♪ 92 00:04:11,043 --> 00:04:14,046 [tense music] 93 00:04:14,046 --> 00:04:21,053 ♪ ♪ 94 00:04:28,394 --> 00:04:31,105 [Yen shouts, person grunting] 95 00:04:31,105 --> 00:04:32,731 [body thuds] 96 00:04:34,692 --> 00:04:36,568 - [groans] - [gunfire] 97 00:04:36,568 --> 00:04:38,112 [Winston] Stop! 98 00:04:38,112 --> 00:04:40,656 Oh, my God, Lemmy, would you please take it seriously? 99 00:04:40,656 --> 00:04:41,991 [Lemmy] What? 100 00:04:41,991 --> 00:04:43,575 My character is a Brazilian soldier of fortune 101 00:04:43,575 --> 00:04:44,827 with early signs of dementia. 102 00:04:44,827 --> 00:04:46,870 Couple stabs in the back ain't gonna stop him. 103 00:04:46,870 --> 00:04:48,247 [Miles] Motherfucker's firing blanks. 104 00:04:48,247 --> 00:04:50,624 [Lemmy] What? I'm committing. 105 00:04:50,624 --> 00:04:52,376 What, you got a fucking problem with me? 106 00:04:52,376 --> 00:04:54,503 [Jenkins] No, I ain't got no problem with you. 107 00:04:54,503 --> 00:04:57,047 Imagination's crucial in our line of work. 108 00:04:57,047 --> 00:04:58,882 [Winston] All right, let's just assume, then, 109 00:04:58,882 --> 00:05:01,051 that you two make it to the armory. 110 00:05:01,051 --> 00:05:03,721 It's only a matter of minutes before I show up with the key. 111 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 - All right? - Assume? 112 00:05:05,264 --> 00:05:07,641 Oh, we're gonna make it up to the armory. 113 00:05:07,641 --> 00:05:10,269 It's you getting that key that really worries us. 114 00:05:10,269 --> 00:05:11,812 [Lou] And you're absolutely sure 115 00:05:11,812 --> 00:05:13,188 Cormac has this armory key? 116 00:05:13,188 --> 00:05:15,649 [Jenkins] Yep, like all despots, he's too paranoid 117 00:05:15,649 --> 00:05:16,900 to trust anybody else, 118 00:05:16,900 --> 00:05:19,778 so he absolutely has the key on his person. 119 00:05:19,778 --> 00:05:22,322 What about that kid on the inside, Charon? 120 00:05:22,322 --> 00:05:23,407 [Winston] No, no, no, no, no. 121 00:05:23,407 --> 00:05:25,242 Let's just focus on this plan. 122 00:05:25,242 --> 00:05:27,077 We thought that was the plan. 123 00:05:27,077 --> 00:05:28,162 Hey. 124 00:05:28,162 --> 00:05:29,705 All these killers, I mean, 125 00:05:29,705 --> 00:05:31,331 don't they bring their own guns to the party? 126 00:05:31,331 --> 00:05:32,583 [Jenkins] Yeah, they all carry a little something 127 00:05:32,583 --> 00:05:33,709 for personal protection. 128 00:05:33,709 --> 00:05:35,210 But in case of an all-out assault, 129 00:05:35,210 --> 00:05:37,046 Cormac opens up the armory, 130 00:05:37,046 --> 00:05:40,007 and his guests have full military-grade firepower 131 00:05:40,007 --> 00:05:42,134 at their disposal. 132 00:05:42,134 --> 00:05:43,844 In this case, for our disposal. 133 00:05:43,844 --> 00:05:46,847 Yeah, but even if we make it up to the armory before them, 134 00:05:46,847 --> 00:05:49,516 all that firepower is gonna be useless without an army, 135 00:05:49,516 --> 00:05:51,101 - like Mazie's. - No, don't worry. 136 00:05:51,101 --> 00:05:52,770 Mazie's on board. 137 00:05:52,770 --> 00:05:55,064 What? Since when? 138 00:05:55,064 --> 00:05:56,982 Since a few hours from now. 139 00:05:56,982 --> 00:05:58,567 - [chuckles] - [Miles] From now? 140 00:05:58,567 --> 00:06:01,403 What the...what the fuck is going on with you, Winston? 141 00:06:01,403 --> 00:06:03,655 What the fuck is going on with me, Miles? 142 00:06:03,655 --> 00:06:06,283 I'll tell you. You all want guarantees. 143 00:06:06,283 --> 00:06:09,661 There are no guarantees! 144 00:06:09,661 --> 00:06:13,665 So, if you want to back out, now's your chance. 145 00:06:13,665 --> 00:06:16,585 But I am going to kill Cormac and take his precious 146 00:06:16,585 --> 00:06:19,046 fucking hotel with or without you. 147 00:06:19,046 --> 00:06:21,381 ♪ ♪ 148 00:06:21,381 --> 00:06:23,300 I'll see you all at the grand reopening. 149 00:06:24,676 --> 00:06:27,679 [♪ Dr. John: "Right Place Wrong Time"] 150 00:06:27,679 --> 00:06:34,061 ♪ ♪ 151 00:06:34,061 --> 00:06:38,899 [camera shutter snapping] 152 00:06:38,899 --> 00:06:41,527 [horn honks] 153 00:06:41,527 --> 00:06:48,534 ♪ ♪ 154 00:06:52,246 --> 00:06:54,456 So we're still doing this? 155 00:06:54,456 --> 00:06:56,416 Till I'm told otherwise. 156 00:06:56,416 --> 00:06:57,918 By who? 157 00:06:57,918 --> 00:07:00,295 I don't know. By your brother. 158 00:07:00,295 --> 00:07:01,755 You don't have your own opinion? 159 00:07:01,755 --> 00:07:03,382 ♪ I been on the right trip ♪ 160 00:07:03,382 --> 00:07:05,050 ♪ But I must have used the wrong car ♪ 161 00:07:05,050 --> 00:07:06,593 I know. This is fucked up. 162 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 ♪ Head is in a bad place ♪ 163 00:07:07,970 --> 00:07:10,430 ♪ And I wonder what it's good for ♪ 164 00:07:10,430 --> 00:07:12,349 - But I miss it sometimes. - [bell jingles] 165 00:07:12,349 --> 00:07:14,434 [indistinct chatter] 166 00:07:14,434 --> 00:07:17,062 ♪ ♪ 167 00:07:17,062 --> 00:07:19,648 Afternoon. 168 00:07:19,648 --> 00:07:21,984 I'm looking for Winston Scott. 169 00:07:21,984 --> 00:07:23,694 It's not a name I know. 170 00:07:23,694 --> 00:07:26,321 Sounds like a pedophile. 171 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 - He's a person of interest. - And who are you? 172 00:07:30,450 --> 00:07:32,369 What's in the crate, Lemmy? 173 00:07:32,369 --> 00:07:34,454 ♪ ♪ 174 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 That's right. 175 00:07:35,455 --> 00:07:37,166 I know your name. 176 00:07:37,166 --> 00:07:38,417 I know all about this place. 177 00:07:38,417 --> 00:07:39,793 All right. 178 00:07:39,793 --> 00:07:42,254 So then why don't you tell me what's in the crate? 179 00:07:42,254 --> 00:07:44,673 You really want to play it like that? 180 00:07:44,673 --> 00:07:47,009 ♪ Must have been the wrong song ♪ 181 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 ♪ I been in the right vein ♪ 182 00:07:48,886 --> 00:07:51,221 - Sayonara. - Hmm. 183 00:07:51,221 --> 00:07:54,141 [metallic scrape] 184 00:07:54,141 --> 00:07:55,851 [sighs] 185 00:07:55,851 --> 00:07:58,228 ♪ Wrong, wrong ♪ 186 00:07:58,228 --> 00:08:01,356 Look, I know exactly the kind of gig 187 00:08:01,356 --> 00:08:02,900 your brother's running out of this place. 188 00:08:02,900 --> 00:08:05,360 And, honestly, I don't give a shit. 189 00:08:05,360 --> 00:08:08,655 You're protecting your brother. I get it. 190 00:08:09,865 --> 00:08:12,075 I had a brother. 191 00:08:12,075 --> 00:08:14,328 ♪ ♪ 192 00:08:14,328 --> 00:08:15,954 [sighs] 193 00:08:15,954 --> 00:08:18,540 I'm just looking for Winston Scott. 194 00:08:18,540 --> 00:08:21,668 If you know where I can find him, 195 00:08:21,668 --> 00:08:23,754 I suggest you call me. 196 00:08:23,754 --> 00:08:26,340 ♪ ♪ 197 00:08:26,340 --> 00:08:28,133 ♪ Slipping, dodging, sneaking, creeping ♪ 198 00:08:28,133 --> 00:08:31,261 ♪ Hiding out down the street ♪ 199 00:08:31,261 --> 00:08:35,224 ♪ See my life shaking with every who I meet ♪ 200 00:08:35,224 --> 00:08:39,686 ♪ Refried confusion is making itself clear ♪ 201 00:08:39,686 --> 00:08:43,190 ♪ Wonder which way do I go to get on out of here ♪ 202 00:08:43,190 --> 00:08:45,400 ♪ But I been in the right place ♪ 203 00:08:45,400 --> 00:08:47,736 ♪ But it must have been the wrong time ♪ 204 00:08:47,736 --> 00:08:49,363 ♪ And I'd have said the right thing ♪ 205 00:08:49,363 --> 00:08:50,572 [horn honks] 206 00:08:50,572 --> 00:08:53,242 [Lemmy laughs] Oink, oink! 207 00:08:53,242 --> 00:08:54,660 ♪ I took the right road ♪ 208 00:08:54,660 --> 00:08:56,995 ♪ But I must have took a wrong turn ♪ 209 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 ♪ I made the right move ♪ 210 00:08:58,956 --> 00:09:01,458 ♪ But I made it at the wrong time ♪ 211 00:09:01,458 --> 00:09:04,002 ♪ I was in the right trip ♪♪ 212 00:09:04,002 --> 00:09:06,630 [tapping] 213 00:09:06,630 --> 00:09:09,424 Uh, my super never mentioned you'd be dropping by. 214 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 Shh. 215 00:09:11,134 --> 00:09:12,177 You hear that? 216 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 Hear what? 217 00:09:13,428 --> 00:09:14,972 [shushing] 218 00:09:19,476 --> 00:09:21,561 Do you have roommates? 219 00:09:21,561 --> 00:09:24,022 [whispering] No. 220 00:09:24,022 --> 00:09:25,565 Well, you do now. 221 00:09:25,565 --> 00:09:28,402 Behind this stove is quite the variation of feces 222 00:09:28,402 --> 00:09:30,696 - but of the same species... - Feces? 223 00:09:30,696 --> 00:09:33,156 Which means I have located the nest. 224 00:09:33,156 --> 00:09:34,533 [Patricia] Nest? 225 00:09:34,533 --> 00:09:35,951 Oh, look. Look-a here. 226 00:09:35,951 --> 00:09:37,494 - Look-a here. - [screams] 227 00:09:37,494 --> 00:09:38,662 No, no, no, no. No, no. 228 00:09:38,662 --> 00:09:40,080 He's...he's kicked the bucket. 229 00:09:40,080 --> 00:09:41,498 Oh! 230 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 Long ago. 231 00:09:43,083 --> 00:09:45,043 Anyway, don't worry. 232 00:09:47,212 --> 00:09:50,299 Management's agreed to put you up at a very nice hotel 233 00:09:50,299 --> 00:09:54,261 while I tend to my grisly task. 234 00:09:54,261 --> 00:09:58,807 Oh, but you're...you're no stranger to nice hotels, I see. 235 00:09:58,807 --> 00:10:01,977 I was, uh...I was there during the war, Tuscany. 236 00:10:03,603 --> 00:10:05,230 I-I hope you don't mind me saying, 237 00:10:05,230 --> 00:10:08,400 but a-at first, I thought you were Lana Turner. 238 00:10:08,400 --> 00:10:10,527 I-I truly did. 239 00:10:12,195 --> 00:10:13,530 Well... 240 00:10:13,530 --> 00:10:15,240 [both chuckle] 241 00:10:15,240 --> 00:10:16,700 Mm. 242 00:10:16,700 --> 00:10:19,745 Please know how much I appreciate what you're doing. 243 00:10:19,745 --> 00:10:23,623 No. Pooh. [chuckles] 244 00:10:23,623 --> 00:10:27,002 One thing I know about rats, they, uh... 245 00:10:27,002 --> 00:10:30,922 they hate the sunlight. 246 00:10:30,922 --> 00:10:33,133 Oh. 247 00:10:33,133 --> 00:10:37,054 Now, there's a view I'd kill for. 248 00:10:37,054 --> 00:10:39,848 [gunshots, shell casings clatter] 249 00:10:39,848 --> 00:10:43,560 Jenkins is gonna need something stronger. 250 00:10:43,560 --> 00:10:46,146 Hey. 251 00:10:46,146 --> 00:10:48,732 Where the fuck is Winston? 252 00:10:48,732 --> 00:10:50,650 [Miles] Very good question. 253 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 Are we even doing this? 254 00:10:52,652 --> 00:10:55,822 [tense music] 255 00:10:55,822 --> 00:10:57,866 I don't know. 256 00:10:57,866 --> 00:11:00,118 [Lemmy] Let us know when you find out. 257 00:11:00,118 --> 00:11:03,121 [dramatic music] 258 00:11:03,121 --> 00:11:06,958 ♪ ♪ 259 00:11:06,958 --> 00:11:10,128 Hey, I need some armor-piercing rounds. 260 00:11:10,128 --> 00:11:12,756 Can you make a run to Jersey for me? 261 00:11:14,424 --> 00:11:15,967 What's up? 262 00:11:15,967 --> 00:11:18,178 Maybe I'm just tripping, but I've been getting 263 00:11:18,178 --> 00:11:21,515 this feeling that something just ain't right. 264 00:11:21,515 --> 00:11:22,724 I'm going through it. 265 00:11:22,724 --> 00:11:24,309 Like Winston said, there's no guarantees. 266 00:11:24,309 --> 00:11:25,977 That's not what I'm talking about. 267 00:11:25,977 --> 00:11:28,605 What are you talking about, then? 268 00:11:28,605 --> 00:11:31,900 Did Dad know that Jenkins had a room in that place? 269 00:11:31,900 --> 00:11:33,902 ♪ ♪ 270 00:11:33,902 --> 00:11:35,487 I guess. [sighs] 271 00:11:35,487 --> 00:11:37,030 Mm-hmm. 272 00:11:37,030 --> 00:11:39,366 And what about this new Chen motherfucker 273 00:11:39,366 --> 00:11:41,410 forcing us to put a cigarette machine up in here? 274 00:11:41,410 --> 00:11:44,204 [sighs] Why you putting me on the stand? 275 00:11:44,204 --> 00:11:45,997 - For some truth. - You don't want that. 276 00:11:45,997 --> 00:11:47,541 Trust me, you don't. 277 00:11:47,541 --> 00:11:49,793 You want to know what I think? 278 00:11:49,793 --> 00:11:51,795 I think you jumped at the opportunity 279 00:11:51,795 --> 00:11:53,630 to go to that hotel 280 00:11:53,630 --> 00:11:57,134 because you would do anything just to be different than him, 281 00:11:57,134 --> 00:12:00,303 anything to be the opposite of what he stood for. 282 00:12:00,303 --> 00:12:02,180 How's that for some truth? 283 00:12:02,180 --> 00:12:09,020 ♪ ♪ 284 00:12:09,020 --> 00:12:10,188 It's all lies. 285 00:12:10,188 --> 00:12:11,898 ♪ ♪ 286 00:12:11,898 --> 00:12:13,608 Let me know if you can make that run 287 00:12:13,608 --> 00:12:14,818 to Jersey for me, okay? 288 00:12:14,818 --> 00:12:16,778 We're running out of time. 289 00:12:16,778 --> 00:12:20,073 ♪ ♪ 290 00:12:20,073 --> 00:12:22,284 [sirens wailing] 291 00:12:22,284 --> 00:12:25,287 [horns blaring] 292 00:12:25,287 --> 00:12:32,294 ♪ ♪ 293 00:12:34,254 --> 00:12:37,215 [doors hiss] 294 00:12:37,215 --> 00:12:38,967 [bus driver] Done with service for today. 295 00:12:38,967 --> 00:12:40,802 ♪ ♪ 296 00:12:40,802 --> 00:12:42,679 Please disembark the vehicle. 297 00:12:42,679 --> 00:12:43,805 I said get the fuck... 298 00:12:43,805 --> 00:12:46,308 - [glass shatters] - Hey! 299 00:12:46,308 --> 00:12:50,270 ♪ ♪ 300 00:12:50,270 --> 00:12:53,732 Sorry to disturb you, but do you recall 301 00:12:53,732 --> 00:12:57,277 the man that paid you to have a private meeting with me? 302 00:12:57,277 --> 00:12:59,571 We need to know where you dropped him off. 303 00:12:59,571 --> 00:13:02,282 Look, I make a few dozen stops a day. 304 00:13:02,282 --> 00:13:03,575 I don't know where I dropped him... 305 00:13:03,575 --> 00:13:05,243 [thud] 306 00:13:05,243 --> 00:13:09,206 Uh, some hotel near the park. I'm not sure where. 307 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 I suggest you be more specific. 308 00:13:11,875 --> 00:13:13,793 Okay, okay, okay. 309 00:13:13,793 --> 00:13:15,295 I-I'm telling you everything I know. 310 00:13:15,295 --> 00:13:17,380 - [gun cocking] - Please. 311 00:13:17,380 --> 00:13:19,090 Like I said, there's too many people. 312 00:13:19,090 --> 00:13:20,675 No, I don't know. 313 00:13:20,675 --> 00:13:22,469 ♪ ♪ 314 00:13:22,469 --> 00:13:24,513 [muffled] I dropped him off at the Rhodes Hotel. 315 00:13:24,513 --> 00:13:26,890 That's all I know. Please. Please. 316 00:13:26,890 --> 00:13:28,517 [silenced gunshot] 317 00:13:28,517 --> 00:13:31,937 [horn blares] 318 00:13:31,937 --> 00:13:38,777 ♪ ♪ 319 00:13:38,777 --> 00:13:41,780 [sirens wailing] 320 00:13:41,780 --> 00:13:47,369 ♪ ♪ 321 00:13:47,369 --> 00:13:50,372 You came. 322 00:13:50,372 --> 00:13:53,750 You have five minutes. 323 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Please. 324 00:13:55,502 --> 00:13:59,631 ♪ ♪ 325 00:13:59,631 --> 00:14:02,634 You know, I couldn't get it out of my head 326 00:14:02,634 --> 00:14:05,971 that you didn't want my money. 327 00:14:05,971 --> 00:14:09,808 And here we are, at a bank. 328 00:14:09,808 --> 00:14:13,770 Yeah, it's a bit ironic, isn't it? 329 00:14:13,770 --> 00:14:16,773 You see, when I was a kid, my mother, she worked nights, 330 00:14:16,773 --> 00:14:21,403 made about $16 a week polishing and scrubbing floors 331 00:14:21,403 --> 00:14:24,364 at a bank a lot like this one. 332 00:14:24,364 --> 00:14:26,408 I remember her coming home one night 333 00:14:26,408 --> 00:14:29,869 to find an eviction notice nailed to our front door 334 00:14:29,869 --> 00:14:34,332 and our drunk, useless old man crying. 335 00:14:35,667 --> 00:14:39,129 Well, Mother, she had pride. 336 00:14:39,129 --> 00:14:41,590 So the next morning, she marched over to the bank, 337 00:14:41,590 --> 00:14:43,133 me and Frankie in tow, 338 00:14:43,133 --> 00:14:45,677 and she found the loan department. 339 00:14:45,677 --> 00:14:47,304 All we could do is sit and watch, though, 340 00:14:47,304 --> 00:14:51,766 as all that pride vanished as this man in his suit 341 00:14:51,766 --> 00:14:55,103 told her to take her dirty kids and their homemade clothes 342 00:14:55,103 --> 00:14:56,521 and get the hell out. 343 00:14:56,521 --> 00:14:58,982 ♪ ♪ 344 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 And then my mother did something 345 00:15:00,817 --> 00:15:04,070 that I've never seen her do before. 346 00:15:04,070 --> 00:15:07,824 [sighs] She got on her knees, and she begged for money. 347 00:15:09,909 --> 00:15:13,997 She submitted to a man in a suit. 348 00:15:13,997 --> 00:15:16,791 And he just snarled at her. 349 00:15:16,791 --> 00:15:20,253 "Don't you know what this place is? 350 00:15:20,253 --> 00:15:24,382 Who the hell do you think you are, coming in here?" 351 00:15:26,426 --> 00:15:29,638 And my mother, she looked up from her knees... 352 00:15:29,638 --> 00:15:31,640 [sighs] 353 00:15:31,640 --> 00:15:34,726 And she said, "I'm the person who cleans these floors." 354 00:15:34,726 --> 00:15:38,897 ♪ ♪ 355 00:15:38,897 --> 00:15:42,067 You asked for my story, Mazie. 356 00:15:42,067 --> 00:15:45,236 Banks have always made it their business 357 00:15:45,236 --> 00:15:47,781 to break the poor. 358 00:15:47,781 --> 00:15:50,659 Now, even an empty one like this, 359 00:15:50,659 --> 00:15:53,203 it sits as a symbol, 360 00:15:53,203 --> 00:15:57,332 casting a shadow over the less fortunate... 361 00:15:57,332 --> 00:15:59,459 which is why I felt it was only right 362 00:15:59,459 --> 00:16:02,671 that in your neighborhood, you should own this one. 363 00:16:02,671 --> 00:16:06,257 ♪ ♪ 364 00:16:06,257 --> 00:16:08,343 Put it to better use. 365 00:16:08,343 --> 00:16:13,431 ♪ ♪ 366 00:16:13,431 --> 00:16:15,850 You bought me this bank? 367 00:16:15,850 --> 00:16:18,269 Oh, but I have more gifts to bear. 368 00:16:18,269 --> 00:16:21,398 ♪ ♪ 369 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 I'm not a big believer in the suit makes the man. 370 00:16:27,487 --> 00:16:29,906 Well, then think of them as work clothes. 371 00:16:29,906 --> 00:16:31,282 [chuckles] 372 00:16:31,282 --> 00:16:35,745 With your permission, I'll put your men to work. 373 00:16:35,745 --> 00:16:38,832 ♪ ♪ 374 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 Besides, I think we both can agree it's, uh... 375 00:16:42,085 --> 00:16:44,295 not the suit. 376 00:16:44,295 --> 00:16:47,507 It's what's inside the suit that counts. 377 00:16:47,507 --> 00:16:51,428 ♪ ♪ 378 00:16:51,428 --> 00:16:54,431 [siren wailing] 379 00:16:54,431 --> 00:16:56,599 [indistinct chatter, laughter] 380 00:16:56,599 --> 00:16:58,393 ♪ Fight the power ♪ 381 00:16:58,393 --> 00:17:02,981 ♪ ♪ 382 00:17:02,981 --> 00:17:05,692 [bell jingling] 383 00:17:05,692 --> 00:17:08,987 [tense music] 384 00:17:08,987 --> 00:17:15,994 ♪ ♪ 385 00:17:18,538 --> 00:17:19,706 [phone rings] 386 00:17:19,706 --> 00:17:22,292 Rhodes Hotel. How can I help you? 387 00:17:22,292 --> 00:17:24,627 [Lou] Winston Scott's room, please. 388 00:17:24,627 --> 00:17:26,129 Mr. Scott is not in. 389 00:17:26,129 --> 00:17:27,297 Okay, leave him a message. 390 00:17:27,297 --> 00:17:28,757 It's Lou. 391 00:17:28,757 --> 00:17:32,552 Tell him someone's following me and I'm on my way. 392 00:17:32,552 --> 00:17:35,138 I need to ask you a few questions. 393 00:17:40,727 --> 00:17:42,854 [Mayhew] Ah, shit! 394 00:17:48,359 --> 00:17:50,570 [Lou] Fucking bastard! 395 00:17:52,113 --> 00:17:55,241 - [Mayhew groans] - That's right, motherfucker! 396 00:17:58,620 --> 00:18:00,622 [Mayhew screams] 397 00:18:03,583 --> 00:18:06,044 [glass shatters] 398 00:18:11,049 --> 00:18:12,926 [Lou groans] 399 00:18:12,926 --> 00:18:16,888 ♪ ♪ 400 00:18:16,888 --> 00:18:18,848 [body thuds] 401 00:18:18,848 --> 00:18:22,060 [panting] 402 00:18:22,060 --> 00:18:26,981 ♪ ♪ 403 00:18:26,981 --> 00:18:28,525 Fuck. 404 00:18:30,819 --> 00:18:33,822 [indistinct chatter, sirens wailing] 405 00:18:40,245 --> 00:18:43,456 Mr. Scott, you have an urgent message. 406 00:18:43,456 --> 00:18:45,291 - Urgent message? - Mm-hmm. 407 00:18:45,291 --> 00:18:48,461 ♪ ♪ 408 00:18:48,461 --> 00:18:49,838 Thank you. 409 00:18:49,838 --> 00:18:51,506 ♪ ♪ 410 00:18:51,506 --> 00:18:54,634 [door opens, closes] 411 00:18:54,634 --> 00:18:56,761 [Charon] We found him. 412 00:18:56,761 --> 00:18:58,346 And the coin press? 413 00:18:58,346 --> 00:19:00,640 We'll know shortly. 414 00:19:00,640 --> 00:19:03,893 Charon, prepare the elixir. 415 00:19:03,893 --> 00:19:05,311 Sir? 416 00:19:05,311 --> 00:19:06,521 You know... 417 00:19:06,521 --> 00:19:08,731 [inhales deeply] The fun fumes. 418 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 - I need my medicine. - As you wish, sir. 419 00:19:11,401 --> 00:19:13,278 [sighs] 420 00:19:13,278 --> 00:19:20,285 ♪ ♪ 421 00:19:24,914 --> 00:19:27,500 [banging on door, gun cocking] 422 00:19:27,500 --> 00:19:30,670 - Who is it? - It's Lou. 423 00:19:30,670 --> 00:19:32,672 - You get my message? - Yeah. 424 00:19:32,672 --> 00:19:34,674 What are you doing here? 425 00:19:34,674 --> 00:19:36,718 Is there something you're not telling me? 426 00:19:36,718 --> 00:19:38,094 What? What are you talking about? 427 00:19:38,094 --> 00:19:39,304 I'm talking about cops. 428 00:19:39,304 --> 00:19:41,472 Earlier this pig comes poking around, 429 00:19:41,472 --> 00:19:43,391 asking about you, some chick. 430 00:19:43,391 --> 00:19:45,935 And tonight another one follows me. 431 00:19:45,935 --> 00:19:48,187 How are we even on their radar? 432 00:19:48,187 --> 00:19:49,856 [sighs] 433 00:19:49,856 --> 00:19:53,067 I have no idea. 434 00:19:53,067 --> 00:19:56,070 [dramatic orchestral music playing] 435 00:19:56,070 --> 00:20:03,077 ♪ ♪ 436 00:20:05,538 --> 00:20:06,831 [Cormac] Things are getting dicey. 437 00:20:06,831 --> 00:20:08,333 [operatic singing] 438 00:20:08,333 --> 00:20:11,586 It's getting a little hard for me to trust here. 439 00:20:11,586 --> 00:20:14,005 Didn't I put enough in the plate? 440 00:20:14,005 --> 00:20:17,091 Too few mea culpas? 441 00:20:17,091 --> 00:20:21,387 Return this prodigal son to me, 442 00:20:21,387 --> 00:20:25,558 and I promise I will rain Your justice down upon him. 443 00:20:25,558 --> 00:20:28,227 I scratch Your back, You scratch mine. 444 00:20:28,227 --> 00:20:30,897 - Can I get an amen, Charon? - Amen. 445 00:20:30,897 --> 00:20:34,025 You truly are a man of the cloth. 446 00:20:34,025 --> 00:20:37,028 [huffs deeply] 447 00:20:37,028 --> 00:20:38,321 Oh. 448 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 [gasps] Yeah. 449 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 [grunting] 450 00:20:42,867 --> 00:20:44,786 [gasps] 451 00:20:44,786 --> 00:20:47,288 Ah, mother's milk. 452 00:20:47,288 --> 00:20:48,748 [groans] 453 00:20:48,748 --> 00:20:51,876 The High Table wants to send me to the glue factory. 454 00:20:51,876 --> 00:20:53,419 This is my house. 455 00:20:53,419 --> 00:20:55,088 It was ordained. 456 00:20:55,088 --> 00:20:58,091 Absolutely. No one will ever take it from you, sir. 457 00:20:58,091 --> 00:21:00,093 From us, Charon, from us. 458 00:21:00,093 --> 00:21:02,345 [huffing] 459 00:21:02,345 --> 00:21:04,222 [groans] 460 00:21:04,222 --> 00:21:06,557 And the audacity of that Adjudicator 461 00:21:06,557 --> 00:21:09,519 to mark me with an expiration date. 462 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 That fucking rat-chewed mutant. 463 00:21:11,896 --> 00:21:13,773 She comes from the rib 464 00:21:13,773 --> 00:21:16,859 and I from the marrow of the Almighty! 465 00:21:16,859 --> 00:21:18,277 She's an afterthought. 466 00:21:18,277 --> 00:21:20,863 She can take her apple and fuck off. 467 00:21:20,863 --> 00:21:23,157 That press will find its way back to me. 468 00:21:23,157 --> 00:21:25,910 You know why? Because those are my people down there. 469 00:21:25,910 --> 00:21:27,829 [huffs deeply] 470 00:21:27,829 --> 00:21:29,372 [groans] 471 00:21:29,372 --> 00:21:33,209 It took David five smooth stones 472 00:21:33,209 --> 00:21:35,670 to topple the giant. 473 00:21:35,670 --> 00:21:39,215 Me, I got a big-ass boulder up my sleeve. 474 00:21:39,215 --> 00:21:42,885 I hold one sweet secret 475 00:21:42,885 --> 00:21:46,848 that can bring down this entire empire and swallow it whole. 476 00:21:46,848 --> 00:21:51,436 I can make all their secrets and all their souls vanish. 477 00:21:51,436 --> 00:21:53,604 [laughs] 478 00:21:53,604 --> 00:21:55,606 Defensionem! 479 00:21:55,606 --> 00:21:58,317 - Defensio... - Shut up. 480 00:21:58,317 --> 00:22:02,488 One trigger is my palm, and the other 481 00:22:02,488 --> 00:22:05,491 is the palm of Orson, the bloated freak 482 00:22:05,491 --> 00:22:07,535 that lives in the floor. 483 00:22:07,535 --> 00:22:09,537 Yeah. [growls] 484 00:22:09,537 --> 00:22:12,874 I'll take them all with me if I have to. 485 00:22:12,874 --> 00:22:15,418 It'll be one Pyrrhic punch in the face. 486 00:22:15,418 --> 00:22:20,256 This'll always be my kingdom, press or no press! 487 00:22:23,426 --> 00:22:24,844 Welcome to the Rhodes Hotel. 488 00:22:24,844 --> 00:22:26,679 Looking for the man in an ascot. 489 00:22:26,679 --> 00:22:29,182 - I'm sorry. I ca... - [guns cocking] 490 00:22:29,182 --> 00:22:31,768 ♪ ♪ 491 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 R-room 312. 492 00:22:33,603 --> 00:22:36,689 ♪ ♪ 493 00:22:36,689 --> 00:22:38,357 [upbeat music playing] 494 00:22:38,357 --> 00:22:41,778 ♪ WABC ♪ 495 00:22:41,778 --> 00:22:44,947 ♪ The best music and news ♪ 496 00:22:44,947 --> 00:22:46,657 [mellow music playing] 497 00:22:46,657 --> 00:22:48,951 Jesus. What the hell happened to you? 498 00:22:48,951 --> 00:22:50,369 That kung fu bitch happened to me. 499 00:22:50,369 --> 00:22:51,496 Kung fu bitch? 500 00:22:51,496 --> 00:22:53,372 Yes, I followed you, okay? 501 00:22:53,372 --> 00:22:55,500 - It was for your own good. - For my own good? 502 00:22:55,500 --> 00:22:57,668 Yeah, and I followed her tonight, all the way to Jersey. 503 00:22:57,668 --> 00:22:58,920 And she called this hotel. 504 00:22:58,920 --> 00:23:02,298 She's meeting up with Winston Scott, 505 00:23:02,298 --> 00:23:05,760 Frankie Scott's brother, staying at the Rhodes Hotel. 506 00:23:05,760 --> 00:23:09,555 Listen, KD... 507 00:23:09,555 --> 00:23:11,474 I care about you. I really do. 508 00:23:11,474 --> 00:23:13,351 Yeah, well, this isn't about you, all right? 509 00:23:13,351 --> 00:23:14,352 Just... 510 00:23:14,352 --> 00:23:16,479 ♪ Yeah ♪ 511 00:23:16,479 --> 00:23:18,481 I found the box in your apartment, 512 00:23:18,481 --> 00:23:20,817 the one in the oven. 513 00:23:20,817 --> 00:23:25,780 ♪ She put it back together ♪ 514 00:23:25,780 --> 00:23:27,323 You went through my place? 515 00:23:27,323 --> 00:23:30,993 Well, I'm a detective. What do you want me to do? 516 00:23:30,993 --> 00:23:32,578 ♪ Talking with love ♪ 517 00:23:32,578 --> 00:23:36,707 I can't begin to imagine what you've been through. 518 00:23:38,501 --> 00:23:43,297 I want you to know I am here for you, okay? 519 00:23:43,297 --> 00:23:46,342 ♪ ♪ 520 00:23:46,342 --> 00:23:51,139 ♪ Oh ♪ 521 00:23:51,139 --> 00:23:54,058 ♪ ♪ 522 00:23:54,058 --> 00:23:55,184 Stay the fuck out my life. 523 00:23:55,184 --> 00:23:56,936 - God damn it! - Fuck is wrong with you? 524 00:23:56,936 --> 00:23:58,855 - God damn it! - Get the fuck out of here! 525 00:23:58,855 --> 00:24:00,857 - I'm getting out. - Get the fuck out. 526 00:24:00,857 --> 00:24:02,316 I was worried about you! 527 00:24:02,316 --> 00:24:03,818 Yeah, well, worry about your damn self. 528 00:24:03,818 --> 00:24:05,570 - [engine turning over] - Fuck! 529 00:24:05,570 --> 00:24:07,321 [Winston] The plan is already happening. 530 00:24:07,321 --> 00:24:09,991 All I'm saying is that it's not just your life at risk. 531 00:24:09,991 --> 00:24:12,076 - You need to figure this out. - There's no time. 532 00:24:12,076 --> 00:24:14,495 - It's D-Day. - [door bangs open] 533 00:24:14,495 --> 00:24:17,540 - Get down! - [gunshots] 534 00:24:17,540 --> 00:24:20,543 [tense music] 535 00:24:20,543 --> 00:24:27,550 ♪ ♪ 536 00:24:29,218 --> 00:24:30,511 [shouts] 537 00:24:34,974 --> 00:24:36,434 [body thuds] 538 00:24:36,434 --> 00:24:40,438 ♪ ♪ 539 00:24:40,438 --> 00:24:43,482 [siren wailing] 540 00:24:43,482 --> 00:24:50,489 ♪ ♪ 541 00:24:59,457 --> 00:25:01,918 Winston Scott? 542 00:25:01,918 --> 00:25:05,213 ♪ ♪ 543 00:25:05,213 --> 00:25:06,923 Put your hands up. 544 00:25:06,923 --> 00:25:08,674 ♪ ♪ 545 00:25:08,674 --> 00:25:10,676 I said put your hands up. 546 00:25:10,676 --> 00:25:13,012 ♪ ♪ 547 00:25:13,012 --> 00:25:15,723 [gunshots] 548 00:25:15,723 --> 00:25:22,730 ♪ ♪ 549 00:25:33,157 --> 00:25:34,909 [Winston groans] 550 00:25:34,909 --> 00:25:38,412 ♪ ♪ 551 00:25:38,412 --> 00:25:42,333 [silenced gunshot, bell dings] 552 00:25:42,333 --> 00:25:45,670 [sirens wailing] 553 00:25:45,670 --> 00:25:47,463 [Winston] Oh, jeez. 554 00:25:47,463 --> 00:25:54,470 ♪ ♪ 555 00:25:54,470 --> 00:25:55,972 [gun cocking] 556 00:25:57,598 --> 00:26:00,434 [tires squealing] 557 00:26:00,434 --> 00:26:04,563 ♪ ♪ 558 00:26:04,563 --> 00:26:07,441 [siren wailing] 559 00:26:07,441 --> 00:26:09,652 [tires screeching] 560 00:26:09,652 --> 00:26:14,323 ♪ ♪ 561 00:26:14,323 --> 00:26:15,992 [KD] Oh, God. 562 00:26:15,992 --> 00:26:18,661 Oh. 563 00:26:18,661 --> 00:26:20,955 Jesus, KD. 564 00:26:20,955 --> 00:26:23,749 - What happened? - Look, I'm fine. 565 00:26:23,749 --> 00:26:25,418 I had him. 566 00:26:25,418 --> 00:26:27,920 I had Winston Scott, and they took him. 567 00:26:27,920 --> 00:26:34,927 ♪ ♪ 568 00:26:36,887 --> 00:26:38,931 What are we looking for here, KD? 569 00:26:38,931 --> 00:26:45,938 ♪ ♪ 570 00:26:49,025 --> 00:26:51,485 Let's just stop a second, 571 00:26:51,485 --> 00:26:54,071 think about what you're doing. 572 00:26:54,071 --> 00:26:55,573 Hey. 573 00:26:55,573 --> 00:26:59,535 I'm telling you, that's a line you cross, 574 00:26:59,535 --> 00:27:01,454 you don't come back. 575 00:27:01,454 --> 00:27:08,419 ♪ ♪ 576 00:27:17,887 --> 00:27:20,598 I hope you find what you're looking for. 577 00:27:20,598 --> 00:27:26,896 ♪ ♪ 578 00:27:26,896 --> 00:27:29,357 [Lemmy] Throw in a couple sandwiches with the ammo. 579 00:27:29,357 --> 00:27:31,901 - Check, check, one, two. - [Ronnie] Looking good. 580 00:27:31,901 --> 00:27:33,736 [Lemmy] How we doing with that garbage truck? 581 00:27:33,736 --> 00:27:36,113 Yeah, ready to roll. 582 00:27:36,113 --> 00:27:37,948 [Lemmy] Whoa, whoa, new glasses. 583 00:27:37,948 --> 00:27:41,494 Didn't realize we were having a handsome contest. 584 00:27:41,494 --> 00:27:44,538 I sure hope you're a better crook than comedian. 585 00:27:44,538 --> 00:27:47,375 No, I'm being serious. You look ten years younger. 586 00:27:47,375 --> 00:27:49,001 Come on, now. 587 00:27:49,001 --> 00:27:53,798 So none of you reprobates decided to back out, huh? 588 00:27:53,798 --> 00:27:56,592 - Plan's gonna work, Gene. - [Lemmy] Yeah, absolutely. 589 00:27:56,592 --> 00:27:58,928 It's a good plan. We're all-in. 590 00:27:58,928 --> 00:28:00,679 It is a good plan. 591 00:28:00,679 --> 00:28:01,972 [footsteps approaching] 592 00:28:01,972 --> 00:28:04,809 Winston's been taken. 593 00:28:04,809 --> 00:28:11,732 ♪ ♪ 594 00:28:11,732 --> 00:28:14,902 [indistinct chatter] 595 00:28:14,902 --> 00:28:17,196 ♪ ♪ 596 00:28:17,196 --> 00:28:19,198 [elevator bell dings] 597 00:28:20,908 --> 00:28:22,743 [bag thuds] 598 00:28:22,743 --> 00:28:26,914 I'd like a room, one night. 599 00:28:26,914 --> 00:28:29,041 Have you been with us before? 600 00:28:29,041 --> 00:28:36,048 ♪ ♪ 601 00:28:41,971 --> 00:28:43,848 [coins clatter] 602 00:28:45,349 --> 00:28:47,393 Room 818. 603 00:28:47,393 --> 00:28:48,644 Any baggage? 604 00:28:48,644 --> 00:28:52,440 ♪ ♪ 605 00:28:52,440 --> 00:28:55,693 Yeah, whole lot of it. 606 00:28:55,693 --> 00:28:57,611 ♪ ♪ 607 00:28:57,611 --> 00:29:00,948 [sirens wailing] 608 00:29:00,948 --> 00:29:04,785 Ah, the sirens are calling. 609 00:29:04,785 --> 00:29:06,495 [chuckles] 610 00:29:06,495 --> 00:29:08,831 Good thing you're lashed to the mast, huh? 611 00:29:08,831 --> 00:29:11,041 [chuckles] 612 00:29:11,041 --> 00:29:15,629 A dozen buildings are torched each day. 613 00:29:15,629 --> 00:29:18,382 You know, it's...it's hard to believe I started doing this 614 00:29:18,382 --> 00:29:20,384 almost 20 years ago... 615 00:29:20,384 --> 00:29:21,677 a visionary. 616 00:29:21,677 --> 00:29:22,845 [chuckles] 617 00:29:22,845 --> 00:29:25,681 I should have learned the violin, 618 00:29:25,681 --> 00:29:27,266 'cause that way, I could... 619 00:29:27,266 --> 00:29:29,852 I could fiddle while I watched them burn. 620 00:29:29,852 --> 00:29:32,354 Yeah. 621 00:29:32,354 --> 00:29:36,859 You know, there's one singular note. 622 00:29:36,859 --> 00:29:39,487 It's hardly ever heard. 623 00:29:39,487 --> 00:29:43,782 But it's... it's the glorious crescendo 624 00:29:43,782 --> 00:29:46,368 of human vocal cords igniting. 625 00:29:46,368 --> 00:29:48,245 [vocalizes hoarsely] 626 00:29:48,245 --> 00:29:50,831 I could never quite get that note. 627 00:29:50,831 --> 00:29:52,500 [sighs] 628 00:29:52,500 --> 00:29:54,752 ♪ ♪ 629 00:29:54,752 --> 00:29:57,880 Your brother confessed to me one time that... 630 00:29:57,880 --> 00:30:02,384 he was haunted by the screams of that unfortunate family. 631 00:30:02,384 --> 00:30:05,221 ♪ ♪ 632 00:30:05,221 --> 00:30:06,847 [grunts] 633 00:30:06,847 --> 00:30:11,101 Where's my press? 634 00:30:11,101 --> 00:30:12,728 You know, until you find it, 635 00:30:12,728 --> 00:30:14,813 I'd say it's Frankie who's haunting you. 636 00:30:14,813 --> 00:30:19,777 Charon, our guest needs a breath of fresh. 637 00:30:19,777 --> 00:30:22,446 Absolutely, sir. 638 00:30:22,446 --> 00:30:29,453 ♪ ♪ 639 00:30:32,748 --> 00:30:35,459 - [goon 1] Move it, pal. - [goon 2] Let's go. 640 00:30:36,752 --> 00:30:39,338 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait 641 00:30:39,338 --> 00:30:42,383 Before this goes any further, 642 00:30:42,383 --> 00:30:45,094 I'd like you to get something through your thick skulls. 643 00:30:45,094 --> 00:30:46,929 [bullets whizzing] 644 00:30:48,556 --> 00:30:51,350 - [gun cocking] - Phase one is a go. 645 00:30:51,350 --> 00:30:55,854 ♪ ♪ 646 00:30:55,854 --> 00:30:58,524 Son of a bitch. [grunts] 647 00:30:58,524 --> 00:31:00,192 Where's my fucking shotgun? 648 00:31:00,192 --> 00:31:02,069 [gun cocking] 649 00:31:02,069 --> 00:31:04,947 ♪ ♪ 650 00:31:04,947 --> 00:31:08,742 No. No. 651 00:31:08,742 --> 00:31:10,578 Oh, come on. 652 00:31:10,578 --> 00:31:14,248 I took you in, you fucking ingrate. 653 00:31:14,248 --> 00:31:15,583 I trusted you. 654 00:31:15,583 --> 00:31:18,419 Sir, give me the key to the armory. 655 00:31:20,129 --> 00:31:21,338 Oh. 656 00:31:21,338 --> 00:31:23,007 Oh, that's your plan. 657 00:31:23,007 --> 00:31:25,050 Well, that's a tall order. 658 00:31:25,050 --> 00:31:26,260 All right. 659 00:31:26,260 --> 00:31:27,970 Keep your shorts on. I'll give it to you. 660 00:31:27,970 --> 00:31:29,346 Here. 661 00:31:29,346 --> 00:31:31,849 I carry it on my person, if I can find it here. 662 00:31:31,849 --> 00:31:34,393 Okay, I'm a little nervous. You want it? Come get it. 663 00:31:34,393 --> 00:31:36,103 Now's your chance, Charon. Shoot him. 664 00:31:36,103 --> 00:31:37,980 You better shoot me, 'cause if you don't, 665 00:31:37,980 --> 00:31:40,399 I'm gonna send you back to Zimbabwe a piece at a time. 666 00:31:40,399 --> 00:31:42,109 It's Nigeria. 667 00:31:42,109 --> 00:31:43,527 - [Winston] Charon, shoot him. - Yeah, that too. 668 00:31:43,527 --> 00:31:45,070 - Come on, shoot him! - He can't do it. 669 00:31:45,070 --> 00:31:46,697 [Winston] My fucking hands are tied. Shoot him! 670 00:31:46,697 --> 00:31:48,574 - Fuck off. - No! 671 00:31:48,574 --> 00:31:50,743 [door bangs open, slams] 672 00:31:50,743 --> 00:31:52,703 ♪ ♪ 673 00:31:52,703 --> 00:31:54,913 You faithless cocksucker. 674 00:31:54,913 --> 00:31:56,624 You'll wish you were never born. 675 00:31:56,624 --> 00:31:58,208 You'll wish you crawled back in... 676 00:31:58,208 --> 00:32:00,127 Where the fuck am I? 677 00:32:00,127 --> 00:32:07,134 ♪ ♪ 678 00:32:27,112 --> 00:32:30,032 [horns honking] 679 00:32:30,032 --> 00:32:36,622 ♪ ♪ 680 00:32:39,750 --> 00:32:43,295 [indistinct chatter, elevator bell dings] 681 00:32:43,295 --> 00:32:46,757 [dramatic music] 682 00:32:46,757 --> 00:32:51,387 ♪ ♪ 683 00:32:51,387 --> 00:32:52,971 [gun clicks] 684 00:32:52,971 --> 00:32:59,978 ♪ ♪ 685 00:33:05,818 --> 00:33:08,821 [tense music] 686 00:33:08,821 --> 00:33:11,198 ♪ ♪ 687 00:33:11,198 --> 00:33:13,242 Twins, where? 688 00:33:13,242 --> 00:33:14,827 What is this? 689 00:33:16,370 --> 00:33:18,080 [in Vietnamese] What are you doing? 690 00:33:18,080 --> 00:33:19,665 [in English] Twins. 691 00:33:19,665 --> 00:33:21,125 Never. [gunshot] 692 00:33:21,125 --> 00:33:22,501 [body thuds] 693 00:33:22,501 --> 00:33:24,753 [in Vietnamese] We need to stick to the plan. 694 00:33:24,753 --> 00:33:27,881 I'll find them myself. 695 00:33:27,881 --> 00:33:31,468 [bluesy music] 696 00:33:31,468 --> 00:33:34,471 [device beeping] 697 00:33:34,471 --> 00:33:41,478 ♪ ♪ 698 00:33:45,232 --> 00:33:46,525 [in English] Whoa, whoa, whoa. 699 00:33:46,525 --> 00:33:48,944 Is this how you get to the, uh, gift shop? 700 00:33:48,944 --> 00:33:53,449 ♪ ♪ 701 00:33:53,449 --> 00:33:56,994 - [silenced gunshot] - [person moaning] 702 00:33:56,994 --> 00:33:59,163 [silenced gunshot] 703 00:33:59,163 --> 00:34:02,541 ♪ ♪ 704 00:34:02,541 --> 00:34:04,126 Cormac is in the wind. 705 00:34:04,126 --> 00:34:06,128 He's headed to the armory with the key. 706 00:34:06,128 --> 00:34:07,755 Thank you, Charon. 707 00:34:07,755 --> 00:34:11,592 Go to phase two, rendezvous at the armory. 708 00:34:11,592 --> 00:34:13,469 What about that shoulder, Winston? 709 00:34:13,469 --> 00:34:14,762 [Winston] I've done worse shaving. 710 00:34:14,762 --> 00:34:17,055 [chuckles] 711 00:34:17,055 --> 00:34:20,309 [groans] 712 00:34:20,309 --> 00:34:22,853 - Come with me. - Okay. 713 00:34:22,853 --> 00:34:26,857 ♪ ♪ 714 00:34:34,573 --> 00:34:36,575 [dramatic music] 715 00:34:36,575 --> 00:34:38,660 You can't be down here. 716 00:34:38,660 --> 00:34:41,246 ♪ ♪ 717 00:34:41,246 --> 00:34:44,291 Put that down. 718 00:34:44,291 --> 00:34:46,668 Sorry. Some objects speak to me. 719 00:34:46,668 --> 00:34:48,462 Well, I'm speaking to you. 720 00:34:48,462 --> 00:34:50,339 These are not toys. 721 00:34:50,339 --> 00:34:51,882 Master's coming for you. 722 00:34:51,882 --> 00:34:54,760 [laughs] Oh, yeah? 723 00:34:54,760 --> 00:34:56,553 Well, let him come. 724 00:34:56,553 --> 00:34:57,679 No. 725 00:34:57,679 --> 00:35:00,474 He's coming for you now. 726 00:35:00,474 --> 00:35:05,437 ♪ ♪ 727 00:35:05,437 --> 00:35:08,440 [panting] 728 00:35:08,440 --> 00:35:15,405 ♪ ♪ 729 00:35:16,657 --> 00:35:19,660 [grunting] 730 00:35:21,578 --> 00:35:24,289 [grunts] 731 00:35:24,289 --> 00:35:26,083 You son of a... 732 00:35:26,083 --> 00:35:27,626 [groans] 733 00:35:27,626 --> 00:35:34,633 ♪ ♪ 734 00:35:34,633 --> 00:35:37,636 [in Cantonese] I should have taken your legs, too. 735 00:35:39,388 --> 00:35:41,431 [Lou, in English] You sure you want to do this? 736 00:35:41,431 --> 00:35:43,559 This will get very messy if you force me to bring out 737 00:35:43,559 --> 00:35:45,060 my brother and his friends. 738 00:35:45,060 --> 00:35:46,228 [Orphan Master] That's just it. 739 00:35:46,228 --> 00:35:48,063 They're not here. 740 00:35:48,063 --> 00:35:52,150 From what I'm hearing, they won't be back, ever. 741 00:35:52,150 --> 00:35:53,861 As of now, this place is shut down. 742 00:35:53,861 --> 00:35:55,612 Bullshit. 743 00:35:55,612 --> 00:35:57,447 My father built this place. 744 00:35:57,447 --> 00:35:59,449 He chose to die here, and I'm not going nowhere. 745 00:35:59,449 --> 00:36:00,826 Hieronymus Burton 746 00:36:00,826 --> 00:36:02,744 killed the family that built this place. 747 00:36:02,744 --> 00:36:05,956 Without blinking an eye, he moved right in. 748 00:36:05,956 --> 00:36:08,417 He was allowed to by the powers that be, 749 00:36:08,417 --> 00:36:11,086 as long as he continued to work for them. 750 00:36:11,086 --> 00:36:12,921 That's not true. 751 00:36:12,921 --> 00:36:14,631 [Orphan Master] Those are facts. 752 00:36:14,631 --> 00:36:17,426 He was a gun for hire. 753 00:36:17,426 --> 00:36:19,845 Killing is in your DNA. 754 00:36:19,845 --> 00:36:22,973 ♪ ♪ 755 00:36:22,973 --> 00:36:26,310 He always claimed he never used a gun. 756 00:36:26,310 --> 00:36:30,522 Truth is, this one... 757 00:36:30,522 --> 00:36:33,692 this one was special to him. 758 00:36:33,692 --> 00:36:36,361 It's loaded. 759 00:36:36,361 --> 00:36:38,864 Nobody knows the story better than your brother. 760 00:36:38,864 --> 00:36:40,908 This is why he kept it from you. 761 00:36:40,908 --> 00:36:43,744 You're sensitive. 762 00:36:43,744 --> 00:36:47,289 Too bad you'll never get a chance to ask him about it. 763 00:36:47,289 --> 00:36:49,958 [in Cantonese] Get inside. 764 00:36:49,958 --> 00:36:51,418 [in English] Don't let him take me. 765 00:36:51,418 --> 00:36:53,253 [Orphan Master chuckles] 766 00:36:53,253 --> 00:36:55,714 [in Cantonese] Always a beggar. 767 00:36:55,714 --> 00:36:58,717 [dramatic percussive music] 768 00:36:58,717 --> 00:37:03,972 ♪ ♪ 769 00:37:03,972 --> 00:37:06,975 [people yelling] 770 00:37:06,975 --> 00:37:13,982 ♪ ♪ 771 00:37:31,041 --> 00:37:34,670 [no audible dialogue] 772 00:37:34,670 --> 00:37:39,383 ♪ ♪ 773 00:37:39,383 --> 00:37:43,136 - [syringe hisses] - [groans] 774 00:37:43,136 --> 00:37:44,846 [in English] What is this stuff? 775 00:37:44,846 --> 00:37:47,975 A proprietary drug, quite popular at this hotel. 776 00:37:47,975 --> 00:37:51,520 ♪ ♪ 777 00:37:51,520 --> 00:37:54,064 Oh, my God. That's incredible. 778 00:37:54,064 --> 00:37:57,651 ♪ ♪ 779 00:37:57,651 --> 00:38:00,028 I'm sorry I didn't shoot Cormac. 780 00:38:00,028 --> 00:38:02,531 Yeah, so am I. 781 00:38:02,531 --> 00:38:04,574 Let's hope we get a second chance. 782 00:38:04,574 --> 00:38:06,576 [low ding] 783 00:38:06,576 --> 00:38:09,705 [sighs] And away we go. 784 00:38:09,705 --> 00:38:10,998 [low ding] 785 00:38:10,998 --> 00:38:13,792 ♪ ♪ 786 00:38:13,792 --> 00:38:15,627 [snorting] 787 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 [yells] 788 00:38:16,920 --> 00:38:18,422 [guns cocking] 789 00:38:18,422 --> 00:38:20,716 [blade shings] 790 00:38:20,716 --> 00:38:22,009 [low ding] 791 00:38:22,009 --> 00:38:23,510 [electronic voice] Red light active. 792 00:38:23,510 --> 00:38:26,930 Inimicus on Continental ground. 793 00:38:26,930 --> 00:38:29,599 Red light has been activated. 794 00:38:29,599 --> 00:38:31,810 Inimicus on Continental ground. 795 00:38:31,810 --> 00:38:32,936 [bell dings] 796 00:38:32,936 --> 00:38:35,897 Red light has been activated. 797 00:38:35,897 --> 00:38:39,401 Inimicus on Continental ground. 798 00:38:39,401 --> 00:38:42,654 Red light has been activated. 799 00:38:42,654 --> 00:38:46,241 Inimicus on Continental ground. 800 00:38:46,241 --> 00:38:47,284 [gun cocking] 801 00:38:47,284 --> 00:38:49,911 Red light has been activated. 802 00:38:49,911 --> 00:38:53,206 Inimicus on Continental ground. 803 00:38:53,206 --> 00:38:55,250 [♪ Hot Butter: "Popcorn] 804 00:38:55,250 --> 00:38:58,462 Red light has been activated. 805 00:38:58,462 --> 00:39:01,715 Inimicus on Continental ground. 806 00:39:01,715 --> 00:39:08,722 ♪ ♪ 807 00:39:08,722 --> 00:39:10,265 [static hisses over comm] 808 00:39:10,265 --> 00:39:12,517 Red light, everyone. Stick to the plan. 809 00:39:12,517 --> 00:39:14,061 By now, he may have assembled a team 810 00:39:14,061 --> 00:39:15,771 and made it to the armory. 811 00:39:15,771 --> 00:39:17,606 Well, good. Then they can let us in. 812 00:39:17,606 --> 00:39:20,275 [door opens, closes] 813 00:39:20,275 --> 00:39:27,282 ♪ ♪ 814 00:39:27,282 --> 00:39:28,909 [knock at door] 815 00:39:28,909 --> 00:39:30,869 Up and at 'em. Shake a leg. 816 00:39:30,869 --> 00:39:31,953 Open up. Come on. 817 00:39:31,953 --> 00:39:33,914 Come on out. Hurry up. 818 00:39:33,914 --> 00:39:35,415 Get a move on. Come on. 819 00:39:35,415 --> 00:39:36,958 What are we waiting for? 820 00:39:36,958 --> 00:39:39,377 It's open season on Winston Scott. 821 00:39:39,377 --> 00:39:40,879 [electronic voice] Proceed to the nearest 822 00:39:40,879 --> 00:39:42,255 pneumatic canister. 823 00:39:42,255 --> 00:39:44,883 Proceed to the nearest pneumatic canister. 824 00:39:44,883 --> 00:39:51,890 ♪ ♪ 825 00:40:04,111 --> 00:40:06,696 [canister clatters] 826 00:40:06,696 --> 00:40:13,703 ♪ ♪ 827 00:40:13,703 --> 00:40:15,539 Hey! 828 00:40:15,539 --> 00:40:16,873 [guns cocking] 829 00:40:16,873 --> 00:40:19,084 Hey, I know you. 830 00:40:19,084 --> 00:40:20,710 You're a cop. 831 00:40:26,550 --> 00:40:28,343 [person] What the...? 832 00:40:32,973 --> 00:40:35,475 [breathing heavily] 833 00:40:35,475 --> 00:40:37,185 No. 834 00:40:37,185 --> 00:40:39,271 I was a cop. 835 00:40:41,940 --> 00:40:43,150 [gun cocking] 836 00:40:43,150 --> 00:40:46,153 [gunshots, indistinct shouting] 837 00:40:49,739 --> 00:40:51,533 [screams] 838 00:40:53,451 --> 00:40:56,454 [machine whirring] 839 00:41:02,252 --> 00:41:05,255 [suspenseful music] 840 00:41:05,255 --> 00:41:11,595 ♪ ♪ 841 00:41:11,595 --> 00:41:13,138 - [gasps] - [Lemmy] Hi. 842 00:41:14,764 --> 00:41:17,392 Hi. [chuckles] 843 00:41:17,392 --> 00:41:18,935 [in Hungarian] Please don't hurt me. 844 00:41:18,935 --> 00:41:19,936 [in English] I'm Lemmy. 845 00:41:19,936 --> 00:41:22,439 No, I'm a...I'm a... I'm a good guy. 846 00:41:22,439 --> 00:41:24,274 ♪ ♪ 847 00:41:24,274 --> 00:41:27,110 Nice guy. Yeah, I'm not gonna hurt you. 848 00:41:27,110 --> 00:41:29,613 Is that a... is that a worm tattoo? 849 00:41:29,613 --> 00:41:31,615 [in Hungarian] I don't want trouble. 850 00:41:31,615 --> 00:41:33,617 [in English] No, no. You don't have to call anybody. 851 00:41:33,617 --> 00:41:35,452 Just...just... Oh, it's a snake. 852 00:41:35,452 --> 00:41:37,204 And when I get closer, I see it's an octopus. 853 00:41:37,204 --> 00:41:38,205 That's cool. 854 00:41:38,205 --> 00:41:41,333 [choking] Again? 855 00:41:41,333 --> 00:41:44,544 Christ, why does everybody keep hitting me in the fucking neck? 856 00:41:46,171 --> 00:41:47,339 Why are we fighting? 857 00:41:47,339 --> 00:41:49,216 I don't want to do this. 858 00:41:54,888 --> 00:41:56,348 Jesus. 859 00:41:56,348 --> 00:42:03,355 ♪ ♪ 860 00:42:06,149 --> 00:42:08,902 [Lemmy] Jesus, what the fuck is wrong with you? 861 00:42:08,902 --> 00:42:13,573 ♪ ♪ 862 00:42:13,573 --> 00:42:16,284 [yells] 863 00:42:16,284 --> 00:42:18,662 ♪ ♪ 864 00:42:18,662 --> 00:42:20,538 Throat-chopping bitch. 865 00:42:20,538 --> 00:42:21,623 [grunts] 866 00:42:21,623 --> 00:42:24,417 [object clatters] 867 00:42:24,417 --> 00:42:27,420 [breathing heavily] 868 00:42:29,464 --> 00:42:31,466 [body thuds] 869 00:42:31,466 --> 00:42:38,473 ♪ ♪ 870 00:42:41,184 --> 00:42:43,353 We're at the armory. What's everyone's 20? 871 00:42:43,353 --> 00:42:44,437 [Miles] Yen is AWOL. 872 00:42:44,437 --> 00:42:46,147 Lemmy's MIA. 873 00:42:50,193 --> 00:42:52,487 - I'm pinned down. - [guns cocking] 874 00:42:53,822 --> 00:42:56,825 [shouting] 875 00:43:01,579 --> 00:43:04,124 [bullet whizzes] 876 00:43:04,124 --> 00:43:06,501 [gun cocking] 877 00:43:06,501 --> 00:43:08,003 Thanks, Gene. 878 00:43:08,003 --> 00:43:09,629 [Jenkins] We aim to please. 879 00:43:09,629 --> 00:43:11,548 - [gunshot] - Come on, cottontail. 880 00:43:11,548 --> 00:43:13,174 Stick your head out, now. 881 00:43:13,174 --> 00:43:14,718 You can do it. 882 00:43:14,718 --> 00:43:16,594 Rookie-ass motherfucker. 883 00:43:16,594 --> 00:43:18,471 [gunshot] 884 00:43:18,471 --> 00:43:21,224 ♪ ♪ 885 00:43:21,224 --> 00:43:24,436 Uno más, señor, you little jive turkey. 886 00:43:24,436 --> 00:43:27,564 Come on, boy. Where you at? 887 00:43:27,564 --> 00:43:30,650 [person growling] 888 00:43:30,650 --> 00:43:32,986 [person 2] Come on out, wherever you are. 889 00:43:32,986 --> 00:43:39,993 ♪ ♪ 890 00:43:41,119 --> 00:43:42,620 [Winston] Yen is AWOL. 891 00:43:42,620 --> 00:43:44,039 Ronnie, what's your status? 892 00:43:44,039 --> 00:43:45,457 I can't tap in. 893 00:43:45,457 --> 00:43:47,125 Got to figure out how to override that grid. 894 00:43:47,125 --> 00:43:49,085 [Jenkins] It's a goddamn zoo in there, Winston. 895 00:43:49,085 --> 00:43:51,755 All right, just stick with the plan. 896 00:43:51,755 --> 00:43:53,506 Do you think he's in there? 897 00:43:53,506 --> 00:43:56,634 There's only one way to find out. 898 00:43:59,512 --> 00:44:02,515 [guns cocking] 899 00:44:02,515 --> 00:44:05,477 ♪ ♪ 900 00:44:05,477 --> 00:44:07,062 [person] Hand over the gun. 901 00:44:07,062 --> 00:44:08,438 Up against the wall. 902 00:44:08,438 --> 00:44:09,731 [Syrian] Move. 903 00:44:09,731 --> 00:44:14,069 ♪ ♪ 904 00:44:14,069 --> 00:44:16,404 Nice suits. 905 00:44:16,404 --> 00:44:20,408 [Cormac] Ah, Charon, this was just too easy. 906 00:44:20,408 --> 00:44:22,410 ♪ ♪ 907 00:44:22,410 --> 00:44:27,165 All of this because of that bug-eyed cellist? 908 00:44:27,165 --> 00:44:29,376 All he did was play music. 909 00:44:29,376 --> 00:44:32,921 [Cormac sighs] Well, he sure was a virtuoso. 910 00:44:32,921 --> 00:44:34,381 Too bad you weren't there 911 00:44:34,381 --> 00:44:36,883 for his last impactful performance. 912 00:44:36,883 --> 00:44:38,593 You know, I told him to choose the song. 913 00:44:38,593 --> 00:44:40,303 You know what he picked? 914 00:44:40,303 --> 00:44:44,182 "Loyalty to the Master" from Don Giovanni. 915 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 The cellist did know his audience. 916 00:44:46,893 --> 00:44:49,229 But "Loyalty to the Master," 917 00:44:49,229 --> 00:44:51,856 that's what he told you it was about? 918 00:44:51,856 --> 00:44:55,777 [chuckles] That's funny, really funny. 919 00:44:55,777 --> 00:44:57,570 He chose it just for me. 920 00:44:57,570 --> 00:44:59,030 [Charon] He did. 921 00:44:59,030 --> 00:45:01,324 But what it is about is damnation. 922 00:45:01,324 --> 00:45:03,910 The central idea is that fate will catch up to you 923 00:45:03,910 --> 00:45:05,745 and the actions you commit. 924 00:45:05,745 --> 00:45:07,872 You thought he was playing for you. 925 00:45:07,872 --> 00:45:11,960 But really, he was just playing you. 926 00:45:11,960 --> 00:45:13,920 Somebody, anybody, just drop the hammer 927 00:45:13,920 --> 00:45:15,380 on this treasonous puke. 928 00:45:15,380 --> 00:45:17,215 ♪ ♪ 929 00:45:17,215 --> 00:45:18,466 [Winston] I got a better idea. 930 00:45:18,466 --> 00:45:20,844 Why don't we play some five-on-five? 931 00:45:20,844 --> 00:45:22,262 ♪ ♪ 932 00:45:22,262 --> 00:45:24,097 Oh. 933 00:45:24,097 --> 00:45:31,104 ♪ ♪ 934 00:45:37,068 --> 00:45:38,403 Surprise. 935 00:45:38,403 --> 00:45:39,612 Cormac's being a gentleman 936 00:45:39,612 --> 00:45:41,614 and has agreed to open the armory for us. 937 00:45:41,614 --> 00:45:43,741 ♪ ♪ 938 00:45:43,741 --> 00:45:46,327 [Winston] You see, you're not the only one with an army. 939 00:45:46,327 --> 00:45:47,829 Now, open the door. 940 00:45:47,829 --> 00:45:50,039 [Cormac] I knew something smelled rotten here... 941 00:45:50,039 --> 00:45:51,833 Mazie's homeless men 942 00:45:51,833 --> 00:45:53,460 and one woman. 943 00:45:53,460 --> 00:45:55,044 I'm hobo-phobic. 944 00:45:55,044 --> 00:45:58,047 But rounding up a bunch of homeless derelicts 945 00:45:58,047 --> 00:46:00,925 off the street isn't gonna help you. 946 00:46:00,925 --> 00:46:04,345 You can dress up a pig, but you can't make him jig. 947 00:46:04,345 --> 00:46:09,767 ♪ ♪ 948 00:46:09,767 --> 00:46:11,728 Nobody's getting in this armory! 949 00:46:11,728 --> 00:46:13,897 Kill all these cocksuckers! 950 00:46:13,897 --> 00:46:15,190 [gunfire] 951 00:46:15,190 --> 00:46:17,358 [people shouting, glass shattering] 952 00:46:17,358 --> 00:46:19,569 [person] Die, motherfucker! 953 00:46:21,488 --> 00:46:22,697 [person 2 shouting indistinctly] 954 00:46:22,697 --> 00:46:24,240 [person 3 screams] 955 00:46:24,240 --> 00:46:25,783 [gun clicking] 956 00:46:25,783 --> 00:46:28,328 [person 4 screams] 957 00:46:28,328 --> 00:46:31,706 [person 5 gagging, shell casing clattering] 958 00:46:31,706 --> 00:46:35,585 [dramatic music] 959 00:46:35,585 --> 00:46:42,383 ♪ ♪ 960 00:47:04,906 --> 00:47:06,616 You want to see how that works? 961 00:47:06,616 --> 00:47:13,623 ♪ ♪ 962 00:47:14,874 --> 00:47:18,836 [device beeping slowly] 963 00:47:18,836 --> 00:47:22,173 [beeping quickens] 964 00:47:22,173 --> 00:47:24,092 [sustained beep] 965 00:47:26,052 --> 00:47:29,055 [people screaming] 966 00:47:31,558 --> 00:47:35,311 [indistinct worried chatter] 967 00:47:35,311 --> 00:47:38,189 [dog barking] 968 00:47:39,440 --> 00:47:42,443 [breathing heavily] 969 00:47:42,443 --> 00:47:48,283 ♪ ♪ 970 00:47:48,283 --> 00:47:49,867 Winston. 971 00:47:49,867 --> 00:47:56,082 ♪ ♪ 972 00:47:56,082 --> 00:47:59,085 Winston. [breathing heavily] 973 00:47:59,085 --> 00:48:03,423 ♪ ♪ 974 00:48:03,423 --> 00:48:06,426 [groaning] 975 00:48:08,928 --> 00:48:11,180 Where's Cormac? 976 00:48:11,180 --> 00:48:12,682 Bloody footprints. 977 00:48:12,682 --> 00:48:15,268 ♪ ♪ 978 00:48:15,268 --> 00:48:18,313 Armory entry unsuccessful. 979 00:48:18,313 --> 00:48:22,400 Next phase, kill them. 980 00:48:22,400 --> 00:48:24,193 Kill them all. 981 00:48:24,193 --> 00:48:25,778 [elevator bell dings] 982 00:48:25,778 --> 00:48:27,405 Back off, bellboy. 983 00:48:27,405 --> 00:48:29,407 ♪ ♪ 984 00:48:29,407 --> 00:48:31,034 But, sir... 985 00:48:31,034 --> 00:48:33,786 if you want to go to that floor, you must be announced. 986 00:48:33,786 --> 00:48:35,997 Of course. What was I thinking? 987 00:48:35,997 --> 00:48:37,248 Be my guest. 988 00:48:39,208 --> 00:48:42,337 [elevator bell dings] 989 00:48:42,337 --> 00:48:45,340 [shell casing clatters] 990 00:48:46,883 --> 00:48:50,637 [keys jingling, door opens] 991 00:48:50,637 --> 00:48:57,268 ♪ ♪ 992 00:48:57,268 --> 00:49:00,271 You're not supposed to be here till Wednesday. 993 00:49:00,271 --> 00:49:02,065 I forgot my medication. 994 00:49:04,359 --> 00:49:07,528 I'm gonna need you to lock that front door. 995 00:49:07,528 --> 00:49:14,535 ♪ ♪ 996 00:49:17,497 --> 00:49:18,915 [Charon] Edwin. 997 00:49:18,915 --> 00:49:20,958 ♪ ♪ 998 00:49:20,958 --> 00:49:23,419 [Edwin groans] 999 00:49:23,419 --> 00:49:25,588 Shit. 1000 00:49:25,588 --> 00:49:27,882 [grunting] 1001 00:49:30,677 --> 00:49:32,887 The elevator car is gone. 1002 00:49:32,887 --> 00:49:34,889 An elevator car can't just vanish. 1003 00:49:34,889 --> 00:49:38,017 Yeah, I know that. So where the hell did it go? 1004 00:49:38,017 --> 00:49:40,978 Edwin, we need to find Mr. O'Connor. 1005 00:49:40,978 --> 00:49:43,439 Can you help us? 1006 00:49:43,439 --> 00:49:45,233 [mumbles softly] 1007 00:49:45,233 --> 00:49:46,651 Hmm? 1008 00:49:49,278 --> 00:49:51,489 What's he saying? 1009 00:49:51,489 --> 00:49:53,282 - Thirteen. - [Winston] What? 1010 00:49:53,282 --> 00:49:56,285 - What the hell does that mean? - [gun cocking] 1011 00:49:56,285 --> 00:49:58,329 Drop the guns. 1012 00:49:58,329 --> 00:49:59,914 Okay. 1013 00:49:59,914 --> 00:50:03,292 [guns clatter] 1014 00:50:03,292 --> 00:50:06,462 Get out of here, kid. 1015 00:50:06,462 --> 00:50:09,340 This is between me and him. 1016 00:50:09,340 --> 00:50:10,925 I said go. 1017 00:50:10,925 --> 00:50:14,095 Do what she says, Charon. 1018 00:50:14,095 --> 00:50:17,098 [♪ Three Dog Night: "One"] 1019 00:50:17,098 --> 00:50:21,561 ♪ ♪ 1020 00:50:21,561 --> 00:50:25,022 ♪ One is the loneliest number ♪ 1021 00:50:25,022 --> 00:50:26,941 ♪ That you'll ever do ♪ 1022 00:50:26,941 --> 00:50:29,360 [elevator bell dings] 1023 00:50:29,360 --> 00:50:32,947 ♪ Two can be as bad as one ♪ 1024 00:50:32,947 --> 00:50:39,162 ♪ It's the loneliest number since the number one ♪ 1025 00:50:39,162 --> 00:50:45,376 ♪ ♪ 1026 00:50:45,376 --> 00:50:50,757 ♪ No is the saddest experience you'll ever know ♪ 1027 00:50:50,757 --> 00:50:53,217 [grunting] 1028 00:50:53,217 --> 00:50:54,594 [Orson] Mr. O'Connor, I... 1029 00:50:54,594 --> 00:50:55,970 - Move. - I didn't get an announcement. 1030 00:50:55,970 --> 00:50:57,013 T-this is highly irregular. 1031 00:50:57,013 --> 00:50:59,766 Put a sock in it, dough boy. 1032 00:50:59,766 --> 00:51:01,642 - [feedback whines] - All right. 1033 00:51:01,642 --> 00:51:04,437 ♪ One is the loneliest number ♪ 1034 00:51:04,437 --> 00:51:06,272 ♪ That you'll ever do ♪ 1035 00:51:06,272 --> 00:51:09,609 Don't you fucking move. 1036 00:51:09,609 --> 00:51:12,320 I wasn't planning on it. 1037 00:51:12,320 --> 00:51:16,324 ♪ Oh, worse than two ♪♪ 1038 00:51:16,324 --> 00:51:18,367 Who are you? 1039 00:51:18,367 --> 00:51:19,994 [groans softly] 1040 00:51:19,994 --> 00:51:22,121 I'm the one who survived. 1041 00:51:22,121 --> 00:51:23,790 - Oh! - [body thuds] 1042 00:51:23,790 --> 00:51:25,917 [person on TV] You worked too hard, and you ate too much... 1043 00:51:25,917 --> 00:51:27,418 - [whimpering] - No, no. 1044 00:51:27,418 --> 00:51:29,378 Just...just... just trying to make you 1045 00:51:29,378 --> 00:51:30,505 a little more comfortable. 1046 00:51:30,505 --> 00:51:33,132 Just lean back. That's right. That's right. 1047 00:51:33,132 --> 00:51:34,801 [person on TV] ♪ Plop, plop, fizz, fizz ♪ 1048 00:51:34,801 --> 00:51:37,178 I did not come here to hurt you. 1049 00:51:37,178 --> 00:51:38,888 ♪ Plop, plop, fizz, fizz ♪ 1050 00:51:38,888 --> 00:51:40,097 ♪ Oh, what a relief it is ♪ 1051 00:51:40,097 --> 00:51:42,058 I think Bonanza might be on if... 1052 00:51:42,058 --> 00:51:44,602 [Winston] Oh, my God. 1053 00:51:44,602 --> 00:51:46,145 Oh, my God. 1054 00:51:46,145 --> 00:51:47,980 Excuse me. 1055 00:51:47,980 --> 00:51:51,025 It's you. 1056 00:51:51,025 --> 00:51:54,028 You're the little girl. 1057 00:51:54,028 --> 00:51:56,197 Your brother... 1058 00:51:56,197 --> 00:51:59,659 lit my family on fire. 1059 00:51:59,659 --> 00:52:03,621 But you know that, right? 'Cause you were there. 1060 00:52:03,621 --> 00:52:05,414 And both of you ran like cowards, 1061 00:52:05,414 --> 00:52:07,041 leaving us to die. 1062 00:52:07,041 --> 00:52:10,044 ♪ ♪ 1063 00:52:10,044 --> 00:52:12,255 Now you're gonna feel what they felt. 1064 00:52:12,255 --> 00:52:13,589 No. No, no, no, no. 1065 00:52:13,589 --> 00:52:14,966 Stop, stop, stop, stop, stop. Wait, wait, wait. 1066 00:52:14,966 --> 00:52:16,342 Just wait. Just give me a second, okay? 1067 00:52:16,342 --> 00:52:17,635 We were kids, okay? 1068 00:52:17,635 --> 00:52:19,679 We had no...we had no idea there was family... 1069 00:52:19,679 --> 00:52:20,930 we had no idea there was a family in there. 1070 00:52:20,930 --> 00:52:22,056 We were just kids, just like... 1071 00:52:22,056 --> 00:52:23,766 Stop. Stop, stop, stop, stop. 1072 00:52:23,766 --> 00:52:26,477 Please. Please. 1073 00:52:26,477 --> 00:52:27,687 I know you hate me. 1074 00:52:27,687 --> 00:52:30,439 But trust me, I hate myself even more. 1075 00:52:31,774 --> 00:52:33,234 - Oh, really? - Yes. 1076 00:52:33,234 --> 00:52:35,653 ♪ ♪ 1077 00:52:35,653 --> 00:52:37,238 You have no idea what it's like 1078 00:52:37,238 --> 00:52:40,616 to watch your family burn and die before your eyes. 1079 00:52:41,742 --> 00:52:43,578 Actually, I do. 1080 00:52:43,578 --> 00:52:45,204 Your brother got his. 1081 00:52:45,204 --> 00:52:48,749 ♪ ♪ 1082 00:52:48,749 --> 00:52:51,377 Now it's your turn. 1083 00:52:51,377 --> 00:52:53,963 Okay, bef... before you do this, 1084 00:52:53,963 --> 00:52:55,965 you need to know just one thing. 1085 00:52:57,592 --> 00:53:00,344 I started the fire... 1086 00:53:00,344 --> 00:53:02,763 not Frankie. 1087 00:53:02,763 --> 00:53:04,473 And I'm sorry. 1088 00:53:05,808 --> 00:53:07,059 I'm so sorry. 1089 00:53:07,059 --> 00:53:09,312 ♪ ♪ 1090 00:53:09,312 --> 00:53:10,479 You're sorry? 1091 00:53:10,479 --> 00:53:11,898 Yes. 1092 00:53:11,898 --> 00:53:13,816 You're fucking sorry? 1093 00:53:13,816 --> 00:53:16,986 [breathes deeply] 1094 00:53:16,986 --> 00:53:22,700 ♪ ♪ 1095 00:53:22,700 --> 00:53:25,620 You're sorry? 1096 00:53:25,620 --> 00:53:28,164 [bullet whizzes, window shatters] 1097 00:53:28,164 --> 00:53:29,332 Shit. No. 1098 00:53:29,332 --> 00:53:30,708 No, no, no! 1099 00:53:30,708 --> 00:53:32,668 Stop! Stop! 1100 00:53:32,668 --> 00:53:34,629 [gun cocking] 1101 00:53:34,629 --> 00:53:36,464 Look, here. 1102 00:53:36,464 --> 00:53:37,924 Here, here, here, here, here. 1103 00:53:37,924 --> 00:53:39,717 - [grunts] - No, no, no, no, no, no, no. 1104 00:53:39,717 --> 00:53:42,219 It's okay. It's okay. It's medicine. 1105 00:53:42,219 --> 00:53:43,638 Trust me. It's okay. 1106 00:53:43,638 --> 00:53:46,223 ♪ ♪ 1107 00:53:46,223 --> 00:53:48,309 - Here, here, here, here. - [groans] 1108 00:53:48,309 --> 00:53:51,228 Just keep pressure on it, all right? 1109 00:53:51,228 --> 00:53:54,106 I'm gonna come back for you, all right? 1110 00:53:54,106 --> 00:53:55,608 You're gonna be okay. 1111 00:53:55,608 --> 00:53:59,737 ♪ ♪ 1112 00:53:59,737 --> 00:54:02,615 [door opens, closes] 1113 00:54:02,615 --> 00:54:05,618 [people grunting, blade shinging] 1114 00:54:05,618 --> 00:54:12,625 ♪ ♪ 1115 00:54:20,424 --> 00:54:23,594 - [gun clicking] - [shouts] 1116 00:54:23,594 --> 00:54:27,473 ♪ ♪ 1117 00:54:27,473 --> 00:54:30,977 [panting] 1118 00:54:30,977 --> 00:54:32,979 This way. 1119 00:54:32,979 --> 00:54:39,819 ♪ ♪ 1120 00:54:39,819 --> 00:54:41,112 [PA chimes] 1121 00:54:41,112 --> 00:54:45,366 [Cormac] Let's all lament a life ill-spent 1122 00:54:45,366 --> 00:54:48,369 as if our hearts might burst. 1123 00:54:48,369 --> 00:54:51,872 I'll pour good whiskey on your grave, 1124 00:54:51,872 --> 00:54:55,584 passed through my kidneys first. 1125 00:54:55,584 --> 00:54:58,295 Hello, Continental shoppers. 1126 00:54:58,295 --> 00:55:02,216 I'd like to call your attention to today's red-light specials, 1127 00:55:02,216 --> 00:55:04,468 Winston Scott and his orchestra. 1128 00:55:04,468 --> 00:55:05,886 If you haven't met him yet, 1129 00:55:05,886 --> 00:55:08,014 I encourage you to go seek him out. 1130 00:55:08,014 --> 00:55:11,308 Anyone who brings me the head of this honored guest 1131 00:55:11,308 --> 00:55:14,979 will receive a two-million-dollar bounty 1132 00:55:14,979 --> 00:55:17,481 and a million for each member of his band. 1133 00:55:17,481 --> 00:55:18,983 Kill Winston Scott? 1134 00:55:18,983 --> 00:55:20,443 That's the idea. 1135 00:55:20,443 --> 00:55:22,611 Isn't he the only one that knows where the coin press is? 1136 00:55:22,611 --> 00:55:25,031 I'm beyond the coin press. 1137 00:55:25,031 --> 00:55:26,907 Where's Cormac broadcasting from? 1138 00:55:26,907 --> 00:55:28,325 The operations room. 1139 00:55:28,325 --> 00:55:30,286 Operations room? Where's that? 1140 00:55:30,286 --> 00:55:33,664 Nobody knows... manager's privilege. 1141 00:55:33,664 --> 00:55:35,041 Wait. 1142 00:55:35,041 --> 00:55:38,627 Edwin, he said, uh, 13. You think he meant 13th floor? 1143 00:55:38,627 --> 00:55:40,629 But there's no 13th floor. 1144 00:55:40,629 --> 00:55:42,465 [sighs] 1145 00:55:42,465 --> 00:55:44,550 Hmm, nice. 1146 00:55:44,550 --> 00:55:45,843 Yeah. 1147 00:55:45,843 --> 00:55:48,012 It was a birthday gift from Frankie. 1148 00:55:48,012 --> 00:55:50,056 From Frankie? 1149 00:55:50,056 --> 00:55:51,640 How well did you know Frankie? 1150 00:55:51,640 --> 00:55:53,392 Very well. 1151 00:55:53,392 --> 00:55:56,854 Wait, but w-when I asked you to help... 1152 00:55:56,854 --> 00:55:59,648 You assumed, and I let you. 1153 00:55:59,648 --> 00:56:02,276 Truth is, I agreed to help because of your brother. 1154 00:56:02,276 --> 00:56:03,944 Frankie talked to me often, 1155 00:56:03,944 --> 00:56:06,655 made an effort, got to know me. 1156 00:56:06,655 --> 00:56:08,783 Nobody else did that. 1157 00:56:08,783 --> 00:56:11,911 [sighs] He watched over me like a big brother. 1158 00:56:11,911 --> 00:56:14,288 He encouraged me to go back home. 1159 00:56:14,288 --> 00:56:16,248 He even gave me the means. 1160 00:56:16,248 --> 00:56:17,416 The means? 1161 00:56:20,294 --> 00:56:23,297 [♪ Heart: "Barracuda"] 1162 00:56:23,297 --> 00:56:30,304 ♪ ♪ 1163 00:56:34,350 --> 00:56:36,977 Let's find that operations room 1164 00:56:36,977 --> 00:56:40,689 and make him sing at his own funeral, huh? 1165 00:56:40,689 --> 00:56:43,067 You're gonna see your father again. 1166 00:56:43,067 --> 00:56:44,485 You have my word. 1167 00:56:44,485 --> 00:56:46,695 ♪ ♪ 1168 00:56:46,695 --> 00:56:49,198 Let's take this house. 1169 00:56:49,198 --> 00:56:53,327 And while we're all going after Cormac's head, remember, 1170 00:56:53,327 --> 00:56:56,831 this is more than vengeance. 1171 00:56:56,831 --> 00:56:58,749 This is justice. 1172 00:56:59,959 --> 00:57:05,297 ♪ Smiled like the sun, kisses for everyone ♪ 1173 00:57:05,297 --> 00:57:10,344 ♪ And tales, it never fails ♪ 1174 00:57:10,344 --> 00:57:14,557 ♪ You lying so low in the weeds ♪ 1175 00:57:14,557 --> 00:57:17,685 ♪ I bet you gonna ambush me ♪ 1176 00:57:17,685 --> 00:57:22,982 ♪ You'd have me down, down, down, down on my knees ♪ 1177 00:57:22,982 --> 00:57:26,152 ♪ Now, wouldn't you, barracuda? ♪ 1178 00:57:26,152 --> 00:57:28,154 ♪ ♪ 1179 00:57:28,154 --> 00:57:30,197 ♪ Oh ♪ 1180 00:57:30,197 --> 00:57:32,867 ♪ ♪ 1181 00:57:32,867 --> 00:57:34,869 [moans] 1182 00:57:34,869 --> 00:57:39,206 ♪ ♪ 1183 00:57:39,206 --> 00:57:43,377 ♪ Back over time, we were all trying for free ♪ 1184 00:57:43,377 --> 00:57:44,920 [groans] 1185 00:57:44,920 --> 00:57:49,592 ♪ You met the porpoise and me, uh-huh ♪ 1186 00:57:49,592 --> 00:57:52,595 [person whistles, claps hands] 1187 00:57:52,595 --> 00:57:57,433 ♪ Burn, burn, burn, burn, burn it to the wick ♪ 1188 00:57:57,433 --> 00:57:59,852 ♪ Oh ♪♪ 1189 00:57:59,852 --> 00:58:02,062 [gunshot] 1190 00:58:02,062 --> 00:58:05,774 You mind if I give you some friendly advice? 1191 00:58:05,774 --> 00:58:09,236 I don't mean to criticize, but, uh, you really do need 1192 00:58:09,236 --> 00:58:11,864 to take better care of these plants. 1193 00:58:11,864 --> 00:58:15,451 Too much water is almost as bad as too little. 1194 00:58:15,451 --> 00:58:18,287 I know plants better than most... 1195 00:58:18,287 --> 00:58:19,788 most people. 1196 00:58:19,788 --> 00:58:21,332 Excuse me. 1197 00:58:21,332 --> 00:58:23,751 [gunshot] 1198 00:58:23,751 --> 00:58:25,669 Uh-uh. Uh-uh. 1199 00:58:25,669 --> 00:58:27,129 [gunshot] 1200 00:58:27,129 --> 00:58:31,217 Last year, I went to a breathtaking exhibit 1201 00:58:31,217 --> 00:58:33,052 at the Brooklyn Botanical Gardens. 1202 00:58:33,052 --> 00:58:38,015 And anyway, if, in the future, 1203 00:58:38,015 --> 00:58:42,603 you'd like to take advantage of my horticultural expertise, 1204 00:58:42,603 --> 00:58:44,230 I'd be, uh... 1205 00:58:44,230 --> 00:58:47,816 I'd be happy to come back, free of charge, of course. 1206 00:58:47,816 --> 00:58:49,526 [Bonanza theme playing on TV] 1207 00:58:49,526 --> 00:58:52,154 [muffled] Thank you. Thank you. 1208 00:58:52,154 --> 00:58:54,198 ♪ ♪ 1209 00:58:54,198 --> 00:58:55,366 I'm so sorry. 1210 00:58:55,366 --> 00:58:58,160 [sirens wailing] 1211 00:58:58,160 --> 00:59:00,037 How presumptuous. 1212 00:59:00,037 --> 00:59:01,622 [gunshot] 1213 00:59:01,622 --> 00:59:04,625 [dramatic music] 1214 00:59:04,625 --> 00:59:11,632 ♪ ♪ 1215 00:59:13,467 --> 00:59:14,802 Down. 1216 00:59:14,802 --> 00:59:21,809 ♪ ♪ 1217 00:59:24,520 --> 00:59:26,021 Guns. 1218 00:59:26,021 --> 00:59:32,861 ♪ ♪ 1219 00:59:32,861 --> 00:59:35,864 You take from me, 1220 00:59:35,864 --> 00:59:37,950 I take from you. 1221 00:59:37,950 --> 00:59:40,494 ♪ ♪ 1222 00:59:40,494 --> 00:59:43,497 [device clicks, whines] 1223 00:59:43,497 --> 00:59:45,749 We all go now. 1224 00:59:45,749 --> 00:59:52,756 ♪ ♪ 1225 00:59:52,756 --> 00:59:54,341 Yen, no. 1226 00:59:56,010 --> 00:59:58,679 [in Vietnamese] I want to kill them both. 1227 00:59:58,679 --> 01:00:01,098 This whole operation is about finding a future, 1228 01:00:01,098 --> 01:00:03,517 not ending it. 1229 01:00:03,517 --> 01:00:05,602 It's time for me to be with Frankie. 1230 01:00:05,602 --> 01:00:06,854 Frankie is dead. 1231 01:00:06,854 --> 01:00:08,856 You're alive. 1232 01:00:08,856 --> 01:00:11,984 You have something to live for. 1233 01:00:18,991 --> 01:00:21,535 [indistinct shouting] 1234 01:00:21,535 --> 01:00:24,538 [computer beeping] 1235 01:00:27,916 --> 01:00:29,168 [in English] What is that? 1236 01:00:29,168 --> 01:00:30,669 [chuckles] 1237 01:00:30,669 --> 01:00:34,340 An algorithm charting the statistical probability 1238 01:00:34,340 --> 01:00:36,050 of the enemy's success. 1239 01:00:36,050 --> 01:00:38,302 ♪ ♪ 1240 01:00:38,302 --> 01:00:40,304 - Whose side are you on? - [chuckles] 1241 01:00:40,304 --> 01:00:42,514 Numbers are impartial. 1242 01:00:42,514 --> 01:00:47,269 ♪ ♪ 1243 01:00:47,269 --> 01:00:49,355 - [gunshot] - [person] Hey! 1244 01:00:55,986 --> 01:01:02,993 ♪ ♪ 1245 01:01:33,982 --> 01:01:36,777 Lem, if you can hear this... 1246 01:01:36,777 --> 01:01:37,861 [glass shattering] 1247 01:01:37,861 --> 01:01:39,571 ...I got you into this mess. 1248 01:01:42,241 --> 01:01:45,119 Not the first, but looks like the last. 1249 01:01:45,119 --> 01:01:46,995 I ain't proud of everything we done, 1250 01:01:46,995 --> 01:01:48,664 but I want you to know... 1251 01:01:48,664 --> 01:01:50,541 I got no regrets. 1252 01:01:50,541 --> 01:01:52,292 Hope you don't either. 1253 01:01:52,292 --> 01:01:55,629 ♪ ♪ 1254 01:01:55,629 --> 01:01:57,840 And, uh... and if you've already gone... 1255 01:01:57,840 --> 01:02:00,134 [laughs] 1256 01:02:00,134 --> 01:02:02,970 Hope you saved a fucking seat for me in hell. 1257 01:02:02,970 --> 01:02:05,389 ♪ ♪ 1258 01:02:05,389 --> 01:02:07,099 "Seat for me in hell"? 1259 01:02:07,099 --> 01:02:09,017 That was embarrassing. 1260 01:02:09,017 --> 01:02:10,310 [Miles] There you go! 1261 01:02:10,310 --> 01:02:12,312 [laughs] 1262 01:02:12,312 --> 01:02:15,357 But in all seriousness, 1263 01:02:15,357 --> 01:02:18,110 I want to thank you for this, uh... 1264 01:02:18,110 --> 01:02:20,737 new personal low. 1265 01:02:20,737 --> 01:02:22,197 What's your 20? 1266 01:02:22,197 --> 01:02:24,283 [Miles] The speakeasy. 1267 01:02:24,283 --> 01:02:25,784 Hostiles up my six-hole. 1268 01:02:25,784 --> 01:02:27,411 What's your 20? 1269 01:02:27,411 --> 01:02:29,371 [device beeping] 1270 01:02:29,371 --> 01:02:31,790 Remember how I got us out of that thing in On Loc? 1271 01:02:31,790 --> 01:02:33,459 ♪ ♪ 1272 01:02:33,459 --> 01:02:35,502 I got some new mail to deliver. 1273 01:02:35,502 --> 01:02:37,212 [gunfire] 1274 01:02:37,212 --> 01:02:38,213 [laughs] 1275 01:02:38,213 --> 01:02:44,386 ♪ ♪ 1276 01:02:44,386 --> 01:02:46,722 [gunfire] 1277 01:02:51,602 --> 01:02:53,020 I did not see that coming. 1278 01:02:54,438 --> 01:02:56,398 [grunts] 1279 01:02:56,398 --> 01:02:59,818 [static crackling] 1280 01:02:59,818 --> 01:03:01,361 Oh, yes! 1281 01:03:01,361 --> 01:03:03,572 [door opens] 1282 01:03:03,572 --> 01:03:05,324 What the hell are you doing here? 1283 01:03:05,324 --> 01:03:07,784 I need you to hold this for me... 1284 01:03:07,784 --> 01:03:09,077 and watch him. 1285 01:03:11,497 --> 01:03:12,789 [Ronnie] Whoa, whoa, whoa, who...who...who... 1286 01:03:12,789 --> 01:03:14,791 Just... 1287 01:03:14,791 --> 01:03:17,586 [Ronnie grunts] 1288 01:03:17,586 --> 01:03:18,629 Hi, kid. 1289 01:03:18,629 --> 01:03:19,880 Don't let the kid touch anything. 1290 01:03:19,880 --> 01:03:21,215 [Ronnie] Yeah, yeah. 1291 01:03:21,215 --> 01:03:23,050 - Hey, w-here you going? - [door slams] 1292 01:03:23,050 --> 01:03:30,057 ♪ ♪ 1293 01:03:39,816 --> 01:03:43,153 [groaning] 1294 01:03:43,153 --> 01:03:50,160 ♪ ♪ 1295 01:04:02,172 --> 01:04:04,758 [Miles] No. No! 1296 01:04:04,758 --> 01:04:06,260 No, no, no! 1297 01:04:06,260 --> 01:04:07,761 - No! - [device beeps] 1298 01:04:07,761 --> 01:04:09,346 Lem! Lem! 1299 01:04:09,346 --> 01:04:10,806 Get out! Get out! 1300 01:04:10,806 --> 01:04:14,184 [garbled audio over comm] 1301 01:04:14,184 --> 01:04:15,978 What the fuck is he talking about? 1302 01:04:15,978 --> 01:04:17,896 Come in... [garbled audio] 1303 01:04:17,896 --> 01:04:19,773 Abort! Abort! Abort! 1304 01:04:19,773 --> 01:04:21,358 He's sending one back through to the tube! 1305 01:04:21,358 --> 01:04:22,359 Get out of there! 1306 01:04:22,359 --> 01:04:23,569 Where's the mail room? 1307 01:04:23,569 --> 01:04:24,695 [Miles] Lemmy! 1308 01:04:31,034 --> 01:04:33,161 [muffled] No. Lem! 1309 01:04:33,161 --> 01:04:36,331 [shouting] 1310 01:04:37,374 --> 01:04:39,626 Hey! [shouts] 1311 01:04:39,626 --> 01:04:41,920 ♪ ♪ 1312 01:04:41,920 --> 01:04:44,006 [panting] 1313 01:04:46,883 --> 01:04:53,807 ♪ ♪ 1314 01:04:57,686 --> 01:05:00,689 [gun clicking] 1315 01:05:00,689 --> 01:05:07,070 ♪ ♪ 1316 01:05:08,113 --> 01:05:11,408 [grenade pin clatters] 1317 01:05:11,408 --> 01:05:13,076 [yells] 1318 01:05:13,076 --> 01:05:15,162 [glass shatters] 1319 01:05:15,162 --> 01:05:18,165 [yelling] 1320 01:05:18,165 --> 01:05:21,627 ♪ ♪ 1321 01:05:21,627 --> 01:05:23,712 - [bone cracks] - [screams] 1322 01:05:23,712 --> 01:05:30,719 ♪ ♪ 1323 01:05:32,596 --> 01:05:35,599 [groaning] 1324 01:05:35,599 --> 01:05:42,606 ♪ ♪ 1325 01:06:17,432 --> 01:06:18,642 [both shout] 1326 01:06:20,602 --> 01:06:23,105 [yelling] 1327 01:06:23,105 --> 01:06:30,070 ♪ ♪ 1328 01:06:45,794 --> 01:06:48,171 [panting] 1329 01:06:48,171 --> 01:06:55,178 ♪ ♪ 1330 01:07:10,152 --> 01:07:13,447 [pool cue tapping] 1331 01:07:13,447 --> 01:07:18,660 ♪ ♪ 1332 01:07:18,660 --> 01:07:20,954 - [items jingle] - [Miles shouts] 1333 01:07:20,954 --> 01:07:27,878 ♪ ♪ 1334 01:07:30,172 --> 01:07:33,175 [panting] 1335 01:07:33,175 --> 01:07:40,182 ♪ ♪ 1336 01:07:42,601 --> 01:07:44,352 [flesh squelches] 1337 01:07:44,352 --> 01:07:46,521 [Miles and Lou groaning] 1338 01:07:46,521 --> 01:07:53,528 ♪ ♪ 1339 01:08:28,063 --> 01:08:29,689 [groans] 1340 01:08:29,689 --> 01:08:32,484 [panting] 1341 01:08:32,484 --> 01:08:35,821 ♪ ♪ 1342 01:08:35,821 --> 01:08:39,032 Sometimes objects speak to me. 1343 01:08:39,032 --> 01:08:43,203 ♪ ♪ 1344 01:08:43,203 --> 01:08:45,914 - [grunting, breathing heavily] - [pool cue thuds] 1345 01:08:50,126 --> 01:08:51,419 Yeah. 1346 01:08:51,419 --> 01:08:53,296 We'll talk about that later. 1347 01:08:53,296 --> 01:08:57,259 ♪ ♪ 1348 01:08:57,259 --> 01:08:58,927 [Winston] Lemmy! Lemmy. 1349 01:08:58,927 --> 01:09:01,513 - Oh, shit. - [Lemmy coughs] 1350 01:09:01,513 --> 01:09:04,307 [groaning] 1351 01:09:04,307 --> 01:09:06,476 - [spits] - [Winston] Oh. 1352 01:09:06,476 --> 01:09:08,687 [groans] Hey, man. 1353 01:09:08,687 --> 01:09:11,940 Hey, man, you...you look... you look great. 1354 01:09:11,940 --> 01:09:13,775 - Thanks. - Yeah. 1355 01:09:13,775 --> 01:09:15,443 [mumbles] 1356 01:09:15,443 --> 01:09:17,153 What? 1357 01:09:17,153 --> 01:09:19,155 - C-4. - [Winston] Yeah? 1358 01:09:19,155 --> 01:09:20,532 It's in my bag. 1359 01:09:20,532 --> 01:09:23,034 - [Winston] Okay. - [coughs] 1360 01:09:23,034 --> 01:09:25,662 Okay. It's all right. 1361 01:09:25,662 --> 01:09:28,999 - And also... - What? What? What is it? 1362 01:09:28,999 --> 01:09:31,585 ♪ ♪ 1363 01:09:31,585 --> 01:09:34,087 I actually love an ascot. 1364 01:09:34,087 --> 01:09:37,549 ♪ ♪ 1365 01:09:37,549 --> 01:09:41,052 I-I'm just... 1366 01:09:41,052 --> 01:09:43,013 Okay, okay, okay, okay. 1367 01:09:43,013 --> 01:09:50,020 ♪ ♪ 1368 01:10:05,285 --> 01:10:07,162 Godspeed, Lemmy. 1369 01:10:07,162 --> 01:10:11,875 ♪ ♪ 1370 01:10:11,875 --> 01:10:14,711 These go everywhere in the hotel? 1371 01:10:14,711 --> 01:10:17,088 They do. 1372 01:10:17,088 --> 01:10:18,423 All right. 1373 01:10:18,423 --> 01:10:20,592 - Ronnie, you tapped in? - [Ronnie] I have eyes. 1374 01:10:20,592 --> 01:10:22,385 Good. Call all locations. 1375 01:10:22,385 --> 01:10:23,803 Everybody take cover. 1376 01:10:23,803 --> 01:10:25,764 [Ronnie] Roger that. 1377 01:10:25,764 --> 01:10:27,724 How about we start with an appetizer 1378 01:10:27,724 --> 01:10:29,935 and serve it to them in the dining room? 1379 01:10:29,935 --> 01:10:31,728 ♪ ♪ 1380 01:10:31,728 --> 01:10:33,605 [canister whooshes] 1381 01:10:33,605 --> 01:10:34,814 ♪ ♪ 1382 01:10:34,814 --> 01:10:37,067 Lobby. 1383 01:10:37,067 --> 01:10:37,901 Kitchen. 1384 01:10:40,320 --> 01:10:42,530 - [explosion] - [Winston] Do you see a tube 1385 01:10:42,530 --> 01:10:44,741 for the operations room anywhere? 1386 01:10:44,741 --> 01:10:46,534 [canister whooshing] 1387 01:10:46,534 --> 01:10:48,578 Here. But it's been destroyed. 1388 01:10:48,578 --> 01:10:51,539 [sighs] Of course it has. 1389 01:10:51,539 --> 01:10:53,041 Wait. You're right. 1390 01:10:53,041 --> 01:10:55,168 The OR tube must go to the 13th floor. 1391 01:10:55,168 --> 01:10:56,962 Okay. So how do we get there? 1392 01:10:56,962 --> 01:10:59,381 I worked in the kitchen when I first started. 1393 01:10:59,381 --> 01:11:00,966 There's a dumbwaiter. 1394 01:11:00,966 --> 01:11:03,760 [snaps fingers] Even hidden floors need service. 1395 01:11:03,760 --> 01:11:05,053 Yes. 1396 01:11:05,053 --> 01:11:08,598 ♪ ♪ 1397 01:11:08,598 --> 01:11:10,016 The dumbwaiter is there. 1398 01:11:10,016 --> 01:11:12,811 - [blade shings] - [screams] 1399 01:11:12,811 --> 01:11:14,187 Now we're even. 1400 01:11:14,187 --> 01:11:15,438 It's right here. 1401 01:11:15,438 --> 01:11:17,440 [groaning] 1402 01:11:17,440 --> 01:11:18,858 [flesh squelches] 1403 01:11:18,858 --> 01:11:21,277 [Winston] Shit. Hold on. Hold on. 1404 01:11:23,488 --> 01:11:25,490 This is gonna hurt. 1405 01:11:25,490 --> 01:11:26,950 Ah. 1406 01:11:26,950 --> 01:11:28,952 Oh. 1407 01:11:28,952 --> 01:11:30,829 - Mm. - [Winston] You all right? 1408 01:11:30,829 --> 01:11:33,540 - Mm-hmm. - All right. 1409 01:11:33,540 --> 01:11:35,125 [buzzer sounds] 1410 01:11:36,584 --> 01:11:38,712 Oh. This was a really dumb idea. 1411 01:11:38,712 --> 01:11:39,713 Come on. 1412 01:11:39,713 --> 01:11:42,215 [keyboard clacking] 1413 01:11:42,215 --> 01:11:46,845 ♪ ♪ 1414 01:11:46,845 --> 01:11:48,596 [Orson] The insurgents have now achieved 1415 01:11:48,596 --> 01:11:49,973 competitive advantage. 1416 01:11:51,599 --> 01:11:53,393 Oh. 1417 01:11:53,393 --> 01:11:55,645 I asked for assistance. 1418 01:11:55,645 --> 01:11:57,731 I asked them for resources. 1419 01:11:57,731 --> 01:11:59,607 But they... oh, those motherfuckers... 1420 01:11:59,607 --> 01:12:02,235 they put it back on me. 1421 01:12:02,235 --> 01:12:03,486 The High Table? 1422 01:12:03,486 --> 01:12:06,906 [breathing heavily] 1423 01:12:06,906 --> 01:12:09,784 I warned them. 1424 01:12:09,784 --> 01:12:12,620 Orson... 1425 01:12:12,620 --> 01:12:15,123 I could use a hand here. 1426 01:12:16,207 --> 01:12:18,251 Defensionem protocol does not apply 1427 01:12:18,251 --> 01:12:20,045 - under present conditions. - Oh. 1428 01:12:20,045 --> 01:12:21,379 What was I thinking? 1429 01:12:21,379 --> 01:12:27,719 ♪ ♪ 1430 01:12:27,719 --> 01:12:30,722 [water trickling] 1431 01:12:30,722 --> 01:12:35,810 ♪ ♪ 1432 01:12:35,810 --> 01:12:38,563 [device beeps, whirs] 1433 01:12:38,563 --> 01:12:45,070 ♪ ♪ 1434 01:12:56,247 --> 01:12:58,374 [Velcro rips] 1435 01:12:58,374 --> 01:13:05,381 ♪ ♪ 1436 01:13:07,550 --> 01:13:10,845 [choir vocalizing dramatically] 1437 01:13:10,845 --> 01:13:17,852 ♪ ♪ 1438 01:13:23,441 --> 01:13:24,818 [yells] 1439 01:13:28,279 --> 01:13:35,286 ♪ ♪ 1440 01:14:08,903 --> 01:14:10,530 [bone cracks] 1441 01:14:10,530 --> 01:14:12,448 [panting] 1442 01:14:12,448 --> 01:14:17,829 ♪ ♪ 1443 01:14:17,829 --> 01:14:21,499 [bones cracking] 1444 01:14:21,499 --> 01:14:28,506 ♪ ♪ 1445 01:15:26,981 --> 01:15:29,859 [both shout] 1446 01:15:29,859 --> 01:15:36,532 ♪ ♪ 1447 01:16:33,006 --> 01:16:35,466 [device beeps] 1448 01:16:42,557 --> 01:16:46,144 [gasps, breathing heavily] 1449 01:16:46,144 --> 01:16:53,151 ♪ ♪ 1450 01:16:53,151 --> 01:16:55,570 A monumental conclusion. 1451 01:16:55,570 --> 01:16:58,239 ♪ ♪ 1452 01:16:58,239 --> 01:17:01,826 [groans] I'll give you one better. 1453 01:17:04,537 --> 01:17:06,331 Turgid lackey. 1454 01:17:06,331 --> 01:17:09,083 [phone ringing] 1455 01:17:09,083 --> 01:17:16,090 ♪ ♪ 1456 01:17:17,925 --> 01:17:20,928 [ringing continues] 1457 01:17:20,928 --> 01:17:27,935 ♪ ♪ 1458 01:17:31,731 --> 01:17:34,150 [The Adjudicator] Orson? 1459 01:17:34,150 --> 01:17:38,154 He's, uh, got his mind on other things right now. 1460 01:17:38,154 --> 01:17:39,947 I see. 1461 01:17:39,947 --> 01:17:42,575 And I presume you wish the High Table to intervene. 1462 01:17:42,575 --> 01:17:44,911 ♪ ♪ 1463 01:17:44,911 --> 01:17:46,746 Yesterday. 1464 01:17:48,331 --> 01:17:51,084 Do you have the coin press? 1465 01:17:51,084 --> 01:17:53,961 If I had it, I wouldn't need your help, now, would I? 1466 01:17:55,254 --> 01:17:57,256 I always liked Orson. 1467 01:17:57,256 --> 01:18:03,596 ♪ ♪ 1468 01:18:04,889 --> 01:18:06,474 You would. 1469 01:18:06,474 --> 01:18:08,476 [power whirs down] 1470 01:18:08,476 --> 01:18:10,603 [computer beeping] 1471 01:18:10,603 --> 01:18:16,067 ♪ ♪ 1472 01:18:16,067 --> 01:18:18,861 [buzzes] 1473 01:18:18,861 --> 01:18:21,823 - You want to play games, huh? - [buzzes] 1474 01:18:21,823 --> 01:18:25,284 Let's play some hardball. Come here, pretty boy. 1475 01:18:25,284 --> 01:18:28,663 [grunts] 1476 01:18:28,663 --> 01:18:30,164 [machine buzzes] 1477 01:18:30,164 --> 01:18:31,874 There you go. 1478 01:18:31,874 --> 01:18:34,877 [machines humming] 1479 01:18:36,629 --> 01:18:39,882 We're all going to hell anyway. 1480 01:18:39,882 --> 01:18:43,636 [electronic voice] Defensionem protocol activated. 1481 01:18:43,636 --> 01:18:47,265 Defensionem protocol activated. 1482 01:18:47,265 --> 01:18:48,433 ♪ ♪ 1483 01:18:48,433 --> 01:18:50,476 Defensionem protocol... 1484 01:18:50,476 --> 01:18:52,228 - [Cormac chuckles] - ...activated. 1485 01:18:56,941 --> 01:19:00,111 - Security doors engaged. - [metallic clanking] 1486 01:19:00,111 --> 01:19:02,905 Security doors engaged. 1487 01:19:04,240 --> 01:19:06,909 Security doors engaged. 1488 01:19:06,909 --> 01:19:09,912 [doors clanging] 1489 01:19:09,912 --> 01:19:13,040 ♪ ♪ 1490 01:19:13,040 --> 01:19:15,042 [door clangs] 1491 01:19:15,042 --> 01:19:19,881 ♪ ♪ 1492 01:19:19,881 --> 01:19:23,259 Fluid volume transfer in progress. 1493 01:19:26,471 --> 01:19:31,017 Annihilation in T-minus nine minutes and counting. 1494 01:19:31,017 --> 01:19:34,979 ♪ ♪ 1495 01:19:34,979 --> 01:19:38,149 Thirteenth floor, that's bad luck, right? 1496 01:19:38,149 --> 01:19:39,692 I'm not superstitious. 1497 01:19:39,692 --> 01:19:43,029 [dumbwaiter rumbling] 1498 01:19:44,238 --> 01:19:47,074 [electronic voice] Excessive structural deformation 1499 01:19:47,074 --> 01:19:49,494 in progress. 1500 01:19:49,494 --> 01:19:53,915 Excessive structural deformation in progress. 1501 01:19:53,915 --> 01:19:57,710 ♪ ♪ 1502 01:19:57,710 --> 01:20:00,796 [elevator whirring] 1503 01:20:00,796 --> 01:20:06,802 ♪ ♪ 1504 01:20:08,012 --> 01:20:11,432 [cables whipping] 1505 01:20:16,938 --> 01:20:18,606 [elevator clangs] 1506 01:20:18,606 --> 01:20:21,609 [air hissing] 1507 01:20:21,609 --> 01:20:28,616 ♪ ♪ 1508 01:20:32,370 --> 01:20:33,746 [Winston] Hey. 1509 01:20:33,746 --> 01:20:34,956 [electronic voice] Annihilation in T-minus... 1510 01:20:34,956 --> 01:20:36,040 Hey, hands up. 1511 01:20:36,040 --> 01:20:38,209 ...eight minutes and counting. 1512 01:20:38,209 --> 01:20:40,086 ♪ ♪ 1513 01:20:40,086 --> 01:20:41,587 He's dead. 1514 01:20:41,587 --> 01:20:44,966 [building rumbling] 1515 01:20:44,966 --> 01:20:47,718 [device beeping] 1516 01:20:47,718 --> 01:20:49,220 Defensionem. 1517 01:20:49,220 --> 01:20:52,723 [electronic voice] Excessive structural deformation. 1518 01:20:52,723 --> 01:20:55,393 Excessive structural deformation. 1519 01:21:02,191 --> 01:21:05,361 [lanterns creaking] 1520 01:21:05,361 --> 01:21:08,364 [choir vocalizing dramatically] 1521 01:21:08,364 --> 01:21:15,371 ♪ ♪ 1522 01:21:28,718 --> 01:21:32,221 Annihilation in T-minus seven minutes and counting. 1523 01:21:32,221 --> 01:21:33,598 What is this thing? 1524 01:21:33,598 --> 01:21:35,224 A self-destruction switch. 1525 01:21:35,224 --> 01:21:37,935 It will take the entire building to the ground, 1526 01:21:37,935 --> 01:21:40,146 all of its secrets, all of its souls. 1527 01:21:40,146 --> 01:21:42,481 [building rumbling] 1528 01:21:42,481 --> 01:21:43,983 How do we stop it? 1529 01:21:43,983 --> 01:21:46,235 Cormac holds the power in his palm. 1530 01:21:46,235 --> 01:21:48,988 ♪ ♪ 1531 01:21:48,988 --> 01:21:51,365 Wait a second, that's the elevator that vanished? 1532 01:21:51,365 --> 01:21:54,160 Yes. Northeast corner. 1533 01:21:54,160 --> 01:21:55,786 [Winston] He's running. 1534 01:21:55,786 --> 01:21:57,830 I can take us. [groans] 1535 01:21:57,830 --> 01:22:00,833 No, no, no, no. We don't have time. 1536 01:22:00,833 --> 01:22:02,585 Oh, come on. 1537 01:22:02,585 --> 01:22:04,003 Think! 1538 01:22:05,796 --> 01:22:08,799 [building rumbling] 1539 01:22:08,799 --> 01:22:15,806 ♪ ♪ 1540 01:22:21,437 --> 01:22:23,648 [panting] 1541 01:22:23,648 --> 01:22:27,735 ♪ ♪ 1542 01:22:27,735 --> 01:22:29,028 [electronic voice] Annihilation 1543 01:22:29,028 --> 01:22:32,406 in T-minus five minutes and counting. 1544 01:22:32,406 --> 01:22:34,450 [building rumbling] 1545 01:22:34,450 --> 01:22:41,290 ♪ ♪ 1546 01:22:43,417 --> 01:22:45,961 You took everything from me. 1547 01:22:45,961 --> 01:22:48,381 Now I'm gonna get a kick out of watching you and yours 1548 01:22:48,381 --> 01:22:49,757 go down in the rubble. 1549 01:22:49,757 --> 01:22:56,764 ♪ ♪ 1550 01:23:05,523 --> 01:23:08,901 [building rumbling] 1551 01:23:08,901 --> 01:23:10,736 When you see your brother, 1552 01:23:10,736 --> 01:23:13,322 tell him I sent you boys to torch that building 1553 01:23:13,322 --> 01:23:15,491 'cause I wanted you to do something 1554 01:23:15,491 --> 01:23:17,660 you could never come back from, 1555 01:23:17,660 --> 01:23:20,371 put the taste of death in your mouth. 1556 01:23:20,371 --> 01:23:23,332 That's how I make a soldier. 1557 01:23:23,332 --> 01:23:26,961 You knew there was a family in there? 1558 01:23:26,961 --> 01:23:29,213 [Cormac] I ordered it. 1559 01:23:29,213 --> 01:23:31,090 [gun cocking] 1560 01:23:31,090 --> 01:23:34,593 Stand down. The bounty's off. 1561 01:23:34,593 --> 01:23:36,929 No. 1562 01:23:36,929 --> 01:23:38,556 This is my kill. 1563 01:23:38,556 --> 01:23:41,267 ♪ ♪ 1564 01:23:41,267 --> 01:23:42,852 Chill out, chica. Run along home now. 1565 01:23:42,852 --> 01:23:45,688 [gunshot, shell casing clatters] 1566 01:23:45,688 --> 01:23:50,735 ♪ ♪ 1567 01:23:50,735 --> 01:23:53,487 What, you missed him from there? 1568 01:23:53,487 --> 01:23:55,448 [groans] 1569 01:23:55,448 --> 01:24:02,455 ♪ ♪ 1570 01:24:02,455 --> 01:24:05,374 I did something to you, didn't I? 1571 01:24:05,374 --> 01:24:07,001 Yeah. 1572 01:24:13,132 --> 01:24:17,595 [breathing deeply] 1573 01:24:17,595 --> 01:24:24,602 ♪ ♪ 1574 01:24:32,735 --> 01:24:35,738 [somber music] 1575 01:24:35,738 --> 01:24:40,451 ♪ ♪ 1576 01:24:40,451 --> 01:24:42,161 [gun clatters] 1577 01:24:42,161 --> 01:24:44,246 [exhales sharply] 1578 01:24:44,246 --> 01:24:47,458 ♪ ♪ 1579 01:24:47,458 --> 01:24:49,460 Be seeing you. 1580 01:24:49,460 --> 01:24:53,214 [building rumbling] 1581 01:24:55,090 --> 01:24:56,592 [electronic voice] Annihilation 1582 01:24:56,592 --> 01:25:00,262 in T-minus three minutes and counting. 1583 01:25:00,262 --> 01:25:06,727 ♪ ♪ 1584 01:25:06,727 --> 01:25:09,730 [train chugging, horn blowing] 1585 01:25:09,730 --> 01:25:16,737 ♪ ♪ 1586 01:25:19,865 --> 01:25:24,161 [hydraulics hissing] 1587 01:25:24,161 --> 01:25:28,958 Mr. O'Connor, your escape pod has arrived. 1588 01:25:28,958 --> 01:25:30,835 For your own safety, 1589 01:25:30,835 --> 01:25:35,214 we ask that you please keep your hands and feet 1590 01:25:35,214 --> 01:25:38,425 away from the track at all times. 1591 01:25:38,425 --> 01:25:41,428 [building rumbling] 1592 01:25:41,428 --> 01:25:45,474 ♪ ♪ 1593 01:25:45,474 --> 01:25:49,645 Annihilation in ten, nine, 1594 01:25:49,645 --> 01:25:51,897 eight, seven... 1595 01:25:51,897 --> 01:25:54,859 [electricity crackling, power whirs down] 1596 01:25:56,902 --> 01:26:01,740 Defensionem protocol deactivated. 1597 01:26:01,740 --> 01:26:03,075 Goodbye. 1598 01:26:03,075 --> 01:26:05,077 How'd you do that? 1599 01:26:05,077 --> 01:26:08,080 [dramatic music] 1600 01:26:08,080 --> 01:26:15,087 ♪ ♪ 1601 01:26:17,923 --> 01:26:21,176 [♪ The Who: "Baba O'Riley"] 1602 01:26:21,176 --> 01:26:25,097 [both panting, chuckling] 1603 01:26:25,097 --> 01:26:32,104 ♪ ♪ 1604 01:26:32,104 --> 01:26:34,940 Fuck, yeah! Fuck, yeah! All right! 1605 01:26:34,940 --> 01:26:38,068 That's what I'm talking about...Zen. 1606 01:26:38,068 --> 01:26:40,821 ♪ ♪ 1607 01:26:40,821 --> 01:26:43,824 [door clanking] 1608 01:26:43,824 --> 01:26:50,831 ♪ ♪ 1609 01:26:58,839 --> 01:27:03,218 ♪ Out here in the fields ♪ 1610 01:27:03,218 --> 01:27:07,640 ♪ I fight for my meals ♪ 1611 01:27:07,640 --> 01:27:12,394 ♪ I get my back into my living ♪ 1612 01:27:12,394 --> 01:27:15,689 ♪ ♪ 1613 01:27:15,689 --> 01:27:18,734 ♪ I don't need to fight ♪ 1614 01:27:18,734 --> 01:27:20,152 [low ding] 1615 01:27:20,152 --> 01:27:22,613 ♪ To prove I'm right ♪♪ 1616 01:27:22,613 --> 01:27:25,741 Please accept my humblest apologies. 1617 01:27:25,741 --> 01:27:29,411 My...my policy on house calls is centered foremost on... 1618 01:27:29,411 --> 01:27:30,663 on discretion. 1619 01:27:30,663 --> 01:27:34,166 So, well, you can imagine how I feel. 1620 01:27:34,166 --> 01:27:38,337 It was...it was beyond regretful. 1621 01:27:38,337 --> 01:27:41,465 Anyway, uh, bye-bye, now. 1622 01:27:41,465 --> 01:27:44,259 Excuse me, mister, uh... 1623 01:27:44,259 --> 01:27:47,680 Oh, it's, uh... it's Gene. 1624 01:27:47,680 --> 01:27:49,765 Gene. 1625 01:27:49,765 --> 01:27:52,685 I've lived here for 27 years, 1626 01:27:52,685 --> 01:27:56,522 and I've always hated that damn hotel. 1627 01:27:56,522 --> 01:27:59,608 - [both chuckle] - You're welcome. 1628 01:27:59,608 --> 01:28:03,821 And, you know, um, I'm embarrassed to admit this, 1629 01:28:03,821 --> 01:28:07,408 but I've never been to the Brooklyn Botanical Gardens. 1630 01:28:07,408 --> 01:28:11,745 [♪ Dinah Washington: "What a Difference a Day Makes"] 1631 01:28:11,745 --> 01:28:13,789 ♪ What a difference ♪ 1632 01:28:13,789 --> 01:28:14,832 [chuckles] 1633 01:28:14,832 --> 01:28:17,376 ♪ A day made ♪ 1634 01:28:17,376 --> 01:28:19,503 ♪ ♪ 1635 01:28:19,503 --> 01:28:21,380 [Winston] My deepest gratitude, Charon. 1636 01:28:21,380 --> 01:28:23,549 ♪ Twenty-four little hours ♪ 1637 01:28:23,549 --> 01:28:27,094 You can now leave this place behind, 1638 01:28:27,094 --> 01:28:28,679 reunite with your father. 1639 01:28:28,679 --> 01:28:31,557 ♪ Brought the sun and the flowers ♪ 1640 01:28:31,557 --> 01:28:34,268 Go lead a normal life, hmm? 1641 01:28:34,268 --> 01:28:38,564 ♪ Mm, where there used to be rain ♪ 1642 01:28:38,564 --> 01:28:40,649 But this is my home now. 1643 01:28:40,649 --> 01:28:43,235 ♪ ♪ 1644 01:28:43,235 --> 01:28:45,529 ♪ My lonely nights are through, dear ♪ 1645 01:28:45,529 --> 01:28:50,617 Besides, how could you survive here without me? 1646 01:28:50,617 --> 01:28:55,789 ♪ Since you said you were mine ♪ 1647 01:28:55,789 --> 01:28:58,208 ♪ ♪ 1648 01:28:58,208 --> 01:29:00,961 ♪ What a difference ♪ 1649 01:29:00,961 --> 01:29:03,881 ♪ A day made ♪ 1650 01:29:03,881 --> 01:29:06,216 ♪ ♪ 1651 01:29:06,216 --> 01:29:11,472 ♪ Twenty-four little hours ♪ 1652 01:29:11,472 --> 01:29:14,058 ♪ ♪ 1653 01:29:14,058 --> 01:29:18,645 ♪ Brought the sun and the flowers ♪ 1654 01:29:18,645 --> 01:29:20,481 ♪ ♪ 1655 01:29:20,481 --> 01:29:25,402 ♪ Mm, where there used to be rain ♪ 1656 01:29:25,402 --> 01:29:28,739 ♪ ♪ 1657 01:29:28,739 --> 01:29:33,077 ♪ My yesterday was blue, dear ♪ 1658 01:29:33,077 --> 01:29:35,079 [device beeps] 1659 01:29:35,079 --> 01:29:37,456 ♪ ♪ 1660 01:29:37,456 --> 01:29:42,252 ♪ Today I'm a part of you, dear ♪ 1661 01:29:42,252 --> 01:29:44,880 ♪ ♪ 1662 01:29:44,880 --> 01:29:49,343 ♪ My lonely nights are through, dear ♪ 1663 01:29:49,343 --> 01:29:52,304 ♪ ♪ 1664 01:29:52,304 --> 01:29:57,726 ♪ Since you said you were mine ♪ 1665 01:29:57,726 --> 01:29:59,520 ♪ ♪ 1666 01:29:59,520 --> 01:30:03,982 ♪ Lord, what a difference a day makes ♪ 1667 01:30:03,982 --> 01:30:07,653 ♪ ♪ 1668 01:30:07,653 --> 01:30:11,615 ♪ There's a rainbow before me ♪ 1669 01:30:11,615 --> 01:30:13,659 I... [clears throat] 1670 01:30:13,659 --> 01:30:16,328 ♪ ♪ 1671 01:30:16,328 --> 01:30:18,956 I, um... 1672 01:30:18,956 --> 01:30:21,750 just, um... 1673 01:30:21,750 --> 01:30:23,127 To Lemmy. 1674 01:30:23,127 --> 01:30:27,172 ♪ Since that moment of bliss ♪ 1675 01:30:27,172 --> 01:30:28,715 To Frankie. 1676 01:30:28,715 --> 01:30:31,552 ♪ That thrilling kiss ♪ 1677 01:30:31,552 --> 01:30:35,931 ♪ It's heaven when you ♪ 1678 01:30:35,931 --> 01:30:38,016 ♪ ♪ 1679 01:30:38,016 --> 01:30:43,981 ♪ Find romance on your menu ♪ 1680 01:30:43,981 --> 01:30:46,233 ♪ ♪ 1681 01:30:46,233 --> 01:30:48,235 [hammering] 1682 01:30:48,235 --> 01:30:51,697 ♪ What a difference a day made ♪ 1683 01:30:51,697 --> 01:30:53,699 ♪ ♪ 1684 01:30:53,699 --> 01:30:56,577 ♪ And the difference ♪ 1685 01:30:56,577 --> 01:31:03,167 ♪ Is you ♪♪ 1686 01:31:03,167 --> 01:31:05,836 ♪ ♪ 1687 01:31:05,836 --> 01:31:08,839 [ominous music] 1688 01:31:08,839 --> 01:31:11,925 ♪ ♪ 1689 01:31:11,925 --> 01:31:15,262 Winston Scott. 1690 01:31:15,262 --> 01:31:17,890 I've placed this hotel under a state of interregnum. 1691 01:31:17,890 --> 01:31:20,184 These premises are under a temporary suspension 1692 01:31:20,184 --> 01:31:21,476 of the usual functions 1693 01:31:21,476 --> 01:31:23,687 until the High Table deems otherwise. 1694 01:31:23,687 --> 01:31:27,482 Commandeering the hotel from the late Mr. O'Connor... 1695 01:31:27,482 --> 01:31:28,609 very impressive. 1696 01:31:28,609 --> 01:31:30,360 Thank you. 1697 01:31:30,360 --> 01:31:31,737 And you are? 1698 01:31:31,737 --> 01:31:33,238 I'm an Adjudicator. 1699 01:31:33,238 --> 01:31:36,366 Allow me to congratulate you on behalf of the High Table. 1700 01:31:36,366 --> 01:31:39,786 Perhaps you can let me in on how you were able to do it. 1701 01:31:39,786 --> 01:31:44,041 ♪ ♪ 1702 01:31:44,041 --> 01:31:46,043 You believe in fate? 1703 01:31:46,043 --> 01:31:49,880 ♪ ♪ 1704 01:31:49,880 --> 01:31:53,842 If you do, you know sometimes the things we seek in life 1705 01:31:53,842 --> 01:31:56,220 are right in front of us the whole time. 1706 01:31:56,220 --> 01:32:03,227 ♪ ♪ 1707 01:32:23,997 --> 01:32:27,960 You see, I learned a suit doesn't make a man. 1708 01:32:27,960 --> 01:32:31,546 No, it's what's inside the suit that counts. 1709 01:32:31,546 --> 01:32:33,632 But a wolf in sheep's clothing can't rely 1710 01:32:33,632 --> 01:32:35,842 on killer instinct alone. 1711 01:32:35,842 --> 01:32:40,305 It's his resourcefulness and perhaps an open heart 1712 01:32:40,305 --> 01:32:44,226 that can turn garbage into gold... 1713 01:32:44,226 --> 01:32:46,728 and enemies into allies. 1714 01:32:46,728 --> 01:32:53,735 ♪ ♪ 1715 01:32:53,735 --> 01:32:55,445 Well, that's lovely. 1716 01:32:55,445 --> 01:32:58,991 But regrettably, the hotel wasn't yours to take. 1717 01:32:58,991 --> 01:33:00,534 Let me be transparent. 1718 01:33:00,534 --> 01:33:05,831 Despite what you may think, you did not stop Defensionem. 1719 01:33:05,831 --> 01:33:07,165 I did. 1720 01:33:07,165 --> 01:33:08,542 If your brother would have just done 1721 01:33:08,542 --> 01:33:10,711 what he was instructed to do with the coin press, 1722 01:33:10,711 --> 01:33:13,088 you would not be in this very unfortunate situation. 1723 01:33:13,088 --> 01:33:15,924 ♪ ♪ 1724 01:33:15,924 --> 01:33:18,051 You know, where from I'm standing, 1725 01:33:18,051 --> 01:33:22,472 seems to me you're the one in the unfortunate situation... 1726 01:33:22,472 --> 01:33:26,143 'cause if Cormac taught me one thing, it's leverage. 1727 01:33:26,143 --> 01:33:29,730 I not only beat him at his own game, but I took his house. 1728 01:33:29,730 --> 01:33:31,690 And now I'm in control of the one thing 1729 01:33:31,690 --> 01:33:34,901 that you people seem to need. 1730 01:33:34,901 --> 01:33:37,446 Oh, but don't worry. I can assure you... 1731 01:33:37,446 --> 01:33:40,073 the coin press is in a very safe place. 1732 01:33:40,073 --> 01:33:46,330 ♪ ♪ 1733 01:33:46,330 --> 01:33:48,040 You know, in business, I've never been one 1734 01:33:48,040 --> 01:33:50,125 for dealing with middlemen. 1735 01:33:50,125 --> 01:33:53,045 And I've never killed a messenger before. 1736 01:33:53,045 --> 01:33:56,590 There are rules at play here, silly boy. 1737 01:33:56,590 --> 01:33:58,550 You have no idea who you're dealing with, 1738 01:33:58,550 --> 01:34:00,469 but you soon will. 1739 01:34:00,469 --> 01:34:03,013 No, I know the rules. 1740 01:34:03,013 --> 01:34:06,266 And what do you imagine I'm going to tell the High Table? 1741 01:34:06,266 --> 01:34:08,685 You don't even register to them. 1742 01:34:08,685 --> 01:34:11,146 They won't speak to you. 1743 01:34:11,146 --> 01:34:12,856 Hmm. 1744 01:34:12,856 --> 01:34:16,568 ♪ ♪ 1745 01:34:16,568 --> 01:34:17,819 They will now. 1746 01:34:21,490 --> 01:34:28,413 ♪ ♪ 1747 01:34:34,795 --> 01:34:36,254 Mm-mm-mm. 1748 01:34:36,254 --> 01:34:43,261 ♪ ♪ 1749 01:34:44,596 --> 01:34:47,599 [♪ Ace Frehley: "New York Groove"] 1750 01:34:47,599 --> 01:34:54,606 ♪ ♪ 1751 01:35:04,783 --> 01:35:07,828 ♪ Many years since I was here ♪ 1752 01:35:07,828 --> 01:35:09,746 ♪ ♪ 1753 01:35:09,746 --> 01:35:14,626 ♪ On the street, I was passing my time away ♪ 1754 01:35:14,626 --> 01:35:17,337 ♪ To the left and to the right ♪ 1755 01:35:17,337 --> 01:35:19,631 ♪ Buildings towering to the sky ♪ 1756 01:35:19,631 --> 01:35:22,008 ♪ It's out of sight ♪ 1757 01:35:22,008 --> 01:35:25,011 ♪ In the dead of night ♪ 1758 01:35:25,011 --> 01:35:29,808 ♪ Ooh, here I am, and in this city ♪ 1759 01:35:29,808 --> 01:35:32,394 ♪ With a fistful of dollars ♪ 1760 01:35:32,394 --> 01:35:35,021 ♪ And, baby, you better believe ♪ 1761 01:35:35,021 --> 01:35:39,860 ♪ I'm back, back in the New York groove ♪ 1762 01:35:39,860 --> 01:35:44,739 ♪ I'm back, back in the New York groove ♪ 1763 01:35:44,739 --> 01:35:50,412 ♪ I'm back, back in the New York groove ♪ 1764 01:35:50,412 --> 01:35:53,665 ♪ Back in the New York groove ♪ 1765 01:35:53,665 --> 01:35:56,877 ♪ In the New York groove ♪ 1766 01:35:56,877 --> 01:36:00,213 ♪ ♪ 1767 01:36:00,213 --> 01:36:02,883 ♪ In the back of my Cadillac ♪ 1768 01:36:02,883 --> 01:36:05,302 ♪ ♪ 1769 01:36:05,302 --> 01:36:07,596 ♪ A wicked lady sitting by my side ♪ 1770 01:36:07,596 --> 01:36:10,265 ♪ Saying, "Where are we?" ♪ 1771 01:36:10,265 --> 01:36:14,394 ♪ Stopped at Third and 43, exit to the night ♪ 1772 01:36:14,394 --> 01:36:17,022 ♪ It's gonna be ecstasy ♪ 1773 01:36:17,022 --> 01:36:20,442 ♪ This place was meant for me ♪ 1774 01:36:20,442 --> 01:36:25,864 ♪ Ooh, feel so good tonight ♪ 1775 01:36:25,864 --> 01:36:27,866 ♪ Who cares about tomorrow? ♪ 1776 01:36:27,866 --> 01:36:30,410 ♪ So, baby, you better believe ♪ 1777 01:36:30,410 --> 01:36:35,332 ♪ I'm back, back in the New York groove ♪ 1778 01:36:35,332 --> 01:36:40,420 ♪ I'm back, back in the New York groove ♪ 1779 01:36:40,420 --> 01:36:45,675 ♪ I'm back, back in the New York groove ♪ 1780 01:36:45,675 --> 01:36:48,929 ♪ Back in the New York groove ♪ 1781 01:36:48,929 --> 01:36:50,430 ♪ In the New York groove ♪ 1782 01:36:50,430 --> 01:36:54,392 ♪ I'm back, back in the New York groove ♪♪ 116352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.