Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,892 --> 00:00:07,892
(Episode 55)
2
00:00:19,492 --> 00:00:21,192
Follow him and find out where he's going.
3
00:00:21,725 --> 00:00:22,893
Yes, sir.
4
00:00:28,326 --> 00:00:29,658
Jo Gyeongjun...
5
00:00:29,925 --> 00:00:31,425
You wouldn't be...
6
00:00:36,125 --> 00:00:37,425
Okhui...
7
00:00:38,792 --> 00:00:40,259
You see...
8
00:00:42,893 --> 00:00:44,192
You see...
9
00:00:44,826 --> 00:00:46,326
I still...
10
00:00:46,893 --> 00:00:48,093
You still what?
11
00:00:49,192 --> 00:00:50,393
- I still... / - What?
12
00:00:58,558 --> 00:00:59,525
What...
13
00:01:03,692 --> 00:01:04,858
Huiok...
14
00:01:05,525 --> 00:01:08,492
You still what? You still what?
15
00:01:10,025 --> 00:01:12,658
I still...
16
00:01:15,626 --> 00:01:16,926
Hate you.
17
00:01:19,692 --> 00:01:22,692
Then why are you eating here?
18
00:01:23,626 --> 00:01:25,426
What?
19
00:01:25,426 --> 00:01:27,259
You say you still hate her.
20
00:01:27,893 --> 00:01:31,593
So why are you stuffing your face here?
21
00:01:32,358 --> 00:01:36,393
Well, the thing is...
22
00:01:36,992 --> 00:01:38,525
I told him to come.
23
00:01:39,593 --> 00:01:42,426
What? You did? Why?
24
00:01:43,192 --> 00:01:44,593
To talk to him.
25
00:01:45,225 --> 00:01:46,593
About what?
26
00:01:47,126 --> 00:01:48,225
That's none of your business.
27
00:01:48,759 --> 00:01:50,358
What are you talking about?
28
00:01:50,358 --> 00:01:52,592
What were you going to talk about behind my back?
29
00:01:53,593 --> 00:01:55,159
It's about my daughter.
30
00:01:55,692 --> 00:01:57,058
Sori?
31
00:01:57,058 --> 00:02:00,192
What is it? Let me hear it. Go on. Talk.
32
00:02:00,192 --> 00:02:01,792
Butt out, will you?
33
00:02:01,793 --> 00:02:02,659
What?
34
00:02:02,659 --> 00:02:04,293
What about Sori?
35
00:02:04,825 --> 00:02:07,725
Forget it. Take her and leave.
36
00:02:07,725 --> 00:02:09,058
What is it?
37
00:02:09,058 --> 00:02:10,459
I said forget it.
38
00:02:10,459 --> 00:02:11,725
Let's go.
39
00:02:14,058 --> 00:02:15,558
She says to go.
40
00:02:18,658 --> 00:02:19,893
Come out now!
41
00:02:24,026 --> 00:02:27,026
How did she know I was here?
42
00:02:27,626 --> 00:02:28,759
Who knows?
43
00:02:29,658 --> 00:02:31,858
Anyway, what about Sori?
44
00:02:31,859 --> 00:02:33,826
What's going on?
45
00:02:34,126 --> 00:02:36,759
Later. I'll tell you later.
46
00:02:37,793 --> 00:02:40,193
Fine. Let's talk later.
47
00:02:40,193 --> 00:02:42,193
I'll go for now. Bye.
48
00:02:44,558 --> 00:02:48,225
Seriously. That stupid moron.
49
00:02:48,626 --> 00:02:49,959
How annoying.
50
00:03:00,058 --> 00:03:02,058
The chicken is tender and delicious.
51
00:03:02,425 --> 00:03:05,025
Wonbyeol, are you happy eating out with dad?
52
00:03:05,026 --> 00:03:06,659
Yes, I am.
53
00:03:10,325 --> 00:03:11,558
That's a good boy.
54
00:03:11,558 --> 00:03:13,325
- Eat up. / - Okay.
55
00:03:15,859 --> 00:03:18,959
I met Oh Sori as you told me to.
56
00:03:19,925 --> 00:03:21,592
You said what I told you to, right?
57
00:03:22,258 --> 00:03:24,958
I did. I said I'd break up with you.
58
00:03:25,825 --> 00:03:26,858
What did she say?
59
00:03:26,859 --> 00:03:27,826
She told me to get lost.
60
00:03:29,293 --> 00:03:31,992
Did you do it right? Did you say it with sincerity?
61
00:03:32,793 --> 00:03:34,126
Sincerity?
62
00:03:34,825 --> 00:03:37,325
Were you convincing enough for her to believe you?
63
00:03:37,325 --> 00:03:40,192
Whatever. I did my best.
64
00:03:41,058 --> 00:03:42,058
Geez.
65
00:03:43,325 --> 00:03:45,725
Anyway, be careful for the time being.
66
00:03:45,725 --> 00:03:47,359
Just for the time being.
67
00:03:48,658 --> 00:03:50,525
This is merely a strategic retreat
68
00:03:50,526 --> 00:03:52,558
so don't you get any ideas.
69
00:03:57,058 --> 00:03:59,026
How could I? I have Wonbyeol.
70
00:03:59,026 --> 00:04:00,159
That's right.
71
00:04:00,158 --> 00:04:03,225
Always remember that we have Wonbyeol.
72
00:04:05,293 --> 00:04:08,159
- Eat up, Wonbyeol. / - Okay.
73
00:04:09,058 --> 00:04:10,859
But I need to go to the bathroom.
74
00:04:11,793 --> 00:04:13,793
You can go by yourself, right?
75
00:04:13,793 --> 00:04:15,558
Yes. I'll be right back.
76
00:04:21,059 --> 00:04:23,993
I did tell her that I'd break up with you...
77
00:04:24,358 --> 00:04:27,192
But would that be enough for her not to divorce you?
78
00:04:29,425 --> 00:04:32,526
If I were her, I'd divorce you right away.
79
00:04:32,526 --> 00:04:35,126
But Sori isn't you.
80
00:04:35,125 --> 00:04:36,358
Still.
81
00:04:36,959 --> 00:04:39,759
I don't understand why she can't divorce you
82
00:04:39,759 --> 00:04:41,992
because of Hanbyeol.
83
00:04:41,992 --> 00:04:44,759
She married me for one reason and one reason only.
84
00:04:44,759 --> 00:04:46,026
Hanbyeol.
85
00:04:46,658 --> 00:04:48,259
Poor Oh Sori.
86
00:04:48,992 --> 00:04:51,625
She married you because of Hanbyeol
87
00:04:51,625 --> 00:04:54,358
and she can't divorce you because of him.
88
00:04:55,026 --> 00:04:56,893
What's the big deal about him?
89
00:04:57,459 --> 00:05:00,326
Did you also tell her that she was the only one
90
00:05:00,326 --> 00:05:01,193
I truly love?
91
00:05:01,192 --> 00:05:03,158
Yes! I did exactly as you said!
92
00:05:03,158 --> 00:05:04,459
You're so annoying.
93
00:05:05,559 --> 00:05:07,725
And it's not like she's stupid.
94
00:05:07,725 --> 00:05:09,059
She wouldn't believe me.
95
00:05:09,526 --> 00:05:10,759
We'll have to make her.
96
00:05:28,059 --> 00:05:30,659
Mom!
97
00:05:37,358 --> 00:05:38,758
Don't worry.
98
00:05:38,759 --> 00:05:41,026
Sori and I are happily married.
99
00:05:42,026 --> 00:05:44,626
What about you? Are you and Yuna happy?
100
00:05:46,959 --> 00:05:48,326
You jerk.
101
00:05:49,026 --> 00:05:50,626
I'll kill you.
102
00:05:57,093 --> 00:05:58,059
I'm home.
103
00:06:01,858 --> 00:06:03,125
Don't step in there.
104
00:06:06,093 --> 00:06:08,459
Hanbyeol and I will use this room
105
00:06:08,459 --> 00:06:10,192
so don't go anywhere near it.
106
00:06:15,725 --> 00:06:16,625
What about me?
107
00:06:20,259 --> 00:06:21,526
It's your house, is that it?
108
00:06:22,326 --> 00:06:24,492
Go to your house if you don't like it.
109
00:06:25,559 --> 00:06:27,259
I can't do that.
110
00:06:27,259 --> 00:06:28,026
I won't announce to the world
111
00:06:28,026 --> 00:06:29,192
that we're having problems.
112
00:06:32,858 --> 00:06:35,558
Fine. I'll sleep in Hanbyeol's room.
113
00:06:36,459 --> 00:06:38,492
You really won't divorce me?
114
00:06:39,125 --> 00:06:39,825
No.
115
00:06:40,992 --> 00:06:42,326
Because of my money?
116
00:06:42,992 --> 00:06:44,326
For whatever reason.
117
00:06:48,158 --> 00:06:50,858
Regardless, I won't divorce you.
118
00:06:52,959 --> 00:06:54,326
You jerk.
119
00:07:03,858 --> 00:07:05,459
Fine.
120
00:07:05,459 --> 00:07:07,893
I'll show you what a jerk really is...
121
00:07:08,259 --> 00:07:09,959
From here on.
122
00:07:17,892 --> 00:07:20,192
- Did you drink? / - Yes.
123
00:07:20,892 --> 00:07:22,192
With who?
124
00:07:22,192 --> 00:07:24,625
With someone I know.
125
00:07:25,992 --> 00:07:27,392
What about Saetbyeol?
126
00:07:27,392 --> 00:07:30,192
She's asleep. So is Sori's mother.
127
00:07:31,526 --> 00:07:33,626
Okay then.
128
00:07:34,326 --> 00:07:35,426
You go to sleep first.
129
00:07:35,425 --> 00:07:37,625
I'm going to sober up in the study.
130
00:07:53,225 --> 00:07:54,192
What is it?
131
00:07:55,293 --> 00:07:57,293
I can't sleep.
132
00:07:57,293 --> 00:07:58,826
I want to talk with you.
133
00:08:04,059 --> 00:08:06,725
Sori came by earlier...
134
00:08:07,459 --> 00:08:08,658
To pick up Hanbyeol.
135
00:08:10,793 --> 00:08:14,192
I picked him up from kindergarten for her
136
00:08:14,192 --> 00:08:16,026
so that he and Saetbyeol could play.
137
00:08:17,093 --> 00:08:18,459
Good.
138
00:08:19,492 --> 00:08:21,658
I plan to do that from time to time...
139
00:08:22,225 --> 00:08:23,559
Since Sori's busy.
140
00:08:24,459 --> 00:08:27,326
I can just go for board meetings...
141
00:08:27,593 --> 00:08:29,093
But it's different for her.
142
00:08:31,858 --> 00:08:33,925
That's right. Good thinking.
143
00:08:36,058 --> 00:08:38,492
I can't believe you're actually complimenting me.
144
00:08:40,993 --> 00:08:43,026
Did she say anything?
145
00:08:44,393 --> 00:08:45,493
About what?
146
00:08:46,525 --> 00:08:49,425
Anything. Did she say she had problems?
147
00:08:51,525 --> 00:08:52,925
No, she didn't.
148
00:08:54,826 --> 00:08:55,759
I see.
149
00:08:57,125 --> 00:08:59,158
The company is doing well
150
00:08:59,158 --> 00:09:01,492
and she and Gyeongjun seem to get along well.
151
00:09:02,158 --> 00:09:04,592
Why? Did she say she had a problem?
152
00:09:05,326 --> 00:09:08,293
She and Gyeongjun seem to get along well?
153
00:09:09,725 --> 00:09:11,326
Yes.
154
00:09:11,326 --> 00:09:13,959
You know how much he likes her.
155
00:09:16,958 --> 00:09:18,125
Why are you laughing?
156
00:09:19,326 --> 00:09:21,893
It made me laugh hearing you say
157
00:09:21,893 --> 00:09:23,293
that Gyeongjun likes Sori.
158
00:09:24,058 --> 00:09:28,092
It's true. He loves her so much.
159
00:09:29,426 --> 00:09:32,459
She's such a lucky girl.
160
00:09:35,725 --> 00:09:37,058
Am I wrong?
161
00:09:39,725 --> 00:09:40,893
Sure.
162
00:09:41,393 --> 00:09:43,426
She's a lucky girl.
163
00:09:54,625 --> 00:09:55,525
What?
164
00:09:56,192 --> 00:09:58,425
Butt out of it because it's about her daughter?
165
00:09:59,658 --> 00:10:02,592
Fine. You two have Sori between you, is that it?
166
00:10:14,525 --> 00:10:17,958
You should greet a person if you see them.
167
00:10:21,826 --> 00:10:23,826
Are you having problems?
168
00:10:25,493 --> 00:10:26,359
Why?
169
00:10:28,426 --> 00:10:31,893
Your mom saw your dad about you.
170
00:10:34,493 --> 00:10:36,759
What is it? What's your problem?
171
00:10:37,958 --> 00:10:40,392
My life is a mess because of you.
172
00:10:42,893 --> 00:10:45,559
Grandpa passed away because of you.
173
00:10:45,558 --> 00:10:47,492
And because of you, even Hanbyeol...
174
00:10:49,326 --> 00:10:50,625
Aren't you going to answer me?
175
00:10:51,259 --> 00:10:53,192
Will you resolve it if I tell you?
176
00:10:53,192 --> 00:10:53,992
What?
177
00:10:54,393 --> 00:10:55,593
If I tell you what my problem is,
178
00:10:55,592 --> 00:10:57,225
will you resolve it for me?
179
00:10:58,326 --> 00:11:00,225
Why would I resolve your problem?
180
00:11:00,759 --> 00:11:02,993
Then just stay out of it.
181
00:11:05,658 --> 00:11:06,893
You brat.
182
00:11:08,658 --> 00:11:11,125
You want me to just stay low, is that it?
183
00:11:11,426 --> 00:11:12,493
Yes.
184
00:11:12,493 --> 00:11:13,693
Hey.
185
00:11:13,692 --> 00:11:16,058
I'd be more grateful if you'd move out.
186
00:11:16,793 --> 00:11:17,793
What?
187
00:11:17,793 --> 00:11:18,859
To be honest,
188
00:11:18,859 --> 00:11:22,326
I don't understand why you're still together.
189
00:11:22,326 --> 00:11:23,959
You stay out of it.
190
00:11:23,958 --> 00:11:25,592
This is between us.
191
00:11:25,592 --> 00:11:27,092
This is about the family.
192
00:11:27,092 --> 00:11:28,259
Family?
193
00:11:29,058 --> 00:11:31,492
Since when did you consider me family?
194
00:11:32,725 --> 00:11:34,625
You are so shameless.
195
00:11:35,225 --> 00:11:37,058
Do you take me for a joke?
196
00:11:37,058 --> 00:11:38,025
Yes.
197
00:11:40,426 --> 00:11:44,259
So please move out of this house. Okay?
198
00:11:44,259 --> 00:11:45,426
I'm begging you.
199
00:11:50,592 --> 00:11:54,092
How dare she take it out on me
200
00:11:54,092 --> 00:11:56,125
because she's upset about something else?
201
00:11:56,893 --> 00:11:59,393
Geez...
202
00:12:21,493 --> 00:12:23,559
It's your fault, Park Huiok.
203
00:12:24,259 --> 00:12:27,026
Everything is a mess because of you.
204
00:12:38,493 --> 00:12:42,793
Park Huiok is even following me now?
205
00:12:43,893 --> 00:12:46,225
How did she know I was at Okhui's restaurant?
206
00:12:50,058 --> 00:12:51,358
Darn it.
207
00:12:54,958 --> 00:12:56,592
Your daughter, Sori...
208
00:12:58,025 --> 00:12:59,192
What about her?
209
00:12:59,393 --> 00:13:00,859
She takes me for a joke.
210
00:13:01,658 --> 00:13:04,426
- She said that? / - That's right.
211
00:13:04,625 --> 00:13:06,558
And she told me to move out of this house.
212
00:13:07,493 --> 00:13:09,725
- She did? / - That's right!
213
00:13:10,558 --> 00:13:12,058
Why did she say that?
214
00:13:13,125 --> 00:13:14,658
What did you say to her?
215
00:13:14,658 --> 00:13:16,458
What do you mean?
216
00:13:16,458 --> 00:13:19,592
I was worried and asked her what problems she had
217
00:13:19,592 --> 00:13:22,458
and she said to stay down. How rude.
218
00:13:24,592 --> 00:13:25,759
I wonder why.
219
00:13:26,158 --> 00:13:27,658
Everyone is so mean.
220
00:13:27,658 --> 00:13:29,092
What did I do wrong?
221
00:13:31,125 --> 00:13:33,793
Is it that terrible to tell a few lies?
222
00:13:34,493 --> 00:13:36,659
That wasn't just a few lies.
223
00:13:36,658 --> 00:13:38,759
What did I do?
224
00:13:38,759 --> 00:13:41,158
Did I steal or commit murder?
225
00:13:42,759 --> 00:13:44,926
And I wasn't the only one who lied.
226
00:13:44,926 --> 00:13:48,593
Who in this world doesn't lie?
227
00:13:49,259 --> 00:13:51,558
It's completely understandable from Sori's perspective.
228
00:13:52,592 --> 00:13:53,658
I see.
229
00:13:53,658 --> 00:13:57,259
Are you defending her because she's your child?
230
00:13:57,658 --> 00:13:59,725
Do you like it if I say bad things about Haru?
231
00:14:00,558 --> 00:14:01,692
What?
232
00:14:01,692 --> 00:14:02,925
I may not say it
233
00:14:02,926 --> 00:14:05,259
but Haru stresses me out like crazy!
234
00:14:05,525 --> 00:14:07,325
You don't think about the stuff your son does.
235
00:14:08,826 --> 00:14:10,426
Don't say anything to Sori.
236
00:14:10,426 --> 00:14:11,893
Don't you dare!
237
00:14:13,625 --> 00:14:15,358
- Darn it. / - My goodness.
238
00:14:17,826 --> 00:14:20,225
What has gotten into that jerk?
239
00:14:25,926 --> 00:14:27,326
Why are you being so loud?
240
00:14:29,225 --> 00:14:31,592
Why are you still up?
241
00:14:31,725 --> 00:14:34,225
I was asleep but your fighting woke me up.
242
00:14:35,625 --> 00:14:37,025
Sorry.
243
00:14:37,025 --> 00:14:38,925
Loser.
244
00:14:39,893 --> 00:14:42,359
Go to bed. I'll go back up.
245
00:14:47,625 --> 00:14:50,826
I just don't get why he's living with that thing.
246
00:14:59,958 --> 00:15:01,258
Are you working?
247
00:15:01,259 --> 00:15:02,526
Yes.
248
00:15:05,426 --> 00:15:06,359
Where's Gyeongjun?
249
00:15:07,293 --> 00:15:08,993
He's in Hanbyeol's room.
250
00:15:09,692 --> 00:15:11,793
Why is he there?
251
00:15:13,259 --> 00:15:15,158
He snores too much.
252
00:15:15,158 --> 00:15:17,625
I told him to sleep there for the time being.
253
00:15:18,192 --> 00:15:20,525
I see. It's understandable.
254
00:15:20,525 --> 00:15:22,125
It's too tiring if you can't sleep.
255
00:15:23,393 --> 00:15:24,326
What is it?
256
00:15:26,625 --> 00:15:29,425
Hey.
257
00:15:29,426 --> 00:15:31,293
Why did you do that to Haru's mom?
258
00:15:31,993 --> 00:15:33,725
Is that why you came here?
259
00:15:34,393 --> 00:15:36,225
No. That's not it.
260
00:15:37,125 --> 00:15:39,692
Are you having problems?
261
00:15:40,458 --> 00:15:41,158
What?
262
00:15:41,826 --> 00:15:44,692
Your mom wanted to talk to me about your problem.
263
00:15:48,192 --> 00:15:49,158
What is it?
264
00:15:50,025 --> 00:15:51,293
It's nothing.
265
00:15:51,725 --> 00:15:52,592
Really?
266
00:15:53,759 --> 00:15:54,926
Actually, there's something else
267
00:15:54,926 --> 00:15:56,526
I need to talk to you about.
268
00:15:57,225 --> 00:15:58,826
Okay. What is it?
269
00:15:59,525 --> 00:16:01,025
It's about Gyeongjun.
270
00:16:01,658 --> 00:16:02,592
Gyeongjun?
271
00:16:03,859 --> 00:16:04,826
Yes.
272
00:16:05,225 --> 00:16:07,259
I don't want him to succeed you anymore.
273
00:16:09,125 --> 00:16:10,625
What? Why?
274
00:16:11,725 --> 00:16:14,359
I just don't think he's adequate for the job.
275
00:16:15,125 --> 00:16:17,759
Who doesn't know that? But you vouched for him.
276
00:16:18,158 --> 00:16:19,592
Why the change of heart?
277
00:16:19,592 --> 00:16:20,658
I know, right?
278
00:16:20,658 --> 00:16:22,025
I made a mistake.
279
00:16:23,993 --> 00:16:25,426
Did you two fight?
280
00:16:27,958 --> 00:16:29,558
Is that why?
281
00:16:29,558 --> 00:16:32,392
No. It's purely for Dongbang.
282
00:16:33,426 --> 00:16:36,259
But how can I cancel it now?
283
00:16:37,192 --> 00:16:39,225
Do you have a replacement?
284
00:16:41,158 --> 00:16:43,926
If you do it, that's fine. But otherwise, I can't do that.
285
00:16:44,893 --> 00:16:46,993
I can't. I have Twist.
286
00:16:47,859 --> 00:16:50,026
Then who should I make my successor?
287
00:16:50,993 --> 00:16:53,326
Maybe a management specialist or...
288
00:16:54,426 --> 00:16:55,193
Or?
289
00:16:56,092 --> 00:16:58,293
Make Haru your successor.
290
00:16:59,326 --> 00:17:00,125
What?
291
00:17:00,525 --> 00:17:02,958
That's the best for Dongbang in my opinion.
292
00:17:04,026 --> 00:17:06,026
Make Haru my successor?
293
00:17:06,393 --> 00:17:07,459
Are you mad?
294
00:17:07,959 --> 00:17:09,593
You're making no sense.
295
00:17:10,125 --> 00:17:12,358
Regardless, not Gyeongjun.
296
00:17:16,893 --> 00:17:17,893
Oh Sori...
297
00:17:18,393 --> 00:17:20,159
So this is how you want to play?
298
00:17:34,625 --> 00:17:35,625
What?
299
00:17:36,425 --> 00:17:38,225
What has gotten into her all of a sudden?
300
00:17:39,326 --> 00:17:41,858
What happened between her and Gyeongjun?
301
00:17:43,625 --> 00:17:44,692
Seriously.
302
00:17:49,358 --> 00:17:50,292
Gyeongjun...
303
00:17:51,526 --> 00:17:52,993
Is something going on between you and Sori?
304
00:17:54,226 --> 00:17:56,026
No. Why?
305
00:17:56,959 --> 00:17:58,993
Sori says...
306
00:18:00,358 --> 00:18:01,225
Never mind.
307
00:18:04,093 --> 00:18:04,926
Father...
308
00:18:07,759 --> 00:18:08,393
What?
309
00:18:09,425 --> 00:18:11,058
I need to tell you something.
310
00:18:14,659 --> 00:18:16,026
Is that true?
311
00:18:17,326 --> 00:18:18,293
Yes.
312
00:18:19,159 --> 00:18:21,593
So the company that invested in Twist
313
00:18:21,593 --> 00:18:24,192
is Haru's investment firm?
314
00:18:24,692 --> 00:18:25,326
Yes.
315
00:18:25,759 --> 00:18:28,992
That was why Sori went back to Twist.
316
00:18:30,192 --> 00:18:32,125
He moved in across the street
317
00:18:32,125 --> 00:18:33,858
and he invested in her company.
318
00:18:34,593 --> 00:18:35,259
Haru...
319
00:18:35,659 --> 00:18:38,859
Must not be over her yet. I'm sure of it.
320
00:18:39,792 --> 00:18:41,225
That crazy jerk.
321
00:18:43,925 --> 00:18:46,492
How did you find out...
322
00:18:47,393 --> 00:18:49,125
That Haru invested in Sori?
323
00:18:49,826 --> 00:18:51,492
Yuna told me.
324
00:18:51,826 --> 00:18:53,826
She found out recently
325
00:18:53,826 --> 00:18:55,625
and was angry at Haru.
326
00:18:56,659 --> 00:18:58,693
So she became a director at Twist
327
00:18:58,692 --> 00:19:00,259
to keep an eye on Sori.
328
00:19:01,159 --> 00:19:03,293
So he kept it a secret from Yuna...
329
00:19:03,959 --> 00:19:06,393
And invested in Sori.
330
00:19:06,393 --> 00:19:06,959
Yes.
331
00:19:08,159 --> 00:19:09,426
That jerk.
332
00:19:10,558 --> 00:19:12,658
I thought he was happily married with Yuna.
333
00:19:13,726 --> 00:19:14,993
But he still has feelings for Sori?
334
00:19:17,459 --> 00:19:18,926
What about Sori?
335
00:19:22,792 --> 00:19:26,125
Does she still have feelings for him?
336
00:19:28,292 --> 00:19:30,725
The truth is...
337
00:19:31,492 --> 00:19:33,092
She's demanding a divorce from me.
338
00:19:34,526 --> 00:19:35,558
A divorce?
339
00:19:36,893 --> 00:19:37,826
Yes.
340
00:19:38,992 --> 00:19:40,492
We didn't have a single problem
341
00:19:40,492 --> 00:19:42,425
for the past five years.
342
00:19:42,425 --> 00:19:45,125
But once Haru showed up, everything changed.
343
00:19:46,093 --> 00:19:47,259
What should I do?
344
00:19:48,326 --> 00:19:50,526
What else? Tell her not to even dream of divorce.
345
00:19:51,759 --> 00:19:53,826
What if she insists?
346
00:19:54,992 --> 00:19:56,393
You two have Hanbyeol.
347
00:19:56,393 --> 00:19:58,326
Will you make him grow up without a dad?
348
00:19:58,326 --> 00:20:00,692
No, that can never happen.
349
00:20:00,692 --> 00:20:01,725
Exactly.
350
00:20:02,593 --> 00:20:04,426
So you can't get divorced and that's that.
351
00:20:05,792 --> 00:20:06,958
Okay.
352
00:20:06,959 --> 00:20:09,493
I'm relying on you, father.
353
00:20:10,593 --> 00:20:11,726
You may go.
354
00:20:12,992 --> 00:20:13,759
Yes, sir.
355
00:20:22,593 --> 00:20:23,793
Was that why she wanted to
356
00:20:23,792 --> 00:20:24,992
make Haru my successor?
357
00:20:26,259 --> 00:20:27,459
These punks.
358
00:20:27,858 --> 00:20:29,725
They each have their own families.
359
00:20:30,526 --> 00:20:32,659
What on earth are they thinking?
360
00:20:41,125 --> 00:20:43,026
How dare you try to drag me down...
361
00:20:43,326 --> 00:20:45,226
And put Haru there?
362
00:20:47,292 --> 00:20:48,758
Who says you can do that?
363
00:20:59,326 --> 00:21:00,358
It's me.
364
00:21:00,826 --> 00:21:02,226
Let's meet right now.
365
00:21:06,959 --> 00:21:09,393
This jerk. How dare he order me around?
366
00:21:34,093 --> 00:21:35,058
I'm here.
367
00:21:38,792 --> 00:21:40,358
Why did you want to see me?
368
00:21:41,593 --> 00:21:43,926
What do you want? I'm a busy man.
369
00:21:49,125 --> 00:21:50,026
Are you insane?
370
00:21:54,226 --> 00:21:55,126
Let go!
371
00:21:57,393 --> 00:21:58,625
Get off!
372
00:21:59,026 --> 00:22:00,192
What's wrong with you?
373
00:22:00,393 --> 00:22:01,492
Have you really gone insane?
374
00:22:01,692 --> 00:22:02,759
You rat. How dare you...
375
00:22:03,326 --> 00:22:06,692
How dare you betray Sori?
376
00:22:13,992 --> 00:22:15,692
Did Sori tell you that?
377
00:22:15,692 --> 00:22:16,792
No.
378
00:22:17,692 --> 00:22:19,225
I had you followed...
379
00:22:19,425 --> 00:22:21,826
Because you were being so suspicious.
380
00:22:21,826 --> 00:22:23,793
What? You had me followed?
381
00:22:24,393 --> 00:22:26,893
Did you two conspire together to follow me?
382
00:22:27,593 --> 00:22:28,959
You have another family?
383
00:22:29,625 --> 00:22:30,858
With a child?
384
00:22:31,558 --> 00:22:34,125
You've completely lost your mind.
385
00:22:34,125 --> 00:22:35,259
You jerk.
386
00:22:39,692 --> 00:22:41,225
Butt out!
387
00:22:41,492 --> 00:22:42,558
What?
388
00:22:42,558 --> 00:22:43,725
It's between us.
389
00:22:43,726 --> 00:22:44,759
Shut up.
390
00:22:44,759 --> 00:22:46,593
I warned you
391
00:22:46,593 --> 00:22:50,125
that I'd kill you if you made Sori cry.
392
00:22:50,125 --> 00:22:53,158
So? Will you really kill me?
393
00:22:54,992 --> 00:22:56,792
Leave Sori.
394
00:22:56,792 --> 00:22:57,725
What?
395
00:22:58,058 --> 00:23:00,026
Break up with her this instant!
396
00:23:00,026 --> 00:23:02,393
Who are you to tell me to break up with her?
397
00:23:02,393 --> 00:23:03,959
She's my sister.
398
00:23:04,492 --> 00:23:07,158
I'm her big brother!
399
00:23:08,425 --> 00:23:10,125
You lunatic.
400
00:23:10,125 --> 00:23:11,558
You rat.
401
00:23:15,826 --> 00:23:17,558
That hurts.
402
00:23:20,959 --> 00:23:24,293
Blood! Blood!
403
00:23:24,858 --> 00:23:28,826
Shut your trap and divorce Sori right away.
404
00:23:28,826 --> 00:23:30,659
She doesn't want to!
405
00:23:31,625 --> 00:23:33,558
- What? / - She refused!
406
00:23:34,893 --> 00:23:35,992
Why would she?
407
00:23:36,492 --> 00:23:38,292
Because we have Hanbyeol.
408
00:23:39,659 --> 00:23:41,993
So stay out of it! It doesn't involve you!
409
00:23:41,992 --> 00:23:43,625
It's between me and my wife.
410
00:23:44,593 --> 00:23:47,259
Did Sori really say that?
411
00:23:47,992 --> 00:23:50,826
Don't be scared. You have nothing to lose.
412
00:23:50,826 --> 00:23:51,759
That's right!
413
00:24:11,192 --> 00:24:12,858
That jerk.
414
00:24:14,358 --> 00:24:16,492
Did he go to the U.S. to learn how to fight?
415
00:24:19,259 --> 00:24:23,393
Anyway, what do I do now that Haru knows?
416
00:24:24,992 --> 00:24:26,326
Darn it!
417
00:24:36,425 --> 00:24:39,558
Sori refuses to divorce him?
418
00:24:42,058 --> 00:24:42,959
Why?
419
00:24:44,093 --> 00:24:45,293
For what reason?
420
00:24:49,925 --> 00:24:52,259
Why are things so quiet?
421
00:24:53,226 --> 00:24:56,059
Okhui or Gwangnam should be here by now,
422
00:24:56,058 --> 00:24:58,826
demanding the kids get divorced.
423
00:24:58,826 --> 00:24:59,858
I know.
424
00:25:00,893 --> 00:25:03,625
The calm before the storm is more unnerving.
425
00:25:04,358 --> 00:25:07,125
Did Sori still not demand a divorce?
426
00:25:09,425 --> 00:25:10,826
No.
427
00:25:10,826 --> 00:25:13,259
She may be preparing secretly for a divorce.
428
00:25:13,759 --> 00:25:16,625
Rich people are very thorough.
429
00:25:17,625 --> 00:25:19,125
Are you saying they're preparing for a divorce
430
00:25:19,125 --> 00:25:20,593
without telling us?
431
00:25:20,593 --> 00:25:21,493
Yes.
432
00:25:22,459 --> 00:25:24,726
They're scheming to kick Gyeongjun out
433
00:25:24,726 --> 00:25:26,393
without a penny.
434
00:25:27,959 --> 00:25:29,859
He had a child with another woman
435
00:25:29,858 --> 00:25:30,958
and had a second family.
436
00:25:30,959 --> 00:25:32,326
Did you hope he'd get something?
437
00:25:32,593 --> 00:25:34,625
You're incredible, Hwang Mija...
438
00:25:35,593 --> 00:25:37,625
We lost Hanbyeol and Dongbang.
439
00:25:37,625 --> 00:25:38,959
We need to get money at least.
440
00:25:38,959 --> 00:25:40,726
I'm more afraid that they'll ask us
441
00:25:40,726 --> 00:25:42,493
to pay for damages.
442
00:25:43,326 --> 00:25:45,226
This won't do.
443
00:25:45,226 --> 00:25:47,326
I can't just sit here waiting for our punishment.
444
00:25:47,326 --> 00:25:49,826
I need to go there myself and see
445
00:25:49,826 --> 00:25:51,425
exactly what's going on.
446
00:25:52,425 --> 00:25:54,125
Where are you going?
447
00:26:00,858 --> 00:26:03,225
Hi, Okhui.
448
00:26:03,526 --> 00:26:05,125
Hey.
449
00:26:06,593 --> 00:26:09,125
- Is business going well? / - Yes.
450
00:26:09,326 --> 00:26:10,425
I'm glad.
451
00:26:11,358 --> 00:26:12,792
What brings you here?
452
00:26:13,692 --> 00:26:15,692
I just came
453
00:26:15,692 --> 00:26:17,692
to hang out with you.
454
00:26:18,259 --> 00:26:19,625
I'm glad.
455
00:26:19,625 --> 00:26:22,459
I wanted to ask you something, actually.
456
00:26:22,459 --> 00:26:23,493
Let's sit.
457
00:26:26,593 --> 00:26:30,192
What did you want to ask me?
458
00:26:31,192 --> 00:26:34,192
Well, about Sori...
459
00:26:40,058 --> 00:26:41,725
Did you hear?
460
00:26:42,526 --> 00:26:44,826
What? Hear what?
461
00:26:46,259 --> 00:26:49,826
I think Sori and Gyeongjun
462
00:26:49,826 --> 00:26:51,793
are having problems.
463
00:26:52,459 --> 00:26:54,393
Did she say that?
464
00:26:54,393 --> 00:26:56,759
No. That's just the feeling I get.
465
00:26:56,759 --> 00:26:59,226
I'm sure it's nothing.
466
00:26:59,226 --> 00:27:00,059
They were like that at times
467
00:27:00,058 --> 00:27:01,393
when they lived with us too.
468
00:27:01,393 --> 00:27:03,526
It's common when you're married.
469
00:27:03,526 --> 00:27:04,926
We were the same.
470
00:27:06,358 --> 00:27:07,625
Right?
471
00:27:08,492 --> 00:27:11,158
Did Gyeongjun not say anything?
472
00:27:11,492 --> 00:27:13,792
No, not a word.
473
00:27:14,259 --> 00:27:16,393
- I see. / - Sori's mother, I'm here... Oops.
474
00:27:16,925 --> 00:27:18,358
I'm here.
475
00:27:18,358 --> 00:27:20,192
Hello. You're back.
476
00:27:21,058 --> 00:27:22,759
Why is he here again?
477
00:27:23,625 --> 00:27:25,725
I went to the mountain again
478
00:27:25,726 --> 00:27:28,893
and dug up precious deodeok this time.
479
00:27:28,893 --> 00:27:32,259
This is as precious as wild ginseng.
480
00:27:32,259 --> 00:27:34,526
I ran over because I thought of you.
481
00:27:37,826 --> 00:27:39,826
You don't need to do this...
482
00:27:39,826 --> 00:27:42,526
Please take it. Don't refuse.
483
00:27:43,625 --> 00:27:45,725
What's going on here?
484
00:27:45,726 --> 00:27:48,293
I'm fine. Give them to Yuna.
485
00:27:48,292 --> 00:27:50,158
I've been giving Yuna and Haru
486
00:27:50,159 --> 00:27:51,626
plenty over the years.
487
00:27:51,625 --> 00:27:54,558
Don't worry about it. You eat them.
488
00:27:55,625 --> 00:27:56,893
But...
489
00:27:58,125 --> 00:28:00,658
Just take them. He brought them all the way here.
490
00:28:03,558 --> 00:28:07,326
Go on. Even your friend said to take them.
491
00:28:14,858 --> 00:28:15,925
Thank you.
492
00:28:20,192 --> 00:28:21,692
Hello, everyone.
493
00:28:23,492 --> 00:28:24,558
Hello.
494
00:28:25,326 --> 00:28:26,425
Where's Sori?
495
00:28:27,326 --> 00:28:28,492
She's in the conference room.
496
00:28:29,593 --> 00:28:31,125
Here, this is for all of you.
497
00:28:31,125 --> 00:28:32,326
Thank you.
498
00:28:37,726 --> 00:28:39,093
Ice latte for me!
499
00:28:39,992 --> 00:28:41,625
- Here. / - Thank you.
500
00:28:42,625 --> 00:28:43,959
What about you, director?
501
00:28:45,159 --> 00:28:47,393
Director? Which one would you like?
502
00:28:47,959 --> 00:28:48,926
Anything is fine.
503
00:28:50,992 --> 00:28:52,158
Drink up.
504
00:28:53,459 --> 00:28:54,726
Thanks.
505
00:28:57,159 --> 00:28:59,959
Seriously, you're amazing.
506
00:28:59,959 --> 00:29:02,893
How can you work so hard in the midst of it all?
507
00:29:02,893 --> 00:29:05,793
I have to work to get my mind off things.
508
00:29:06,759 --> 00:29:07,826
Sure.
509
00:29:08,593 --> 00:29:10,226
Why are you here?
510
00:29:11,026 --> 00:29:12,459
Just because.
511
00:29:12,459 --> 00:29:14,125
I was worried about you.
512
00:29:16,492 --> 00:29:17,925
Don't worry about Hanbyeol.
513
00:29:17,925 --> 00:29:20,558
I'll pick him up from kindergarten like yesterday.
514
00:29:21,159 --> 00:29:23,059
It's okay. I'll pick him up.
515
00:29:23,058 --> 00:29:26,393
What for? It's not like it takes any extra effort.
516
00:29:26,393 --> 00:29:28,425
I'm just picking him up
517
00:29:28,425 --> 00:29:30,192
while picking up Saetbyeol anyway.
518
00:29:30,192 --> 00:29:32,358
I feel bad, that's why.
519
00:29:32,358 --> 00:29:34,058
What for?
520
00:29:34,058 --> 00:29:36,259
They play so well together.
521
00:29:40,093 --> 00:29:43,993
Do your parents know about Gyeongjun?
522
00:29:44,759 --> 00:29:45,826
No.
523
00:29:46,526 --> 00:29:48,926
That's right. Don't tell my mom.
524
00:29:48,925 --> 00:29:51,225
She'll be hurt. I don't want that.
525
00:29:51,226 --> 00:29:52,559
Of course not.
526
00:29:52,558 --> 00:29:54,625
Why would I tell her when you don't?
527
00:29:55,393 --> 00:29:56,925
Thanks.
528
00:29:56,925 --> 00:29:59,259
And thanks for living with my mom
529
00:29:59,259 --> 00:30:00,793
and looking after Hanbyeol.
530
00:30:01,226 --> 00:30:03,059
Naturally, I should help.
531
00:30:03,058 --> 00:30:05,358
At the end of the day, we're still friends...
532
00:30:05,358 --> 00:30:08,158
I mean, we were friends.
533
00:30:11,292 --> 00:30:14,525
Anyway, I will never tell your mom.
534
00:30:16,858 --> 00:30:18,792
She got divorced.
535
00:30:18,792 --> 00:30:20,892
If she hears you're getting divorced too...
536
00:30:21,326 --> 00:30:23,358
She'll be so hurt.
537
00:30:26,026 --> 00:30:29,826
So no matter how angry and difficult it is,
538
00:30:29,826 --> 00:30:31,692
you need to think carefully about
539
00:30:31,692 --> 00:30:33,158
divorcing Gyeongjun.
540
00:30:44,125 --> 00:30:45,725
Let's meet right now.
541
00:30:46,159 --> 00:30:48,059
I'll wait at that cafe from last time.
542
00:30:52,192 --> 00:30:53,125
What is it?
543
00:30:54,459 --> 00:30:56,026
Nothing.
544
00:30:59,393 --> 00:31:00,659
This is delicious.
545
00:31:08,393 --> 00:31:09,726
Why are you here?
546
00:31:10,625 --> 00:31:12,192
Yuna was just here.
547
00:31:12,459 --> 00:31:14,859
What if you get caught?
548
00:31:16,726 --> 00:31:18,526
Why didn't you tell me?
549
00:31:18,526 --> 00:31:19,326
About what?
550
00:31:21,125 --> 00:31:24,093
That Jo Gyeongjun has a mistress and a son.
551
00:31:26,692 --> 00:31:29,292
Why are you aching alone like some fool?
552
00:31:30,292 --> 00:31:31,825
How did you find out?
553
00:31:32,992 --> 00:31:34,826
What does that matter?
554
00:31:37,326 --> 00:31:38,492
What will you do?
555
00:31:40,459 --> 00:31:41,159
About what?
556
00:31:41,159 --> 00:31:43,093
What will you do about Jo Gyeongjun?
557
00:31:45,393 --> 00:31:47,826
I'll take care of it. Don't worry.
558
00:31:50,492 --> 00:31:53,158
I just saw him a few minutes ago.
559
00:31:58,459 --> 00:32:00,393
Don't tell me...
560
00:32:00,393 --> 00:32:01,058
That's right.
561
00:32:02,326 --> 00:32:04,093
I beat him to a pulp.
562
00:32:05,259 --> 00:32:06,358
Why would you do that?
563
00:32:06,358 --> 00:32:07,658
Then what?
564
00:32:08,058 --> 00:32:09,259
Just let that jerk be?
565
00:32:10,259 --> 00:32:12,925
So? What did you say?
566
00:32:12,925 --> 00:32:16,125
I told him to divorce you right away.
567
00:32:18,125 --> 00:32:19,259
But...
568
00:32:20,858 --> 00:32:22,425
He said you refused to divorce him.
569
00:32:26,492 --> 00:32:27,658
Is that true?
570
00:32:29,125 --> 00:32:30,492
Did you really say that?
571
00:32:32,792 --> 00:32:33,925
It's my problem.
572
00:32:35,026 --> 00:32:36,159
Stay out of it.
573
00:32:39,093 --> 00:32:40,359
Are you really...
574
00:32:41,058 --> 00:32:42,692
Going to live with that jerk?
575
00:32:46,125 --> 00:32:47,358
No, right?
576
00:32:49,026 --> 00:32:51,192
Jo Gyeongjun was lying to me, right?
577
00:32:55,692 --> 00:32:57,192
Sori!
578
00:32:59,058 --> 00:33:00,026
It's true.
579
00:33:02,326 --> 00:33:03,759
I won't divorce him.
580
00:33:05,058 --> 00:33:05,959
What?
581
00:33:07,093 --> 00:33:09,293
I can't divorce him.
582
00:33:11,192 --> 00:33:12,292
Have you gone mad?
583
00:33:13,026 --> 00:33:14,493
Why can't you divorce him?
584
00:33:17,093 --> 00:33:19,526
Why can't you divorce him? Why?
585
00:33:22,292 --> 00:33:23,625
Because of Hanbyeol.
586
00:33:33,361 --> 00:33:34,161
(Love Twist)
587
00:33:34,161 --> 00:33:36,295
He completely lost his mind.
588
00:33:36,295 --> 00:33:38,561
He told me to divorce Sori.
589
00:33:38,560 --> 00:33:41,060
Both Sori and Haru have lost their minds.
590
00:33:41,060 --> 00:33:42,660
She said to cancel naming Gyeongjun
591
00:33:42,661 --> 00:33:44,161
my successor and to name Haru instead.
592
00:33:44,161 --> 00:33:46,260
It's for Dongbang's future, nothing more.
593
00:33:46,260 --> 00:33:47,260
He looked like he was just waiting for
594
00:33:47,260 --> 00:33:48,728
Sori to get divorced.
595
00:33:48,728 --> 00:33:49,928
I won't forgive anyone
596
00:33:49,928 --> 00:33:51,628
who messes with my daughter.
597
00:33:51,627 --> 00:33:52,994
And just what will you do?
598
00:33:52,994 --> 00:33:55,594
I'll stomp on them until they can't even breathe.
38061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.