All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.53 _ KBS WORLD TV 220318 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,159 --> 00:00:03,325 Don't worry. Sori can never divorce me. 2 00:00:05,192 --> 00:00:06,958 What do you mean? 3 00:00:06,958 --> 00:00:09,692 I've found a way. 4 00:00:23,925 --> 00:00:24,992 Oh Sori... 5 00:00:25,792 --> 00:00:29,058 You can never leave me. 6 00:00:36,426 --> 00:00:37,993 He found a way? 7 00:00:44,225 --> 00:00:47,225 I know you're burning with rage 8 00:00:47,225 --> 00:00:49,625 but you shouldn't have done that in front of the kid. 9 00:00:52,192 --> 00:00:55,992 I felt terrible when Wonbyeol cried 10 00:00:55,993 --> 00:00:58,658 in his mom's arms. 11 00:00:59,893 --> 00:01:02,058 Do you think I liked it? 12 00:01:02,058 --> 00:01:03,792 That's enough. 13 00:01:03,792 --> 00:01:06,126 I'm about to snap. 14 00:01:06,126 --> 00:01:07,526 I know. 15 00:01:08,692 --> 00:01:10,259 Given what happened, 16 00:01:10,259 --> 00:01:12,659 it'll be hard for Gyeongjun to stay with Sori. 17 00:01:13,492 --> 00:01:15,692 She won't take him back 18 00:01:15,692 --> 00:01:19,093 and Gwangnam and Okhui will never forgive him. 19 00:01:21,926 --> 00:01:25,626 Once Gyeongjun and Sori get divorced, 20 00:01:25,626 --> 00:01:28,193 he'll have to live with Wonbyeol's mom. 21 00:01:28,192 --> 00:01:31,725 So don't mistreat her too much. 22 00:01:31,725 --> 00:01:35,259 How will you handle her resentment later on? 23 00:01:35,259 --> 00:01:36,593 What about Hanbyeol? 24 00:01:37,626 --> 00:01:39,926 Like Gwangnam would give him up? 25 00:01:39,926 --> 00:01:40,725 We'd be lucky if Gyeongjun 26 00:01:40,725 --> 00:01:41,858 doesn't lose his parental rights. 27 00:01:45,325 --> 00:01:50,325 We have no right to say anything. 28 00:01:50,325 --> 00:01:53,025 That idiot. That moron. 29 00:01:53,825 --> 00:01:56,393 How could he throw away a blessing like that? 30 00:01:57,426 --> 00:01:58,725 How could he cheat with that evil girl 31 00:01:58,725 --> 00:02:00,093 when he's with Sori? 32 00:02:00,759 --> 00:02:02,893 He's better off living alone. 33 00:02:02,893 --> 00:02:04,393 I can't accept someone that scary 34 00:02:04,393 --> 00:02:05,525 as my daughter-in-law. 35 00:02:06,358 --> 00:02:08,758 But they have Wonbyeol. 36 00:02:09,793 --> 00:02:12,093 Hanbyeol is my only grandson. 37 00:02:12,092 --> 00:02:14,125 My precious baby 38 00:02:14,126 --> 00:02:18,058 whom I raised from the moment he was born. 39 00:02:19,758 --> 00:02:21,558 How could I lose him... 40 00:02:23,026 --> 00:02:25,558 And take in Wonbyeol, who ruined my son's life? 41 00:02:25,558 --> 00:02:28,158 What did the kid do wrong? 42 00:02:28,158 --> 00:02:31,292 He was the reason Gyeongjun couldn't get rid of her. 43 00:02:34,393 --> 00:02:35,992 I'm home. 44 00:02:35,992 --> 00:02:37,859 - Come sit. / - Come here. 45 00:02:38,492 --> 00:02:39,626 How did it go? 46 00:02:41,725 --> 00:02:42,859 What? 47 00:02:42,859 --> 00:02:44,959 Does your father-in-law know? 48 00:02:45,626 --> 00:02:46,693 No. 49 00:02:48,026 --> 00:02:50,558 Sori didn't tell him? 50 00:02:51,293 --> 00:02:52,492 No. 51 00:02:52,492 --> 00:02:53,258 Why not? 52 00:02:54,425 --> 00:02:56,125 Why didn't she tell him? 53 00:02:56,126 --> 00:02:58,093 She won't tell him. 54 00:02:59,225 --> 00:03:00,959 Why not? 55 00:03:00,959 --> 00:03:03,259 She doesn't want to hurt her family. 56 00:03:06,425 --> 00:03:10,692 Gosh. Sori is so thoughtful. 57 00:03:11,526 --> 00:03:13,159 Thank goodness. 58 00:03:13,158 --> 00:03:15,492 You'd be dead otherwise. 59 00:03:17,158 --> 00:03:19,158 I won't get a divorce. 60 00:03:20,693 --> 00:03:23,759 You shameless punk. 61 00:03:23,758 --> 00:03:25,925 Sori won't take you back. 62 00:03:25,925 --> 00:03:28,458 She won't be able to divorce me. 63 00:03:29,293 --> 00:03:31,626 What do you mean? 64 00:03:31,626 --> 00:03:34,026 That's all you need to know. 65 00:03:34,026 --> 00:03:36,959 And I'm moving back into father's house tomorrow. 66 00:03:38,425 --> 00:03:39,825 Good night then. 67 00:03:46,225 --> 00:03:47,959 Where does he get such confidence? 68 00:03:47,959 --> 00:03:49,492 What do you think? 69 00:03:49,492 --> 00:03:51,359 He hasn't come to his senses yet. 70 00:03:51,359 --> 00:03:53,558 Gosh. That crazy punk. 71 00:04:04,393 --> 00:04:05,825 Don't you worry. 72 00:04:06,658 --> 00:04:09,492 I won't go down like this. 73 00:04:28,658 --> 00:04:29,825 Is Gyeongjun... 74 00:04:33,358 --> 00:04:34,992 Not coming home tonight either? 75 00:04:36,059 --> 00:04:37,193 No. 76 00:04:39,559 --> 00:04:41,093 What happened? 77 00:04:42,992 --> 00:04:44,093 Mom... 78 00:04:46,459 --> 00:04:49,593 I want to break up with him. 79 00:04:50,959 --> 00:04:53,393 What do you mean? 80 00:04:53,392 --> 00:04:55,225 I want a divorce. 81 00:04:59,093 --> 00:05:02,393 I just don't want to live with him anymore. 82 00:05:06,692 --> 00:05:08,558 Did he do something? 83 00:05:09,326 --> 00:05:11,093 It's nothing like that. 84 00:05:11,093 --> 00:05:13,158 Then why do you suddenly want a divorce? 85 00:05:14,059 --> 00:05:18,493 You know I didn't marry him for love. 86 00:05:20,793 --> 00:05:23,559 I thought I could handle it if I had a kid 87 00:05:23,559 --> 00:05:25,193 and lived with him. 88 00:05:26,392 --> 00:05:28,825 But it's too hard. 89 00:05:30,725 --> 00:05:32,425 Was living with Gyeongjun... 90 00:05:34,392 --> 00:05:35,825 That painful? 91 00:05:38,492 --> 00:05:39,558 Yes. 92 00:05:43,158 --> 00:05:45,925 Don't tell me to stay with him for Hanbyeol's sake. 93 00:05:45,925 --> 00:05:49,293 I have too much of my life left to do that. 94 00:05:52,093 --> 00:05:55,225 I have Hanbyeol and Twist. 95 00:05:56,192 --> 00:05:59,158 I can work and raise him by myself. I'll be fine. 96 00:05:59,158 --> 00:06:00,725 I know I can be happy. 97 00:06:03,559 --> 00:06:06,659 Did he agree to divorce you? 98 00:06:07,692 --> 00:06:09,258 I'm sure he will. 99 00:06:09,259 --> 00:06:11,658 He was just named the successor. 100 00:06:12,658 --> 00:06:14,459 I doubt he'll do it that readily. 101 00:06:14,459 --> 00:06:17,158 He will. He has to. 102 00:06:17,158 --> 00:06:18,558 So don't worry. 103 00:06:20,992 --> 00:06:22,492 Does your dad know? 104 00:06:24,259 --> 00:06:25,326 No. 105 00:06:26,059 --> 00:06:29,326 I'll tell dad and grandma. 106 00:06:29,326 --> 00:06:31,193 Pretend you don't know. 107 00:06:31,192 --> 00:06:32,325 What? 108 00:06:33,358 --> 00:06:35,358 Whatever choice I make, 109 00:06:35,358 --> 00:06:38,992 please trust me and just let me be. 110 00:06:38,992 --> 00:06:40,093 Please, mom. 111 00:07:04,392 --> 00:07:05,758 Let's chat. 112 00:07:17,826 --> 00:07:19,459 What do you really want? 113 00:07:20,593 --> 00:07:22,893 Why did you honestly move in here? 114 00:07:22,892 --> 00:07:26,758 Is it to kick me out or to get Oh Gwangnam back? 115 00:07:28,826 --> 00:07:31,159 I'm here because mother asked. 116 00:07:31,158 --> 00:07:33,358 To protect her from you. 117 00:07:33,358 --> 00:07:36,825 Be honest with me. Stop being so fake. 118 00:07:37,725 --> 00:07:41,658 Fine. I came to kick you out. Satisfied? 119 00:07:43,158 --> 00:07:46,325 Don't worry. I don't want to stay here anymore. 120 00:07:46,959 --> 00:07:49,959 That's good. Then leave. 121 00:07:49,959 --> 00:07:52,625 Go and tell Oh Gwangnam 122 00:07:52,625 --> 00:07:55,092 to give me the nursing home stocks 123 00:07:55,093 --> 00:07:58,093 if he wants me out of here. 124 00:07:58,093 --> 00:07:59,725 Nursing home stocks? 125 00:07:59,725 --> 00:08:00,793 That's right. 126 00:08:00,793 --> 00:08:03,559 You got stocks when you got divorced. 127 00:08:03,559 --> 00:08:06,059 I can't leave empty-handed. 128 00:08:07,459 --> 00:08:11,492 I need to get at least as much as you did. 129 00:08:11,492 --> 00:08:15,992 Tell him I'll move out as soon as he does that. 130 00:08:15,992 --> 00:08:18,459 Why should I? You tell him. 131 00:08:20,259 --> 00:08:23,893 You are so disloyal. 132 00:08:25,658 --> 00:08:27,858 I'm leaving tomorrow. 133 00:08:29,759 --> 00:08:31,158 Why are you leaving already? 134 00:08:31,992 --> 00:08:33,359 I see. 135 00:08:33,359 --> 00:08:35,225 You feel suffocated living with your mother-in-law 136 00:08:35,225 --> 00:08:36,826 after so long, don't you? 137 00:08:36,826 --> 00:08:41,459 I planned to stay for only three days from the get-go. 138 00:08:41,458 --> 00:08:44,458 Only while the maid was away. 139 00:08:44,458 --> 00:08:45,825 Just three days. 140 00:08:46,525 --> 00:08:48,858 Did you lie to me then? 141 00:08:48,859 --> 00:08:49,559 Yes. 142 00:08:50,558 --> 00:08:52,858 I wanted to see how you'd react. 143 00:08:55,225 --> 00:08:59,158 I'm going to come and go as I please, 144 00:08:59,158 --> 00:09:00,592 just so you know. 145 00:09:00,592 --> 00:09:02,525 I'm speechless. 146 00:09:02,525 --> 00:09:04,892 Don't be like that. Just live here. 147 00:09:04,893 --> 00:09:06,559 I'll leave. 148 00:09:06,558 --> 00:09:10,458 If he gives me the stocks, I'll move out right away. 149 00:09:10,458 --> 00:09:11,692 No! 150 00:09:20,158 --> 00:09:22,658 How could you do this to me? 151 00:09:22,658 --> 00:09:24,326 Do you know what your parents 152 00:09:24,326 --> 00:09:26,959 did to me at our house? 153 00:09:26,958 --> 00:09:29,058 You brought it upon yourself. 154 00:09:30,558 --> 00:09:33,025 So? What happens now? 155 00:09:34,025 --> 00:09:36,025 What do you want to happen? 156 00:09:36,025 --> 00:09:38,625 Are you divorcing Oh Sori? 157 00:09:40,259 --> 00:09:42,725 She wants me to. What choice do I have? 158 00:09:44,592 --> 00:09:46,992 Then my dream of running the nursing home 159 00:09:46,993 --> 00:09:48,659 will go up in flames. 160 00:09:48,658 --> 00:09:49,958 That goes without saying. 161 00:09:52,493 --> 00:09:56,093 I'm going to be kicked out with nothing. 162 00:09:56,092 --> 00:09:58,658 What now? I'll be penniless. 163 00:10:00,625 --> 00:10:03,725 You and I will be jobless now. 164 00:10:04,826 --> 00:10:08,459 Sori won't let us work at Dongbang. 165 00:10:08,458 --> 00:10:10,758 Then how will we live? 166 00:10:11,993 --> 00:10:14,793 We'll have to go back to how things were. 167 00:10:14,793 --> 00:10:18,859 I'll be a driver and you'll be a caregiver. 168 00:10:18,859 --> 00:10:20,026 Are you insane? 169 00:10:33,958 --> 00:10:35,625 What is it? 170 00:10:35,625 --> 00:10:36,826 I wanted to talk. 171 00:10:38,958 --> 00:10:40,092 Hello. 172 00:10:43,525 --> 00:10:45,692 Bye, Saetbyeol. 173 00:10:45,692 --> 00:10:46,826 Let's go. 174 00:10:48,558 --> 00:10:51,058 Aren't you Saetbyeol's friend's mom? 175 00:10:56,158 --> 00:10:57,692 I'll get going then. 176 00:11:07,192 --> 00:11:10,293 Are you Saetbyeol's father? 177 00:11:11,692 --> 00:11:12,793 Yes. 178 00:11:14,025 --> 00:11:15,958 I'm sorry, I didn't know. 179 00:11:15,958 --> 00:11:19,358 Your wife told me that you worked at Dongbang. 180 00:11:20,125 --> 00:11:22,293 I didn't know it was you. 181 00:11:22,293 --> 00:11:24,359 What are you doing here? 182 00:11:24,359 --> 00:11:26,759 I work here too. 183 00:11:26,759 --> 00:11:28,526 Didn't she tell you? 184 00:11:30,293 --> 00:11:32,625 She came to talk about Wonbyeol and Hanbyeol. 185 00:11:32,625 --> 00:11:34,658 She wanted to discuss something. 186 00:11:34,658 --> 00:11:38,125 That's right. I remembered while I was passing by. 187 00:11:38,125 --> 00:11:39,893 I see. 188 00:11:39,893 --> 00:11:41,192 I'll let you continue. 189 00:11:41,192 --> 00:11:45,525 No. I can talk to Hanbyeol's mom later. 190 00:11:45,692 --> 00:11:48,225 I'll let you two talk. 191 00:11:49,092 --> 00:11:50,392 I'll go then. 192 00:11:57,458 --> 00:11:58,692 What was that about? 193 00:11:59,359 --> 00:12:00,859 About the kids. 194 00:12:01,958 --> 00:12:04,558 She is so unprofessional. 195 00:12:04,558 --> 00:12:06,525 How dare she come in here? 196 00:12:07,393 --> 00:12:08,859 I'm speechless. 197 00:12:13,259 --> 00:12:14,359 Why are you here? 198 00:12:17,225 --> 00:12:19,458 Never mind. Let's talk later. 199 00:12:19,458 --> 00:12:20,558 Get back to work. 200 00:12:26,893 --> 00:12:29,725 What was that about? It's making me feel uneasy. 201 00:12:34,058 --> 00:12:37,158 He didn't figure something out, did he? 202 00:12:53,426 --> 00:12:55,225 What's going on between them? 203 00:13:01,592 --> 00:13:03,592 Why do you ask about Wonbyeol's mom? 204 00:13:03,592 --> 00:13:05,592 I saw her at the office. 205 00:13:05,592 --> 00:13:08,025 Does she work at Dongbang? 206 00:13:08,025 --> 00:13:11,125 Yes, at the nursing home. 207 00:13:11,125 --> 00:13:12,826 Didn't I tell you? 208 00:13:12,826 --> 00:13:14,625 Really? 209 00:13:14,625 --> 00:13:17,293 Why do you suddenly ask? 210 00:13:18,893 --> 00:13:22,893 I saw her alone with Gyeongjun in his office 211 00:13:22,893 --> 00:13:24,192 so I wondered what their relationship was. 212 00:13:26,293 --> 00:13:30,725 Don't tell me you suspect them of something. 213 00:13:30,725 --> 00:13:32,225 I never said that. 214 00:13:32,225 --> 00:13:34,893 It was just weird, that was why. 215 00:13:34,893 --> 00:13:37,158 They've known each other for a while. 216 00:13:37,158 --> 00:13:38,725 That was probably why. 217 00:13:38,725 --> 00:13:40,558 They've known each other for a while? 218 00:13:42,058 --> 00:13:44,925 Well, so... 219 00:13:44,926 --> 00:13:49,225 Wonbyeol's mom was Sori's grandfather's caregiver. 220 00:13:49,225 --> 00:13:50,993 You remember how Gyeongjun 221 00:13:50,993 --> 00:13:53,026 was their driver back then. 222 00:13:53,025 --> 00:13:55,925 Okay. I see. 223 00:13:55,926 --> 00:13:58,759 I guess they had a lot to talk about 224 00:13:58,759 --> 00:14:01,259 since the kids go to the same kindergarten. 225 00:14:02,958 --> 00:14:04,992 I see. Okay. 226 00:14:05,692 --> 00:14:07,625 Don't jump to conclusions. 227 00:14:07,625 --> 00:14:10,326 Gyeongjun wouldn't cheat on Sori. 228 00:14:11,092 --> 00:14:12,992 Okay, fine. 229 00:14:12,993 --> 00:14:15,426 Anyway, see you at home. 230 00:14:16,658 --> 00:14:17,725 Bye. 231 00:14:23,359 --> 00:14:26,658 Wonbyeol's mom was grandfather's caregiver? 232 00:14:30,759 --> 00:14:32,759 They met in his office? 233 00:14:32,759 --> 00:14:34,725 Has Gyeongjun really lost his mind? 234 00:14:37,458 --> 00:14:38,825 Did Haru tell you? 235 00:14:38,826 --> 00:14:39,725 That's right. 236 00:14:39,725 --> 00:14:42,793 Are you determined to let Haru catch you too? 237 00:14:42,793 --> 00:14:44,525 Why did you meet with her there? 238 00:14:45,658 --> 00:14:48,359 What could I do? She barged into my office. 239 00:14:49,259 --> 00:14:52,192 I said you've known each other for a while. 240 00:14:52,192 --> 00:14:54,192 That we've known each other? 241 00:14:54,192 --> 00:14:55,525 You said she was a caregiver 242 00:14:55,525 --> 00:14:57,992 that worked at Sori's house. 243 00:15:00,658 --> 00:15:03,826 Don't you dare let Haru catch you. 244 00:15:03,826 --> 00:15:06,426 Please be careful. 245 00:15:06,426 --> 00:15:07,926 Okay, fine. Bye. 246 00:15:07,926 --> 00:15:09,426 Wait. 247 00:15:09,426 --> 00:15:10,293 What now? 248 00:15:12,058 --> 00:15:13,992 What did you mean, that you found a way? 249 00:15:17,058 --> 00:15:19,025 You said you found a way to keep Sori 250 00:15:19,025 --> 00:15:20,092 from divorcing you? 251 00:15:20,092 --> 00:15:21,192 What is it? 252 00:15:23,592 --> 00:15:25,225 Get it now? 253 00:15:25,225 --> 00:15:27,558 - You can't let that happen. / - Don't worry. 254 00:15:27,558 --> 00:15:29,358 Sori will never admit it. 255 00:15:30,125 --> 00:15:32,625 How do you know that? 256 00:15:32,625 --> 00:15:34,225 I just do. 257 00:15:34,225 --> 00:15:36,958 So you don't have to worry. 258 00:15:36,958 --> 00:15:38,958 Still, that's not right. 259 00:15:38,958 --> 00:15:41,792 What if Haru finds out? 260 00:15:41,793 --> 00:15:43,926 I said not to worry. 261 00:15:43,926 --> 00:15:45,993 I'll take care of my own problems 262 00:15:45,993 --> 00:15:46,993 so worry about yourself. 263 00:15:51,893 --> 00:15:54,158 What's wrong with him? 264 00:15:54,158 --> 00:15:55,992 What if someone finds out? 265 00:15:57,359 --> 00:16:00,259 How are we supposed to handle the consequences? 266 00:16:06,793 --> 00:16:09,025 She was here just a minute ago. 267 00:16:09,025 --> 00:16:10,258 Did she go to the bathroom? 268 00:16:13,092 --> 00:16:17,425 Anyway, Director Park Haru was Saetbyeol's dad? 269 00:16:20,025 --> 00:16:22,092 Oh, you're here. 270 00:16:22,092 --> 00:16:23,192 Yes, ma'am. 271 00:16:26,493 --> 00:16:29,826 Here's the plan for events scheduled for this month. 272 00:16:33,192 --> 00:16:34,859 By the way, ma'am. 273 00:16:34,859 --> 00:16:35,459 Yes? 274 00:16:36,225 --> 00:16:38,326 Is Director Park Haru 275 00:16:38,326 --> 00:16:41,192 your son by any chance? 276 00:16:42,426 --> 00:16:43,826 He is. 277 00:16:43,826 --> 00:16:45,459 I see. 278 00:16:46,125 --> 00:16:48,458 Why? Are people saying something? 279 00:16:48,458 --> 00:16:50,092 No, ma'am. 280 00:16:50,092 --> 00:16:51,958 I don't know how you found out 281 00:16:51,958 --> 00:16:53,958 but don't spread rumors. 282 00:16:53,958 --> 00:16:57,492 I hate being the topic of gossip. 283 00:16:57,493 --> 00:16:59,759 Yes, ma'am. Don't worry. 284 00:17:07,659 --> 00:17:09,026 You're alone. 285 00:17:09,026 --> 00:17:10,793 Yes. Everyone went out. 286 00:17:11,858 --> 00:17:13,025 Have a seat. 287 00:17:18,858 --> 00:17:19,925 What is it? 288 00:17:20,593 --> 00:17:21,759 I just came to visit. 289 00:17:22,625 --> 00:17:24,625 I can come for a friendly visit. 290 00:17:25,326 --> 00:17:26,393 Sure. 291 00:17:27,558 --> 00:17:29,893 After hearing you were getting a divorce, 292 00:17:29,893 --> 00:17:31,858 I was too worried to sleep. 293 00:17:32,659 --> 00:17:35,059 Did you tell Haru? 294 00:17:36,358 --> 00:17:37,858 No. 295 00:17:37,858 --> 00:17:39,625 Good. Don't. 296 00:17:39,625 --> 00:17:42,026 I want to keep it as low-key as possible. 297 00:17:43,159 --> 00:17:44,559 Sure, I won't. 298 00:17:46,792 --> 00:17:47,892 But Sori... 299 00:17:49,326 --> 00:17:53,058 You shouldn't get divorced. Think about Hanbyeol. 300 00:17:53,858 --> 00:17:56,625 Can't you forgive Gyeongjun? 301 00:17:56,625 --> 00:17:58,225 I'll handle it. 302 00:17:59,526 --> 00:18:01,993 He told me everything. 303 00:18:02,726 --> 00:18:05,526 So I know how much you're hurting right now. 304 00:18:08,125 --> 00:18:10,792 How could he be Wonbyeol's dad? 305 00:18:10,792 --> 00:18:13,692 Even I'm livid. I'm sure it must be so much worse... 306 00:18:14,625 --> 00:18:15,925 For you. 307 00:18:18,492 --> 00:18:20,092 When I think about 308 00:18:20,093 --> 00:18:21,625 how she intentionally befriended you 309 00:18:21,625 --> 00:18:22,692 and the stuff she did, 310 00:18:22,692 --> 00:18:24,425 it sends chills down my spine. 311 00:18:25,192 --> 00:18:26,925 But you want me to stay with him? 312 00:18:28,326 --> 00:18:30,159 It was before he married you. 313 00:18:31,259 --> 00:18:32,893 He couldn't get free from her 314 00:18:32,893 --> 00:18:35,459 because of one night's mistake. 315 00:18:35,459 --> 00:18:37,726 I feel sorry for him. 316 00:18:37,726 --> 00:18:40,193 It was one night's mistake for Haru too. 317 00:18:42,992 --> 00:18:44,326 Regardless, 318 00:18:44,326 --> 00:18:46,259 Haru took responsibility and married you. 319 00:18:47,159 --> 00:18:50,793 That's right. He did. 320 00:18:51,526 --> 00:18:53,893 Whether or not he couldn't get free from her... 321 00:18:54,726 --> 00:18:56,293 I can't forgive him. 322 00:18:56,292 --> 00:18:57,925 So don't say that again. 323 00:18:58,759 --> 00:19:01,659 - Still. / - Leave if that's why you're here. 324 00:19:01,659 --> 00:19:02,759 I need to work. 325 00:19:03,558 --> 00:19:04,858 I'll meet Wonbyeol's mom 326 00:19:04,858 --> 00:19:06,592 and give her a piece of my mind! 327 00:19:06,593 --> 00:19:07,692 Yuna... 328 00:19:09,326 --> 00:19:11,492 Fine. Okay. 329 00:19:15,893 --> 00:19:18,093 Who says you can get a divorce? 330 00:19:18,093 --> 00:19:21,226 You must never get divorced. 331 00:19:28,959 --> 00:19:30,893 What brings you here 332 00:19:30,893 --> 00:19:33,125 all the way to my office to see me? 333 00:19:33,826 --> 00:19:35,692 Why do you live like that? 334 00:19:36,326 --> 00:19:37,625 What? 335 00:19:37,625 --> 00:19:40,992 I know you're Gyeongjun's mistress. 336 00:19:44,692 --> 00:19:45,759 So? 337 00:19:46,992 --> 00:19:49,158 Are you here to argue with me? 338 00:19:49,159 --> 00:19:51,626 That's right, I am. 339 00:19:52,459 --> 00:19:53,659 Who do you think you are? 340 00:19:55,992 --> 00:19:58,725 Sori is my friend. 341 00:20:01,326 --> 00:20:03,625 Does she really want a divorce? 342 00:20:03,625 --> 00:20:05,526 That's right, she does. 343 00:20:06,326 --> 00:20:07,992 What will you do now? 344 00:20:07,992 --> 00:20:10,358 Is that what you want? For them to get divorced? 345 00:20:13,593 --> 00:20:15,259 I hear you like money. 346 00:20:16,393 --> 00:20:18,159 But that's too bad. 347 00:20:18,159 --> 00:20:19,326 Gyeongjun is going to lose 348 00:20:19,326 --> 00:20:21,093 his source of money now. 349 00:20:23,292 --> 00:20:26,992 I didn't know things would end up like this. 350 00:20:28,326 --> 00:20:29,459 In other words, 351 00:20:29,459 --> 00:20:32,259 you didn't want them to get divorced. Is that it? 352 00:20:33,026 --> 00:20:34,093 That's right. 353 00:20:35,192 --> 00:20:36,625 As you say, 354 00:20:36,625 --> 00:20:39,959 I'll lose my source of funds if I lose Oh Sori. 355 00:20:40,692 --> 00:20:43,026 I'm not that stupid. 356 00:20:43,026 --> 00:20:47,026 Then go to Sori and beg for forgiveness. 357 00:20:47,026 --> 00:20:48,993 Like she'd accept my apology? 358 00:20:48,992 --> 00:20:50,326 Do it anyway! 359 00:20:50,326 --> 00:20:52,558 And tell her you'll break up with Gyeongjun. 360 00:20:52,558 --> 00:20:53,658 What? 361 00:20:54,959 --> 00:20:57,426 We need to stop them from getting divorced. 362 00:21:00,925 --> 00:21:03,158 Why do you want to stop them from getting divorced? 363 00:21:04,759 --> 00:21:05,992 You said you were her friend. 364 00:21:06,593 --> 00:21:09,493 As her friend, I feel bad for her getting a divorce. 365 00:21:12,492 --> 00:21:13,858 Why are you laughing? 366 00:21:13,858 --> 00:21:15,925 It's unconvincing. 367 00:21:15,925 --> 00:21:16,992 What is? 368 00:21:18,425 --> 00:21:22,393 If I were her friend, I wouldn't act like you now. 369 00:21:26,125 --> 00:21:28,959 Do you like Jo Gyeongjun? 370 00:21:30,058 --> 00:21:32,326 - What? / - This isn't for Oh Sori. 371 00:21:32,326 --> 00:21:33,659 Are you trying to stop the divorce 372 00:21:33,659 --> 00:21:34,826 because you feel bad for Gyeongjun? 373 00:21:34,826 --> 00:21:37,692 I've never heard anything so dumb. Are you insane? 374 00:21:37,692 --> 00:21:39,292 Why would I like him? 375 00:21:39,992 --> 00:21:41,358 I saw you. 376 00:21:41,959 --> 00:21:42,993 What? 377 00:21:42,992 --> 00:21:44,725 You even went to Yangyang together 378 00:21:44,726 --> 00:21:45,826 a long time ago. 379 00:21:47,192 --> 00:21:49,292 - Wow. / - Let's go. 380 00:22:00,159 --> 00:22:01,859 What trip? 381 00:22:02,492 --> 00:22:06,125 He and I went there to catch Oh Sori back then. 382 00:22:06,125 --> 00:22:08,459 Because her mom told us to drag her butt home. 383 00:22:09,393 --> 00:22:13,093 Why did Oh Sori's mom tell you to drag her home? 384 00:22:13,093 --> 00:22:14,826 Didn't Gyeongjun tell you? 385 00:22:14,826 --> 00:22:16,659 The guy she was seeing... 386 00:22:16,659 --> 00:22:18,126 It was your husband... 387 00:22:19,159 --> 00:22:20,659 Director Park Haru. 388 00:22:22,692 --> 00:22:25,259 I'm right. Saetbyeol's dad. 389 00:22:28,425 --> 00:22:31,625 So? What about it? 390 00:22:33,358 --> 00:22:36,058 I was really curious from back then... 391 00:22:36,959 --> 00:22:40,192 Just who the guy was that she loved so much 392 00:22:40,192 --> 00:22:42,158 that she tried to die. 393 00:22:44,726 --> 00:22:48,459 And it was Saetbyeol's dad, Director Park Haru. 394 00:22:50,726 --> 00:22:52,126 How amusing. 395 00:22:54,726 --> 00:23:00,359 I guess he doesn't know that Hanbyeol is his son. 396 00:23:05,959 --> 00:23:09,659 You see, I advised Oh Sori back then 397 00:23:09,659 --> 00:23:12,559 to tell the baby's dad that she was pregnant. 398 00:23:16,326 --> 00:23:17,692 If she had taken my advice 399 00:23:17,692 --> 00:23:18,992 and told her baby's dad... 400 00:23:19,925 --> 00:23:22,925 This tragedy today never would've happened. 401 00:23:23,858 --> 00:23:24,925 Am I right? 402 00:23:29,792 --> 00:23:31,192 Shut your mouth. 403 00:23:42,759 --> 00:23:44,159 I'm already dying here. 404 00:23:44,159 --> 00:23:46,126 Why are you making it worse? 405 00:23:46,125 --> 00:23:48,158 Do I look that easy to you? 406 00:23:50,726 --> 00:23:54,159 If you annoy me, I'll tell everyone the truth. 407 00:23:54,159 --> 00:23:57,493 Should I tell Park Haru who Hanbyeol's real dad is? 408 00:24:01,259 --> 00:24:04,393 So watch how you behave in front of me 409 00:24:04,393 --> 00:24:06,125 or I'll trample all over you. 410 00:24:20,292 --> 00:24:21,458 I'm home. 411 00:24:24,625 --> 00:24:25,759 How was it? 412 00:24:26,459 --> 00:24:27,593 What do you think? 413 00:24:28,326 --> 00:24:29,326 Where's Yuna? 414 00:24:30,058 --> 00:24:31,959 She's not home yet. 415 00:24:31,959 --> 00:24:33,259 She's not? 416 00:24:34,093 --> 00:24:35,259 Auntie... 417 00:24:37,459 --> 00:24:40,692 Is Sori having problems by any chance? 418 00:24:43,959 --> 00:24:46,393 She seemed like she was troubled by something. 419 00:24:49,326 --> 00:24:50,759 Sori... 420 00:24:54,893 --> 00:24:57,593 Hi. You're home. 421 00:24:57,593 --> 00:24:59,125 - You came back. / - Yeah. 422 00:25:00,058 --> 00:25:01,858 Let's talk later. 423 00:25:01,858 --> 00:25:04,058 - I'll head in now. / - Good night. 424 00:25:09,326 --> 00:25:10,959 What were you talking about 425 00:25:10,959 --> 00:25:12,326 that you stopped because of me? 426 00:25:13,192 --> 00:25:15,759 I asked her how it was living at 427 00:25:15,759 --> 00:25:17,492 Uncle Gwangnam's house for three days. 428 00:25:18,492 --> 00:25:19,658 How was it? 429 00:25:20,558 --> 00:25:23,026 I don't know. She didn't say. 430 00:25:24,292 --> 00:25:26,892 Did she mention Sori? 431 00:25:28,026 --> 00:25:31,558 No. Why? Is something going on with her? 432 00:25:32,492 --> 00:25:34,992 He doesn't know yet. 433 00:25:36,125 --> 00:25:37,259 What is it? 434 00:25:38,259 --> 00:25:39,358 Nothing. 435 00:25:46,992 --> 00:25:48,259 Even Yuna... 436 00:25:49,826 --> 00:25:52,125 Something is definitely going on with Sori. 437 00:26:00,558 --> 00:26:01,725 It couldn't be. 438 00:26:02,759 --> 00:26:05,125 She doesn't want a divorce because of Haru, 439 00:26:05,125 --> 00:26:06,425 does she? 440 00:26:08,826 --> 00:26:10,259 That can't be. 441 00:26:11,659 --> 00:26:13,726 That's wrong. 442 00:26:20,226 --> 00:26:21,393 I'm home, mother. 443 00:26:23,192 --> 00:26:24,759 You should just live at the hotel. 444 00:26:24,759 --> 00:26:26,093 Why did you come back? 445 00:26:26,093 --> 00:26:27,326 Should I go back? 446 00:26:29,959 --> 00:26:31,593 That thing doesn't even come out 447 00:26:31,593 --> 00:26:33,926 to greet her husband anymore. 448 00:26:34,893 --> 00:26:36,159 Let her be. 449 00:26:36,159 --> 00:26:38,893 Welcome home, sir. 450 00:26:38,893 --> 00:26:41,492 Hello. Did you enjoy your vacation? 451 00:26:41,492 --> 00:26:43,893 Yes. I had a nice break. 452 00:26:44,558 --> 00:26:46,992 I had a nice vacation as well, thanks to you. 453 00:26:46,992 --> 00:26:48,692 You should take a vacation more often. 454 00:26:50,558 --> 00:26:51,625 I'll go to my room now. 455 00:26:58,425 --> 00:27:00,458 What did he mean? 456 00:27:02,026 --> 00:27:03,726 Nothing much. 457 00:27:03,726 --> 00:27:06,693 But why is he going upstairs? 458 00:27:07,593 --> 00:27:10,993 If you want to know so badly, go up and ask him. 459 00:27:13,326 --> 00:27:16,393 Did something happen while I was away? 460 00:27:22,226 --> 00:27:23,326 Darn it. 461 00:27:25,259 --> 00:27:26,393 Gosh. 462 00:27:27,992 --> 00:27:29,792 What's the point of coming home? 463 00:27:29,792 --> 00:27:31,192 No one greets me. 464 00:27:31,992 --> 00:27:33,725 It was nicer at the hotel. 465 00:27:36,558 --> 00:27:37,425 What will you do then? 466 00:27:37,425 --> 00:27:39,058 What if I kick you out empty-handed? 467 00:27:40,393 --> 00:27:43,492 I'll kill you and pay for my crime. 468 00:27:43,492 --> 00:27:45,925 What? You'll kill me? 469 00:27:45,925 --> 00:27:49,625 That's right. I'll use these very hands 470 00:27:49,625 --> 00:27:50,858 to kill you. 471 00:27:52,692 --> 00:27:55,625 That brat. Of all the things to say. 472 00:27:59,093 --> 00:28:00,293 I'm hungry. 473 00:28:00,925 --> 00:28:03,192 I'm hungry but what should I do? 474 00:28:05,326 --> 00:28:06,425 Here. 475 00:28:08,393 --> 00:28:09,726 What is this? 476 00:28:09,726 --> 00:28:13,493 Your favorite lightly flavored tofu jijim. 477 00:28:14,526 --> 00:28:16,659 What? It really is. 478 00:28:16,659 --> 00:28:20,226 But what has gotten into you? 479 00:28:20,893 --> 00:28:24,192 I've been too mean to you lately. 480 00:28:24,792 --> 00:28:27,058 Sorry. That's not how I feel. 481 00:28:28,192 --> 00:28:30,925 Right? So why did you do it? 482 00:28:30,925 --> 00:28:34,558 You've been so mean to me recently. 483 00:28:34,558 --> 00:28:38,459 Okay. I won't be like that again, okay? 484 00:28:38,459 --> 00:28:41,192 I won't ask for stocks 485 00:28:41,192 --> 00:28:43,826 or ask you to register our marriage. 486 00:28:45,093 --> 00:28:47,359 - You mean it? / - Of course. 487 00:28:47,358 --> 00:28:49,725 So eat up. 488 00:28:49,726 --> 00:28:52,159 Okay. Thanks, Huiok. 489 00:28:53,459 --> 00:28:55,692 I'll eat straight from the pan 490 00:28:55,692 --> 00:28:57,858 because I want to taste it right away. 491 00:29:00,858 --> 00:29:01,958 How is it? 492 00:29:04,026 --> 00:29:05,625 It's the real deal. 493 00:29:06,858 --> 00:29:09,192 I used Okhui's recipe. 494 00:29:09,192 --> 00:29:11,326 What do you think? Does it taste like hers? 495 00:29:11,326 --> 00:29:13,893 Wait. Hold on. 496 00:29:15,159 --> 00:29:16,826 Wow. Amazing! 497 00:29:22,692 --> 00:29:25,225 What is it? Does it taste weird? 498 00:29:30,858 --> 00:29:33,458 Why? Do you feel sick? 499 00:29:33,459 --> 00:29:34,625 What... 500 00:29:36,459 --> 00:29:39,426 What did you put in here? 501 00:29:41,093 --> 00:29:43,426 I was following Okhui's recipe 502 00:29:43,425 --> 00:29:46,525 but I felt like there was a little something missing 503 00:29:46,526 --> 00:29:48,192 so I threw in rat poison. 504 00:29:49,358 --> 00:29:51,092 Why? Is it weird? 505 00:29:53,425 --> 00:29:54,525 What? 506 00:29:56,858 --> 00:30:00,092 Why did they have to make them? 507 00:30:00,093 --> 00:30:02,926 I feel sorry for our cute little mice. 508 00:30:05,826 --> 00:30:08,625 Anyway, human beings are too cruel. 509 00:30:15,959 --> 00:30:18,093 You should've just given me 510 00:30:18,093 --> 00:30:21,093 the nursing home shares, you cheapskate. 511 00:30:41,692 --> 00:30:43,625 What is it? What? 512 00:30:45,125 --> 00:30:47,492 Give me nursing home stocks. 513 00:30:47,492 --> 00:30:48,893 That again? 514 00:30:48,893 --> 00:30:50,692 I'll move out then. 515 00:30:50,692 --> 00:30:53,125 I'll leave this house. 516 00:30:55,792 --> 00:30:57,692 Or register our marriage. 517 00:30:59,159 --> 00:31:02,493 Either give me stocks or register our marriage. 518 00:31:02,492 --> 00:31:04,759 Just choose one already! 519 00:31:04,759 --> 00:31:06,393 Or I swear... 520 00:31:07,159 --> 00:31:09,059 I'll kill you. 521 00:31:16,093 --> 00:31:18,993 Seriously. Darn it. 522 00:31:27,558 --> 00:31:29,558 - Dad! / - Hi, Hanbyeol. 523 00:31:29,558 --> 00:31:32,259 Goodness. Have you been well? 524 00:31:32,259 --> 00:31:32,826 Yes. 525 00:31:33,558 --> 00:31:36,326 Why didn't you come home last night? 526 00:31:37,358 --> 00:31:38,692 Gosh. 527 00:31:38,692 --> 00:31:41,292 I had too much work yesterday 528 00:31:41,292 --> 00:31:42,592 so I couldn't come home. 529 00:31:42,593 --> 00:31:43,759 I see. 530 00:31:44,792 --> 00:31:46,925 Didn't you miss me? 531 00:31:46,925 --> 00:31:49,025 I missed you this much. 532 00:31:49,026 --> 00:31:52,125 I did. I missed you a lot too. 533 00:31:52,125 --> 00:31:53,492 Right? 534 00:31:53,492 --> 00:31:55,692 That's my boy. 535 00:32:20,492 --> 00:32:21,759 Who said you could come in? 536 00:32:25,625 --> 00:32:26,692 Get out. 537 00:32:33,925 --> 00:32:35,192 I need to talk to you. 538 00:32:36,026 --> 00:32:37,326 I don't. 539 00:32:37,959 --> 00:32:39,859 My lawyer will talk to you about the divorce. 540 00:32:44,192 --> 00:32:46,393 I said to get out. I have to work. 541 00:32:48,192 --> 00:32:50,058 You and your work! 542 00:32:51,558 --> 00:32:54,826 All you do is work when you're with me. 543 00:32:57,893 --> 00:33:00,125 Do you know how lonely I've been? 544 00:33:02,992 --> 00:33:05,326 Was that why you had a family with Shin Dohui? 545 00:33:06,492 --> 00:33:07,558 That's right. 546 00:33:08,459 --> 00:33:10,393 You wouldn't play with me 547 00:33:10,393 --> 00:33:11,692 so I played with Shin Dohui. 548 00:33:12,393 --> 00:33:16,593 Exactly. So divorce me and live with Shin Dohui. 549 00:33:16,593 --> 00:33:18,192 No. 550 00:33:18,192 --> 00:33:21,259 I won't divorce you. 551 00:33:21,259 --> 00:33:22,358 What? 552 00:33:24,326 --> 00:33:25,393 I refuse. 553 00:33:26,692 --> 00:33:27,893 Have you lost your mind? 554 00:33:28,726 --> 00:33:31,093 A spouse having an affair is grounds for divorce. 555 00:33:31,093 --> 00:33:34,393 Wonbyeol is evidence, even if you refuse. 556 00:33:34,393 --> 00:33:35,858 I can force you to get the divorce. 557 00:33:37,192 --> 00:33:39,992 Fine. Then do it. 558 00:33:40,692 --> 00:33:42,125 What? 559 00:33:42,125 --> 00:33:44,593 Prove that Wonbyeol 560 00:33:44,593 --> 00:33:45,726 is my son. 561 00:33:46,858 --> 00:33:48,558 You don't think I can? 562 00:33:48,558 --> 00:33:50,792 Then I'll prove it too. 563 00:33:53,726 --> 00:33:56,526 Whose son Hanbyeol is. 564 00:34:02,659 --> 00:34:05,826 Then will Hanbyeol and Saetbyeol... 565 00:34:06,526 --> 00:34:08,358 Become brother and sister... 566 00:34:09,126 --> 00:34:10,393 Like someone I know? 567 00:34:24,965 --> 00:34:25,728 (Love Twist) 568 00:34:25,728 --> 00:34:28,795 She knew who Hanbyeol's real dad was. 569 00:34:28,795 --> 00:34:31,061 I will not go down. 570 00:34:31,061 --> 00:34:33,127 I know Sori's Achilles heel. 571 00:34:33,128 --> 00:34:35,295 Do exactly as I tell you from now on. 572 00:34:35,295 --> 00:34:37,528 Don't try to lie to me. I can see it in your eyes. 573 00:34:37,527 --> 00:34:40,194 It's my problem. No one else can fix it for me. 574 00:34:40,195 --> 00:34:42,195 I'll make sure she can't say 575 00:34:42,195 --> 00:34:44,327 who Hanbyeol's real dad is. 37671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.