Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,202 --> 00:00:01,802
I'm the princess,
2
00:00:01,802 --> 00:00:04,769
Hanbyeol is the prince and Wonbyeol is the villain.
3
00:00:06,936 --> 00:00:09,169
The villain is mean to the princess
4
00:00:09,169 --> 00:00:11,336
so the prince fights him
5
00:00:11,336 --> 00:00:13,102
and saves the princess.
6
00:00:13,102 --> 00:00:14,169
Okay.
7
00:00:14,736 --> 00:00:16,936
I'll save you, Saetbyeol.
8
00:00:18,301 --> 00:00:19,768
No!
9
00:00:19,768 --> 00:00:21,401
I'm going to be the prince.
10
00:00:21,402 --> 00:00:23,502
You be the villain, Hanbyeol.
11
00:00:24,768 --> 00:00:27,701
Okay. Then I'll be the villain.
12
00:00:28,402 --> 00:00:30,769
Yes! Then I'm the prince.
13
00:00:30,768 --> 00:00:32,301
No.
14
00:00:33,835 --> 00:00:35,902
It's my birthday today
15
00:00:35,902 --> 00:00:37,936
so you have to do everything I say.
16
00:00:38,335 --> 00:00:41,036
Saetbyeol, I don't mind being the villain.
17
00:00:41,036 --> 00:00:43,701
No. You have to be the prince.
18
00:00:44,101 --> 00:00:45,435
I don't want to be the villain!
19
00:00:46,768 --> 00:00:49,635
Fine. Then I'll be the villain.
20
00:00:52,069 --> 00:00:53,336
What about me?
21
00:00:58,002 --> 00:00:59,736
I hear it's Saetbyeol's birthday today.
22
00:01:00,368 --> 00:01:01,235
Yeah.
23
00:01:02,902 --> 00:01:04,368
I wanted to wish her a happy birthday too.
24
00:01:06,736 --> 00:01:07,602
Sure.
25
00:01:16,468 --> 00:01:17,368
Let's go.
26
00:01:19,602 --> 00:01:20,402
Okay.
27
00:01:24,868 --> 00:01:26,968
What's Wonbyeol's dad's specialty?
28
00:01:28,036 --> 00:01:29,135
Sorry?
29
00:01:29,135 --> 00:01:30,501
You said he's a doctor.
30
00:01:32,201 --> 00:01:34,801
Internal medicine.
31
00:01:34,802 --> 00:01:36,236
Where's his hospital?
32
00:01:36,769 --> 00:01:38,836
Well...
33
00:01:39,536 --> 00:01:41,536
Yuna, why are you asking so many questions?
34
00:01:42,001 --> 00:01:43,868
I want to go to him if he's close.
35
00:01:44,769 --> 00:01:47,736
It's far from here. It'll be inconvenient for you.
36
00:01:48,335 --> 00:01:50,569
Is that so?
37
00:01:55,001 --> 00:01:57,301
Then am I supposed to fight Saetbyeol...
38
00:01:57,968 --> 00:01:59,835
And save Wonbyeol?
39
00:01:59,835 --> 00:02:00,668
Yes.
40
00:02:00,802 --> 00:02:02,336
Let's start.
41
00:02:04,201 --> 00:02:06,368
Princess, marry me.
42
00:02:06,868 --> 00:02:08,868
Okay, let's get married.
43
00:02:09,868 --> 00:02:12,401
What princess would marry the villain?
44
00:02:12,401 --> 00:02:13,935
You need to run away.
45
00:02:14,502 --> 00:02:15,602
Run away?
46
00:02:15,602 --> 00:02:17,336
That's right. Run away!
47
00:02:17,336 --> 00:02:18,502
Okay!
48
00:02:20,568 --> 00:02:22,168
Yuna.
49
00:02:23,502 --> 00:02:24,502
Goodness.
50
00:02:31,936 --> 00:02:33,269
They're having a blast.
51
00:02:33,968 --> 00:02:35,835
How did you end up coming together?
52
00:02:35,836 --> 00:02:37,069
Hi.
53
00:02:42,936 --> 00:02:44,302
We met out front.
54
00:02:45,901 --> 00:02:48,801
Saetbyeol, dad's here!
55
00:02:49,468 --> 00:02:51,668
You need to stay in here.
56
00:02:51,669 --> 00:02:53,469
If you won't marry me,
57
00:02:53,468 --> 00:02:56,468
you will never leave this place.
58
00:02:56,468 --> 00:02:59,868
I'll marry you so please don't lock me up.
59
00:03:00,201 --> 00:03:01,169
Are you dumb?
60
00:03:01,169 --> 00:03:04,469
A princess would never marry a villain.
61
00:03:04,468 --> 00:03:07,568
Stay in here until the prince saves you.
62
00:03:14,336 --> 00:03:16,436
Please be patient, my princess.
63
00:03:16,436 --> 00:03:19,269
I'll fight the villain and get you out of there.
64
00:03:21,269 --> 00:03:22,635
Don't let him out.
65
00:03:24,936 --> 00:03:25,769
Why not?
66
00:03:25,769 --> 00:03:27,236
So that we can play by ourselves.
67
00:03:27,235 --> 00:03:29,735
Let Wonbyeol stay in there by himself.
68
00:03:30,201 --> 00:03:31,901
Saetbyeol, dad's home.
69
00:03:32,436 --> 00:03:33,769
Hanbyeol so is your dad.
70
00:03:34,502 --> 00:03:37,135
Dad's here. Dad!
71
00:03:37,901 --> 00:03:39,068
Where's Wonbyeol?
72
00:03:43,602 --> 00:03:45,269
Hi, Saetbyeol.
73
00:03:46,235 --> 00:03:47,468
Were you having fun?
74
00:03:51,868 --> 00:03:53,201
Wonbyeol!
75
00:03:56,401 --> 00:03:58,301
Ow, my stomach!
76
00:03:58,301 --> 00:04:01,168
Sorry! My stomach!
77
00:04:04,801 --> 00:04:06,868
Wonbyeol, let's go home.
78
00:04:08,769 --> 00:04:12,801
Princess, please come out. I've defeated the villain.
79
00:04:13,701 --> 00:04:15,769
Hey!
80
00:04:18,168 --> 00:04:19,635
Mom!
81
00:04:19,636 --> 00:04:20,769
What's wrong, Wonbyeol?
82
00:04:20,769 --> 00:04:25,302
Hanbyeol locked me in the wardrobe.
83
00:04:27,201 --> 00:04:28,302
Why did you do that?
84
00:04:31,401 --> 00:04:32,568
What's going on?
85
00:04:34,569 --> 00:04:37,669
Hanbyeol must've locked Wonbyeol in the wardrobe.
86
00:04:38,968 --> 00:04:41,536
Hanbyeol, why did you do that?
87
00:04:41,536 --> 00:04:43,136
That's wrong.
88
00:04:44,168 --> 00:04:45,801
What are you wearing?
89
00:04:45,802 --> 00:04:46,936
Take it off right now!
90
00:04:50,502 --> 00:04:55,401
Mom...
91
00:04:56,701 --> 00:04:58,536
Wonbyeol...
92
00:04:59,136 --> 00:05:01,201
Bye, Saetbyeol.
93
00:05:01,201 --> 00:05:02,336
Let's go.
94
00:05:06,502 --> 00:05:07,802
What happened?
95
00:05:07,802 --> 00:05:10,236
I think Hanbyeol locked Wonbyeol in the wardrobe.
96
00:05:10,502 --> 00:05:12,569
His mom got really mad.
97
00:05:14,302 --> 00:05:17,102
It wasn't Hanbyeol.
98
00:05:18,136 --> 00:05:20,902
Are you saying Wonbyeol lied?
99
00:05:26,468 --> 00:05:28,701
Did you really do it?
100
00:05:34,536 --> 00:05:37,101
It wasn't Hanbyeol.
101
00:05:38,668 --> 00:05:40,801
It was me.
102
00:05:40,802 --> 00:05:43,302
Hanbyeol did nothing wrong.
103
00:05:44,601 --> 00:05:47,668
Saetbyeol, why did you do that?
104
00:05:49,435 --> 00:05:51,435
Because I was the villain.
105
00:05:55,968 --> 00:05:57,368
Sorry, Hanbyeol.
106
00:05:57,369 --> 00:05:59,002
You got in trouble because of Saetbyeol.
107
00:05:59,435 --> 00:06:00,769
I'm fine.
108
00:06:01,701 --> 00:06:03,435
We'll go now.
109
00:06:03,435 --> 00:06:05,201
Have a good night.
110
00:06:05,201 --> 00:06:06,002
Good night.
111
00:06:12,569 --> 00:06:13,769
Come over again.
112
00:06:14,769 --> 00:06:15,735
Okay.
113
00:06:16,802 --> 00:06:17,902
Let's go.
114
00:06:38,769 --> 00:06:40,069
Shin Dohui...
115
00:06:40,502 --> 00:06:43,235
Are you trying to toy with my life?
116
00:06:46,336 --> 00:06:48,602
How's your stomach? Are you okay?
117
00:06:48,601 --> 00:06:50,635
Huh? Yeah...
118
00:06:50,636 --> 00:06:52,302
Are you sure you don't need medicine?
119
00:06:52,302 --> 00:06:53,236
Yeah.
120
00:06:53,235 --> 00:06:55,935
I feel better after going to the bathroom.
121
00:06:55,935 --> 00:06:57,868
I'm fine now.
122
00:06:57,869 --> 00:06:59,369
That's good.
123
00:07:00,002 --> 00:07:02,168
I was about to go back.
124
00:07:02,168 --> 00:07:03,269
Did you come home because of me?
125
00:07:03,869 --> 00:07:04,969
That too,
126
00:07:04,968 --> 00:07:06,502
but Dohui left as well.
127
00:07:06,502 --> 00:07:07,502
She did?
128
00:07:08,336 --> 00:07:10,369
I must've killed the mood.
129
00:07:10,735 --> 00:07:12,235
It wasn't your fault.
130
00:07:12,569 --> 00:07:13,902
There was a misunderstanding
131
00:07:13,901 --> 00:07:15,002
while the kids were playing.
132
00:07:15,836 --> 00:07:16,869
A misunderstanding?
133
00:07:16,869 --> 00:07:18,202
It's nothing serious.
134
00:07:19,235 --> 00:07:21,435
But you two seemed strange.
135
00:07:22,168 --> 00:07:23,235
Us two?
136
00:07:23,536 --> 00:07:25,701
Both Dohui and you.
137
00:07:25,701 --> 00:07:27,069
You seemed very uncomfortable with each other.
138
00:07:28,101 --> 00:07:29,501
What do you mean?
139
00:07:29,502 --> 00:07:33,336
I was just startled to run into her there.
140
00:07:33,336 --> 00:07:34,735
Is that all?
141
00:07:34,735 --> 00:07:36,336
Of course.
142
00:07:37,269 --> 00:07:40,369
I doubt it. I feel like there's something going on.
143
00:07:40,802 --> 00:07:42,236
No, there isn't.
144
00:07:43,235 --> 00:07:44,836
Why are you getting angry?
145
00:07:45,435 --> 00:07:48,735
What you're saying is ridiculous, that's why.
146
00:07:49,136 --> 00:07:51,636
I was just kidding. Sorry.
147
00:07:53,435 --> 00:07:55,635
I'm going to go work out.
148
00:07:56,002 --> 00:07:57,002
Now?
149
00:07:57,002 --> 00:07:58,769
Yes, I told you.
150
00:07:58,769 --> 00:08:00,002
I'm too busy to work out during the day.
151
00:08:00,668 --> 00:08:02,235
Okay. Go on.
152
00:08:02,536 --> 00:08:04,101
Okay. I'll see you later.
153
00:08:11,336 --> 00:08:12,602
What's wrong with him?
154
00:08:12,601 --> 00:08:14,435
He's acting like there really is something.
155
00:08:20,901 --> 00:08:21,935
Hey.
156
00:08:24,735 --> 00:08:26,002
You're working again?
157
00:08:27,668 --> 00:08:29,301
I just have a lot of work.
158
00:08:30,002 --> 00:08:31,168
What about Saetbyeol?
159
00:08:31,168 --> 00:08:33,436
She must've been tired. She fell right asleep.
160
00:08:34,269 --> 00:08:36,836
I forgot to give this to her.
161
00:08:39,001 --> 00:08:42,468
This is from Cheolgu. He got it for Saetbyeol.
162
00:08:44,936 --> 00:08:48,869
How did he know it was her birthday?
163
00:08:48,869 --> 00:08:51,101
Sori must've told him.
164
00:08:52,269 --> 00:08:56,135
Did you see him again today?
165
00:08:56,135 --> 00:08:58,135
Their office is in Next's building,
166
00:08:58,135 --> 00:08:59,468
where I've been going often.
167
00:08:59,469 --> 00:09:01,701
So I see him when I go there.
168
00:09:02,802 --> 00:09:06,069
Then you must see Sori every time as well.
169
00:09:06,701 --> 00:09:07,869
Yuna...
170
00:09:10,701 --> 00:09:13,101
Anyway, give it to Saetbyeol tomorrow.
171
00:09:55,402 --> 00:09:57,336
My poor baby.
172
00:10:00,336 --> 00:10:01,635
Why you!
173
00:10:01,635 --> 00:10:02,769
Wonbyeol is asleep.
174
00:10:06,769 --> 00:10:08,036
Come out.
175
00:10:10,568 --> 00:10:12,601
Do you think you scare me?
176
00:10:22,168 --> 00:10:23,701
What's wrong with you?
177
00:10:24,936 --> 00:10:26,735
How could you go there?
178
00:10:27,469 --> 00:10:29,536
Can't Wonbyeol go to a friend's birthday party
179
00:10:29,535 --> 00:10:31,535
because you're too afraid of Oh Sori?
180
00:10:32,101 --> 00:10:33,535
Stop making excuses.
181
00:10:33,535 --> 00:10:35,168
You're using Wonbyeol as a weapon
182
00:10:35,168 --> 00:10:36,601
to protest against me.
183
00:10:36,601 --> 00:10:38,935
Are you saying Wonbyeol is some nuclear bomb?
184
00:10:39,836 --> 00:10:41,101
I never said that.
185
00:10:41,701 --> 00:10:42,869
You're right.
186
00:10:43,369 --> 00:10:46,569
I've been shooting missiles at you recently.
187
00:10:46,568 --> 00:10:48,801
So you'd better offer to negotiate.
188
00:10:49,668 --> 00:10:50,869
Negotiate?
189
00:10:52,135 --> 00:10:56,235
I said to think about how you'd share the benefits
190
00:10:56,235 --> 00:10:57,701
after you become the chairman.
191
00:10:59,469 --> 00:11:01,236
Wonbyeol and I will
192
00:11:01,235 --> 00:11:04,101
have to live as your shadow forever.
193
00:11:04,902 --> 00:11:07,369
You need to compensate us appropriately.
194
00:11:08,635 --> 00:11:10,568
Pay a maintenance fee for peace...
195
00:11:10,568 --> 00:11:12,769
Or you'll start a war?
196
00:11:12,769 --> 00:11:13,402
That's right.
197
00:11:16,836 --> 00:11:19,235
Fine. What do you want?
198
00:11:20,336 --> 00:11:22,969
A building and a fancy house in my name.
199
00:11:24,001 --> 00:11:25,535
That's the bare minimum.
200
00:11:27,568 --> 00:11:29,701
And the nursing home.
201
00:11:30,135 --> 00:11:31,235
Nursing home?
202
00:11:31,601 --> 00:11:33,369
If you become the chairman,
203
00:11:33,369 --> 00:11:35,668
I'm the director of the nursing home.
204
00:11:36,501 --> 00:11:39,035
Stepmother is the director right now.
205
00:11:39,769 --> 00:11:41,135
If the chairman changes,
206
00:11:41,135 --> 00:11:43,568
so should the nursing home director.
207
00:11:45,735 --> 00:11:47,201
You're determined, aren't you?
208
00:11:47,469 --> 00:11:49,436
You're not the only one with dreams.
209
00:11:49,436 --> 00:11:51,102
I have a dream too.
210
00:11:52,168 --> 00:11:53,401
What's your dream?
211
00:11:54,168 --> 00:11:55,235
The nursing home.
212
00:11:56,101 --> 00:11:57,668
My dream is to run a nursing home.
213
00:12:00,535 --> 00:12:02,968
You'll make my dream come true, won't you?
214
00:12:04,168 --> 00:12:06,035
What will you do if I don't?
215
00:12:07,135 --> 00:12:08,168
What should I do?
216
00:12:10,336 --> 00:12:11,568
I'll have to shoot the nuclear missile
217
00:12:11,568 --> 00:12:12,868
named Wonbyeol...
218
00:12:14,402 --> 00:12:15,502
Boom!
219
00:12:16,101 --> 00:12:17,302
Right at you.
220
00:12:18,369 --> 00:12:19,536
Why you...
221
00:12:19,535 --> 00:12:21,535
So answer me. What will you do?
222
00:12:25,035 --> 00:12:26,168
Fine.
223
00:12:26,168 --> 00:12:28,269
I'll make your dream come true.
224
00:12:29,336 --> 00:12:30,235
You mean it, right?
225
00:12:30,235 --> 00:12:31,235
But in exchange...
226
00:12:31,836 --> 00:12:33,568
You'd better behave.
227
00:12:34,035 --> 00:12:35,268
Otherwise,
228
00:12:35,269 --> 00:12:36,902
I won't sit still either.
229
00:12:38,469 --> 00:12:40,069
Don't worry.
230
00:12:40,068 --> 00:12:43,001
As long as you keep your promise,
231
00:12:43,001 --> 00:12:46,668
I will never betray you.
232
00:12:56,936 --> 00:12:57,902
You know today...
233
00:12:58,802 --> 00:13:00,436
I went to Okhui's restaurant.
234
00:13:01,869 --> 00:13:02,802
Why would you go there?
235
00:13:02,802 --> 00:13:05,036
Why not? Can't I go there?
236
00:13:05,836 --> 00:13:08,101
It's obvious she wouldn't welcome you.
237
00:13:08,336 --> 00:13:09,002
So?
238
00:13:09,836 --> 00:13:11,936
Did you go because she welcomed you?
239
00:13:13,369 --> 00:13:15,601
Did she tell you that I stopped by?
240
00:13:18,402 --> 00:13:19,536
The thing is...
241
00:13:19,535 --> 00:13:20,835
I felt bad not doing anything
242
00:13:20,836 --> 00:13:22,536
when she opened a restaurant.
243
00:13:23,436 --> 00:13:24,636
Is that why
244
00:13:24,635 --> 00:13:26,269
you bought her my favorite wine
245
00:13:26,269 --> 00:13:28,369
and went behind my back?
246
00:13:29,535 --> 00:13:31,668
Did I do something wrong?
247
00:13:31,668 --> 00:13:33,001
I didn't go behind your back.
248
00:13:34,135 --> 00:13:36,836
You opened that restaurant for Okhui, didn't you?
249
00:13:38,101 --> 00:13:39,336
How did you know that?
250
00:13:42,701 --> 00:13:43,735
It's just...
251
00:13:43,735 --> 00:13:45,735
I felt sorry for her.
252
00:13:45,735 --> 00:13:47,269
I had no choice.
253
00:13:47,769 --> 00:13:48,668
So?
254
00:13:49,601 --> 00:13:52,001
You opened a restaurant for her
255
00:13:52,001 --> 00:13:53,568
without consulting me?
256
00:13:54,168 --> 00:13:57,401
You would've complained if I told you first...
257
00:13:57,402 --> 00:13:59,201
Do you call that an excuse?
258
00:13:59,936 --> 00:14:03,436
Gosh. You are shameless.
259
00:14:03,436 --> 00:14:04,336
Mother...
260
00:14:05,068 --> 00:14:06,801
When Haru went to the U.S.,
261
00:14:06,802 --> 00:14:10,101
you told Okhui to buy him a place to live there
262
00:14:10,101 --> 00:14:12,035
in exchange for not adding him to the family register.
263
00:14:13,302 --> 00:14:16,002
It was bad enough that you stole her husband
264
00:14:16,001 --> 00:14:18,235
but you extorted her with a lie?
265
00:14:18,235 --> 00:14:20,001
And you call yourself a human being?
266
00:14:20,869 --> 00:14:23,336
I wanted to have you locked up for fraud...
267
00:14:23,668 --> 00:14:25,735
But I held back because of Gwangnam.
268
00:14:26,068 --> 00:14:27,635
But you still haven't come to your senses
269
00:14:27,635 --> 00:14:28,868
and keep complaining?
270
00:14:28,869 --> 00:14:30,636
You should be struck by lightning!
271
00:14:31,601 --> 00:14:34,401
What is wrong with you, Gwangnam?
272
00:14:34,936 --> 00:14:36,168
You've turned into a moron
273
00:14:36,168 --> 00:14:38,336
after living with a monster.
274
00:14:38,336 --> 00:14:40,235
Calm down, mom.
275
00:14:40,235 --> 00:14:42,001
How can I calm down?
276
00:14:42,402 --> 00:14:43,636
I'm sorry.
277
00:14:43,635 --> 00:14:44,635
What the...
278
00:14:46,369 --> 00:14:48,269
Why that...
279
00:14:51,001 --> 00:14:52,568
It's because I'm a loser.
280
00:14:52,568 --> 00:14:54,001
Please forgive me.
281
00:14:54,469 --> 00:14:55,936
Forgive you?
282
00:14:55,936 --> 00:14:57,936
If you want me to forgive you,
283
00:14:57,936 --> 00:14:59,969
break up with that thing. Right now!
284
00:15:07,101 --> 00:15:08,701
Okhui...
285
00:15:08,701 --> 00:15:11,436
So this is how you want to get revenge on me?
286
00:15:39,735 --> 00:15:41,101
Why did you wake up, Saetbyeol?
287
00:15:42,601 --> 00:15:43,836
Do you want some water?
288
00:15:44,336 --> 00:15:45,635
No.
289
00:15:45,635 --> 00:15:46,735
Then what is it?
290
00:15:47,336 --> 00:15:49,036
I'm scared.
291
00:15:49,501 --> 00:15:50,901
Of what?
292
00:15:51,336 --> 00:15:53,802
I'm scared of sleeping alone.
293
00:15:54,969 --> 00:15:57,602
Do you want to sleep with me then?
294
00:15:57,601 --> 00:15:58,336
Yes.
295
00:15:59,068 --> 00:16:00,836
Wow, a puppy.
296
00:16:01,535 --> 00:16:02,835
Do you want it?
297
00:16:02,836 --> 00:16:04,635
Gosh. You like it?
298
00:16:08,201 --> 00:16:10,068
Do you like the puppy that much?
299
00:16:10,302 --> 00:16:11,069
Yes.
300
00:16:11,469 --> 00:16:14,736
Why was it in the trash if you liked it so much?
301
00:16:14,735 --> 00:16:17,635
Mom doesn't like puppies.
302
00:16:18,101 --> 00:16:19,836
- She doesn't? / - No.
303
00:16:20,135 --> 00:16:23,935
I want to raise one but mom won't let me.
304
00:16:23,936 --> 00:16:26,735
That's why she threw away the doll.
305
00:16:27,869 --> 00:16:31,869
I see. You wanted to raise a puppy.
306
00:16:32,436 --> 00:16:33,936
I hate mom.
307
00:16:33,936 --> 00:16:37,002
She won't let me have a puppy that I want
308
00:16:37,001 --> 00:16:38,668
and says she'll make me a little sibling
309
00:16:38,668 --> 00:16:39,901
that I don't want.
310
00:16:40,701 --> 00:16:43,369
Did mom say she'll make you a little sibling?
311
00:16:43,369 --> 00:16:44,136
Yes.
312
00:16:44,902 --> 00:16:46,969
But I don't want one.
313
00:16:47,802 --> 00:16:50,402
I want a puppy instead.
314
00:16:52,068 --> 00:16:54,801
Really? Goodness, how cute.
315
00:17:03,936 --> 00:17:05,501
What are you taking?
316
00:17:08,868 --> 00:17:11,235
It's from my dad.
317
00:17:11,236 --> 00:17:12,936
He says it's good for women.
318
00:17:13,701 --> 00:17:15,201
To try for a second?
319
00:17:16,402 --> 00:17:17,436
Yes.
320
00:17:17,435 --> 00:17:18,801
I see.
321
00:17:20,068 --> 00:17:23,068
Isn't Sori going to have a second child?
322
00:17:23,068 --> 00:17:25,368
I don't know. She hasn't said anything.
323
00:17:26,201 --> 00:17:28,469
It's not like she didn't want any kids.
324
00:17:28,469 --> 00:17:29,869
She should have another
325
00:17:29,868 --> 00:17:32,501
before Hanbyeol gets too big.
326
00:17:33,701 --> 00:17:35,602
I'm sure they'll figure it out.
327
00:17:36,568 --> 00:17:40,269
Anyway, about that puppy doll...
328
00:17:44,935 --> 00:17:46,336
Did you throw it away?
329
00:17:48,135 --> 00:17:49,368
Why?
330
00:17:49,368 --> 00:17:52,468
I saw it in the trash...
331
00:17:52,836 --> 00:17:54,602
So I took it out.
332
00:17:54,602 --> 00:17:56,336
It was new so it seemed like a waste.
333
00:17:58,669 --> 00:17:59,802
Why did you...
334
00:18:00,701 --> 00:18:03,102
So? What did you do with it?
335
00:18:03,102 --> 00:18:05,102
I gave it to Saetbyeol and she loved it.
336
00:18:05,568 --> 00:18:07,402
Why did you give it to her?
337
00:18:08,635 --> 00:18:10,402
How could I not? She asked for it.
338
00:18:17,568 --> 00:18:19,036
What's wrong with her?
339
00:18:23,402 --> 00:18:27,369
Why did she take out something that I threw away?
340
00:18:36,501 --> 00:18:38,135
What do we do?
341
00:18:38,135 --> 00:18:39,001
What is it?
342
00:18:39,801 --> 00:18:41,668
The orders are pouring in!
343
00:18:42,935 --> 00:18:44,836
Seriously, you and your jokes.
344
00:18:48,602 --> 00:18:50,736
You're on cloud nine these days, aren't you?
345
00:18:51,769 --> 00:18:53,201
That goes without saying.
346
00:18:54,301 --> 00:18:57,401
Me too. I really love working now.
347
00:18:59,135 --> 00:19:00,501
By the way, Cheolgu.
348
00:19:00,501 --> 00:19:01,135
Yes?
349
00:19:01,935 --> 00:19:04,401
The investor that we owe all this to...
350
00:19:04,769 --> 00:19:07,201
Shouldn't we thank him in person at least once?
351
00:19:08,402 --> 00:19:09,568
I know, right?
352
00:19:09,568 --> 00:19:12,568
All of this is thanks to him when you think about it.
353
00:19:12,568 --> 00:19:14,201
That's true
354
00:19:14,201 --> 00:19:16,336
but he doesn't want his identity known.
355
00:19:16,336 --> 00:19:18,435
How can we thank him?
356
00:19:19,935 --> 00:19:21,168
You're right.
357
00:19:21,969 --> 00:19:23,336
It would be rude to insist
358
00:19:23,336 --> 00:19:24,469
when he doesn't want to meet, right?
359
00:19:25,236 --> 00:19:26,169
Sure.
360
00:19:27,336 --> 00:19:30,001
Then let's forget meeting in person.
361
00:19:30,001 --> 00:19:32,068
How about a thank you gift?
362
00:19:32,068 --> 00:19:32,902
A gift?
363
00:19:33,435 --> 00:19:34,101
Yes.
364
00:19:38,602 --> 00:19:40,869
So you want to change the secretary's office
365
00:19:40,868 --> 00:19:43,468
to the Division of Strategic Planning
366
00:19:43,469 --> 00:19:46,802
and make Jo Gyeongjun the chief director?
367
00:19:47,536 --> 00:19:49,269
Can we take that as an official move
368
00:19:49,269 --> 00:19:51,236
to make Jo Gyeongjun your successor?
369
00:19:52,435 --> 00:19:54,701
Yes, that's correct.
370
00:19:59,368 --> 00:20:01,401
You'll give management rights over Dongbang
371
00:20:01,402 --> 00:20:02,936
not to Oh Sori, your daughter and CEO of Twist...
372
00:20:03,402 --> 00:20:06,068
But to your son-in-law, the executive secretary,
373
00:20:06,068 --> 00:20:08,301
Jo Gyeongjun?
374
00:20:09,701 --> 00:20:10,836
Yes.
375
00:20:11,635 --> 00:20:13,501
That's not right.
376
00:20:14,169 --> 00:20:15,669
Why not?
377
00:20:16,435 --> 00:20:18,336
Jo Gyeongjun
378
00:20:18,336 --> 00:20:21,301
hasn't exhibited management skills...
379
00:20:21,801 --> 00:20:24,701
Or received successorship training.
380
00:20:24,701 --> 00:20:26,201
So why all of a sudden?
381
00:20:26,769 --> 00:20:29,036
This is not the way to name
382
00:20:29,036 --> 00:20:30,869
the next leader of Dongbang.
383
00:20:32,602 --> 00:20:37,201
I know what all of you here are concerned about.
384
00:20:38,269 --> 00:20:40,301
But I won't be retiring for a long time.
385
00:20:40,969 --> 00:20:42,302
I'll train him properly until then...
386
00:20:42,868 --> 00:20:44,535
To succeed me
387
00:20:44,902 --> 00:20:47,536
so please give him a shot.
388
00:20:48,102 --> 00:20:51,002
Just have your daughter, CEO Oh Sori, succeed you.
389
00:20:51,701 --> 00:20:53,536
She started a company all on her own...
390
00:20:54,102 --> 00:20:56,436
And turned Twist into a huge success.
391
00:20:57,036 --> 00:20:58,036
I agree.
392
00:20:58,501 --> 00:21:00,135
If it were CEO Oh Sori...
393
00:21:00,669 --> 00:21:02,602
We would approve unanimously.
394
00:21:10,635 --> 00:21:12,735
As the chairman stated,
395
00:21:12,736 --> 00:21:15,102
there's time until he takes office.
396
00:21:16,669 --> 00:21:19,936
If he receives proper successorship training,
397
00:21:19,935 --> 00:21:22,836
I don't see a problem with it.
398
00:21:24,836 --> 00:21:26,635
As you all know, Jo Gyeongjun started
399
00:21:26,635 --> 00:21:29,469
in the lowest position at Dongbang, as a driver.
400
00:21:29,469 --> 00:21:30,969
He's proven himself
401
00:21:30,969 --> 00:21:32,568
to rise to his current position.
402
00:21:33,969 --> 00:21:37,836
Furthermore, it was CEO Oh Sori
403
00:21:37,836 --> 00:21:39,368
that recommended Jo Gyeongjun.
404
00:21:40,736 --> 00:21:42,969
Since he was recommended by the person
405
00:21:42,969 --> 00:21:45,436
that you all acknowledge,
406
00:21:45,435 --> 00:21:47,635
how about giving him a shot?
407
00:21:48,536 --> 00:21:50,769
- He has a point. / - That is true.
408
00:21:53,501 --> 00:21:54,601
In that case...
409
00:21:55,236 --> 00:21:56,969
Director Park,
410
00:21:56,969 --> 00:22:00,302
are you saying that you agree with...
411
00:22:01,068 --> 00:22:03,769
Jo Gyeongjun being the chairman's successor?
412
00:22:04,336 --> 00:22:05,169
Yes.
413
00:22:19,536 --> 00:22:21,469
I bet Haru is leading the discussion...
414
00:22:22,102 --> 00:22:23,402
And opposing me.
415
00:22:28,068 --> 00:22:29,668
The chairman says to come in.
416
00:22:30,568 --> 00:22:31,469
How did the board meeting go?
417
00:22:31,469 --> 00:22:33,769
Hear it from the chairman himself.
418
00:22:39,969 --> 00:22:43,669
What is Haru, that punk, up to?
419
00:22:45,836 --> 00:22:46,635
Come in.
420
00:22:52,402 --> 00:22:54,336
What did the board decide?
421
00:22:56,536 --> 00:22:57,769
They agreed.
422
00:22:59,435 --> 00:23:00,435
Does that mean
423
00:23:00,435 --> 00:23:03,235
I was selected to be the successor of Dongbang?
424
00:23:04,068 --> 00:23:04,868
That's right.
425
00:23:09,201 --> 00:23:10,969
The other board members were strongly against it.
426
00:23:10,969 --> 00:23:13,635
They didn't seem to trust you.
427
00:23:15,201 --> 00:23:16,669
Then how did I...
428
00:23:18,135 --> 00:23:19,501
Haru pushed for you.
429
00:23:20,701 --> 00:23:21,769
Haru?
430
00:23:22,602 --> 00:23:24,036
That's right.
431
00:23:24,036 --> 00:23:26,001
He persuaded the other board members...
432
00:23:26,301 --> 00:23:27,635
And barely got them to agree.
433
00:23:31,201 --> 00:23:33,902
I don't know what he's up to
434
00:23:33,902 --> 00:23:36,302
but it would've been difficult if not for him.
435
00:23:38,902 --> 00:23:40,469
That's how many people doubt you
436
00:23:40,469 --> 00:23:43,135
so get your act together and work hard.
437
00:23:44,801 --> 00:23:46,868
Yes, father! I'll work hard! I'll do my best...
438
00:23:47,135 --> 00:23:49,769
So that I don't disappoint you!
439
00:23:51,201 --> 00:23:53,902
Good. Please hang in there.
440
00:23:54,368 --> 00:23:55,935
Just until Hanbyeol grows up.
441
00:24:03,836 --> 00:24:05,536
What is this?
442
00:24:05,602 --> 00:24:07,069
CEO Oh Sori of Twist, came to me personally
443
00:24:07,068 --> 00:24:10,801
and asked me to give this to you.
444
00:24:11,536 --> 00:24:13,469
- CEO Oh Sori? / - Yes.
445
00:24:19,036 --> 00:24:20,236
She said she wanted to see you
446
00:24:20,236 --> 00:24:21,536
and thank you in person...
447
00:24:21,836 --> 00:24:24,635
But since you wanted to remain anonymous,
448
00:24:24,635 --> 00:24:27,701
she asked me to deliver this to you.
449
00:24:30,701 --> 00:24:32,135
Thank you.
450
00:24:32,135 --> 00:24:33,269
From CEO Oh Sori.
451
00:24:36,169 --> 00:24:38,236
We have Twist between us
452
00:24:38,236 --> 00:24:39,536
so don't be discouraged.
453
00:24:40,435 --> 00:24:41,901
Same to you.
454
00:24:42,301 --> 00:24:45,101
So you can't go soft, okay?
455
00:24:45,102 --> 00:24:46,402
Let's make it a big success
456
00:24:46,402 --> 00:24:48,001
so that no one can say anything.
457
00:24:50,769 --> 00:24:52,102
What should we do once we get the money?
458
00:24:52,102 --> 00:24:54,469
We should hire help.
459
00:24:54,469 --> 00:24:55,869
And move to a new office.
460
00:24:55,868 --> 00:24:58,235
Yes, we'll get a new desk, buy a computer
461
00:24:58,236 --> 00:24:59,569
and what else?
462
00:24:59,568 --> 00:25:01,101
We have to pop the champagne.
463
00:25:01,102 --> 00:25:02,436
A $20 bottle this time.
464
00:25:03,368 --> 00:25:04,401
That's right.
465
00:25:06,568 --> 00:25:07,969
Wow!
466
00:25:07,969 --> 00:25:09,302
Wow. Hold on.
467
00:25:12,135 --> 00:25:13,868
Hey. Why you... Get over here.
468
00:25:13,868 --> 00:25:14,968
What's wrong with you?
469
00:25:14,969 --> 00:25:15,969
Stop it.
470
00:25:18,402 --> 00:25:20,536
She says it's a special limited edition
471
00:25:20,536 --> 00:25:22,102
made just for you.
472
00:25:24,635 --> 00:25:28,902
But how long must we keep it a secret?
473
00:25:30,669 --> 00:25:31,902
CEO Oh Sori...
474
00:25:32,102 --> 00:25:34,669
She's very curious about who the investor is.
475
00:25:35,669 --> 00:25:37,436
Regardless, please don't tell her.
476
00:25:38,368 --> 00:25:40,201
- Ever? / - That's right.
477
00:25:40,769 --> 00:25:41,836
You can never tell her...
478
00:25:42,001 --> 00:25:43,501
That I'm the investor,
479
00:25:43,501 --> 00:25:44,701
no matter what.
480
00:25:46,135 --> 00:25:47,336
Yes, sir.
481
00:25:50,169 --> 00:25:51,201
You have a guest.
482
00:25:51,902 --> 00:25:54,001
I'll get going then.
483
00:25:54,001 --> 00:25:55,668
Okay. I'll see you next time.
484
00:25:55,801 --> 00:25:56,935
Yes, sir.
485
00:26:02,669 --> 00:26:03,802
What is it?
486
00:26:04,801 --> 00:26:06,535
I heard you pushed for me to become the successor.
487
00:26:07,201 --> 00:26:08,736
I came to thank you.
488
00:26:09,336 --> 00:26:10,435
Do a good job.
489
00:26:10,969 --> 00:26:12,068
Of course, I will.
490
00:26:15,269 --> 00:26:17,836
Why did you help me though?
491
00:26:19,169 --> 00:26:21,636
Sori asked me to help you.
492
00:26:22,736 --> 00:26:23,701
She did?
493
00:26:24,435 --> 00:26:25,101
Yes.
494
00:26:26,036 --> 00:26:29,602
How could I refuse when my sister asked for help?
495
00:26:30,669 --> 00:26:33,169
You helped me because of Sori?
496
00:26:34,236 --> 00:26:36,169
Why else would I have supported you?
497
00:26:40,236 --> 00:26:42,136
She cares a lot about you
498
00:26:42,135 --> 00:26:44,435
so be good to her.
499
00:26:46,402 --> 00:26:49,635
That's true. She does care a lot about me.
500
00:26:50,469 --> 00:26:52,402
Anyway, thanks.
501
00:26:56,435 --> 00:26:58,068
Grandma!
502
00:26:58,068 --> 00:26:59,501
My baby.
503
00:27:01,001 --> 00:27:03,068
- You heard the news, right? / - We did.
504
00:27:03,068 --> 00:27:05,001
I just spoke with your father.
505
00:27:05,001 --> 00:27:07,135
Gyeongjun was officially selected
506
00:27:07,135 --> 00:27:08,801
to be his successor?
507
00:27:08,801 --> 00:27:10,068
Yes.
508
00:27:10,769 --> 00:27:12,736
Sori, your company is a big hit
509
00:27:12,736 --> 00:27:15,002
and Gyeongjun is the successor of Dongbang.
510
00:27:15,001 --> 00:27:17,902
This is a great blessing for our family.
511
00:27:18,301 --> 00:27:20,336
I know. I've been so excited recently
512
00:27:20,336 --> 00:27:22,269
that I can't tell whether or not I'm dreaming.
513
00:27:22,269 --> 00:27:23,868
We're not dreaming, are we?
514
00:27:24,301 --> 00:27:25,468
It's not a dream.
515
00:27:25,469 --> 00:27:28,068
It's that your dream came true, mother.
516
00:27:30,001 --> 00:27:31,902
Are you that happy?
517
00:27:31,902 --> 00:27:33,369
Of course, we are.
518
00:27:33,868 --> 00:27:34,968
Aren't you happy, Sori?
519
00:27:34,969 --> 00:27:38,369
I'm happy too since you're happy.
520
00:27:38,736 --> 00:27:40,936
You say the sweetest things.
521
00:27:41,402 --> 00:27:44,469
How did this bundle of joy come into our family?
522
00:27:44,469 --> 00:27:45,501
I know, right?
523
00:27:45,501 --> 00:27:46,568
We may not have much else but we were
524
00:27:46,568 --> 00:27:49,469
truly blessed with the best daughter-in-law.
525
00:27:49,469 --> 00:27:50,836
I know.
526
00:27:50,836 --> 00:27:54,469
And she gave us this adorable grandson.
527
00:27:55,435 --> 00:27:56,501
Sori...
528
00:27:57,135 --> 00:27:58,036
Thank you.
529
00:27:58,435 --> 00:27:59,635
Thank you so much.
530
00:28:00,969 --> 00:28:02,369
It's nothing.
531
00:28:02,368 --> 00:28:04,269
No, it's not.
532
00:28:04,269 --> 00:28:06,102
Sori, you're like Princess Pyeonggang
533
00:28:06,102 --> 00:28:09,536
who turned the fool Ondal into a general.
534
00:28:10,236 --> 00:28:12,336
What? Are you saying I'm a fool?
535
00:28:12,736 --> 00:28:14,201
We never said that.
536
00:28:14,201 --> 00:28:15,701
It's just an analogy.
537
00:28:17,635 --> 00:28:19,336
Anyway, you have to serve Sori
538
00:28:19,336 --> 00:28:21,402
for the rest of your life.
539
00:28:21,402 --> 00:28:23,469
- Got that? / - Of course.
540
00:28:23,469 --> 00:28:26,201
I'm doing that now already.
541
00:28:26,201 --> 00:28:27,402
Isn't that right, Hanbyeol?
542
00:28:28,135 --> 00:28:29,601
Huh?
543
00:28:29,602 --> 00:28:31,736
What is it? Don't I?
544
00:28:31,736 --> 00:28:34,736
I feel like mom is the one serving you.
545
00:28:34,736 --> 00:28:35,536
What?
546
00:28:35,969 --> 00:28:36,802
Mom?
547
00:28:37,236 --> 00:28:37,869
Yes.
548
00:28:39,036 --> 00:28:42,269
Mom does everything dad asks for
549
00:28:42,269 --> 00:28:43,801
but dad doesn't.
550
00:28:43,801 --> 00:28:45,301
When did I?
551
00:28:47,201 --> 00:28:48,501
It's true.
552
00:28:49,868 --> 00:28:52,101
Gyeongjun, is that true?
553
00:28:52,102 --> 00:28:54,069
No, it's not.
554
00:28:54,068 --> 00:28:56,336
Hanbyeol, that's not right.
555
00:28:56,701 --> 00:28:59,501
He's right. You must not know
556
00:28:59,501 --> 00:29:01,601
but dad also does everything I ask him.
557
00:29:01,602 --> 00:29:03,769
You punk. Lose your male ego.
558
00:29:03,769 --> 00:29:05,368
Be good, you hear?
559
00:29:05,368 --> 00:29:06,935
I won't forgive you.
560
00:29:07,368 --> 00:29:09,401
Sori,
561
00:29:09,402 --> 00:29:10,969
if he is ever mean to you,
562
00:29:10,969 --> 00:29:12,269
tell us right away.
563
00:29:12,269 --> 00:29:14,469
I'll beat some sense into him. Okay?
564
00:29:14,902 --> 00:29:16,001
Okay.
565
00:29:16,736 --> 00:29:19,701
Hanbyeol, I got in trouble because of you.
566
00:29:19,701 --> 00:29:20,868
That's why you should be good to her
567
00:29:20,868 --> 00:29:22,035
when you can.
568
00:29:23,469 --> 00:29:25,269
- Oh, my gosh. / - Yes, sir.
569
00:29:25,269 --> 00:29:27,902
- He says to be good to her. / - Yes, sir.
570
00:29:27,902 --> 00:29:29,836
- I'll be good. / - You'd better do that.
571
00:29:30,935 --> 00:29:34,501
I said I'd buy you another puppy doll.
572
00:29:34,501 --> 00:29:37,836
No. I don't need another puppy doll!
573
00:29:38,969 --> 00:29:41,201
- Saetbyeol... / - Saetbyeol!
574
00:29:41,769 --> 00:29:43,568
Dad!
575
00:29:44,701 --> 00:29:46,068
Why are you crying?
576
00:29:46,669 --> 00:29:50,469
Mom keeps trying to take my puppy doll from me.
577
00:29:50,469 --> 00:29:51,669
Saetbyeol!
578
00:29:52,701 --> 00:29:54,701
Hey. What's wrong?
579
00:29:55,769 --> 00:29:57,469
It's nothing.
580
00:29:57,469 --> 00:29:59,102
You're a meanie, mom!
581
00:30:01,736 --> 00:30:03,201
What's up with her?
582
00:30:03,701 --> 00:30:05,469
I said it was nothing.
583
00:30:12,736 --> 00:30:13,701
Hi.
584
00:30:14,469 --> 00:30:15,436
Hello.
585
00:30:16,036 --> 00:30:17,536
Can we chat for a minute?
586
00:30:23,536 --> 00:30:25,169
It's about Yuna.
587
00:30:25,169 --> 00:30:26,602
What about her?
588
00:30:27,935 --> 00:30:30,336
She seems to want a second child.
589
00:30:31,135 --> 00:30:32,801
What do you think?
590
00:30:34,336 --> 00:30:36,402
I don't want another child.
591
00:30:37,801 --> 00:30:41,201
But she seems to really want one.
592
00:30:42,868 --> 00:30:44,401
Is there a particular reason?
593
00:30:48,568 --> 00:30:52,469
I know a third party should stay out of it...
594
00:30:53,736 --> 00:30:56,436
But I feel sorry for her, that's why.
595
00:31:18,836 --> 00:31:21,669
Maybe I shouldn't have said anything.
596
00:31:45,368 --> 00:31:46,801
Don't get the wrong idea.
597
00:31:47,201 --> 00:31:49,068
- The puppy doll... / - Yuna.
598
00:31:52,469 --> 00:31:55,501
I have a confession to make.
599
00:31:58,736 --> 00:31:59,902
About having a second child.
600
00:32:00,568 --> 00:32:01,801
You want one?
601
00:32:03,301 --> 00:32:04,235
Sorry.
602
00:32:07,368 --> 00:32:08,935
No?
603
00:32:09,736 --> 00:32:11,201
The thing is...
604
00:32:14,068 --> 00:32:15,068
I...
605
00:32:16,736 --> 00:32:18,669
Can't have kids anymore.
606
00:32:30,805 --> 00:32:31,939
(Love Twist)
607
00:32:31,939 --> 00:32:33,471
I'm a sinner.
608
00:32:33,471 --> 00:32:34,939
It was my choice.
609
00:32:34,939 --> 00:32:36,904
You did nothing wrong, Sori.
610
00:32:37,138 --> 00:32:38,571
It's our problem.
611
00:32:38,571 --> 00:32:40,804
You made several people cry and die.
612
00:32:40,805 --> 00:32:42,772
How is it just only your problem?
613
00:32:42,771 --> 00:32:44,371
Give me a break.
614
00:32:44,372 --> 00:32:47,305
What are you thinking about for the chairman?
615
00:32:47,571 --> 00:32:49,204
Wait and see
616
00:32:49,204 --> 00:32:51,504
what thoughts I'm having about the chairman.
617
00:32:51,505 --> 00:32:52,905
You're the only one
618
00:32:52,904 --> 00:32:56,071
who can kick that monster out of our house.
619
00:32:57,404 --> 00:32:59,638
To be honest, I can't understand you.
620
00:33:00,105 --> 00:33:01,471
I'm going to leave.
621
00:33:01,471 --> 00:33:03,439
But I can't right now.
40118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.