All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.44 _ KBS WORLD TV 220307 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,202 --> 00:00:01,802 I'm the princess, 2 00:00:01,802 --> 00:00:04,769 Hanbyeol is the prince and Wonbyeol is the villain. 3 00:00:06,936 --> 00:00:09,169 The villain is mean to the princess 4 00:00:09,169 --> 00:00:11,336 so the prince fights him 5 00:00:11,336 --> 00:00:13,102 and saves the princess. 6 00:00:13,102 --> 00:00:14,169 Okay. 7 00:00:14,736 --> 00:00:16,936 I'll save you, Saetbyeol. 8 00:00:18,301 --> 00:00:19,768 No! 9 00:00:19,768 --> 00:00:21,401 I'm going to be the prince. 10 00:00:21,402 --> 00:00:23,502 You be the villain, Hanbyeol. 11 00:00:24,768 --> 00:00:27,701 Okay. Then I'll be the villain. 12 00:00:28,402 --> 00:00:30,769 Yes! Then I'm the prince. 13 00:00:30,768 --> 00:00:32,301 No. 14 00:00:33,835 --> 00:00:35,902 It's my birthday today 15 00:00:35,902 --> 00:00:37,936 so you have to do everything I say. 16 00:00:38,335 --> 00:00:41,036 Saetbyeol, I don't mind being the villain. 17 00:00:41,036 --> 00:00:43,701 No. You have to be the prince. 18 00:00:44,101 --> 00:00:45,435 I don't want to be the villain! 19 00:00:46,768 --> 00:00:49,635 Fine. Then I'll be the villain. 20 00:00:52,069 --> 00:00:53,336 What about me? 21 00:00:58,002 --> 00:00:59,736 I hear it's Saetbyeol's birthday today. 22 00:01:00,368 --> 00:01:01,235 Yeah. 23 00:01:02,902 --> 00:01:04,368 I wanted to wish her a happy birthday too. 24 00:01:06,736 --> 00:01:07,602 Sure. 25 00:01:16,468 --> 00:01:17,368 Let's go. 26 00:01:19,602 --> 00:01:20,402 Okay. 27 00:01:24,868 --> 00:01:26,968 What's Wonbyeol's dad's specialty? 28 00:01:28,036 --> 00:01:29,135 Sorry? 29 00:01:29,135 --> 00:01:30,501 You said he's a doctor. 30 00:01:32,201 --> 00:01:34,801 Internal medicine. 31 00:01:34,802 --> 00:01:36,236 Where's his hospital? 32 00:01:36,769 --> 00:01:38,836 Well... 33 00:01:39,536 --> 00:01:41,536 Yuna, why are you asking so many questions? 34 00:01:42,001 --> 00:01:43,868 I want to go to him if he's close. 35 00:01:44,769 --> 00:01:47,736 It's far from here. It'll be inconvenient for you. 36 00:01:48,335 --> 00:01:50,569 Is that so? 37 00:01:55,001 --> 00:01:57,301 Then am I supposed to fight Saetbyeol... 38 00:01:57,968 --> 00:01:59,835 And save Wonbyeol? 39 00:01:59,835 --> 00:02:00,668 Yes. 40 00:02:00,802 --> 00:02:02,336 Let's start. 41 00:02:04,201 --> 00:02:06,368 Princess, marry me. 42 00:02:06,868 --> 00:02:08,868 Okay, let's get married. 43 00:02:09,868 --> 00:02:12,401 What princess would marry the villain? 44 00:02:12,401 --> 00:02:13,935 You need to run away. 45 00:02:14,502 --> 00:02:15,602 Run away? 46 00:02:15,602 --> 00:02:17,336 That's right. Run away! 47 00:02:17,336 --> 00:02:18,502 Okay! 48 00:02:20,568 --> 00:02:22,168 Yuna. 49 00:02:23,502 --> 00:02:24,502 Goodness. 50 00:02:31,936 --> 00:02:33,269 They're having a blast. 51 00:02:33,968 --> 00:02:35,835 How did you end up coming together? 52 00:02:35,836 --> 00:02:37,069 Hi. 53 00:02:42,936 --> 00:02:44,302 We met out front. 54 00:02:45,901 --> 00:02:48,801 Saetbyeol, dad's here! 55 00:02:49,468 --> 00:02:51,668 You need to stay in here. 56 00:02:51,669 --> 00:02:53,469 If you won't marry me, 57 00:02:53,468 --> 00:02:56,468 you will never leave this place. 58 00:02:56,468 --> 00:02:59,868 I'll marry you so please don't lock me up. 59 00:03:00,201 --> 00:03:01,169 Are you dumb? 60 00:03:01,169 --> 00:03:04,469 A princess would never marry a villain. 61 00:03:04,468 --> 00:03:07,568 Stay in here until the prince saves you. 62 00:03:14,336 --> 00:03:16,436 Please be patient, my princess. 63 00:03:16,436 --> 00:03:19,269 I'll fight the villain and get you out of there. 64 00:03:21,269 --> 00:03:22,635 Don't let him out. 65 00:03:24,936 --> 00:03:25,769 Why not? 66 00:03:25,769 --> 00:03:27,236 So that we can play by ourselves. 67 00:03:27,235 --> 00:03:29,735 Let Wonbyeol stay in there by himself. 68 00:03:30,201 --> 00:03:31,901 Saetbyeol, dad's home. 69 00:03:32,436 --> 00:03:33,769 Hanbyeol so is your dad. 70 00:03:34,502 --> 00:03:37,135 Dad's here. Dad! 71 00:03:37,901 --> 00:03:39,068 Where's Wonbyeol? 72 00:03:43,602 --> 00:03:45,269 Hi, Saetbyeol. 73 00:03:46,235 --> 00:03:47,468 Were you having fun? 74 00:03:51,868 --> 00:03:53,201 Wonbyeol! 75 00:03:56,401 --> 00:03:58,301 Ow, my stomach! 76 00:03:58,301 --> 00:04:01,168 Sorry! My stomach! 77 00:04:04,801 --> 00:04:06,868 Wonbyeol, let's go home. 78 00:04:08,769 --> 00:04:12,801 Princess, please come out. I've defeated the villain. 79 00:04:13,701 --> 00:04:15,769 Hey! 80 00:04:18,168 --> 00:04:19,635 Mom! 81 00:04:19,636 --> 00:04:20,769 What's wrong, Wonbyeol? 82 00:04:20,769 --> 00:04:25,302 Hanbyeol locked me in the wardrobe. 83 00:04:27,201 --> 00:04:28,302 Why did you do that? 84 00:04:31,401 --> 00:04:32,568 What's going on? 85 00:04:34,569 --> 00:04:37,669 Hanbyeol must've locked Wonbyeol in the wardrobe. 86 00:04:38,968 --> 00:04:41,536 Hanbyeol, why did you do that? 87 00:04:41,536 --> 00:04:43,136 That's wrong. 88 00:04:44,168 --> 00:04:45,801 What are you wearing? 89 00:04:45,802 --> 00:04:46,936 Take it off right now! 90 00:04:50,502 --> 00:04:55,401 Mom... 91 00:04:56,701 --> 00:04:58,536 Wonbyeol... 92 00:04:59,136 --> 00:05:01,201 Bye, Saetbyeol. 93 00:05:01,201 --> 00:05:02,336 Let's go. 94 00:05:06,502 --> 00:05:07,802 What happened? 95 00:05:07,802 --> 00:05:10,236 I think Hanbyeol locked Wonbyeol in the wardrobe. 96 00:05:10,502 --> 00:05:12,569 His mom got really mad. 97 00:05:14,302 --> 00:05:17,102 It wasn't Hanbyeol. 98 00:05:18,136 --> 00:05:20,902 Are you saying Wonbyeol lied? 99 00:05:26,468 --> 00:05:28,701 Did you really do it? 100 00:05:34,536 --> 00:05:37,101 It wasn't Hanbyeol. 101 00:05:38,668 --> 00:05:40,801 It was me. 102 00:05:40,802 --> 00:05:43,302 Hanbyeol did nothing wrong. 103 00:05:44,601 --> 00:05:47,668 Saetbyeol, why did you do that? 104 00:05:49,435 --> 00:05:51,435 Because I was the villain. 105 00:05:55,968 --> 00:05:57,368 Sorry, Hanbyeol. 106 00:05:57,369 --> 00:05:59,002 You got in trouble because of Saetbyeol. 107 00:05:59,435 --> 00:06:00,769 I'm fine. 108 00:06:01,701 --> 00:06:03,435 We'll go now. 109 00:06:03,435 --> 00:06:05,201 Have a good night. 110 00:06:05,201 --> 00:06:06,002 Good night. 111 00:06:12,569 --> 00:06:13,769 Come over again. 112 00:06:14,769 --> 00:06:15,735 Okay. 113 00:06:16,802 --> 00:06:17,902 Let's go. 114 00:06:38,769 --> 00:06:40,069 Shin Dohui... 115 00:06:40,502 --> 00:06:43,235 Are you trying to toy with my life? 116 00:06:46,336 --> 00:06:48,602 How's your stomach? Are you okay? 117 00:06:48,601 --> 00:06:50,635 Huh? Yeah... 118 00:06:50,636 --> 00:06:52,302 Are you sure you don't need medicine? 119 00:06:52,302 --> 00:06:53,236 Yeah. 120 00:06:53,235 --> 00:06:55,935 I feel better after going to the bathroom. 121 00:06:55,935 --> 00:06:57,868 I'm fine now. 122 00:06:57,869 --> 00:06:59,369 That's good. 123 00:07:00,002 --> 00:07:02,168 I was about to go back. 124 00:07:02,168 --> 00:07:03,269 Did you come home because of me? 125 00:07:03,869 --> 00:07:04,969 That too, 126 00:07:04,968 --> 00:07:06,502 but Dohui left as well. 127 00:07:06,502 --> 00:07:07,502 She did? 128 00:07:08,336 --> 00:07:10,369 I must've killed the mood. 129 00:07:10,735 --> 00:07:12,235 It wasn't your fault. 130 00:07:12,569 --> 00:07:13,902 There was a misunderstanding 131 00:07:13,901 --> 00:07:15,002 while the kids were playing. 132 00:07:15,836 --> 00:07:16,869 A misunderstanding? 133 00:07:16,869 --> 00:07:18,202 It's nothing serious. 134 00:07:19,235 --> 00:07:21,435 But you two seemed strange. 135 00:07:22,168 --> 00:07:23,235 Us two? 136 00:07:23,536 --> 00:07:25,701 Both Dohui and you. 137 00:07:25,701 --> 00:07:27,069 You seemed very uncomfortable with each other. 138 00:07:28,101 --> 00:07:29,501 What do you mean? 139 00:07:29,502 --> 00:07:33,336 I was just startled to run into her there. 140 00:07:33,336 --> 00:07:34,735 Is that all? 141 00:07:34,735 --> 00:07:36,336 Of course. 142 00:07:37,269 --> 00:07:40,369 I doubt it. I feel like there's something going on. 143 00:07:40,802 --> 00:07:42,236 No, there isn't. 144 00:07:43,235 --> 00:07:44,836 Why are you getting angry? 145 00:07:45,435 --> 00:07:48,735 What you're saying is ridiculous, that's why. 146 00:07:49,136 --> 00:07:51,636 I was just kidding. Sorry. 147 00:07:53,435 --> 00:07:55,635 I'm going to go work out. 148 00:07:56,002 --> 00:07:57,002 Now? 149 00:07:57,002 --> 00:07:58,769 Yes, I told you. 150 00:07:58,769 --> 00:08:00,002 I'm too busy to work out during the day. 151 00:08:00,668 --> 00:08:02,235 Okay. Go on. 152 00:08:02,536 --> 00:08:04,101 Okay. I'll see you later. 153 00:08:11,336 --> 00:08:12,602 What's wrong with him? 154 00:08:12,601 --> 00:08:14,435 He's acting like there really is something. 155 00:08:20,901 --> 00:08:21,935 Hey. 156 00:08:24,735 --> 00:08:26,002 You're working again? 157 00:08:27,668 --> 00:08:29,301 I just have a lot of work. 158 00:08:30,002 --> 00:08:31,168 What about Saetbyeol? 159 00:08:31,168 --> 00:08:33,436 She must've been tired. She fell right asleep. 160 00:08:34,269 --> 00:08:36,836 I forgot to give this to her. 161 00:08:39,001 --> 00:08:42,468 This is from Cheolgu. He got it for Saetbyeol. 162 00:08:44,936 --> 00:08:48,869 How did he know it was her birthday? 163 00:08:48,869 --> 00:08:51,101 Sori must've told him. 164 00:08:52,269 --> 00:08:56,135 Did you see him again today? 165 00:08:56,135 --> 00:08:58,135 Their office is in Next's building, 166 00:08:58,135 --> 00:08:59,468 where I've been going often. 167 00:08:59,469 --> 00:09:01,701 So I see him when I go there. 168 00:09:02,802 --> 00:09:06,069 Then you must see Sori every time as well. 169 00:09:06,701 --> 00:09:07,869 Yuna... 170 00:09:10,701 --> 00:09:13,101 Anyway, give it to Saetbyeol tomorrow. 171 00:09:55,402 --> 00:09:57,336 My poor baby. 172 00:10:00,336 --> 00:10:01,635 Why you! 173 00:10:01,635 --> 00:10:02,769 Wonbyeol is asleep. 174 00:10:06,769 --> 00:10:08,036 Come out. 175 00:10:10,568 --> 00:10:12,601 Do you think you scare me? 176 00:10:22,168 --> 00:10:23,701 What's wrong with you? 177 00:10:24,936 --> 00:10:26,735 How could you go there? 178 00:10:27,469 --> 00:10:29,536 Can't Wonbyeol go to a friend's birthday party 179 00:10:29,535 --> 00:10:31,535 because you're too afraid of Oh Sori? 180 00:10:32,101 --> 00:10:33,535 Stop making excuses. 181 00:10:33,535 --> 00:10:35,168 You're using Wonbyeol as a weapon 182 00:10:35,168 --> 00:10:36,601 to protest against me. 183 00:10:36,601 --> 00:10:38,935 Are you saying Wonbyeol is some nuclear bomb? 184 00:10:39,836 --> 00:10:41,101 I never said that. 185 00:10:41,701 --> 00:10:42,869 You're right. 186 00:10:43,369 --> 00:10:46,569 I've been shooting missiles at you recently. 187 00:10:46,568 --> 00:10:48,801 So you'd better offer to negotiate. 188 00:10:49,668 --> 00:10:50,869 Negotiate? 189 00:10:52,135 --> 00:10:56,235 I said to think about how you'd share the benefits 190 00:10:56,235 --> 00:10:57,701 after you become the chairman. 191 00:10:59,469 --> 00:11:01,236 Wonbyeol and I will 192 00:11:01,235 --> 00:11:04,101 have to live as your shadow forever. 193 00:11:04,902 --> 00:11:07,369 You need to compensate us appropriately. 194 00:11:08,635 --> 00:11:10,568 Pay a maintenance fee for peace... 195 00:11:10,568 --> 00:11:12,769 Or you'll start a war? 196 00:11:12,769 --> 00:11:13,402 That's right. 197 00:11:16,836 --> 00:11:19,235 Fine. What do you want? 198 00:11:20,336 --> 00:11:22,969 A building and a fancy house in my name. 199 00:11:24,001 --> 00:11:25,535 That's the bare minimum. 200 00:11:27,568 --> 00:11:29,701 And the nursing home. 201 00:11:30,135 --> 00:11:31,235 Nursing home? 202 00:11:31,601 --> 00:11:33,369 If you become the chairman, 203 00:11:33,369 --> 00:11:35,668 I'm the director of the nursing home. 204 00:11:36,501 --> 00:11:39,035 Stepmother is the director right now. 205 00:11:39,769 --> 00:11:41,135 If the chairman changes, 206 00:11:41,135 --> 00:11:43,568 so should the nursing home director. 207 00:11:45,735 --> 00:11:47,201 You're determined, aren't you? 208 00:11:47,469 --> 00:11:49,436 You're not the only one with dreams. 209 00:11:49,436 --> 00:11:51,102 I have a dream too. 210 00:11:52,168 --> 00:11:53,401 What's your dream? 211 00:11:54,168 --> 00:11:55,235 The nursing home. 212 00:11:56,101 --> 00:11:57,668 My dream is to run a nursing home. 213 00:12:00,535 --> 00:12:02,968 You'll make my dream come true, won't you? 214 00:12:04,168 --> 00:12:06,035 What will you do if I don't? 215 00:12:07,135 --> 00:12:08,168 What should I do? 216 00:12:10,336 --> 00:12:11,568 I'll have to shoot the nuclear missile 217 00:12:11,568 --> 00:12:12,868 named Wonbyeol... 218 00:12:14,402 --> 00:12:15,502 Boom! 219 00:12:16,101 --> 00:12:17,302 Right at you. 220 00:12:18,369 --> 00:12:19,536 Why you... 221 00:12:19,535 --> 00:12:21,535 So answer me. What will you do? 222 00:12:25,035 --> 00:12:26,168 Fine. 223 00:12:26,168 --> 00:12:28,269 I'll make your dream come true. 224 00:12:29,336 --> 00:12:30,235 You mean it, right? 225 00:12:30,235 --> 00:12:31,235 But in exchange... 226 00:12:31,836 --> 00:12:33,568 You'd better behave. 227 00:12:34,035 --> 00:12:35,268 Otherwise, 228 00:12:35,269 --> 00:12:36,902 I won't sit still either. 229 00:12:38,469 --> 00:12:40,069 Don't worry. 230 00:12:40,068 --> 00:12:43,001 As long as you keep your promise, 231 00:12:43,001 --> 00:12:46,668 I will never betray you. 232 00:12:56,936 --> 00:12:57,902 You know today... 233 00:12:58,802 --> 00:13:00,436 I went to Okhui's restaurant. 234 00:13:01,869 --> 00:13:02,802 Why would you go there? 235 00:13:02,802 --> 00:13:05,036 Why not? Can't I go there? 236 00:13:05,836 --> 00:13:08,101 It's obvious she wouldn't welcome you. 237 00:13:08,336 --> 00:13:09,002 So? 238 00:13:09,836 --> 00:13:11,936 Did you go because she welcomed you? 239 00:13:13,369 --> 00:13:15,601 Did she tell you that I stopped by? 240 00:13:18,402 --> 00:13:19,536 The thing is... 241 00:13:19,535 --> 00:13:20,835 I felt bad not doing anything 242 00:13:20,836 --> 00:13:22,536 when she opened a restaurant. 243 00:13:23,436 --> 00:13:24,636 Is that why 244 00:13:24,635 --> 00:13:26,269 you bought her my favorite wine 245 00:13:26,269 --> 00:13:28,369 and went behind my back? 246 00:13:29,535 --> 00:13:31,668 Did I do something wrong? 247 00:13:31,668 --> 00:13:33,001 I didn't go behind your back. 248 00:13:34,135 --> 00:13:36,836 You opened that restaurant for Okhui, didn't you? 249 00:13:38,101 --> 00:13:39,336 How did you know that? 250 00:13:42,701 --> 00:13:43,735 It's just... 251 00:13:43,735 --> 00:13:45,735 I felt sorry for her. 252 00:13:45,735 --> 00:13:47,269 I had no choice. 253 00:13:47,769 --> 00:13:48,668 So? 254 00:13:49,601 --> 00:13:52,001 You opened a restaurant for her 255 00:13:52,001 --> 00:13:53,568 without consulting me? 256 00:13:54,168 --> 00:13:57,401 You would've complained if I told you first... 257 00:13:57,402 --> 00:13:59,201 Do you call that an excuse? 258 00:13:59,936 --> 00:14:03,436 Gosh. You are shameless. 259 00:14:03,436 --> 00:14:04,336 Mother... 260 00:14:05,068 --> 00:14:06,801 When Haru went to the U.S., 261 00:14:06,802 --> 00:14:10,101 you told Okhui to buy him a place to live there 262 00:14:10,101 --> 00:14:12,035 in exchange for not adding him to the family register. 263 00:14:13,302 --> 00:14:16,002 It was bad enough that you stole her husband 264 00:14:16,001 --> 00:14:18,235 but you extorted her with a lie? 265 00:14:18,235 --> 00:14:20,001 And you call yourself a human being? 266 00:14:20,869 --> 00:14:23,336 I wanted to have you locked up for fraud... 267 00:14:23,668 --> 00:14:25,735 But I held back because of Gwangnam. 268 00:14:26,068 --> 00:14:27,635 But you still haven't come to your senses 269 00:14:27,635 --> 00:14:28,868 and keep complaining? 270 00:14:28,869 --> 00:14:30,636 You should be struck by lightning! 271 00:14:31,601 --> 00:14:34,401 What is wrong with you, Gwangnam? 272 00:14:34,936 --> 00:14:36,168 You've turned into a moron 273 00:14:36,168 --> 00:14:38,336 after living with a monster. 274 00:14:38,336 --> 00:14:40,235 Calm down, mom. 275 00:14:40,235 --> 00:14:42,001 How can I calm down? 276 00:14:42,402 --> 00:14:43,636 I'm sorry. 277 00:14:43,635 --> 00:14:44,635 What the... 278 00:14:46,369 --> 00:14:48,269 Why that... 279 00:14:51,001 --> 00:14:52,568 It's because I'm a loser. 280 00:14:52,568 --> 00:14:54,001 Please forgive me. 281 00:14:54,469 --> 00:14:55,936 Forgive you? 282 00:14:55,936 --> 00:14:57,936 If you want me to forgive you, 283 00:14:57,936 --> 00:14:59,969 break up with that thing. Right now! 284 00:15:07,101 --> 00:15:08,701 Okhui... 285 00:15:08,701 --> 00:15:11,436 So this is how you want to get revenge on me? 286 00:15:39,735 --> 00:15:41,101 Why did you wake up, Saetbyeol? 287 00:15:42,601 --> 00:15:43,836 Do you want some water? 288 00:15:44,336 --> 00:15:45,635 No. 289 00:15:45,635 --> 00:15:46,735 Then what is it? 290 00:15:47,336 --> 00:15:49,036 I'm scared. 291 00:15:49,501 --> 00:15:50,901 Of what? 292 00:15:51,336 --> 00:15:53,802 I'm scared of sleeping alone. 293 00:15:54,969 --> 00:15:57,602 Do you want to sleep with me then? 294 00:15:57,601 --> 00:15:58,336 Yes. 295 00:15:59,068 --> 00:16:00,836 Wow, a puppy. 296 00:16:01,535 --> 00:16:02,835 Do you want it? 297 00:16:02,836 --> 00:16:04,635 Gosh. You like it? 298 00:16:08,201 --> 00:16:10,068 Do you like the puppy that much? 299 00:16:10,302 --> 00:16:11,069 Yes. 300 00:16:11,469 --> 00:16:14,736 Why was it in the trash if you liked it so much? 301 00:16:14,735 --> 00:16:17,635 Mom doesn't like puppies. 302 00:16:18,101 --> 00:16:19,836 - She doesn't? / - No. 303 00:16:20,135 --> 00:16:23,935 I want to raise one but mom won't let me. 304 00:16:23,936 --> 00:16:26,735 That's why she threw away the doll. 305 00:16:27,869 --> 00:16:31,869 I see. You wanted to raise a puppy. 306 00:16:32,436 --> 00:16:33,936 I hate mom. 307 00:16:33,936 --> 00:16:37,002 She won't let me have a puppy that I want 308 00:16:37,001 --> 00:16:38,668 and says she'll make me a little sibling 309 00:16:38,668 --> 00:16:39,901 that I don't want. 310 00:16:40,701 --> 00:16:43,369 Did mom say she'll make you a little sibling? 311 00:16:43,369 --> 00:16:44,136 Yes. 312 00:16:44,902 --> 00:16:46,969 But I don't want one. 313 00:16:47,802 --> 00:16:50,402 I want a puppy instead. 314 00:16:52,068 --> 00:16:54,801 Really? Goodness, how cute. 315 00:17:03,936 --> 00:17:05,501 What are you taking? 316 00:17:08,868 --> 00:17:11,235 It's from my dad. 317 00:17:11,236 --> 00:17:12,936 He says it's good for women. 318 00:17:13,701 --> 00:17:15,201 To try for a second? 319 00:17:16,402 --> 00:17:17,436 Yes. 320 00:17:17,435 --> 00:17:18,801 I see. 321 00:17:20,068 --> 00:17:23,068 Isn't Sori going to have a second child? 322 00:17:23,068 --> 00:17:25,368 I don't know. She hasn't said anything. 323 00:17:26,201 --> 00:17:28,469 It's not like she didn't want any kids. 324 00:17:28,469 --> 00:17:29,869 She should have another 325 00:17:29,868 --> 00:17:32,501 before Hanbyeol gets too big. 326 00:17:33,701 --> 00:17:35,602 I'm sure they'll figure it out. 327 00:17:36,568 --> 00:17:40,269 Anyway, about that puppy doll... 328 00:17:44,935 --> 00:17:46,336 Did you throw it away? 329 00:17:48,135 --> 00:17:49,368 Why? 330 00:17:49,368 --> 00:17:52,468 I saw it in the trash... 331 00:17:52,836 --> 00:17:54,602 So I took it out. 332 00:17:54,602 --> 00:17:56,336 It was new so it seemed like a waste. 333 00:17:58,669 --> 00:17:59,802 Why did you... 334 00:18:00,701 --> 00:18:03,102 So? What did you do with it? 335 00:18:03,102 --> 00:18:05,102 I gave it to Saetbyeol and she loved it. 336 00:18:05,568 --> 00:18:07,402 Why did you give it to her? 337 00:18:08,635 --> 00:18:10,402 How could I not? She asked for it. 338 00:18:17,568 --> 00:18:19,036 What's wrong with her? 339 00:18:23,402 --> 00:18:27,369 Why did she take out something that I threw away? 340 00:18:36,501 --> 00:18:38,135 What do we do? 341 00:18:38,135 --> 00:18:39,001 What is it? 342 00:18:39,801 --> 00:18:41,668 The orders are pouring in! 343 00:18:42,935 --> 00:18:44,836 Seriously, you and your jokes. 344 00:18:48,602 --> 00:18:50,736 You're on cloud nine these days, aren't you? 345 00:18:51,769 --> 00:18:53,201 That goes without saying. 346 00:18:54,301 --> 00:18:57,401 Me too. I really love working now. 347 00:18:59,135 --> 00:19:00,501 By the way, Cheolgu. 348 00:19:00,501 --> 00:19:01,135 Yes? 349 00:19:01,935 --> 00:19:04,401 The investor that we owe all this to... 350 00:19:04,769 --> 00:19:07,201 Shouldn't we thank him in person at least once? 351 00:19:08,402 --> 00:19:09,568 I know, right? 352 00:19:09,568 --> 00:19:12,568 All of this is thanks to him when you think about it. 353 00:19:12,568 --> 00:19:14,201 That's true 354 00:19:14,201 --> 00:19:16,336 but he doesn't want his identity known. 355 00:19:16,336 --> 00:19:18,435 How can we thank him? 356 00:19:19,935 --> 00:19:21,168 You're right. 357 00:19:21,969 --> 00:19:23,336 It would be rude to insist 358 00:19:23,336 --> 00:19:24,469 when he doesn't want to meet, right? 359 00:19:25,236 --> 00:19:26,169 Sure. 360 00:19:27,336 --> 00:19:30,001 Then let's forget meeting in person. 361 00:19:30,001 --> 00:19:32,068 How about a thank you gift? 362 00:19:32,068 --> 00:19:32,902 A gift? 363 00:19:33,435 --> 00:19:34,101 Yes. 364 00:19:38,602 --> 00:19:40,869 So you want to change the secretary's office 365 00:19:40,868 --> 00:19:43,468 to the Division of Strategic Planning 366 00:19:43,469 --> 00:19:46,802 and make Jo Gyeongjun the chief director? 367 00:19:47,536 --> 00:19:49,269 Can we take that as an official move 368 00:19:49,269 --> 00:19:51,236 to make Jo Gyeongjun your successor? 369 00:19:52,435 --> 00:19:54,701 Yes, that's correct. 370 00:19:59,368 --> 00:20:01,401 You'll give management rights over Dongbang 371 00:20:01,402 --> 00:20:02,936 not to Oh Sori, your daughter and CEO of Twist... 372 00:20:03,402 --> 00:20:06,068 But to your son-in-law, the executive secretary, 373 00:20:06,068 --> 00:20:08,301 Jo Gyeongjun? 374 00:20:09,701 --> 00:20:10,836 Yes. 375 00:20:11,635 --> 00:20:13,501 That's not right. 376 00:20:14,169 --> 00:20:15,669 Why not? 377 00:20:16,435 --> 00:20:18,336 Jo Gyeongjun 378 00:20:18,336 --> 00:20:21,301 hasn't exhibited management skills... 379 00:20:21,801 --> 00:20:24,701 Or received successorship training. 380 00:20:24,701 --> 00:20:26,201 So why all of a sudden? 381 00:20:26,769 --> 00:20:29,036 This is not the way to name 382 00:20:29,036 --> 00:20:30,869 the next leader of Dongbang. 383 00:20:32,602 --> 00:20:37,201 I know what all of you here are concerned about. 384 00:20:38,269 --> 00:20:40,301 But I won't be retiring for a long time. 385 00:20:40,969 --> 00:20:42,302 I'll train him properly until then... 386 00:20:42,868 --> 00:20:44,535 To succeed me 387 00:20:44,902 --> 00:20:47,536 so please give him a shot. 388 00:20:48,102 --> 00:20:51,002 Just have your daughter, CEO Oh Sori, succeed you. 389 00:20:51,701 --> 00:20:53,536 She started a company all on her own... 390 00:20:54,102 --> 00:20:56,436 And turned Twist into a huge success. 391 00:20:57,036 --> 00:20:58,036 I agree. 392 00:20:58,501 --> 00:21:00,135 If it were CEO Oh Sori... 393 00:21:00,669 --> 00:21:02,602 We would approve unanimously. 394 00:21:10,635 --> 00:21:12,735 As the chairman stated, 395 00:21:12,736 --> 00:21:15,102 there's time until he takes office. 396 00:21:16,669 --> 00:21:19,936 If he receives proper successorship training, 397 00:21:19,935 --> 00:21:22,836 I don't see a problem with it. 398 00:21:24,836 --> 00:21:26,635 As you all know, Jo Gyeongjun started 399 00:21:26,635 --> 00:21:29,469 in the lowest position at Dongbang, as a driver. 400 00:21:29,469 --> 00:21:30,969 He's proven himself 401 00:21:30,969 --> 00:21:32,568 to rise to his current position. 402 00:21:33,969 --> 00:21:37,836 Furthermore, it was CEO Oh Sori 403 00:21:37,836 --> 00:21:39,368 that recommended Jo Gyeongjun. 404 00:21:40,736 --> 00:21:42,969 Since he was recommended by the person 405 00:21:42,969 --> 00:21:45,436 that you all acknowledge, 406 00:21:45,435 --> 00:21:47,635 how about giving him a shot? 407 00:21:48,536 --> 00:21:50,769 - He has a point. / - That is true. 408 00:21:53,501 --> 00:21:54,601 In that case... 409 00:21:55,236 --> 00:21:56,969 Director Park, 410 00:21:56,969 --> 00:22:00,302 are you saying that you agree with... 411 00:22:01,068 --> 00:22:03,769 Jo Gyeongjun being the chairman's successor? 412 00:22:04,336 --> 00:22:05,169 Yes. 413 00:22:19,536 --> 00:22:21,469 I bet Haru is leading the discussion... 414 00:22:22,102 --> 00:22:23,402 And opposing me. 415 00:22:28,068 --> 00:22:29,668 The chairman says to come in. 416 00:22:30,568 --> 00:22:31,469 How did the board meeting go? 417 00:22:31,469 --> 00:22:33,769 Hear it from the chairman himself. 418 00:22:39,969 --> 00:22:43,669 What is Haru, that punk, up to? 419 00:22:45,836 --> 00:22:46,635 Come in. 420 00:22:52,402 --> 00:22:54,336 What did the board decide? 421 00:22:56,536 --> 00:22:57,769 They agreed. 422 00:22:59,435 --> 00:23:00,435 Does that mean 423 00:23:00,435 --> 00:23:03,235 I was selected to be the successor of Dongbang? 424 00:23:04,068 --> 00:23:04,868 That's right. 425 00:23:09,201 --> 00:23:10,969 The other board members were strongly against it. 426 00:23:10,969 --> 00:23:13,635 They didn't seem to trust you. 427 00:23:15,201 --> 00:23:16,669 Then how did I... 428 00:23:18,135 --> 00:23:19,501 Haru pushed for you. 429 00:23:20,701 --> 00:23:21,769 Haru? 430 00:23:22,602 --> 00:23:24,036 That's right. 431 00:23:24,036 --> 00:23:26,001 He persuaded the other board members... 432 00:23:26,301 --> 00:23:27,635 And barely got them to agree. 433 00:23:31,201 --> 00:23:33,902 I don't know what he's up to 434 00:23:33,902 --> 00:23:36,302 but it would've been difficult if not for him. 435 00:23:38,902 --> 00:23:40,469 That's how many people doubt you 436 00:23:40,469 --> 00:23:43,135 so get your act together and work hard. 437 00:23:44,801 --> 00:23:46,868 Yes, father! I'll work hard! I'll do my best... 438 00:23:47,135 --> 00:23:49,769 So that I don't disappoint you! 439 00:23:51,201 --> 00:23:53,902 Good. Please hang in there. 440 00:23:54,368 --> 00:23:55,935 Just until Hanbyeol grows up. 441 00:24:03,836 --> 00:24:05,536 What is this? 442 00:24:05,602 --> 00:24:07,069 CEO Oh Sori of Twist, came to me personally 443 00:24:07,068 --> 00:24:10,801 and asked me to give this to you. 444 00:24:11,536 --> 00:24:13,469 - CEO Oh Sori? / - Yes. 445 00:24:19,036 --> 00:24:20,236 She said she wanted to see you 446 00:24:20,236 --> 00:24:21,536 and thank you in person... 447 00:24:21,836 --> 00:24:24,635 But since you wanted to remain anonymous, 448 00:24:24,635 --> 00:24:27,701 she asked me to deliver this to you. 449 00:24:30,701 --> 00:24:32,135 Thank you. 450 00:24:32,135 --> 00:24:33,269 From CEO Oh Sori. 451 00:24:36,169 --> 00:24:38,236 We have Twist between us 452 00:24:38,236 --> 00:24:39,536 so don't be discouraged. 453 00:24:40,435 --> 00:24:41,901 Same to you. 454 00:24:42,301 --> 00:24:45,101 So you can't go soft, okay? 455 00:24:45,102 --> 00:24:46,402 Let's make it a big success 456 00:24:46,402 --> 00:24:48,001 so that no one can say anything. 457 00:24:50,769 --> 00:24:52,102 What should we do once we get the money? 458 00:24:52,102 --> 00:24:54,469 We should hire help. 459 00:24:54,469 --> 00:24:55,869 And move to a new office. 460 00:24:55,868 --> 00:24:58,235 Yes, we'll get a new desk, buy a computer 461 00:24:58,236 --> 00:24:59,569 and what else? 462 00:24:59,568 --> 00:25:01,101 We have to pop the champagne. 463 00:25:01,102 --> 00:25:02,436 A $20 bottle this time. 464 00:25:03,368 --> 00:25:04,401 That's right. 465 00:25:06,568 --> 00:25:07,969 Wow! 466 00:25:07,969 --> 00:25:09,302 Wow. Hold on. 467 00:25:12,135 --> 00:25:13,868 Hey. Why you... Get over here. 468 00:25:13,868 --> 00:25:14,968 What's wrong with you? 469 00:25:14,969 --> 00:25:15,969 Stop it. 470 00:25:18,402 --> 00:25:20,536 She says it's a special limited edition 471 00:25:20,536 --> 00:25:22,102 made just for you. 472 00:25:24,635 --> 00:25:28,902 But how long must we keep it a secret? 473 00:25:30,669 --> 00:25:31,902 CEO Oh Sori... 474 00:25:32,102 --> 00:25:34,669 She's very curious about who the investor is. 475 00:25:35,669 --> 00:25:37,436 Regardless, please don't tell her. 476 00:25:38,368 --> 00:25:40,201 - Ever? / - That's right. 477 00:25:40,769 --> 00:25:41,836 You can never tell her... 478 00:25:42,001 --> 00:25:43,501 That I'm the investor, 479 00:25:43,501 --> 00:25:44,701 no matter what. 480 00:25:46,135 --> 00:25:47,336 Yes, sir. 481 00:25:50,169 --> 00:25:51,201 You have a guest. 482 00:25:51,902 --> 00:25:54,001 I'll get going then. 483 00:25:54,001 --> 00:25:55,668 Okay. I'll see you next time. 484 00:25:55,801 --> 00:25:56,935 Yes, sir. 485 00:26:02,669 --> 00:26:03,802 What is it? 486 00:26:04,801 --> 00:26:06,535 I heard you pushed for me to become the successor. 487 00:26:07,201 --> 00:26:08,736 I came to thank you. 488 00:26:09,336 --> 00:26:10,435 Do a good job. 489 00:26:10,969 --> 00:26:12,068 Of course, I will. 490 00:26:15,269 --> 00:26:17,836 Why did you help me though? 491 00:26:19,169 --> 00:26:21,636 Sori asked me to help you. 492 00:26:22,736 --> 00:26:23,701 She did? 493 00:26:24,435 --> 00:26:25,101 Yes. 494 00:26:26,036 --> 00:26:29,602 How could I refuse when my sister asked for help? 495 00:26:30,669 --> 00:26:33,169 You helped me because of Sori? 496 00:26:34,236 --> 00:26:36,169 Why else would I have supported you? 497 00:26:40,236 --> 00:26:42,136 She cares a lot about you 498 00:26:42,135 --> 00:26:44,435 so be good to her. 499 00:26:46,402 --> 00:26:49,635 That's true. She does care a lot about me. 500 00:26:50,469 --> 00:26:52,402 Anyway, thanks. 501 00:26:56,435 --> 00:26:58,068 Grandma! 502 00:26:58,068 --> 00:26:59,501 My baby. 503 00:27:01,001 --> 00:27:03,068 - You heard the news, right? / - We did. 504 00:27:03,068 --> 00:27:05,001 I just spoke with your father. 505 00:27:05,001 --> 00:27:07,135 Gyeongjun was officially selected 506 00:27:07,135 --> 00:27:08,801 to be his successor? 507 00:27:08,801 --> 00:27:10,068 Yes. 508 00:27:10,769 --> 00:27:12,736 Sori, your company is a big hit 509 00:27:12,736 --> 00:27:15,002 and Gyeongjun is the successor of Dongbang. 510 00:27:15,001 --> 00:27:17,902 This is a great blessing for our family. 511 00:27:18,301 --> 00:27:20,336 I know. I've been so excited recently 512 00:27:20,336 --> 00:27:22,269 that I can't tell whether or not I'm dreaming. 513 00:27:22,269 --> 00:27:23,868 We're not dreaming, are we? 514 00:27:24,301 --> 00:27:25,468 It's not a dream. 515 00:27:25,469 --> 00:27:28,068 It's that your dream came true, mother. 516 00:27:30,001 --> 00:27:31,902 Are you that happy? 517 00:27:31,902 --> 00:27:33,369 Of course, we are. 518 00:27:33,868 --> 00:27:34,968 Aren't you happy, Sori? 519 00:27:34,969 --> 00:27:38,369 I'm happy too since you're happy. 520 00:27:38,736 --> 00:27:40,936 You say the sweetest things. 521 00:27:41,402 --> 00:27:44,469 How did this bundle of joy come into our family? 522 00:27:44,469 --> 00:27:45,501 I know, right? 523 00:27:45,501 --> 00:27:46,568 We may not have much else but we were 524 00:27:46,568 --> 00:27:49,469 truly blessed with the best daughter-in-law. 525 00:27:49,469 --> 00:27:50,836 I know. 526 00:27:50,836 --> 00:27:54,469 And she gave us this adorable grandson. 527 00:27:55,435 --> 00:27:56,501 Sori... 528 00:27:57,135 --> 00:27:58,036 Thank you. 529 00:27:58,435 --> 00:27:59,635 Thank you so much. 530 00:28:00,969 --> 00:28:02,369 It's nothing. 531 00:28:02,368 --> 00:28:04,269 No, it's not. 532 00:28:04,269 --> 00:28:06,102 Sori, you're like Princess Pyeonggang 533 00:28:06,102 --> 00:28:09,536 who turned the fool Ondal into a general. 534 00:28:10,236 --> 00:28:12,336 What? Are you saying I'm a fool? 535 00:28:12,736 --> 00:28:14,201 We never said that. 536 00:28:14,201 --> 00:28:15,701 It's just an analogy. 537 00:28:17,635 --> 00:28:19,336 Anyway, you have to serve Sori 538 00:28:19,336 --> 00:28:21,402 for the rest of your life. 539 00:28:21,402 --> 00:28:23,469 - Got that? / - Of course. 540 00:28:23,469 --> 00:28:26,201 I'm doing that now already. 541 00:28:26,201 --> 00:28:27,402 Isn't that right, Hanbyeol? 542 00:28:28,135 --> 00:28:29,601 Huh? 543 00:28:29,602 --> 00:28:31,736 What is it? Don't I? 544 00:28:31,736 --> 00:28:34,736 I feel like mom is the one serving you. 545 00:28:34,736 --> 00:28:35,536 What? 546 00:28:35,969 --> 00:28:36,802 Mom? 547 00:28:37,236 --> 00:28:37,869 Yes. 548 00:28:39,036 --> 00:28:42,269 Mom does everything dad asks for 549 00:28:42,269 --> 00:28:43,801 but dad doesn't. 550 00:28:43,801 --> 00:28:45,301 When did I? 551 00:28:47,201 --> 00:28:48,501 It's true. 552 00:28:49,868 --> 00:28:52,101 Gyeongjun, is that true? 553 00:28:52,102 --> 00:28:54,069 No, it's not. 554 00:28:54,068 --> 00:28:56,336 Hanbyeol, that's not right. 555 00:28:56,701 --> 00:28:59,501 He's right. You must not know 556 00:28:59,501 --> 00:29:01,601 but dad also does everything I ask him. 557 00:29:01,602 --> 00:29:03,769 You punk. Lose your male ego. 558 00:29:03,769 --> 00:29:05,368 Be good, you hear? 559 00:29:05,368 --> 00:29:06,935 I won't forgive you. 560 00:29:07,368 --> 00:29:09,401 Sori, 561 00:29:09,402 --> 00:29:10,969 if he is ever mean to you, 562 00:29:10,969 --> 00:29:12,269 tell us right away. 563 00:29:12,269 --> 00:29:14,469 I'll beat some sense into him. Okay? 564 00:29:14,902 --> 00:29:16,001 Okay. 565 00:29:16,736 --> 00:29:19,701 Hanbyeol, I got in trouble because of you. 566 00:29:19,701 --> 00:29:20,868 That's why you should be good to her 567 00:29:20,868 --> 00:29:22,035 when you can. 568 00:29:23,469 --> 00:29:25,269 - Oh, my gosh. / - Yes, sir. 569 00:29:25,269 --> 00:29:27,902 - He says to be good to her. / - Yes, sir. 570 00:29:27,902 --> 00:29:29,836 - I'll be good. / - You'd better do that. 571 00:29:30,935 --> 00:29:34,501 I said I'd buy you another puppy doll. 572 00:29:34,501 --> 00:29:37,836 No. I don't need another puppy doll! 573 00:29:38,969 --> 00:29:41,201 - Saetbyeol... / - Saetbyeol! 574 00:29:41,769 --> 00:29:43,568 Dad! 575 00:29:44,701 --> 00:29:46,068 Why are you crying? 576 00:29:46,669 --> 00:29:50,469 Mom keeps trying to take my puppy doll from me. 577 00:29:50,469 --> 00:29:51,669 Saetbyeol! 578 00:29:52,701 --> 00:29:54,701 Hey. What's wrong? 579 00:29:55,769 --> 00:29:57,469 It's nothing. 580 00:29:57,469 --> 00:29:59,102 You're a meanie, mom! 581 00:30:01,736 --> 00:30:03,201 What's up with her? 582 00:30:03,701 --> 00:30:05,469 I said it was nothing. 583 00:30:12,736 --> 00:30:13,701 Hi. 584 00:30:14,469 --> 00:30:15,436 Hello. 585 00:30:16,036 --> 00:30:17,536 Can we chat for a minute? 586 00:30:23,536 --> 00:30:25,169 It's about Yuna. 587 00:30:25,169 --> 00:30:26,602 What about her? 588 00:30:27,935 --> 00:30:30,336 She seems to want a second child. 589 00:30:31,135 --> 00:30:32,801 What do you think? 590 00:30:34,336 --> 00:30:36,402 I don't want another child. 591 00:30:37,801 --> 00:30:41,201 But she seems to really want one. 592 00:30:42,868 --> 00:30:44,401 Is there a particular reason? 593 00:30:48,568 --> 00:30:52,469 I know a third party should stay out of it... 594 00:30:53,736 --> 00:30:56,436 But I feel sorry for her, that's why. 595 00:31:18,836 --> 00:31:21,669 Maybe I shouldn't have said anything. 596 00:31:45,368 --> 00:31:46,801 Don't get the wrong idea. 597 00:31:47,201 --> 00:31:49,068 - The puppy doll... / - Yuna. 598 00:31:52,469 --> 00:31:55,501 I have a confession to make. 599 00:31:58,736 --> 00:31:59,902 About having a second child. 600 00:32:00,568 --> 00:32:01,801 You want one? 601 00:32:03,301 --> 00:32:04,235 Sorry. 602 00:32:07,368 --> 00:32:08,935 No? 603 00:32:09,736 --> 00:32:11,201 The thing is... 604 00:32:14,068 --> 00:32:15,068 I... 605 00:32:16,736 --> 00:32:18,669 Can't have kids anymore. 606 00:32:30,805 --> 00:32:31,939 (Love Twist) 607 00:32:31,939 --> 00:32:33,471 I'm a sinner. 608 00:32:33,471 --> 00:32:34,939 It was my choice. 609 00:32:34,939 --> 00:32:36,904 You did nothing wrong, Sori. 610 00:32:37,138 --> 00:32:38,571 It's our problem. 611 00:32:38,571 --> 00:32:40,804 You made several people cry and die. 612 00:32:40,805 --> 00:32:42,772 How is it just only your problem? 613 00:32:42,771 --> 00:32:44,371 Give me a break. 614 00:32:44,372 --> 00:32:47,305 What are you thinking about for the chairman? 615 00:32:47,571 --> 00:32:49,204 Wait and see 616 00:32:49,204 --> 00:32:51,504 what thoughts I'm having about the chairman. 617 00:32:51,505 --> 00:32:52,905 You're the only one 618 00:32:52,904 --> 00:32:56,071 who can kick that monster out of our house. 619 00:32:57,404 --> 00:32:59,638 To be honest, I can't understand you. 620 00:33:00,105 --> 00:33:01,471 I'm going to leave. 621 00:33:01,471 --> 00:33:03,439 But I can't right now. 40118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.