All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.39 _ KBS WORLD TV 220228 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,392 --> 00:00:03,958 Okhui waits for Gwangnam to return 2 00:00:03,959 --> 00:00:05,826 from his business trip to the U.S. 3 00:00:06,525 --> 00:00:09,326 But he isn't alone. He comes back with Huiok. 4 00:00:09,326 --> 00:00:11,159 How does it feel to be back in your motherland? 5 00:00:11,159 --> 00:00:12,126 I'm not sure. 6 00:00:12,593 --> 00:00:14,692 Forget the U.S. and Robert Park, 7 00:00:14,692 --> 00:00:16,259 and make a fresh start here. 8 00:00:16,992 --> 00:00:20,158 Huiok is best friends with Gwangnam's wife, Okhui. 9 00:00:20,158 --> 00:00:21,259 She's also Haru's mom. 10 00:00:22,559 --> 00:00:25,326 Meanwhile, Haru and Sori are in love. 11 00:00:25,925 --> 00:00:28,492 But they're faced with Gwangnam's opposition. 12 00:00:29,126 --> 00:00:30,326 You deceitful jerk. 13 00:00:30,326 --> 00:00:32,692 I warned you to stay away from my daughter. 14 00:00:32,692 --> 00:00:34,025 Stay away from Sori. 15 00:00:34,792 --> 00:00:37,359 But they couldn't give up on their love. 16 00:00:37,359 --> 00:00:39,326 I won't run away anymore. 17 00:00:40,493 --> 00:00:43,493 They confirm their love for each other 18 00:00:43,493 --> 00:00:45,493 and leave for a trip together. 19 00:00:46,225 --> 00:00:48,192 Huiok, let's become fools 20 00:00:48,192 --> 00:00:50,225 and love foolishly. 21 00:00:50,225 --> 00:00:51,558 Okay. 22 00:00:51,558 --> 00:00:54,858 Let's become fools and love foolishly. 23 00:00:55,326 --> 00:00:58,192 Okhui finds out that her husband is having an affair 24 00:00:58,192 --> 00:01:00,826 with her best friend, Huiok. 25 00:01:00,826 --> 00:01:02,493 Love? 26 00:01:02,493 --> 00:01:03,926 What a load of crock. 27 00:01:04,659 --> 00:01:08,526 One day, Gitae appears before Huiok 28 00:01:08,525 --> 00:01:09,893 and asks her who Haru's father is. 29 00:01:09,893 --> 00:01:11,959 Your son, Park Haru. 30 00:01:12,459 --> 00:01:13,993 Who is his father? 31 00:01:15,459 --> 00:01:16,692 He's my son, isn't he? 32 00:01:16,692 --> 00:01:18,025 It's Oh Gwangnam. 33 00:01:18,025 --> 00:01:20,759 My son's father is Oh Gwangnam. 34 00:01:20,759 --> 00:01:24,093 After Huiok's lie, they forge a DNA test 35 00:01:24,093 --> 00:01:26,793 and Okhui believes the lie 36 00:01:26,793 --> 00:01:28,593 that Haru is Gwangnam's son. 37 00:01:29,626 --> 00:01:32,225 Okhui receives a text from Sori saying 38 00:01:32,225 --> 00:01:33,659 she's moving to the U.S. with Haru. 39 00:01:33,659 --> 00:01:35,059 No, Sori. 40 00:01:35,058 --> 00:01:36,926 You and Sori... 41 00:01:37,558 --> 00:01:39,058 Are siblings. 42 00:01:40,459 --> 00:01:41,493 Haru decides to break up with Sori 43 00:01:41,492 --> 00:01:43,625 after hearing what Okhui said 44 00:01:43,626 --> 00:01:46,459 and lies that Yuna is pregnant with his child. 45 00:01:47,459 --> 00:01:49,359 I'll take responsibility. 46 00:01:49,358 --> 00:01:51,259 I'll take responsibility for Yuna. 47 00:01:51,259 --> 00:01:53,393 Sori and Haru can't be together. 48 00:01:53,393 --> 00:01:54,593 Who are you to say whether or not 49 00:01:54,593 --> 00:01:55,826 they can be together? 50 00:01:55,825 --> 00:01:58,925 Haru is Uncle Gwangnam's son. 51 00:01:59,759 --> 00:02:00,825 What? 52 00:02:00,825 --> 00:02:03,158 Gyeongjun orders a new DNA test and 53 00:02:03,159 --> 00:02:06,159 finds out the truth that Haru is not Gwangnam's son 54 00:02:06,159 --> 00:02:09,193 but gives Chairman Oh the fake DNA report. 55 00:02:09,893 --> 00:02:11,058 Chairman Oh finds out 56 00:02:11,058 --> 00:02:13,658 that Sori is pregnant with Haru's child. 57 00:02:13,658 --> 00:02:15,725 He starts to revise his will... 58 00:02:16,393 --> 00:02:18,026 And dies. 59 00:02:18,859 --> 00:02:21,492 Do you still want to marry me? 60 00:02:21,492 --> 00:02:23,158 Yes, I want to marry you. 61 00:02:23,158 --> 00:02:25,325 Although I'm pregnant with Haru's baby? 62 00:02:25,325 --> 00:02:26,793 I'll raise it like my own. 63 00:02:26,793 --> 00:02:29,426 Then let's get married. 64 00:02:29,425 --> 00:02:31,325 Sori, who never gets to tell Haru 65 00:02:31,325 --> 00:02:33,158 that she's pregnant with his child, 66 00:02:33,158 --> 00:02:35,626 decides to marry Gyeongjun. 67 00:02:36,959 --> 00:02:39,558 (5 years later) 68 00:02:39,558 --> 00:02:41,859 Oh Gwangnam is not your father. 69 00:02:42,293 --> 00:02:43,193 Haru marries Yuna 70 00:02:43,193 --> 00:02:45,159 and becomes successful in the U.S. 71 00:02:45,158 --> 00:02:48,092 He goes back to Korea after receiving an email. 72 00:02:48,492 --> 00:02:50,793 If you want to know who your father is... 73 00:02:51,225 --> 00:02:53,026 Come see me. 74 00:02:53,026 --> 00:02:56,259 I'm going to call you my father from now on. 75 00:02:56,258 --> 00:02:58,358 Haru calls Gwangnam father 76 00:02:58,359 --> 00:02:59,926 and asks to live with him. 77 00:02:59,925 --> 00:03:02,625 Shut down Twist and come to my company. 78 00:03:03,959 --> 00:03:05,158 And now... 79 00:03:05,725 --> 00:03:07,325 Move back into my house. 80 00:03:07,325 --> 00:03:08,492 Sori has to stop Haru from being added 81 00:03:08,492 --> 00:03:10,293 to the family register for Hanbyeol's sake. 82 00:03:10,293 --> 00:03:12,759 Are we living here now? 83 00:03:12,758 --> 00:03:14,825 She accepts Gwangnam's offer. 84 00:03:14,825 --> 00:03:16,025 Yes. 85 00:03:16,026 --> 00:03:17,259 And Haru tells Okhui the truth 86 00:03:17,258 --> 00:03:20,192 that he isn't Gwangnam's son. 87 00:03:20,193 --> 00:03:21,926 You're not his son? 88 00:03:21,925 --> 00:03:22,992 No. 89 00:03:23,693 --> 00:03:25,926 Just as you two split up Haru and Sori... 90 00:03:27,058 --> 00:03:29,658 I'll split you two up. 91 00:03:29,658 --> 00:03:32,658 I have to watch them pay the price for lying 92 00:03:32,658 --> 00:03:34,459 with my own eyes. 93 00:03:34,925 --> 00:03:36,393 Haru... 94 00:03:38,992 --> 00:03:41,158 Isn't your dad's son. 95 00:03:41,592 --> 00:03:43,358 When Sori finds out the truth... 96 00:03:43,893 --> 00:03:45,693 She is both thankful... 97 00:03:47,126 --> 00:03:48,658 And enraged. 98 00:03:48,658 --> 00:03:50,292 This is father's will. 99 00:03:50,293 --> 00:03:52,959 Sunbun receives Chairman Oh's will from Okhui 100 00:03:52,959 --> 00:03:54,393 and she gathers the family. 101 00:03:54,393 --> 00:03:56,293 Gwangnam and Haru... 102 00:03:57,092 --> 00:03:59,393 I need you to get a DNA test. 103 00:04:01,158 --> 00:04:02,192 Once we get the results, 104 00:04:02,193 --> 00:04:03,926 add Haru to the family register. 105 00:04:03,925 --> 00:04:05,825 I don't want to hear a peep out of anyone. 106 00:04:05,825 --> 00:04:08,058 Feeling cornered, Gyeongjun asks Huiok 107 00:04:08,058 --> 00:04:09,758 to fool everyone 108 00:04:09,758 --> 00:04:11,725 the same way she did it five years ago. 109 00:04:11,725 --> 00:04:14,393 Tell me how you did it last time. 110 00:04:14,825 --> 00:04:15,925 Why? 111 00:04:15,925 --> 00:04:18,425 Because I need to protect my family. 112 00:04:18,425 --> 00:04:20,325 Gyeongjun goes to see Gitae 113 00:04:20,326 --> 00:04:22,559 and forges the DNA report again. 114 00:04:24,225 --> 00:04:26,925 Sunbun sees the fake DNA report... 115 00:04:26,925 --> 00:04:28,558 Take Haru to the district office 116 00:04:28,559 --> 00:04:30,159 and add him to our family register right now. 117 00:04:30,158 --> 00:04:31,325 Let's go together... 118 00:04:31,892 --> 00:04:32,858 Father. 119 00:04:33,658 --> 00:04:36,125 Gwangnam ends up going to the district office 120 00:04:36,125 --> 00:04:37,758 with Haru. 121 00:04:44,526 --> 00:04:46,492 (Episode 39) 122 00:04:55,625 --> 00:04:56,758 Sorry. 123 00:05:00,059 --> 00:05:01,259 The truth is... 124 00:05:04,593 --> 00:05:05,793 You are... 125 00:05:10,925 --> 00:05:12,392 Not my son. 126 00:05:16,559 --> 00:05:17,725 Sorry. 127 00:05:35,625 --> 00:05:38,258 I'm not your son? 128 00:05:43,026 --> 00:05:44,192 Then why... 129 00:05:45,892 --> 00:05:47,925 Why did I become your son? 130 00:05:49,392 --> 00:05:50,292 Well... 131 00:05:53,158 --> 00:05:54,759 Ask your mom about that. 132 00:05:57,392 --> 00:05:58,425 Anyway... 133 00:06:00,059 --> 00:06:01,093 I'm sorry. 134 00:06:03,759 --> 00:06:05,026 I'm very sorry. 135 00:06:08,925 --> 00:06:10,625 You call that an apology? 136 00:06:11,892 --> 00:06:13,758 If you're going to apologize, 137 00:06:13,759 --> 00:06:15,425 you should do it properly! 138 00:06:28,293 --> 00:06:29,459 Haru should've been added 139 00:06:29,459 --> 00:06:30,793 to the family register by now. 140 00:06:32,892 --> 00:06:34,992 It'll be my turn next. 141 00:06:36,125 --> 00:06:36,992 Come in. 142 00:06:40,725 --> 00:06:42,526 The chairman is here. 143 00:06:42,526 --> 00:06:43,459 Okay. 144 00:06:48,059 --> 00:06:49,593 What should I do? 145 00:06:50,593 --> 00:06:51,859 Fine. 146 00:06:51,858 --> 00:06:53,892 It's something I had to do eventually. 147 00:06:54,793 --> 00:06:56,925 I fooled father. I can't fool mother too. 148 00:06:57,358 --> 00:06:58,325 Gosh... 149 00:07:00,225 --> 00:07:03,326 Did you go to the district office with Haru? 150 00:07:06,459 --> 00:07:08,192 You got the family relations certificate, right? 151 00:07:08,492 --> 00:07:09,392 Let me see it. 152 00:07:09,392 --> 00:07:10,925 I want to see proof that Haru 153 00:07:10,925 --> 00:07:12,526 was added to your family register. 154 00:07:18,158 --> 00:07:18,959 What's wrong? 155 00:07:21,293 --> 00:07:23,293 Did you not get the certificate? 156 00:07:25,093 --> 00:07:26,259 Sorry. 157 00:07:27,858 --> 00:07:28,758 For what? 158 00:07:30,658 --> 00:07:32,492 I told Haru the truth. 159 00:07:33,192 --> 00:07:34,158 About what? 160 00:07:36,692 --> 00:07:36,725 That he isn't my son. 161 00:07:40,392 --> 00:07:41,958 Sorry, Huiok. 162 00:07:45,059 --> 00:07:46,926 I can't lie to mother as well. 163 00:07:49,026 --> 00:07:51,158 Please understand where I'm coming from. 164 00:07:52,125 --> 00:07:53,258 Mother? 165 00:07:53,826 --> 00:07:55,526 Yes, if I lie to mother too... 166 00:07:56,059 --> 00:07:58,126 I feel like I'll be punished by the heavens. 167 00:07:59,093 --> 00:08:00,658 Give me a break. 168 00:08:01,392 --> 00:08:04,392 Did you hate Haru taking your inheritance that much? 169 00:08:04,392 --> 00:08:06,092 It's not just about the money. 170 00:08:06,093 --> 00:08:06,959 You can live with me, 171 00:08:06,959 --> 00:08:10,326 but you can't accept my son, is that it? 172 00:08:10,326 --> 00:08:12,393 - That's it, isn't it? / - Huiok. 173 00:08:13,492 --> 00:08:16,459 You won't register our marriage because of mother 174 00:08:16,459 --> 00:08:17,692 and you can't add Haru to your family register 175 00:08:17,692 --> 00:08:18,959 because of her again. 176 00:08:20,425 --> 00:08:23,225 Since when were you such an obedient son? 177 00:08:23,658 --> 00:08:26,158 I didn't want to be a bad son anymore. 178 00:08:28,358 --> 00:08:30,758 It's true. That was why I told him the truth. 179 00:08:31,259 --> 00:08:32,893 You know 180 00:08:32,893 --> 00:08:35,192 how hard it was for me after my father passed away. 181 00:08:35,192 --> 00:08:36,259 Forget it. 182 00:08:37,859 --> 00:08:38,926 So? 183 00:08:39,759 --> 00:08:40,859 What did Haru say? 184 00:08:42,225 --> 00:08:44,393 What could he say? He was stunned. 185 00:08:44,393 --> 00:08:46,293 So what did Haru say? 186 00:08:47,493 --> 00:08:49,359 I couldn't face him 187 00:08:49,359 --> 00:08:51,426 so I pretty much ran away after I told him that. 188 00:08:53,759 --> 00:08:57,225 I know I have no right to make any excuses. 189 00:08:57,993 --> 00:08:59,493 I'm sorry, Huiok. 190 00:09:00,625 --> 00:09:02,558 How could you do this to me? 191 00:09:04,259 --> 00:09:07,293 How can you possibly do this to me? 192 00:09:09,125 --> 00:09:11,525 How can you do this to me? 193 00:09:16,058 --> 00:09:17,692 You lied when you said... 194 00:09:18,192 --> 00:09:19,425 You loved me, didn't you? 195 00:09:23,326 --> 00:09:24,658 I was an idiot. 196 00:09:25,692 --> 00:09:28,393 I fell for that lie and ended up in this mess. 197 00:09:28,393 --> 00:09:30,225 I never lied to you. 198 00:09:35,225 --> 00:09:36,958 If you really loved me... 199 00:09:37,592 --> 00:09:39,058 You wouldn't do this. 200 00:09:39,592 --> 00:09:40,692 Huiok... 201 00:09:41,326 --> 00:09:44,459 No, of course you wouldn't. 202 00:09:45,092 --> 00:09:46,125 And if you really loved me, 203 00:09:46,125 --> 00:09:47,293 you wouldn't have done this. 204 00:09:47,893 --> 00:09:49,559 I already lost my father, my devoted wife 205 00:09:49,558 --> 00:09:51,225 and my daughter because of you. 206 00:09:51,225 --> 00:09:53,926 Must I lose my mother and my fortune too? 207 00:09:57,958 --> 00:09:59,792 But it's not the same case for you. 208 00:10:00,158 --> 00:10:01,958 So don't say that so easily. 209 00:10:02,326 --> 00:10:03,125 Really? 210 00:10:03,692 --> 00:10:07,592 Then what did I gain by living with you? 211 00:10:08,192 --> 00:10:10,225 We've been living together for over five years 212 00:10:10,225 --> 00:10:11,993 but we still haven't registered our marriage. 213 00:10:13,025 --> 00:10:15,793 But I gave you the nursing home. 214 00:10:17,625 --> 00:10:19,025 Oh, the nursing home... 215 00:10:19,592 --> 00:10:20,958 Yes, the nursing home. 216 00:10:23,926 --> 00:10:28,026 That's right. I have the nursing home. 217 00:10:32,158 --> 00:10:35,125 I'm the director of the nursing home. 218 00:10:39,259 --> 00:10:40,658 Of all the... 219 00:10:51,025 --> 00:10:52,425 Cheap jerk. 220 00:11:06,259 --> 00:11:07,359 Hey. 221 00:11:10,326 --> 00:11:11,593 What brings you here? 222 00:11:12,192 --> 00:11:13,259 Have a seat. 223 00:11:22,859 --> 00:11:24,493 Uncle told you, right? 224 00:11:27,893 --> 00:11:29,893 Why did you lie about such a thing? 225 00:11:34,893 --> 00:11:36,192 Sorry. 226 00:11:37,426 --> 00:11:38,393 Do you think... 227 00:11:39,259 --> 00:11:41,558 Saying sorry cuts it? 228 00:11:43,359 --> 00:11:46,658 What must I do then? 229 00:11:48,259 --> 00:11:49,426 Confess... 230 00:11:49,893 --> 00:11:51,125 To everyone. 231 00:11:51,958 --> 00:11:52,892 Confess? 232 00:11:53,558 --> 00:11:54,725 And apologize. 233 00:11:55,192 --> 00:11:56,492 Apologize? 234 00:11:56,993 --> 00:11:57,793 Yes. 235 00:11:59,326 --> 00:12:02,192 Will that do? Just confess and apologize? 236 00:12:04,625 --> 00:12:06,259 And break up with him. 237 00:12:08,525 --> 00:12:11,192 I want you two to break up. 238 00:12:12,958 --> 00:12:14,525 I can't do that. 239 00:12:15,058 --> 00:12:15,858 Why not? 240 00:12:16,493 --> 00:12:18,526 We're married. 241 00:12:18,525 --> 00:12:19,958 How can we break up? 242 00:12:20,592 --> 00:12:21,558 So? 243 00:12:22,058 --> 00:12:23,392 You refuse to break up? 244 00:12:23,893 --> 00:12:25,158 Of course. 245 00:12:26,426 --> 00:12:27,326 You'll be kicked out 246 00:12:27,326 --> 00:12:28,859 once grandmother finds out anyway. 247 00:12:30,558 --> 00:12:31,925 Exactly. 248 00:12:32,625 --> 00:12:35,158 We can't let her find out. 249 00:12:38,158 --> 00:12:40,058 This isn't for me. 250 00:12:41,493 --> 00:12:43,493 It's for Sori's grandmother. 251 00:12:43,958 --> 00:12:45,625 What if she collapses from the shock 252 00:12:45,625 --> 00:12:47,158 as Sori's grandfather did? 253 00:12:47,158 --> 00:12:48,492 What then? 254 00:12:51,025 --> 00:12:52,458 So Haru, 255 00:12:52,458 --> 00:12:54,625 everything will be fine if you keep your mouth shut. 256 00:12:54,625 --> 00:12:56,558 What did grandmother do wrong? 257 00:13:04,025 --> 00:13:05,825 Yes, it's me. 258 00:13:05,826 --> 00:13:07,558 Did Gwangnam add Haru 259 00:13:07,558 --> 00:13:09,158 to the family register? 260 00:13:10,958 --> 00:13:12,058 Did he? 261 00:13:14,426 --> 00:13:15,526 I'm not sure. 262 00:13:16,192 --> 00:13:20,025 Come home with Gwangnam and Haru right now. 263 00:13:20,592 --> 00:13:21,725 Right now? 264 00:13:22,225 --> 00:13:23,192 That's right. 265 00:13:23,192 --> 00:13:25,359 And bring the family relations certificate. 266 00:13:25,359 --> 00:13:26,293 Got that? 267 00:13:29,958 --> 00:13:30,958 Was it grandmother? 268 00:13:31,759 --> 00:13:33,326 That's right. 269 00:13:33,893 --> 00:13:34,926 She says to come home with you 270 00:13:34,926 --> 00:13:36,359 and Uncle Gwangnam. 271 00:13:36,359 --> 00:13:38,126 With the family relations certificate. 272 00:13:38,125 --> 00:13:39,425 What will you do? 273 00:13:41,658 --> 00:13:44,725 Haru, you didn't hear anything 274 00:13:44,725 --> 00:13:46,525 Uncle Gwangnam told you, okay? 275 00:13:48,725 --> 00:13:50,993 You didn't get added to the register 276 00:13:50,993 --> 00:13:52,893 because you changed your mind. 277 00:13:52,893 --> 00:13:54,225 Let's do that. 278 00:13:54,759 --> 00:13:56,092 Why should I? 279 00:13:56,793 --> 00:13:59,525 I told you. It's for grandmother's sake. 280 00:14:00,725 --> 00:14:02,958 Since when did you care so much about her? 281 00:14:03,493 --> 00:14:06,426 Haru, please do as I say. 282 00:14:06,426 --> 00:14:08,225 I'm begging you. 283 00:14:08,225 --> 00:14:09,092 Please. 284 00:14:12,525 --> 00:14:14,092 Are you okay? 285 00:14:16,658 --> 00:14:20,326 I knew that witch was not your average girl... 286 00:14:21,692 --> 00:14:24,458 But I didn't know she was this evil and conniving. 287 00:14:27,826 --> 00:14:28,926 So... 288 00:14:29,926 --> 00:14:31,658 This is the DNA report that Haru got? 289 00:14:32,725 --> 00:14:33,926 Yes. 290 00:14:34,826 --> 00:14:36,192 I'm sorry. 291 00:14:39,393 --> 00:14:40,625 It's okay. 292 00:14:41,592 --> 00:14:43,358 I knew already. 293 00:14:44,826 --> 00:14:46,259 You knew? 294 00:14:46,658 --> 00:14:47,525 That's right. 295 00:14:48,826 --> 00:14:50,359 Haru told me. 296 00:14:51,926 --> 00:14:52,926 The truth is... 297 00:14:54,493 --> 00:14:56,126 I'm not uncle's son. 298 00:14:58,025 --> 00:14:59,225 What? 299 00:15:00,525 --> 00:15:01,658 I wanted to expose the lie 300 00:15:01,658 --> 00:15:04,125 that my birth mom and uncle told... 301 00:15:04,958 --> 00:15:06,425 Five years ago. 302 00:15:07,625 --> 00:15:08,893 The lie? 303 00:15:09,293 --> 00:15:10,025 Yes. 304 00:15:11,558 --> 00:15:13,092 Five years ago, 305 00:15:13,092 --> 00:15:14,625 my birth mom told me 306 00:15:14,625 --> 00:15:15,958 and Auntie Okhui... 307 00:15:16,426 --> 00:15:17,225 That I... 308 00:15:18,493 --> 00:15:20,426 Was Uncle Gwangnam's son. 309 00:15:21,493 --> 00:15:22,326 Then... 310 00:15:22,793 --> 00:15:25,092 Did you intentionally tell them to get the DNA test? 311 00:15:25,092 --> 00:15:26,192 That's right. 312 00:15:26,859 --> 00:15:28,692 I wanted to see 313 00:15:28,692 --> 00:15:30,125 what those monsters did. 314 00:15:34,525 --> 00:15:35,925 Did you bring this to me... 315 00:15:36,426 --> 00:15:37,993 Because you were worried about me? 316 00:15:38,558 --> 00:15:39,425 Yes. 317 00:15:40,493 --> 00:15:43,793 I was scared that something may happen to you too. 318 00:15:45,225 --> 00:15:46,625 Don't worry. 319 00:15:47,558 --> 00:15:49,525 I may look frail... 320 00:15:50,225 --> 00:15:52,926 But I've lasted this long through perseverance. 321 00:15:54,692 --> 00:15:56,092 Your grandma won't collapse. 322 00:15:59,359 --> 00:16:01,026 Let's see what 323 00:16:01,426 --> 00:16:02,993 these jerks do. 324 00:16:06,293 --> 00:16:07,893 Wicked jerks. 325 00:16:08,993 --> 00:16:11,026 I swear... 326 00:16:11,926 --> 00:16:14,225 I'll split them up myself. 327 00:16:17,259 --> 00:16:18,359 Yes. 328 00:16:19,058 --> 00:16:20,625 She already knew. 329 00:16:20,993 --> 00:16:22,526 Grandma knew? 330 00:16:23,658 --> 00:16:24,826 Yes. 331 00:16:24,826 --> 00:16:27,326 Haru told her the truth. 332 00:16:28,692 --> 00:16:30,492 How was she? 333 00:16:30,493 --> 00:16:31,926 Thankfully, she's fine. 334 00:16:32,458 --> 00:16:34,358 She's tougher than I expected. 335 00:16:34,359 --> 00:16:35,593 Yes. 336 00:16:35,893 --> 00:16:37,526 She may not look like one 337 00:16:37,525 --> 00:16:39,958 but she's a tough woman. 338 00:16:40,926 --> 00:16:42,493 I'm relieved. 339 00:16:43,058 --> 00:16:43,925 Yes. 340 00:16:45,025 --> 00:16:47,358 Oh, she wants you to come over too. 341 00:16:47,793 --> 00:16:48,759 Me? Why? 342 00:16:49,393 --> 00:16:51,526 Because you're the one they need to apologize to. 343 00:16:53,525 --> 00:16:56,358 No. I don't want to be there. 344 00:16:57,958 --> 00:16:58,758 Okay. 345 00:17:01,293 --> 00:17:02,592 Grandmother said that? 346 00:17:02,592 --> 00:17:03,425 Yes. 347 00:17:04,026 --> 00:17:06,058 So come home right now. 348 00:17:06,959 --> 00:17:08,259 Okay, I will. 349 00:17:08,625 --> 00:17:11,058 - Where are you, anyway? / - What? 350 00:17:12,259 --> 00:17:13,992 Where else? At the office. 351 00:17:14,326 --> 00:17:15,659 Don't be late. 352 00:17:16,459 --> 00:17:17,593 Okay. 353 00:17:19,326 --> 00:17:20,293 Sori? 354 00:17:20,893 --> 00:17:22,925 Yes. Sorry. 355 00:17:22,925 --> 00:17:24,225 I have to leave as soon as I got here. 356 00:17:24,558 --> 00:17:25,692 Why? 357 00:17:26,692 --> 00:17:29,925 Her grandmother called another family meeting. 358 00:17:30,726 --> 00:17:31,726 She sees everyone every day. 359 00:17:31,726 --> 00:17:33,393 Why does she keep doing that? 360 00:17:34,093 --> 00:17:35,359 Probably because of Haru. 361 00:17:35,826 --> 00:17:38,593 Father's adding him to his family register today. 362 00:17:38,593 --> 00:17:39,493 So what? 363 00:17:39,492 --> 00:17:41,358 Does she want to have a party to celebrate? 364 00:17:42,058 --> 00:17:43,026 I guess so. 365 00:17:43,826 --> 00:17:45,893 Anyway, I'd better go. 366 00:17:46,259 --> 00:17:48,093 I start work tomorrow. 367 00:17:50,425 --> 00:17:51,725 At the center, right? 368 00:17:52,192 --> 00:17:52,858 What? 369 00:17:54,026 --> 00:17:55,459 Yes. 370 00:17:55,459 --> 00:17:56,692 Which one? 371 00:17:57,826 --> 00:17:58,593 I'm not sure. 372 00:17:58,593 --> 00:18:01,226 I won't find out until I get there. 373 00:18:02,259 --> 00:18:04,692 Okay. As long as it's not head office. 374 00:18:04,692 --> 00:18:06,393 Then we won't run into each other. 375 00:18:09,526 --> 00:18:11,793 What brings you over? You didn't even call. 376 00:18:11,792 --> 00:18:12,725 What else? 377 00:18:12,726 --> 00:18:14,326 I came to see Saetbyeol. 378 00:18:16,959 --> 00:18:18,493 Why are you dressed like that? 379 00:18:19,358 --> 00:18:20,858 Did you go to a wedding? 380 00:18:20,858 --> 00:18:23,292 Your dad wants to dress up 381 00:18:23,292 --> 00:18:25,292 and live like everyone else now 382 00:18:25,292 --> 00:18:26,992 before I get any older. 383 00:18:28,826 --> 00:18:29,659 What's that? 384 00:18:29,659 --> 00:18:30,226 What? 385 00:18:30,792 --> 00:18:31,525 This? 386 00:18:32,558 --> 00:18:33,492 Nothing much. 387 00:18:34,425 --> 00:18:37,592 Are you going somewhere, Cabbage? 388 00:18:38,858 --> 00:18:40,759 I'm going to mother's house. 389 00:18:40,759 --> 00:18:42,293 Across the street? Your in-laws'? 390 00:18:42,759 --> 00:18:43,759 Yes. 391 00:18:43,759 --> 00:18:45,192 Okay, good. 392 00:18:45,192 --> 00:18:47,593 Then you should go. 393 00:18:47,593 --> 00:18:49,526 I'll play with Saetbyeol. 394 00:18:50,558 --> 00:18:52,358 She's sleeping right now. 395 00:18:52,358 --> 00:18:56,326 Okay, fine. Just get going. 396 00:18:57,093 --> 00:18:58,259 Wait. 397 00:18:59,226 --> 00:19:00,426 What about Sori's mother? 398 00:19:01,159 --> 00:19:02,193 She's in her room. 399 00:19:02,558 --> 00:19:03,425 I see. 400 00:19:05,558 --> 00:19:06,992 Hello. 401 00:19:06,992 --> 00:19:10,525 Hello. I keep missing Saetbyeol. 402 00:19:10,526 --> 00:19:13,359 Of course, you do. 403 00:19:13,726 --> 00:19:16,559 You must miss Hanbyeol too. 404 00:19:17,492 --> 00:19:18,826 I do. 405 00:19:19,259 --> 00:19:20,192 Hear that? 406 00:19:20,593 --> 00:19:22,692 Tell Hanbyeol to come over often. 407 00:19:26,093 --> 00:19:27,993 Are you sure you're not going? 408 00:19:28,659 --> 00:19:31,459 Yes. You go. Don't mind me. 409 00:19:32,292 --> 00:19:33,792 Okay then. 410 00:19:42,192 --> 00:19:43,326 That's right. 411 00:19:44,093 --> 00:19:47,826 I dug up wild ginseng just for you. 412 00:19:47,826 --> 00:19:48,959 Come have a seat. 413 00:19:52,159 --> 00:19:53,559 Wild ginseng? 414 00:19:53,893 --> 00:19:55,692 Yes. I used to go around 415 00:19:55,692 --> 00:19:58,725 picking medicinal herbs back in the day. 416 00:19:59,226 --> 00:20:01,193 I see. 417 00:20:01,192 --> 00:20:02,759 Please have a seat. 418 00:20:08,226 --> 00:20:10,626 You see, this here... 419 00:20:11,026 --> 00:20:13,593 May not be 500 years old. 420 00:20:13,593 --> 00:20:16,192 But it's at least 50 years old. 421 00:20:16,192 --> 00:20:18,992 It's a very rare and precious ginseng. 422 00:20:19,326 --> 00:20:20,393 Goodness. 423 00:20:20,393 --> 00:20:22,692 Why are you giving me something so precious? 424 00:20:22,692 --> 00:20:26,358 You must've been through so much heartache. 425 00:20:26,358 --> 00:20:30,358 So eat this and stay strong. 426 00:20:30,358 --> 00:20:33,525 Goodness, no. I'm fine. 427 00:20:33,526 --> 00:20:35,192 Give this to Yuna. 428 00:20:35,192 --> 00:20:38,593 She must be tired from raising a child. 429 00:20:38,593 --> 00:20:41,326 I fed her plenty of these 430 00:20:41,326 --> 00:20:43,459 ever since she was Saetbyeol's age. 431 00:20:43,459 --> 00:20:45,326 Plus, she's young. 432 00:20:45,326 --> 00:20:47,558 You eat this. 433 00:20:47,558 --> 00:20:48,992 I'm really okay. 434 00:20:49,925 --> 00:20:53,425 It's fine. I... I'll go back inside. 435 00:20:53,425 --> 00:20:54,725 Sori's mom! 436 00:20:56,558 --> 00:20:57,858 Sori's mom! 437 00:20:59,226 --> 00:21:00,326 Goodness. 438 00:21:03,526 --> 00:21:04,558 Gosh... 439 00:21:05,125 --> 00:21:06,692 I brought this on purpose... 440 00:21:07,125 --> 00:21:08,959 To give it to her. 441 00:21:12,326 --> 00:21:14,192 Gosh. 442 00:21:15,858 --> 00:21:18,292 Why did he suddenly bring me wild ginseng? 443 00:21:23,425 --> 00:21:26,925 Do I look that pathetic? 444 00:21:28,093 --> 00:21:29,993 Seriously. 445 00:21:34,159 --> 00:21:35,193 I'm here. 446 00:21:37,526 --> 00:21:41,192 Right. Should I be formal now since we're in-laws? 447 00:21:48,625 --> 00:21:50,593 Life sure is unpredictable. 448 00:21:50,593 --> 00:21:52,826 Who would've known we'd become sisters-in-law? 449 00:21:54,826 --> 00:21:55,826 Where's Haru? 450 00:21:56,393 --> 00:21:57,326 He's on his way. 451 00:21:58,692 --> 00:22:00,558 Did you know, Yuna? 452 00:22:01,058 --> 00:22:02,826 That Haru was my dad's son? 453 00:22:04,358 --> 00:22:06,326 I found out after I left for the U.S. 454 00:22:07,659 --> 00:22:11,059 Haru got drunk one night and told me... 455 00:22:11,593 --> 00:22:14,393 That you were his sister. 456 00:22:17,358 --> 00:22:18,759 That was why you two broke up. 457 00:22:21,992 --> 00:22:22,858 Sori... 458 00:22:23,625 --> 00:22:24,992 Did you really not know? 459 00:22:27,058 --> 00:22:27,759 No. 460 00:22:28,925 --> 00:22:30,692 I should've told her back then. 461 00:22:31,159 --> 00:22:34,593 Then she may not have given birth to Hanbyeol. 462 00:22:37,192 --> 00:22:40,158 This must be why they say life is unpredictable. 463 00:22:40,159 --> 00:22:42,693 You and Haru are brother and sister, 464 00:22:42,692 --> 00:22:44,593 and Haru and I are married. 465 00:22:45,259 --> 00:22:46,726 How amusing. 466 00:22:49,026 --> 00:22:50,493 Is this amusing to you? 467 00:22:52,292 --> 00:22:53,492 That's not what I mean. 468 00:22:54,759 --> 00:22:56,393 Be understanding. 469 00:22:56,625 --> 00:22:57,658 We were doing well in the U.S., 470 00:22:57,659 --> 00:22:59,159 but we suddenly came to Korea... 471 00:22:59,826 --> 00:23:02,459 And now, I have a huge family of in-laws. 472 00:23:02,992 --> 00:23:04,925 I can't think straight either. 473 00:23:06,125 --> 00:23:07,125 Don't worry. 474 00:23:07,726 --> 00:23:10,459 We will never become family. 475 00:23:13,459 --> 00:23:15,692 Will you really tell them the truth? 476 00:23:16,593 --> 00:23:17,893 What choice do I have? 477 00:23:19,259 --> 00:23:20,226 Haru... 478 00:23:21,259 --> 00:23:22,593 May not say anything 479 00:23:22,593 --> 00:23:24,293 for his grandmother's sake. 480 00:23:25,058 --> 00:23:26,058 Did he say that? 481 00:23:26,058 --> 00:23:27,759 No, he didn't 482 00:23:27,759 --> 00:23:29,858 but he may be considering it 483 00:23:29,858 --> 00:23:31,792 since he's not here yet. 484 00:23:31,893 --> 00:23:33,925 So? You want to lie again? 485 00:23:34,226 --> 00:23:37,759 We should think about mother just as you said. 486 00:23:37,759 --> 00:23:40,925 What if she collapses like father did? 487 00:23:40,925 --> 00:23:42,358 You fake. 488 00:23:42,358 --> 00:23:43,792 Like you actually care. 489 00:23:44,692 --> 00:23:46,792 If she finds out that we lied... 490 00:23:47,259 --> 00:23:48,593 She'll have our heads. 491 00:23:48,959 --> 00:23:50,759 Especially mine. 492 00:23:50,759 --> 00:23:52,358 We have to do it eventually. 493 00:23:52,358 --> 00:23:54,092 Let's just face it now and stop avoiding it. 494 00:23:54,093 --> 00:23:56,726 I feel like I'm going to die, that's why. 495 00:23:57,425 --> 00:23:59,225 Whatever, I don't know anymore. 496 00:23:59,226 --> 00:24:00,393 Geez! 497 00:24:04,058 --> 00:24:05,192 Fine. 498 00:24:05,692 --> 00:24:07,725 It's over with me, right? 499 00:24:10,492 --> 00:24:13,692 It's been so long since I've gone fishing. 500 00:24:13,992 --> 00:24:14,992 Honey, honey! 501 00:24:14,992 --> 00:24:16,625 What is it? 502 00:24:16,625 --> 00:24:18,625 I just spoke with Gyeongjun 503 00:24:18,625 --> 00:24:20,425 and he said something strange. 504 00:24:20,425 --> 00:24:21,792 What did he say? 505 00:24:22,358 --> 00:24:25,158 He said Haru's Gwangnam's son. 506 00:24:25,759 --> 00:24:26,692 What? 507 00:24:27,326 --> 00:24:29,425 So they went to the district office 508 00:24:29,425 --> 00:24:30,893 to add him to the family register. 509 00:24:32,226 --> 00:24:34,126 What are you talking about? 510 00:24:34,125 --> 00:24:36,292 Why is Haru Gwangnam's son? 511 00:24:36,893 --> 00:24:39,593 They've already confirmed it through a DNA test. 512 00:24:41,125 --> 00:24:41,792 What? 513 00:24:42,925 --> 00:24:44,158 My goodness. 514 00:24:44,159 --> 00:24:46,259 This was why Okhui divorced him. 515 00:24:46,259 --> 00:24:47,425 Because of Haru. 516 00:24:49,625 --> 00:24:51,225 No... 517 00:24:51,226 --> 00:24:53,159 Gwangnam said he wasn't his dad. 518 00:24:53,558 --> 00:24:54,326 What? 519 00:24:54,893 --> 00:24:57,425 Did you know something? 520 00:24:57,425 --> 00:24:59,692 What could I possibly know? 521 00:24:59,692 --> 00:25:02,625 Regardless, Haru isn't Gwangnam's son. 522 00:25:02,625 --> 00:25:04,225 Gwangnam told me so. 523 00:25:04,593 --> 00:25:07,259 Then what about the DNA test? 524 00:25:07,858 --> 00:25:09,458 Who knows? 525 00:25:10,292 --> 00:25:11,258 Is he really not? 526 00:25:11,425 --> 00:25:13,025 That's what I'm telling you. 527 00:25:13,826 --> 00:25:15,058 Haru's dad is... 528 00:25:16,026 --> 00:25:18,692 Anyway, it's not Gwangnam. Definitely not. 529 00:25:19,459 --> 00:25:20,393 Then why? 530 00:25:22,593 --> 00:25:25,026 What's going on? 531 00:25:25,026 --> 00:25:27,026 Why the sudden DNA test? 532 00:25:30,792 --> 00:25:31,792 Where's Haru? 533 00:25:33,226 --> 00:25:34,793 I don't think he's coming. 534 00:25:35,093 --> 00:25:37,593 Why not? He's the star. 535 00:25:38,093 --> 00:25:40,393 He didn't say he wasn't coming. 536 00:25:40,558 --> 00:25:42,593 Well, the thing is... 537 00:25:42,593 --> 00:25:43,692 I didn't add him... 538 00:25:45,226 --> 00:25:46,259 To the family register. 539 00:25:48,925 --> 00:25:49,725 What? 540 00:25:50,558 --> 00:25:51,725 Why not? 541 00:25:51,726 --> 00:25:52,959 What's your reason? 542 00:25:54,858 --> 00:25:55,826 The thing is... 543 00:25:55,826 --> 00:25:58,692 Haru refused. 544 00:26:00,625 --> 00:26:02,393 What are you talking about? 545 00:26:03,358 --> 00:26:04,658 Why would he say that? 546 00:26:05,593 --> 00:26:07,459 Why didn't you go? 547 00:26:09,659 --> 00:26:11,559 I want to see how far they go. 548 00:26:14,893 --> 00:26:18,125 I'm sure she'll never admit it. 549 00:26:18,959 --> 00:26:19,625 And naturally... 550 00:26:20,925 --> 00:26:22,658 She won't apologize. 551 00:26:27,792 --> 00:26:29,492 Why did Haru refuse? 552 00:26:30,625 --> 00:26:34,692 He said he didn't want to create tension 553 00:26:34,692 --> 00:26:35,792 because of him. 554 00:26:38,026 --> 00:26:38,893 So? 555 00:26:39,526 --> 00:26:41,293 He won't get added to the register? 556 00:26:42,726 --> 00:26:43,626 That's right. 557 00:26:44,893 --> 00:26:47,259 Did he really say that? 558 00:26:49,992 --> 00:26:51,326 Yes. 559 00:26:54,358 --> 00:26:56,192 He said it was unfair he was being misunderstood 560 00:26:56,192 --> 00:26:58,925 when it wasn't about the money. 561 00:27:00,526 --> 00:27:01,558 So... 562 00:27:02,058 --> 00:27:04,058 He was fine as long as he was accepted as family... 563 00:27:04,759 --> 00:27:06,659 In our hearts. 564 00:27:09,425 --> 00:27:10,625 He said that? 565 00:27:12,792 --> 00:27:14,892 Yes, just in our hearts. 566 00:27:16,492 --> 00:27:19,826 So I agreed with him. 567 00:27:23,259 --> 00:27:25,726 She's telling the truth, grandmother. 568 00:27:29,992 --> 00:27:31,759 I didn't say anything before... 569 00:27:32,593 --> 00:27:33,859 But Haru and I were... 570 00:27:34,226 --> 00:27:36,026 Very upset all this time. 571 00:27:37,026 --> 00:27:37,959 About what? 572 00:27:39,159 --> 00:27:41,159 You were the one who kept saying 573 00:27:41,159 --> 00:27:43,026 your inheritance would be cut in half 574 00:27:43,026 --> 00:27:44,026 and opposed Haru... 575 00:27:45,459 --> 00:27:47,526 Becoming family. 576 00:27:48,058 --> 00:27:51,393 She only said that because she was so shocked. 577 00:27:51,792 --> 00:27:53,592 She didn't mean it. 578 00:27:54,459 --> 00:27:56,093 - Right? / - No. 579 00:27:56,526 --> 00:27:57,593 I did mean it. 580 00:27:59,358 --> 00:28:00,358 See? 581 00:28:00,992 --> 00:28:02,292 I'm right. 582 00:28:04,125 --> 00:28:05,593 But what can I do? 583 00:28:06,125 --> 00:28:07,625 I have to accept it now. 584 00:28:09,058 --> 00:28:10,826 Please tell Haru 585 00:28:10,826 --> 00:28:13,125 that I'm fine now. 586 00:28:13,125 --> 00:28:14,725 I want to add him to the family register. 587 00:28:15,358 --> 00:28:16,792 No. 588 00:28:16,792 --> 00:28:18,658 We were shortsighted. 589 00:28:18,659 --> 00:28:20,926 Let's forget all about it. 590 00:28:22,159 --> 00:28:23,659 Let's do that, mother. 591 00:28:26,459 --> 00:28:27,259 We're... 592 00:28:29,159 --> 00:28:31,159 Fine. It's okay. 593 00:28:32,226 --> 00:28:33,626 Maid! 594 00:28:33,858 --> 00:28:35,259 Bring me what I prepared. 595 00:28:35,492 --> 00:28:36,425 Yes, madam. 596 00:28:37,326 --> 00:28:38,726 Yes, mother. 597 00:28:39,358 --> 00:28:40,826 Let's just do as she says. 598 00:28:41,625 --> 00:28:43,259 - Mother... / - Here. 599 00:29:02,526 --> 00:29:04,026 How did this evil spirit get into our family 600 00:29:04,026 --> 00:29:06,226 and completely destroy it? 601 00:29:07,026 --> 00:29:08,926 What are you doing, mom? 602 00:29:09,526 --> 00:29:11,426 You knew, didn't you? 603 00:29:12,292 --> 00:29:13,625 What? 604 00:29:13,625 --> 00:29:14,858 That Haru... 605 00:29:14,858 --> 00:29:16,058 Isn't your son. 606 00:29:25,526 --> 00:29:28,893 What are you talking about? 607 00:29:31,792 --> 00:29:35,192 Your dad wasn't enough? You're lying to me too? 608 00:29:35,192 --> 00:29:37,225 And you call yourself a human being? 609 00:29:37,226 --> 00:29:38,859 Just go out and die, you jerk! 610 00:29:40,292 --> 00:29:41,992 I'm sorry, mom. 611 00:29:41,992 --> 00:29:42,992 I'm very sorry. 612 00:29:42,992 --> 00:29:45,525 If you're sorry, drag this evil spirit 613 00:29:45,526 --> 00:29:47,125 out of my house right now. Now! 614 00:29:50,226 --> 00:29:53,659 Get rid of this subhuman thing right now. 615 00:29:56,093 --> 00:29:57,593 I'm sorry, mother. 616 00:29:57,593 --> 00:29:58,826 I'm really sorry! 617 00:29:59,226 --> 00:30:01,026 What are you doing? Get on your knees and beg now. 618 00:30:01,026 --> 00:30:02,159 Go on! 619 00:30:05,659 --> 00:30:06,859 I apologize. 620 00:30:10,192 --> 00:30:11,925 You apologize? 621 00:30:11,925 --> 00:30:14,692 You call that an apology? 622 00:30:16,026 --> 00:30:18,093 You don't consider me... 623 00:30:18,959 --> 00:30:20,759 Human anyway. 624 00:30:23,726 --> 00:30:25,926 Nothing I say right now... 625 00:30:26,792 --> 00:30:29,192 Will make you feel better. 626 00:30:31,593 --> 00:30:32,893 I had a valid reason... 627 00:30:33,692 --> 00:30:35,725 For what I did. 628 00:30:36,792 --> 00:30:37,758 Regardless... 629 00:30:38,925 --> 00:30:40,425 I'm sorry, mother. 630 00:30:47,326 --> 00:30:50,625 Why that shameless little... 631 00:30:52,959 --> 00:30:54,793 Grandma! Grandma! 632 00:31:05,992 --> 00:31:07,192 What happened? 633 00:31:07,192 --> 00:31:09,158 I thought you ran the DNA test. 634 00:31:11,558 --> 00:31:13,192 Tell me what happened. 635 00:31:13,625 --> 00:31:15,125 That punk, Haru. 636 00:31:15,558 --> 00:31:17,292 He knew everything. 637 00:31:17,292 --> 00:31:18,425 What? 638 00:31:19,326 --> 00:31:21,226 He knew... 639 00:31:21,226 --> 00:31:23,426 And pretended to be father's son on purpose. 640 00:31:27,692 --> 00:31:29,326 That snake. 641 00:31:29,692 --> 00:31:30,925 I had no idea. 642 00:31:32,292 --> 00:31:34,425 What happens now? 643 00:31:37,826 --> 00:31:39,159 Haru and Sori... 644 00:31:40,093 --> 00:31:43,593 Both know that they're not brother and sister. 645 00:31:47,292 --> 00:31:49,092 Darn it. This is insane. 646 00:31:55,759 --> 00:31:57,159 What are you doing? 647 00:31:57,659 --> 00:31:58,926 She said to get out. 648 00:31:59,159 --> 00:32:02,026 Your mother told you to kick me out. 649 00:32:03,159 --> 00:32:04,759 So? You'll move out? 650 00:32:04,759 --> 00:32:06,759 I can't live here anymore. 651 00:32:07,093 --> 00:32:08,192 Then what? 652 00:32:08,792 --> 00:32:10,858 With mother and Sori, 653 00:32:10,858 --> 00:32:12,958 this isn't a house, it's a prison. 654 00:32:13,159 --> 00:32:15,793 I was going to move out anyway. 655 00:32:16,093 --> 00:32:17,993 It's too suffocating. I can't stand it. 656 00:32:20,692 --> 00:32:22,792 I'll find a place for us to live. 657 00:32:22,792 --> 00:32:25,758 Let's just move out. Okay? 658 00:32:26,792 --> 00:32:28,725 You still haven't learned your lesson. 659 00:32:29,093 --> 00:32:32,926 How could we live with your mom and Sori like this? 660 00:32:32,925 --> 00:32:35,259 You should be begging them for forgiveness. 661 00:32:35,259 --> 00:32:37,593 What right do you have to move out? 662 00:32:38,992 --> 00:32:40,925 Your mother was the one who said to move out. 663 00:32:41,625 --> 00:32:42,992 She said to kick me out. 664 00:32:43,826 --> 00:32:44,893 Then leave by yourself. 665 00:32:46,425 --> 00:32:47,125 What? 666 00:32:47,826 --> 00:32:49,593 If you want to move out, move out alone. 667 00:32:49,826 --> 00:32:50,925 What about you? 668 00:32:51,792 --> 00:32:55,058 Are you saying you'll live with your mother 669 00:32:55,058 --> 00:32:56,658 and your daughter? 670 00:32:56,659 --> 00:32:57,526 That's right. 671 00:33:00,959 --> 00:33:02,593 So this was why 672 00:33:02,593 --> 00:33:04,226 you told Haru the truth. 673 00:33:04,226 --> 00:33:05,559 To get rid of me. 674 00:33:05,558 --> 00:33:07,425 Watch your mouth. 675 00:33:07,425 --> 00:33:10,025 And what do you plan to do 676 00:33:10,026 --> 00:33:11,226 after moving out like this? 677 00:33:11,226 --> 00:33:13,493 You should beg for forgiveness, not move out. 678 00:33:13,492 --> 00:33:16,759 Exactly! Why did you create this mess? 679 00:33:16,759 --> 00:33:17,992 I didn't create it. 680 00:33:17,992 --> 00:33:20,058 And can't you see what happened? 681 00:33:20,058 --> 00:33:23,326 Haru knew everything and lied to us. 682 00:33:23,326 --> 00:33:25,259 He fooled us completely! 683 00:33:31,726 --> 00:33:32,993 Hello, in-law. 684 00:33:32,992 --> 00:33:34,958 Is Haru in? 685 00:33:34,959 --> 00:33:36,893 Yes. Just a minute. 686 00:33:36,893 --> 00:33:38,358 Haru! 687 00:33:38,358 --> 00:33:39,826 Your mother is here! 688 00:33:42,692 --> 00:33:44,558 She's so impatient. 689 00:33:44,558 --> 00:33:45,725 Hey, you. 690 00:33:45,726 --> 00:33:46,993 What did you say? 691 00:33:47,558 --> 00:33:48,826 After having a child of your own, 692 00:33:48,826 --> 00:33:50,425 you missed having a parent? 693 00:33:54,425 --> 00:33:55,692 You jerk. 694 00:33:56,492 --> 00:33:59,658 Are you happy now that you humiliated your mom? 695 00:34:01,226 --> 00:34:02,759 What do you want? 696 00:34:02,759 --> 00:34:05,226 Why are you doing this? 697 00:34:06,259 --> 00:34:07,793 Apologize. 698 00:34:07,792 --> 00:34:08,958 Apologize? 699 00:34:09,358 --> 00:34:10,226 Yes. 700 00:34:10,226 --> 00:34:11,593 I apologized already. 701 00:34:11,592 --> 00:34:12,858 When? 702 00:34:12,858 --> 00:34:15,625 At the office. I said I was sorry. 703 00:34:16,793 --> 00:34:18,693 Is that all? 704 00:34:18,693 --> 00:34:20,526 If not, what more do you want? 705 00:34:21,293 --> 00:34:22,326 Should I sit in the middle 706 00:34:22,326 --> 00:34:24,025 of Gwanghwamun Plaza with a sign? 707 00:34:25,358 --> 00:34:27,525 Should I shave my head and go to a temple 708 00:34:27,525 --> 00:34:30,259 and chant? 709 00:34:30,259 --> 00:34:32,393 Go to Auntie Okhui. 710 00:34:32,393 --> 00:34:34,059 Get on your knees and apologize. 711 00:34:35,025 --> 00:34:36,058 What? 712 00:34:36,726 --> 00:34:37,759 And... 713 00:34:38,492 --> 00:34:40,159 Break up with Uncle Gwangnam. 714 00:34:41,726 --> 00:34:43,293 I see. 715 00:34:43,858 --> 00:34:45,293 I get it now. 716 00:34:46,059 --> 00:34:48,526 You're getting revenge on me. 717 00:34:50,925 --> 00:34:52,858 I split up you and Sori 718 00:34:52,858 --> 00:34:54,692 so you'll do the same. 719 00:34:54,693 --> 00:34:56,026 Is that it? 720 00:34:59,958 --> 00:35:01,759 But sorry. 721 00:35:02,059 --> 00:35:04,493 I have no intention of getting divorced. 722 00:35:05,358 --> 00:35:07,492 You'll keep living with him? 723 00:35:07,992 --> 00:35:08,925 Of course. 724 00:35:09,626 --> 00:35:12,826 Do you really think that's possible? 725 00:35:12,826 --> 00:35:14,126 Of course. 726 00:35:14,893 --> 00:35:19,126 He loves your mom very much. 727 00:35:22,925 --> 00:35:25,992 Don't you dare utter such insolent garbage 728 00:35:25,992 --> 00:35:27,759 ever again. 729 00:35:28,858 --> 00:35:31,425 I won't just take it. Understood? 730 00:35:44,425 --> 00:35:46,259 Even after being humiliated like that... 731 00:35:47,458 --> 00:35:49,158 You won't break up with him? 732 00:35:54,925 --> 00:35:55,826 Hey, you. 733 00:35:56,659 --> 00:35:58,159 Was this your doing? 734 00:35:58,626 --> 00:35:59,526 What? 735 00:35:59,925 --> 00:36:01,092 What are you trying to pull by tricking Haru, 736 00:36:01,092 --> 00:36:02,425 that naive boy? 737 00:36:03,826 --> 00:36:05,958 Stop talking nonsense. 738 00:36:05,958 --> 00:36:08,326 You've divorced already anyway. 739 00:36:08,326 --> 00:36:10,025 Either let go and live by yourself 740 00:36:10,025 --> 00:36:12,826 or find a nice man and start a new life. 741 00:36:12,826 --> 00:36:14,592 Don't be clingy like a pathetic loser. 742 00:36:14,592 --> 00:36:15,858 Hey! 743 00:36:15,858 --> 00:36:17,259 Why you... 744 00:36:18,826 --> 00:36:21,226 I wondered why you were freeloading off Haru 745 00:36:21,226 --> 00:36:22,593 but this was why. 746 00:36:23,193 --> 00:36:25,759 To use my son to get revenge on me. 747 00:36:25,759 --> 00:36:27,893 You're absolutely impossible. 748 00:36:28,293 --> 00:36:31,059 How could a person become as shameless as you? 749 00:36:31,059 --> 00:36:32,593 When you're cornered, 750 00:36:32,592 --> 00:36:34,393 there's nothing you can't do. 751 00:36:35,393 --> 00:36:38,059 So why did you corner me? Why? 752 00:36:38,059 --> 00:36:40,126 You did it to yourself. 753 00:36:40,126 --> 00:36:41,459 Don't blame others. 754 00:36:43,958 --> 00:36:44,792 Fine. 755 00:36:44,793 --> 00:36:46,026 It's all my fault. 756 00:36:46,025 --> 00:36:47,492 Everything's my fault. 757 00:36:48,393 --> 00:36:49,659 But Okhui... 758 00:36:50,525 --> 00:36:54,826 I can never break up with Gwangnam. 759 00:36:54,826 --> 00:36:56,559 We will never break up. 760 00:36:59,092 --> 00:37:00,158 So... 761 00:37:00,592 --> 00:37:02,326 Don't waste your time. 762 00:37:02,326 --> 00:37:03,559 Got that? 763 00:37:20,025 --> 00:37:21,358 What? 764 00:37:22,126 --> 00:37:24,793 You can't break up with Oh Gwangnam? 765 00:37:24,793 --> 00:37:26,159 You won't? 766 00:37:27,226 --> 00:37:30,593 Fine. Let's see if things go your way. 767 00:37:30,592 --> 00:37:32,058 Park Huiok... 768 00:37:32,958 --> 00:37:35,092 Let's see if you can keep... 769 00:37:35,458 --> 00:37:36,592 Living with that jerk. 770 00:37:48,326 --> 00:37:49,559 Maeng Okhui... 771 00:37:50,925 --> 00:37:52,492 What you want... 772 00:37:53,393 --> 00:37:55,159 Will never happen. 773 00:37:56,059 --> 00:37:57,293 Never. 774 00:38:04,358 --> 00:38:05,492 Why did you come back? 775 00:38:05,492 --> 00:38:06,793 I thought you were moving out. 776 00:38:07,458 --> 00:38:10,658 I need to keep living here. 777 00:38:11,793 --> 00:38:13,425 Why did you change your mind? 778 00:38:14,458 --> 00:38:15,725 Because I'm angry. 779 00:38:39,159 --> 00:38:42,659 Was this what you wanted? 780 00:38:47,293 --> 00:38:48,459 Are you satisfied now? 781 00:38:50,793 --> 00:38:51,559 No. 782 00:38:54,226 --> 00:38:55,093 Then... 783 00:38:55,893 --> 00:38:57,793 What did you want? 784 00:39:01,358 --> 00:39:03,159 What is it that you want? 785 00:39:18,724 --> 00:39:19,661 (Love Twist) 786 00:39:19,661 --> 00:39:21,228 They ruined my life and my love 787 00:39:21,228 --> 00:39:22,561 with an outrageous lie. 788 00:39:22,561 --> 00:39:25,561 I'll make them feel how painful it is to break up. 789 00:39:25,561 --> 00:39:27,295 Who do you think will betray me? 790 00:39:27,295 --> 00:39:28,494 Your ex-wife. 791 00:39:28,494 --> 00:39:29,961 I wouldn't put it past Okhui. 792 00:39:29,961 --> 00:39:31,661 She'll never forgive me 793 00:39:31,661 --> 00:39:33,428 for telling that outrageous lie. 794 00:39:34,329 --> 00:39:37,028 Are you smiling? After what they did to you? 795 00:39:37,028 --> 00:39:40,094 Just watch what I do to dad. 796 00:39:40,094 --> 00:39:41,728 He came back to get revenge on me. 797 00:39:41,728 --> 00:39:42,761 That jerk. 50413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.