All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.37 _ KBS WORLD TV 220210 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,660 (Episode 37) 2 00:00:02,660 --> 00:00:04,692 What? Hey. 3 00:00:05,960 --> 00:00:08,125 Why are you back? 4 00:00:10,926 --> 00:00:12,560 Did you come to live with us? 5 00:00:14,292 --> 00:00:16,326 Why would I live in your house? 6 00:00:16,326 --> 00:00:17,460 What's with that luggage then? 7 00:00:18,626 --> 00:00:20,126 I'm going to live in Haru's house. 8 00:00:21,725 --> 00:00:23,792 Why would you live with my son? 9 00:00:24,859 --> 00:00:26,859 You live with my daughter. 10 00:00:26,859 --> 00:00:29,292 So I'm going to live with your son. 11 00:00:30,425 --> 00:00:33,092 Things must be very tough for you. 12 00:00:33,093 --> 00:00:34,660 Do you have nowhere else to live? 13 00:00:36,259 --> 00:00:38,659 Want me to find you a place? 14 00:00:39,526 --> 00:00:42,193 There's no need. I can live with Haru. 15 00:00:43,493 --> 00:00:44,859 - Auntie! / - Hi. 16 00:00:44,859 --> 00:00:46,926 - You made it. / - Yes. 17 00:00:46,926 --> 00:00:48,926 - Let me take that. / - Thanks. 18 00:00:52,526 --> 00:00:53,593 Hey... 19 00:00:57,560 --> 00:00:58,660 Wait... 20 00:01:02,859 --> 00:01:04,093 Wait a minute... 21 00:01:04,825 --> 00:01:06,893 Didn't Haru move here because of me? 22 00:01:09,126 --> 00:01:10,993 Why did he ignore me and only talk to her? 23 00:01:12,393 --> 00:01:14,659 What is going on here? 24 00:01:16,293 --> 00:01:17,826 Fine. 25 00:01:17,825 --> 00:01:20,893 She's going to get Haru added to the family register 26 00:01:20,893 --> 00:01:24,260 so I just have to endure for three months. 27 00:01:28,692 --> 00:01:30,792 - Auntie's here. / - Okay. 28 00:01:34,225 --> 00:01:35,760 Hello. 29 00:01:35,760 --> 00:01:38,193 Hi, Yuna. It's been a while. 30 00:01:38,192 --> 00:01:41,393 Yes. How have you been? 31 00:01:41,393 --> 00:01:43,025 Good. 32 00:01:43,025 --> 00:01:44,459 Anyway, 33 00:01:44,459 --> 00:01:47,792 sorry for inconveniencing you like this. 34 00:01:47,793 --> 00:01:49,460 Not at all. 35 00:01:49,459 --> 00:01:51,492 Please make yourself at home. 36 00:01:52,825 --> 00:01:55,525 Let me show you to your room. Come this way. 37 00:01:57,325 --> 00:01:59,792 Anyway, I'm sorry. 38 00:02:13,626 --> 00:02:15,893 When did you do all of this? 39 00:02:16,793 --> 00:02:19,626 Sorry if you don't like it. 40 00:02:19,626 --> 00:02:21,159 Why wouldn't I? 41 00:02:22,225 --> 00:02:23,393 Thank you so much. 42 00:02:24,492 --> 00:02:26,492 Think of this as your home 43 00:02:26,492 --> 00:02:27,560 and make yourself comfortable. 44 00:02:28,793 --> 00:02:29,960 Okay, I will. 45 00:02:35,825 --> 00:02:36,925 Wait... 46 00:02:37,793 --> 00:02:38,760 I just don't believe this. 47 00:02:39,560 --> 00:02:42,893 Why is Okhui living with my son? 48 00:02:44,425 --> 00:02:46,525 What's wrong with both her and Haru? 49 00:02:47,393 --> 00:02:49,360 What are they up to? 50 00:02:50,460 --> 00:02:51,659 Come in. 51 00:02:56,159 --> 00:02:57,592 What is it? 52 00:02:57,592 --> 00:03:00,325 I wanted to talk to you about my replacement. 53 00:03:00,325 --> 00:03:01,293 That's right. 54 00:03:01,293 --> 00:03:04,193 You were promoted to director of the Yongin Center. 55 00:03:04,193 --> 00:03:06,360 - Congratulations. / - Thank you. 56 00:03:06,360 --> 00:03:08,126 Did we choose a replacement? 57 00:03:08,126 --> 00:03:09,725 No, not yet. 58 00:03:09,725 --> 00:03:14,060 So there's someone that I'd like to recommend. 59 00:03:14,060 --> 00:03:15,193 Who is it? 60 00:03:16,659 --> 00:03:18,725 What do you mean you want to get a job? 61 00:03:19,325 --> 00:03:21,092 I want to work at the nursing home 62 00:03:21,092 --> 00:03:22,225 where I used to work. 63 00:03:22,992 --> 00:03:25,159 You want to work at our nursing home? 64 00:03:25,159 --> 00:03:25,759 Yes. 65 00:03:26,725 --> 00:03:28,325 No. 66 00:03:28,325 --> 00:03:29,259 Why not? 67 00:03:29,925 --> 00:03:31,325 What about Wonbyeol? 68 00:03:31,325 --> 00:03:32,825 He's in kindergarten all day. 69 00:03:32,825 --> 00:03:34,859 We can hire someone to take care of him. 70 00:03:36,060 --> 00:03:38,460 You said you'd raise him full time. 71 00:03:38,460 --> 00:03:39,926 Why are you suddenly doing this? 72 00:03:40,925 --> 00:03:44,893 I'm tired of living for you. 73 00:03:44,893 --> 00:03:46,560 I want my own career. 74 00:03:48,360 --> 00:03:52,226 Fine. That's very commendable. 75 00:03:52,225 --> 00:03:53,960 But there are plenty of nursing homes. 76 00:03:53,960 --> 00:03:56,093 Why must it be ours? 77 00:03:56,092 --> 00:03:57,959 I used to work there. 78 00:03:57,960 --> 00:04:00,193 And there aren't many as nice. 79 00:04:00,992 --> 00:04:02,492 Still, that's not right. 80 00:04:03,360 --> 00:04:06,593 I did distance learning and got licensed 81 00:04:06,592 --> 00:04:08,025 as soon as I had Wonbyeol 82 00:04:08,026 --> 00:04:10,126 so that I can go back to work. 83 00:04:12,759 --> 00:04:14,959 I'll be an executive secretary. 84 00:04:14,960 --> 00:04:17,526 Don't try to stop me. 85 00:04:17,526 --> 00:04:21,192 I'm going to work there regardless of what you say. 86 00:04:22,360 --> 00:04:24,425 You're nervous because 87 00:04:24,425 --> 00:04:25,625 I moved into my in-laws', right? 88 00:04:26,425 --> 00:04:29,459 So you want to entrap me, is that it? 89 00:04:30,793 --> 00:04:32,093 That's right. 90 00:04:32,093 --> 00:04:34,126 That way, you won't get any funny ideas. 91 00:04:40,192 --> 00:04:42,159 Makeup that you can apply easily anywhere 92 00:04:42,160 --> 00:04:43,260 and anytime. 93 00:04:44,060 --> 00:04:47,326 I think it's an appealing item for modern women 94 00:04:47,326 --> 00:04:49,426 who are busier than ever before. 95 00:04:50,660 --> 00:04:53,026 Was that why you decided to invest? 96 00:04:54,459 --> 00:04:56,625 The fact is, our investor 97 00:04:56,625 --> 00:05:00,192 created an AI-based cosmetics platform in the U.S. 98 00:05:00,192 --> 00:05:02,359 and made it big. 99 00:05:02,360 --> 00:05:05,126 He probably analyzed it based on his algorithm... 100 00:05:06,259 --> 00:05:07,425 And concluded that Twist's cosmetics 101 00:05:07,425 --> 00:05:08,759 have the potential for success 102 00:05:08,759 --> 00:05:12,060 not only in Korea but also globally. 103 00:05:12,060 --> 00:05:13,826 That's what I think. 104 00:05:14,625 --> 00:05:16,159 - Really? / - Yes. 105 00:05:16,892 --> 00:05:18,559 What is the investor's name? 106 00:05:19,959 --> 00:05:22,959 He is a very private person. 107 00:05:22,959 --> 00:05:25,992 He hates being known to the public. 108 00:05:25,992 --> 00:05:27,492 Please understand. 109 00:05:27,492 --> 00:05:29,725 Of course, we do. 110 00:05:29,725 --> 00:05:33,560 Please thank him for us and tell him we'll work 111 00:05:33,560 --> 00:05:35,060 very hard. 112 00:05:36,692 --> 00:05:39,526 Okay then. Shall we sign the contract? 113 00:05:40,160 --> 00:05:41,660 Yes... 114 00:05:51,060 --> 00:05:52,560 We finally got an investment! 115 00:05:52,560 --> 00:05:53,225 We did. 116 00:05:53,225 --> 00:05:55,026 We don't have to look for another job anymore. 117 00:05:55,026 --> 00:05:58,160 Yejin, let's grab a drink tonight to celebrate. 118 00:05:58,160 --> 00:05:59,460 Okay, Jun! 119 00:06:00,692 --> 00:06:02,526 They just signed the contract. 120 00:06:04,992 --> 00:06:06,860 Okay. Thank you. 121 00:06:15,793 --> 00:06:18,725 What? Sori's mother? 122 00:06:18,725 --> 00:06:19,826 Yes. 123 00:06:19,826 --> 00:06:23,060 Gosh. How did she end up like that? 124 00:06:23,060 --> 00:06:26,759 Don't you dare make her feel unwelcome, cabbage. 125 00:06:26,759 --> 00:06:28,526 I would not. 126 00:06:28,526 --> 00:06:30,326 I'll be the one tiptoeing around her. 127 00:06:30,326 --> 00:06:33,593 Anyway, be good to her while she's here. Got that? 128 00:06:33,593 --> 00:06:34,693 Dad! 129 00:06:55,093 --> 00:06:56,259 Hello... 130 00:06:58,826 --> 00:07:00,593 Hello, Sori's mother. 131 00:07:01,360 --> 00:07:04,060 Hello. It's been so long. 132 00:07:04,060 --> 00:07:06,026 Have you been well? 133 00:07:06,026 --> 00:07:07,225 Yes, thank you. 134 00:07:07,925 --> 00:07:09,225 I heard 135 00:07:09,225 --> 00:07:12,560 that you'll be living here for the time being. 136 00:07:12,560 --> 00:07:15,959 Yes, I know I'm being a nuisance 137 00:07:15,959 --> 00:07:17,892 but it just happened. 138 00:07:17,892 --> 00:07:20,792 Don't say that. 139 00:07:20,793 --> 00:07:22,293 Consider it your home 140 00:07:22,293 --> 00:07:24,360 and make yourself comfortable. 141 00:07:24,360 --> 00:07:25,660 Thank you. 142 00:07:25,660 --> 00:07:27,960 Please enjoy your visit. 143 00:07:27,959 --> 00:07:30,892 I need to go out to do something. 144 00:07:30,892 --> 00:07:33,759 Oh, you're welcome to join us... 145 00:07:34,560 --> 00:07:36,060 Just kidding. 146 00:07:36,060 --> 00:07:39,192 Okay then. Get back safely. 147 00:07:39,192 --> 00:07:40,392 Bye. 148 00:07:44,925 --> 00:07:46,425 What's wrong with you? 149 00:07:46,425 --> 00:07:47,459 What did I do? 150 00:07:51,692 --> 00:07:54,625 Gosh. What brings you here? 151 00:07:54,625 --> 00:07:55,925 Is mother in? 152 00:08:06,026 --> 00:08:10,126 I was planning to see you. 153 00:08:11,326 --> 00:08:14,492 What was all of that about during the memorial? 154 00:08:14,492 --> 00:08:17,593 Did Sori's grandfather really leave a will like that? 155 00:08:18,793 --> 00:08:19,560 He did. 156 00:08:21,125 --> 00:08:22,825 Did he have dementia? 157 00:08:23,625 --> 00:08:26,525 Why would we add Haru to our family register? 158 00:08:26,526 --> 00:08:28,492 Why did he want to leave him an inheritance? 159 00:08:31,125 --> 00:08:32,259 Haru... 160 00:08:33,826 --> 00:08:36,026 Is Gwangnam's biological son. 161 00:08:38,493 --> 00:08:39,293 What? 162 00:08:39,826 --> 00:08:42,560 He's your biological grandson. 163 00:08:53,592 --> 00:08:55,125 This is father's will. 164 00:09:00,092 --> 00:09:01,892 I happened to see it... 165 00:09:02,592 --> 00:09:04,092 On the floor of his hospital room 166 00:09:04,092 --> 00:09:06,192 the day he passed away. 167 00:09:15,192 --> 00:09:18,225 I couldn't think straight back then. 168 00:09:18,225 --> 00:09:21,525 That was why I couldn't do as father wanted. 169 00:09:23,692 --> 00:09:26,860 Is Haru really... 170 00:09:28,025 --> 00:09:29,359 My flesh and blood? 171 00:09:30,692 --> 00:09:31,925 Yes. 172 00:09:33,692 --> 00:09:35,092 My goodness. 173 00:09:40,326 --> 00:09:41,625 Is that true? 174 00:09:41,625 --> 00:09:43,759 Is Haru really the chairman's son? 175 00:09:45,993 --> 00:09:48,193 Mother must be in shock. 176 00:09:48,192 --> 00:09:49,725 Please take good care of her. 177 00:09:57,059 --> 00:09:59,425 My gosh. How could this happen? 178 00:10:03,692 --> 00:10:06,826 Haru is our... 179 00:10:07,659 --> 00:10:09,525 What was that? 180 00:10:09,525 --> 00:10:12,625 Gosh. Haru is our... 181 00:10:13,493 --> 00:10:15,960 Haru is... 182 00:10:15,960 --> 00:10:18,926 Very precious to us... 183 00:10:20,426 --> 00:10:21,626 Grandfather! 184 00:10:22,625 --> 00:10:24,293 It's me, Haru. 185 00:10:26,960 --> 00:10:30,593 You were always so good to me. 186 00:10:31,426 --> 00:10:33,093 Ever since I was little... 187 00:10:33,893 --> 00:10:36,560 You said over and over that you wished 188 00:10:36,559 --> 00:10:38,225 I was your real grandson. 189 00:10:46,525 --> 00:10:48,325 My poor baby. 190 00:10:50,092 --> 00:10:51,925 I had no idea. 191 00:10:55,759 --> 00:10:58,559 I gave the will to grandmother. 192 00:10:58,559 --> 00:10:59,759 But Haru... 193 00:11:00,793 --> 00:11:02,159 Yes? 194 00:11:02,159 --> 00:11:04,625 Deceiving her makes me feel... 195 00:11:06,326 --> 00:11:08,625 Don't worry about it, auntie. 196 00:11:09,525 --> 00:11:10,759 I'll take care of it. 197 00:11:13,826 --> 00:11:15,026 Welcome... 198 00:11:16,826 --> 00:11:18,026 Okhui! 199 00:11:19,993 --> 00:11:21,793 I was in the area and stopped by. 200 00:11:21,793 --> 00:11:23,725 Honey! Okhui's here! 201 00:11:24,426 --> 00:11:27,293 What? Hey, Okhui! 202 00:11:27,293 --> 00:11:29,125 My gosh. It's been so long. 203 00:11:29,125 --> 00:11:30,759 I know. 204 00:11:30,759 --> 00:11:33,460 You haven't changed at all. 205 00:11:33,460 --> 00:11:34,626 Sure. 206 00:11:34,625 --> 00:11:36,925 You look the same too. 207 00:11:37,692 --> 00:11:39,025 As if. 208 00:11:39,692 --> 00:11:41,559 - Sit here. / - Yes. 209 00:11:46,826 --> 00:11:49,725 So? What have you been up to? 210 00:11:50,393 --> 00:11:53,426 Well, I'm going to live 211 00:11:53,426 --> 00:11:55,725 with Haru for a while. 212 00:11:56,592 --> 00:11:58,225 With Haru? 213 00:11:59,025 --> 00:12:00,559 Why are you living with Haru? 214 00:12:02,059 --> 00:12:03,525 Because I have nowhere to go. 215 00:12:04,326 --> 00:12:06,893 What do you mean, you have nowhere to go? 216 00:12:06,893 --> 00:12:09,793 Where I'm living now is being redeveloped 217 00:12:09,793 --> 00:12:12,560 so I have to move out by the end of the month. 218 00:12:13,225 --> 00:12:15,025 Graciously, 219 00:12:15,025 --> 00:12:18,992 Haru asked me to live with him for the time being. 220 00:12:18,993 --> 00:12:21,193 Haru moved into the house 221 00:12:21,192 --> 00:12:23,192 across from Gwangnam's. That means you'll be 222 00:12:23,192 --> 00:12:25,125 living across from Gwangnam too. 223 00:12:26,293 --> 00:12:29,960 I'm in no position to be choosy. 224 00:12:30,725 --> 00:12:33,725 I need to deal with it even if I don't like it. 225 00:12:33,725 --> 00:12:37,993 Goodness. How did your life end up like this? 226 00:12:37,993 --> 00:12:39,160 I know. 227 00:12:41,059 --> 00:12:42,059 Anyway, 228 00:12:42,059 --> 00:12:43,825 I wouldn't have to worry about feeding myself... 229 00:12:44,493 --> 00:12:48,093 If I had a business like this, right? 230 00:12:48,092 --> 00:12:49,559 Of course. 231 00:12:49,559 --> 00:12:51,525 You should open a pizza place like we did. 232 00:12:51,525 --> 00:12:54,925 No, I want to do something else. 233 00:12:54,926 --> 00:12:56,426 Something I like. 234 00:12:56,426 --> 00:12:57,693 Something you like? 235 00:12:58,360 --> 00:12:59,860 Then chicken? 236 00:13:01,426 --> 00:13:03,493 That doesn't sound so bad. 237 00:13:03,493 --> 00:13:05,093 Then open a chicken place. 238 00:13:05,092 --> 00:13:08,392 No, I prefer braised foods to fried. 239 00:13:08,393 --> 00:13:10,125 Braised? 240 00:13:10,125 --> 00:13:12,326 Then you can do braised chicken. 241 00:13:12,326 --> 00:13:13,793 That's a good idea. 242 00:13:14,692 --> 00:13:18,460 But how can I when I don't have any money? 243 00:13:20,826 --> 00:13:23,560 Anyway, so I was wondering... 244 00:13:24,192 --> 00:13:26,425 If I could get a job here. 245 00:13:28,460 --> 00:13:31,560 You want to work here? 246 00:13:31,559 --> 00:13:34,692 Yes, I need to do something 247 00:13:34,692 --> 00:13:36,860 and make money. 248 00:13:36,860 --> 00:13:40,725 Still how can you work here? 249 00:13:41,826 --> 00:13:43,493 He's right. 250 00:13:43,493 --> 00:13:45,893 And we have a part-timer already. 251 00:13:45,893 --> 00:13:47,125 Right? 252 00:13:47,125 --> 00:13:50,492 I'm a little too old to work here. 253 00:13:50,493 --> 00:13:53,126 - That's right. / - Well... 254 00:13:53,860 --> 00:13:55,326 Anyway, 255 00:13:55,326 --> 00:13:57,259 your business is stable now. 256 00:13:57,860 --> 00:13:59,993 I'm so happy for you two. 257 00:14:01,692 --> 00:14:03,293 I'll get going now. 258 00:14:03,293 --> 00:14:06,159 Why? Have some pizza and hang out. 259 00:14:06,159 --> 00:14:08,992 I shouldn't hang out at your place of business. 260 00:14:08,993 --> 00:14:10,493 No need to see me out. 261 00:14:10,493 --> 00:14:12,160 - But... / - Hey. 262 00:14:12,159 --> 00:14:14,159 - You should eat. / - Stay and eat. 263 00:14:14,159 --> 00:14:16,293 - Gosh. Come again then. / - Okay. 264 00:14:20,793 --> 00:14:22,692 She must really be bankrupt. 265 00:14:22,692 --> 00:14:25,225 I know. The poor thing. 266 00:14:26,460 --> 00:14:29,793 I wanted to mooch off her again like we used to 267 00:14:29,793 --> 00:14:32,192 but she may be the one mooching off us instead. 268 00:14:33,860 --> 00:14:35,926 I need to step out for a bit. 269 00:14:35,926 --> 00:14:37,026 Where are you going? 270 00:14:37,025 --> 00:14:40,692 We need to save her so she doesn't mooch off us. 271 00:14:40,692 --> 00:14:42,059 How? 272 00:14:42,059 --> 00:14:44,359 - How will you save her? / - Just wait. 273 00:14:44,360 --> 00:14:47,026 - Okhui? / - That's right. 274 00:14:47,025 --> 00:14:49,092 I was shocked too. 275 00:14:50,360 --> 00:14:51,360 Gosh. 276 00:14:51,360 --> 00:14:54,426 Why is Okhui living in Haru's house? 277 00:14:55,225 --> 00:14:57,893 She has nowhere else to go. 278 00:15:00,926 --> 00:15:02,793 She wants to open a braised chicken place 279 00:15:02,793 --> 00:15:04,625 but doesn't have the money 280 00:15:04,625 --> 00:15:07,360 and asked if she could work at our restaurant. 281 00:15:11,259 --> 00:15:14,659 She really must've lost everything. 282 00:15:14,659 --> 00:15:16,192 There's no guesswork about it. 283 00:15:16,192 --> 00:15:17,692 She lost everything for sure! 284 00:15:22,059 --> 00:15:25,125 Why are you telling me that? 285 00:15:25,125 --> 00:15:26,192 What? 286 00:15:26,893 --> 00:15:30,326 Well... She's Sori's mom... 287 00:15:31,559 --> 00:15:33,625 - So? / - So... 288 00:15:34,625 --> 00:15:36,893 You should help her out. 289 00:15:38,293 --> 00:15:39,993 Why should I? 290 00:15:40,759 --> 00:15:43,992 Because of how you've wronged her. 291 00:15:43,993 --> 00:15:46,225 You should make up for that. 292 00:15:48,993 --> 00:15:51,660 Don't you feel sorry for her? 293 00:15:59,360 --> 00:16:01,826 I didn't recognize my own flesh and blood. 294 00:16:03,493 --> 00:16:07,060 He must've been so hurt all these years. 295 00:16:25,592 --> 00:16:27,360 Sori's grandmother is here. 296 00:16:31,225 --> 00:16:33,393 Something seems wrong though. 297 00:16:33,393 --> 00:16:34,460 What could it be? 298 00:16:36,493 --> 00:16:38,225 Sorry, grandmother. 299 00:16:38,225 --> 00:16:40,426 I didn't want to deceive you too. 300 00:16:42,525 --> 00:16:43,925 I know I'm being wicked 301 00:16:43,926 --> 00:16:45,393 but please be patient with me. 302 00:17:02,759 --> 00:17:04,059 I'm sorry. 303 00:17:06,526 --> 00:17:07,726 I'm sorry. 304 00:17:11,692 --> 00:17:13,725 I'm so sorry. 305 00:17:21,359 --> 00:17:22,792 Let me take a look at my baby. 306 00:17:25,859 --> 00:17:28,425 You must've resented me so much. 307 00:17:28,425 --> 00:17:29,592 No, I didn't. 308 00:17:31,093 --> 00:17:34,560 I didn't know I had such a great grandson. 309 00:17:36,125 --> 00:17:37,792 I had been blind... 310 00:17:38,492 --> 00:17:41,059 For all these years. 311 00:17:42,192 --> 00:17:45,725 Please calm down and take a seat. 312 00:17:46,359 --> 00:17:47,725 Here. 313 00:17:55,326 --> 00:17:57,125 Should I wake Saetbyeol? 314 00:17:57,125 --> 00:17:59,593 To introduce her to grandmother. 315 00:17:59,593 --> 00:18:02,460 No. Let her sleep. 316 00:18:02,460 --> 00:18:05,593 Still, your grandmother's here. 317 00:18:05,593 --> 00:18:09,426 It's okay. Don't wake her. 318 00:18:10,925 --> 00:18:11,960 Okay. 319 00:18:13,125 --> 00:18:14,292 I'm sorry. 320 00:18:15,526 --> 00:18:17,793 Why are you sorry? 321 00:18:17,792 --> 00:18:19,625 We're the ones who wronged you. 322 00:18:22,660 --> 00:18:24,426 I'll do whatever it takes... 323 00:18:25,326 --> 00:18:28,526 To add you to our family register. 324 00:18:32,125 --> 00:18:35,192 From now on, you're Oh Haru. 325 00:18:36,093 --> 00:18:37,060 Okay? 326 00:18:38,192 --> 00:18:39,393 Oh Haru? 327 00:18:40,059 --> 00:18:44,025 Does that mean he'll really be Sori's brother? 328 00:18:46,425 --> 00:18:48,292 Grandmother... 329 00:18:48,292 --> 00:18:49,759 Yes? 330 00:18:49,759 --> 00:18:51,326 I need to tell you something. 331 00:18:58,893 --> 00:19:00,160 You're home. 332 00:19:02,226 --> 00:19:03,526 Maid. 333 00:19:03,526 --> 00:19:04,426 Yes? 334 00:19:04,425 --> 00:19:06,259 Call everyone in the family 335 00:19:06,259 --> 00:19:08,526 and tell them to be home for dinner. 336 00:19:09,226 --> 00:19:10,460 Everyone? 337 00:19:10,460 --> 00:19:12,893 That's right. Everyone. 338 00:19:14,359 --> 00:19:15,459 Yes, madam. 339 00:19:21,792 --> 00:19:23,825 I told grandma. 340 00:19:23,826 --> 00:19:25,360 I thought you should know. 341 00:19:28,460 --> 00:19:29,559 Okay. 342 00:19:35,960 --> 00:19:37,660 What are they thinking? 343 00:20:03,125 --> 00:20:05,960 What are you doing here? 344 00:20:07,625 --> 00:20:10,393 I have a meeting with Next. 345 00:20:10,393 --> 00:20:11,692 What about you? 346 00:20:11,692 --> 00:20:14,125 My office is in this building. 347 00:20:15,593 --> 00:20:16,593 Twist? 348 00:20:19,359 --> 00:20:20,492 Yes. 349 00:20:21,893 --> 00:20:23,793 Why are you still running that? 350 00:20:24,992 --> 00:20:26,159 I know. 351 00:20:26,960 --> 00:20:28,425 I met Cheolgu. 352 00:20:28,425 --> 00:20:30,725 He said you were joining your father's company. 353 00:20:32,625 --> 00:20:34,093 I was going to. 354 00:20:35,492 --> 00:20:37,725 - But? / - I've changed my mind. 355 00:20:38,660 --> 00:20:39,660 Why? 356 00:20:40,826 --> 00:20:42,093 We got an investment. 357 00:20:43,393 --> 00:20:44,559 I see. 358 00:20:45,660 --> 00:20:48,360 Let's go somewhere and talk. 359 00:20:48,359 --> 00:20:49,759 I need to ask you something. 360 00:20:51,692 --> 00:20:52,826 I heard... 361 00:20:53,992 --> 00:20:55,559 From my mom. 362 00:20:58,660 --> 00:21:01,393 So? What is it that you want? 363 00:21:02,460 --> 00:21:04,460 I want their apology. 364 00:21:04,460 --> 00:21:05,625 Apology? 365 00:21:07,826 --> 00:21:10,059 Will it all end if they apologize? 366 00:21:12,393 --> 00:21:14,526 Did you move in across the street from us 367 00:21:14,526 --> 00:21:15,926 have my mom move in with you 368 00:21:15,925 --> 00:21:17,625 and are acting like my dad's son 369 00:21:17,625 --> 00:21:19,625 just to get an apology? 370 00:21:21,359 --> 00:21:22,259 No. 371 00:21:24,859 --> 00:21:27,525 I'm going to split up Uncle Gwangnam 372 00:21:27,526 --> 00:21:28,793 and Park Huiok. 373 00:21:29,692 --> 00:21:31,093 What? 374 00:21:31,093 --> 00:21:34,526 I'm going to make them break up. 375 00:21:34,526 --> 00:21:35,826 Why would you do that? 376 00:21:36,726 --> 00:21:39,926 I need to give back as much as I received. 377 00:21:40,893 --> 00:21:42,093 So? 378 00:21:43,093 --> 00:21:45,893 You'll make my dad and your mom get a divorce? 379 00:21:47,125 --> 00:21:48,359 Not a divorce. 380 00:21:48,359 --> 00:21:50,592 They're not legally married. 381 00:21:53,492 --> 00:21:55,159 I'm going to make them... 382 00:21:56,226 --> 00:21:59,526 Break up just like they did to us. 383 00:22:05,925 --> 00:22:08,092 Every time I face hardship, 384 00:22:08,093 --> 00:22:09,759 I'm reminded of a phrase. 385 00:22:11,759 --> 00:22:12,960 Poetic justice. 386 00:22:16,792 --> 00:22:19,592 I have to watch them pay the price for lying... 387 00:22:20,460 --> 00:22:23,160 With my own eyes. 388 00:22:25,925 --> 00:22:27,092 If you do that... 389 00:22:28,160 --> 00:22:29,460 Will that change anything? 390 00:22:31,160 --> 00:22:33,060 I can't go on living otherwise... 391 00:22:34,425 --> 00:22:35,725 Because I feel too wronged. 392 00:22:40,759 --> 00:22:44,625 I'm going to make Uncle Gwangnam admit 393 00:22:44,625 --> 00:22:46,692 that I'm not his son. 394 00:22:48,292 --> 00:22:50,259 I'm going to make him repent for his lies 395 00:22:50,259 --> 00:22:52,225 and apologize sincerely... 396 00:22:52,859 --> 00:22:54,925 To you, me and Auntie Okhui. 397 00:22:58,559 --> 00:22:59,692 What about me? 398 00:23:03,893 --> 00:23:05,860 What must I do? 399 00:23:10,059 --> 00:23:11,225 Pretend you don't know... 400 00:23:13,393 --> 00:23:14,692 What I'm up to. 401 00:23:20,925 --> 00:23:23,025 Why did she call everyone together? 402 00:23:23,792 --> 00:23:25,059 I don't know. 403 00:23:25,059 --> 00:23:27,425 Are you sure you don't know anything? 404 00:23:28,259 --> 00:23:29,960 How would I know what mom's thinking? 405 00:23:31,726 --> 00:23:33,326 Is it because of Okhui? 406 00:23:34,026 --> 00:23:35,460 What about Okhui? 407 00:23:35,460 --> 00:23:38,925 Okhui moved into Haru's house. 408 00:23:40,425 --> 00:23:42,592 She did? Why? 409 00:23:42,593 --> 00:23:44,160 I don't know! 410 00:23:44,160 --> 00:23:46,259 Just what is wrong with everyone? 411 00:23:46,259 --> 00:23:47,526 She was the one who left because 412 00:23:47,526 --> 00:23:49,426 she didn't want to be here. 413 00:23:49,425 --> 00:23:52,725 Why is everyone swarming in like flies? 414 00:23:52,726 --> 00:23:54,193 It's making it so hectic for me. 415 00:23:54,192 --> 00:23:55,725 How could you call them flies? 416 00:23:55,726 --> 00:23:57,226 You and your choice of words. 417 00:23:59,526 --> 00:24:01,993 Are you happy that your ex-wife moved in 418 00:24:01,992 --> 00:24:03,460 across the street? 419 00:24:03,460 --> 00:24:05,226 Why are you getting mad at me? 420 00:24:05,226 --> 00:24:08,326 I don't know what you're thinking, that's why. 421 00:24:08,326 --> 00:24:09,660 She moved in there because 422 00:24:09,660 --> 00:24:10,759 she had nowhere else to go. 423 00:24:11,460 --> 00:24:13,860 Did she say that? That she had nowhere else to go? 424 00:24:14,893 --> 00:24:17,726 Did you see her already or something? 425 00:24:17,726 --> 00:24:18,960 Dongman told me. 426 00:24:18,960 --> 00:24:22,026 She went to his pizza place and asked for a job. 427 00:24:23,960 --> 00:24:26,526 So don't be so mean to her. I feel bad for her. 428 00:24:26,526 --> 00:24:27,726 You what? 429 00:24:29,125 --> 00:24:30,292 She says to come out. 430 00:24:30,292 --> 00:24:32,459 Okay, okay. We're coming. 431 00:24:35,925 --> 00:24:37,525 He feels bad for Okhui? 432 00:24:39,393 --> 00:24:41,593 Is he developing feelings for her again? 433 00:24:47,059 --> 00:24:49,826 You never call a family meeting. 434 00:24:50,692 --> 00:24:51,792 What is it? 435 00:24:55,726 --> 00:24:56,826 What is it about? 436 00:24:57,593 --> 00:24:58,893 You loser. 437 00:25:01,259 --> 00:25:04,292 Are you angry at me about something? 438 00:25:04,292 --> 00:25:05,325 What are you so afraid of 439 00:25:05,326 --> 00:25:07,593 that you can't admit that your child is your child? 440 00:25:08,859 --> 00:25:10,092 What? 441 00:25:10,093 --> 00:25:11,226 Haru... 442 00:25:11,859 --> 00:25:12,959 He's your son, isn't he? 443 00:25:24,826 --> 00:25:26,492 Here's your father's will 444 00:25:26,492 --> 00:25:27,625 that Sori claimed she tore up. 445 00:25:36,326 --> 00:25:38,093 Sori, you're bad too. 446 00:25:38,093 --> 00:25:40,192 I know money is important 447 00:25:40,192 --> 00:25:43,559 but Haru is still your father's child. 448 00:25:43,559 --> 00:25:45,992 But what? He's not your brother? 449 00:25:48,393 --> 00:25:49,960 Because of you, 450 00:25:49,960 --> 00:25:53,326 your mom hid grandpa's will for five whole years. 451 00:25:54,192 --> 00:25:55,792 She had a conscience 452 00:25:55,792 --> 00:25:57,959 and wanted to share his will with us. 453 00:25:57,960 --> 00:25:59,093 Why did you stop her? 454 00:25:59,859 --> 00:26:02,625 Things are getting complicated. 455 00:26:03,492 --> 00:26:06,359 What happens now? 456 00:26:07,460 --> 00:26:10,726 I mean, Sori's mom is one thing. 457 00:26:10,726 --> 00:26:13,660 Huiok, why did you keep quiet all this time? 458 00:26:15,259 --> 00:26:16,559 What were you so afraid of 459 00:26:16,559 --> 00:26:18,125 that you kept your son a secret? 460 00:26:21,326 --> 00:26:22,492 The thing is... 461 00:26:22,492 --> 00:26:25,525 My gosh. I know that human beings 462 00:26:25,526 --> 00:26:28,060 are impossible to understand but still. 463 00:26:28,059 --> 00:26:30,625 I have a new view of people now. 464 00:26:30,625 --> 00:26:32,925 Gosh. You fool. 465 00:26:33,726 --> 00:26:35,026 I thought you were a conniving fox 466 00:26:35,026 --> 00:26:36,893 but you were a timid bear. 467 00:26:39,460 --> 00:26:43,125 It must've been so painful. 468 00:26:44,992 --> 00:26:46,159 Sorry... 469 00:26:47,059 --> 00:26:50,460 For not knowing how you felt and being mean to you. 470 00:26:52,692 --> 00:26:57,160 It's okay. I'm fine, mother. 471 00:26:57,160 --> 00:26:58,660 No, you're not. 472 00:26:59,625 --> 00:27:03,093 How did you live in silence all those years? 473 00:27:03,093 --> 00:27:04,826 You're amazing. 474 00:27:05,925 --> 00:27:07,725 Anyway so... 475 00:27:07,726 --> 00:27:09,593 What do you plan to do now? 476 00:27:09,593 --> 00:27:10,926 What else? 477 00:27:10,925 --> 00:27:13,059 We must follow your father's wishes. 478 00:27:13,059 --> 00:27:14,225 What? 479 00:27:14,960 --> 00:27:17,826 I'll add Haru to our family register. 480 00:27:17,826 --> 00:27:18,925 Mom! 481 00:27:19,992 --> 00:27:21,792 Sori, don't you complain. 482 00:27:21,792 --> 00:27:26,059 I'll do whatever it takes to make Haru my grandson. 483 00:27:35,359 --> 00:27:38,325 Darn it. Okhui, that witch. 484 00:27:38,326 --> 00:27:39,625 That was why she moved into Haru's house. 485 00:27:39,625 --> 00:27:40,893 It was because of the will. 486 00:27:42,059 --> 00:27:44,259 What will you do about Haru? 487 00:27:44,259 --> 00:27:46,660 I don't know. My head's pounding. 488 00:27:46,660 --> 00:27:50,093 Will you tell mother the truth? 489 00:27:50,093 --> 00:27:53,560 I can't deal with the aftermath if I tell her it's not true. 490 00:27:54,160 --> 00:27:57,426 True. If mother collapses from the shock 491 00:27:57,425 --> 00:27:59,492 as father did, 492 00:27:59,492 --> 00:28:02,925 you couldn't live with yourself. Isn't that right? 493 00:28:02,925 --> 00:28:06,592 A timid bear? Give me a break. 494 00:28:06,593 --> 00:28:09,293 What will you do about Haru? 495 00:28:09,292 --> 00:28:11,492 You tell me. What will you do about Haru? 496 00:28:11,492 --> 00:28:13,025 Why are you asking me that? 497 00:28:13,026 --> 00:28:15,426 He's your son, Huiok. 498 00:28:17,226 --> 00:28:19,593 Get over there and stop him. You're his mom. 499 00:28:19,593 --> 00:28:21,560 He doesn't listen to me. 500 00:28:21,559 --> 00:28:24,492 Tell Okhui to stop him. 501 00:28:24,492 --> 00:28:25,159 He believes 502 00:28:25,160 --> 00:28:29,893 anything she says, no matter how ridiculous it is. 503 00:28:29,893 --> 00:28:32,960 Darn it. This is driving me crazy. 504 00:28:32,960 --> 00:28:35,526 Listen. Just go with the flow 505 00:28:35,526 --> 00:28:36,759 and add him to your register. 506 00:28:36,759 --> 00:28:37,893 What are you afraid of? 507 00:28:37,893 --> 00:28:40,526 It's not as simple as it sounds. 508 00:28:40,526 --> 00:28:42,926 What's so hard about it? 509 00:28:43,660 --> 00:28:45,293 Stop talking back to me! 510 00:28:45,925 --> 00:28:46,592 What? 511 00:28:49,593 --> 00:28:51,826 Why didn't you say anything? 512 00:28:52,425 --> 00:28:54,025 What could I say? 513 00:28:54,026 --> 00:28:55,526 You saw how angry grandma was. 514 00:28:56,192 --> 00:28:57,692 Do you not care if Haru gets added 515 00:28:57,692 --> 00:28:58,859 to the family register? 516 00:28:59,692 --> 00:29:01,026 I don't know anymore. 517 00:29:03,192 --> 00:29:06,960 Gosh. Why did mother suddenly bring the will? 518 00:29:09,593 --> 00:29:12,926 Anyway, we need to stop grandmother. 519 00:29:12,925 --> 00:29:14,992 You'll stop her, won't you? 520 00:29:16,393 --> 00:29:18,026 Do you want me to? 521 00:29:18,759 --> 00:29:21,093 It doesn't matter to me either way 522 00:29:21,093 --> 00:29:23,625 but I'm worried about you. 523 00:29:23,625 --> 00:29:24,559 You are? Why? 524 00:29:25,492 --> 00:29:27,625 Then are you really okay? 525 00:29:28,726 --> 00:29:29,826 With what? 526 00:29:30,425 --> 00:29:31,525 Hanbyeol... 527 00:29:34,093 --> 00:29:35,125 What about him? 528 00:29:36,292 --> 00:29:37,359 Never mind. 529 00:29:40,160 --> 00:29:41,826 I can't stop grandma. 530 00:29:41,826 --> 00:29:45,026 She won't back down no matter how hard I try. 531 00:29:51,393 --> 00:29:54,692 - Have some tea. / - Okay. Thanks. 532 00:30:00,059 --> 00:30:02,725 Sori's house must have been flipped 533 00:30:02,726 --> 00:30:04,493 upside down by now. 534 00:30:06,393 --> 00:30:07,393 But... 535 00:30:08,160 --> 00:30:09,826 Are you really okay with this? 536 00:30:11,292 --> 00:30:12,492 With what? 537 00:30:12,492 --> 00:30:15,960 You were Park Haru, then Steven Lee 538 00:30:15,960 --> 00:30:18,425 and now you'll be Oh Haru. 539 00:30:19,259 --> 00:30:21,826 What about it? Do you not like it? 540 00:30:21,826 --> 00:30:25,192 It doesn't matter to me whether you're a Park, 541 00:30:25,192 --> 00:30:26,559 Lee or a Oh. 542 00:30:27,259 --> 00:30:28,925 Same for me. 543 00:30:28,925 --> 00:30:31,425 My family register will change, that's all. 544 00:30:33,393 --> 00:30:36,559 That means Saetbyeol will become Oh Saetbyeol. 545 00:30:37,759 --> 00:30:38,859 I guess. 546 00:30:42,692 --> 00:30:45,759 You'll really become brother and sister with Sori. 547 00:30:46,992 --> 00:30:49,125 Are you sure you're okay with that? 548 00:30:52,026 --> 00:30:53,192 Do you... 549 00:30:54,559 --> 00:30:58,025 Really have no feelings left for Sori? 550 00:31:00,692 --> 00:31:03,759 What can I do now even if I do? 551 00:31:07,625 --> 00:31:11,059 Both Sori and I have families and children. 552 00:31:11,759 --> 00:31:14,559 So don't worry about such things. 553 00:31:16,160 --> 00:31:18,625 Okay, I won't. 554 00:31:32,460 --> 00:31:34,759 He's right. As he said, 555 00:31:34,759 --> 00:31:37,625 they each have a family and a child of their own. 556 00:31:37,625 --> 00:31:38,893 What's the problem? 557 00:31:39,526 --> 00:31:42,192 And once he's added to their family register, 558 00:31:42,192 --> 00:31:43,925 he and Sori 559 00:31:43,925 --> 00:31:46,059 can never be together even if they want to. 560 00:31:54,160 --> 00:31:55,259 Oh, my gosh. 561 00:31:55,960 --> 00:31:59,326 Why is there so much food for breakfast? 562 00:31:59,326 --> 00:32:01,460 Is it a special occasion? 563 00:32:01,460 --> 00:32:03,160 Well... 564 00:32:03,160 --> 00:32:04,893 Why are you here this early? 565 00:32:09,093 --> 00:32:12,326 How dare you show up here without even calling? 566 00:32:12,326 --> 00:32:13,526 I invited them over. 567 00:32:18,460 --> 00:32:21,625 I invited them over so that I can eat with my baby. 568 00:32:26,192 --> 00:32:28,960 Don't any of you say a word to Haru. 569 00:32:28,960 --> 00:32:30,293 You'll have to answer to me. 570 00:32:31,925 --> 00:32:33,659 Let's go in and eat. 571 00:32:33,660 --> 00:32:34,893 Get in here, everyone. 572 00:32:40,059 --> 00:32:42,925 What are you waiting for? Mother said to come in. 573 00:32:42,925 --> 00:32:44,025 Let's go. 574 00:32:53,826 --> 00:32:55,026 Let's go, father. 575 00:32:56,992 --> 00:32:58,292 Darn it. 576 00:33:07,460 --> 00:33:09,192 Why are you all so quiet? 577 00:33:16,893 --> 00:33:19,160 We should strike while the iron is hot. 578 00:33:19,160 --> 00:33:20,493 I want to meet with our lawyer 579 00:33:20,492 --> 00:33:22,492 to add Haru to our family register. 580 00:33:27,460 --> 00:33:29,326 But first, 581 00:33:29,326 --> 00:33:31,925 there is something we need to do. 582 00:33:36,059 --> 00:33:37,359 Gwangnam and Haru. 583 00:33:38,559 --> 00:33:40,725 Get a DNA test done. 584 00:34:01,474 --> 00:34:02,495 (Love Twist) 585 00:34:02,496 --> 00:34:04,528 That's what you get for trying to 586 00:34:04,528 --> 00:34:05,961 weasel out every time. 587 00:34:05,961 --> 00:34:07,929 You lied to me to the very end, dad. 588 00:34:07,929 --> 00:34:09,061 I won't forgive you. 589 00:34:09,061 --> 00:34:10,528 Was I the only one who lied? 590 00:34:10,528 --> 00:34:12,996 You're an accomplice. 591 00:34:12,996 --> 00:34:15,695 We'll have to crash and burn together. 592 00:34:15,695 --> 00:34:17,228 Crash and burn by yourself. 593 00:34:17,228 --> 00:34:18,461 You want me to go down alone? 594 00:34:18,461 --> 00:34:19,561 Idiot. 595 00:34:19,561 --> 00:34:21,628 They fooled them once. Why can't they do it again? 596 00:34:21,628 --> 00:34:24,395 You can do what you did five years ago. 597 00:34:24,396 --> 00:34:26,562 They'll find out when it's time. 598 00:34:26,561 --> 00:34:28,561 Fool Okhui again? 599 00:34:28,561 --> 00:34:30,795 I should just shove your head into your food. 39202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.