Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,660
(Episode 37)
2
00:00:02,660 --> 00:00:04,692
What? Hey.
3
00:00:05,960 --> 00:00:08,125
Why are you back?
4
00:00:10,926 --> 00:00:12,560
Did you come to live with us?
5
00:00:14,292 --> 00:00:16,326
Why would I live in your house?
6
00:00:16,326 --> 00:00:17,460
What's with that luggage then?
7
00:00:18,626 --> 00:00:20,126
I'm going to live in Haru's house.
8
00:00:21,725 --> 00:00:23,792
Why would you live with my son?
9
00:00:24,859 --> 00:00:26,859
You live with my daughter.
10
00:00:26,859 --> 00:00:29,292
So I'm going to live with your son.
11
00:00:30,425 --> 00:00:33,092
Things must be very tough for you.
12
00:00:33,093 --> 00:00:34,660
Do you have nowhere else to live?
13
00:00:36,259 --> 00:00:38,659
Want me to find you a place?
14
00:00:39,526 --> 00:00:42,193
There's no need. I can live with Haru.
15
00:00:43,493 --> 00:00:44,859
- Auntie! / - Hi.
16
00:00:44,859 --> 00:00:46,926
- You made it. / - Yes.
17
00:00:46,926 --> 00:00:48,926
- Let me take that. / - Thanks.
18
00:00:52,526 --> 00:00:53,593
Hey...
19
00:00:57,560 --> 00:00:58,660
Wait...
20
00:01:02,859 --> 00:01:04,093
Wait a minute...
21
00:01:04,825 --> 00:01:06,893
Didn't Haru move here because of me?
22
00:01:09,126 --> 00:01:10,993
Why did he ignore me and only talk to her?
23
00:01:12,393 --> 00:01:14,659
What is going on here?
24
00:01:16,293 --> 00:01:17,826
Fine.
25
00:01:17,825 --> 00:01:20,893
She's going to get Haru added to the family register
26
00:01:20,893 --> 00:01:24,260
so I just have to endure for three months.
27
00:01:28,692 --> 00:01:30,792
- Auntie's here. / - Okay.
28
00:01:34,225 --> 00:01:35,760
Hello.
29
00:01:35,760 --> 00:01:38,193
Hi, Yuna. It's been a while.
30
00:01:38,192 --> 00:01:41,393
Yes. How have you been?
31
00:01:41,393 --> 00:01:43,025
Good.
32
00:01:43,025 --> 00:01:44,459
Anyway,
33
00:01:44,459 --> 00:01:47,792
sorry for inconveniencing you like this.
34
00:01:47,793 --> 00:01:49,460
Not at all.
35
00:01:49,459 --> 00:01:51,492
Please make yourself at home.
36
00:01:52,825 --> 00:01:55,525
Let me show you to your room. Come this way.
37
00:01:57,325 --> 00:01:59,792
Anyway, I'm sorry.
38
00:02:13,626 --> 00:02:15,893
When did you do all of this?
39
00:02:16,793 --> 00:02:19,626
Sorry if you don't like it.
40
00:02:19,626 --> 00:02:21,159
Why wouldn't I?
41
00:02:22,225 --> 00:02:23,393
Thank you so much.
42
00:02:24,492 --> 00:02:26,492
Think of this as your home
43
00:02:26,492 --> 00:02:27,560
and make yourself comfortable.
44
00:02:28,793 --> 00:02:29,960
Okay, I will.
45
00:02:35,825 --> 00:02:36,925
Wait...
46
00:02:37,793 --> 00:02:38,760
I just don't believe this.
47
00:02:39,560 --> 00:02:42,893
Why is Okhui living with my son?
48
00:02:44,425 --> 00:02:46,525
What's wrong with both her and Haru?
49
00:02:47,393 --> 00:02:49,360
What are they up to?
50
00:02:50,460 --> 00:02:51,659
Come in.
51
00:02:56,159 --> 00:02:57,592
What is it?
52
00:02:57,592 --> 00:03:00,325
I wanted to talk to you about my replacement.
53
00:03:00,325 --> 00:03:01,293
That's right.
54
00:03:01,293 --> 00:03:04,193
You were promoted to director of the Yongin Center.
55
00:03:04,193 --> 00:03:06,360
- Congratulations. / - Thank you.
56
00:03:06,360 --> 00:03:08,126
Did we choose a replacement?
57
00:03:08,126 --> 00:03:09,725
No, not yet.
58
00:03:09,725 --> 00:03:14,060
So there's someone that I'd like to recommend.
59
00:03:14,060 --> 00:03:15,193
Who is it?
60
00:03:16,659 --> 00:03:18,725
What do you mean you want to get a job?
61
00:03:19,325 --> 00:03:21,092
I want to work at the nursing home
62
00:03:21,092 --> 00:03:22,225
where I used to work.
63
00:03:22,992 --> 00:03:25,159
You want to work at our nursing home?
64
00:03:25,159 --> 00:03:25,759
Yes.
65
00:03:26,725 --> 00:03:28,325
No.
66
00:03:28,325 --> 00:03:29,259
Why not?
67
00:03:29,925 --> 00:03:31,325
What about Wonbyeol?
68
00:03:31,325 --> 00:03:32,825
He's in kindergarten all day.
69
00:03:32,825 --> 00:03:34,859
We can hire someone to take care of him.
70
00:03:36,060 --> 00:03:38,460
You said you'd raise him full time.
71
00:03:38,460 --> 00:03:39,926
Why are you suddenly doing this?
72
00:03:40,925 --> 00:03:44,893
I'm tired of living for you.
73
00:03:44,893 --> 00:03:46,560
I want my own career.
74
00:03:48,360 --> 00:03:52,226
Fine. That's very commendable.
75
00:03:52,225 --> 00:03:53,960
But there are plenty of nursing homes.
76
00:03:53,960 --> 00:03:56,093
Why must it be ours?
77
00:03:56,092 --> 00:03:57,959
I used to work there.
78
00:03:57,960 --> 00:04:00,193
And there aren't many as nice.
79
00:04:00,992 --> 00:04:02,492
Still, that's not right.
80
00:04:03,360 --> 00:04:06,593
I did distance learning and got licensed
81
00:04:06,592 --> 00:04:08,025
as soon as I had Wonbyeol
82
00:04:08,026 --> 00:04:10,126
so that I can go back to work.
83
00:04:12,759 --> 00:04:14,959
I'll be an executive secretary.
84
00:04:14,960 --> 00:04:17,526
Don't try to stop me.
85
00:04:17,526 --> 00:04:21,192
I'm going to work there regardless of what you say.
86
00:04:22,360 --> 00:04:24,425
You're nervous because
87
00:04:24,425 --> 00:04:25,625
I moved into my in-laws', right?
88
00:04:26,425 --> 00:04:29,459
So you want to entrap me, is that it?
89
00:04:30,793 --> 00:04:32,093
That's right.
90
00:04:32,093 --> 00:04:34,126
That way, you won't get any funny ideas.
91
00:04:40,192 --> 00:04:42,159
Makeup that you can apply easily anywhere
92
00:04:42,160 --> 00:04:43,260
and anytime.
93
00:04:44,060 --> 00:04:47,326
I think it's an appealing item for modern women
94
00:04:47,326 --> 00:04:49,426
who are busier than ever before.
95
00:04:50,660 --> 00:04:53,026
Was that why you decided to invest?
96
00:04:54,459 --> 00:04:56,625
The fact is, our investor
97
00:04:56,625 --> 00:05:00,192
created an AI-based cosmetics platform in the U.S.
98
00:05:00,192 --> 00:05:02,359
and made it big.
99
00:05:02,360 --> 00:05:05,126
He probably analyzed it based on his algorithm...
100
00:05:06,259 --> 00:05:07,425
And concluded that Twist's cosmetics
101
00:05:07,425 --> 00:05:08,759
have the potential for success
102
00:05:08,759 --> 00:05:12,060
not only in Korea but also globally.
103
00:05:12,060 --> 00:05:13,826
That's what I think.
104
00:05:14,625 --> 00:05:16,159
- Really? / - Yes.
105
00:05:16,892 --> 00:05:18,559
What is the investor's name?
106
00:05:19,959 --> 00:05:22,959
He is a very private person.
107
00:05:22,959 --> 00:05:25,992
He hates being known to the public.
108
00:05:25,992 --> 00:05:27,492
Please understand.
109
00:05:27,492 --> 00:05:29,725
Of course, we do.
110
00:05:29,725 --> 00:05:33,560
Please thank him for us and tell him we'll work
111
00:05:33,560 --> 00:05:35,060
very hard.
112
00:05:36,692 --> 00:05:39,526
Okay then. Shall we sign the contract?
113
00:05:40,160 --> 00:05:41,660
Yes...
114
00:05:51,060 --> 00:05:52,560
We finally got an investment!
115
00:05:52,560 --> 00:05:53,225
We did.
116
00:05:53,225 --> 00:05:55,026
We don't have to look for another job anymore.
117
00:05:55,026 --> 00:05:58,160
Yejin, let's grab a drink tonight to celebrate.
118
00:05:58,160 --> 00:05:59,460
Okay, Jun!
119
00:06:00,692 --> 00:06:02,526
They just signed the contract.
120
00:06:04,992 --> 00:06:06,860
Okay. Thank you.
121
00:06:15,793 --> 00:06:18,725
What? Sori's mother?
122
00:06:18,725 --> 00:06:19,826
Yes.
123
00:06:19,826 --> 00:06:23,060
Gosh. How did she end up like that?
124
00:06:23,060 --> 00:06:26,759
Don't you dare make her feel unwelcome, cabbage.
125
00:06:26,759 --> 00:06:28,526
I would not.
126
00:06:28,526 --> 00:06:30,326
I'll be the one tiptoeing around her.
127
00:06:30,326 --> 00:06:33,593
Anyway, be good to her while she's here. Got that?
128
00:06:33,593 --> 00:06:34,693
Dad!
129
00:06:55,093 --> 00:06:56,259
Hello...
130
00:06:58,826 --> 00:07:00,593
Hello, Sori's mother.
131
00:07:01,360 --> 00:07:04,060
Hello. It's been so long.
132
00:07:04,060 --> 00:07:06,026
Have you been well?
133
00:07:06,026 --> 00:07:07,225
Yes, thank you.
134
00:07:07,925 --> 00:07:09,225
I heard
135
00:07:09,225 --> 00:07:12,560
that you'll be living here for the time being.
136
00:07:12,560 --> 00:07:15,959
Yes, I know I'm being a nuisance
137
00:07:15,959 --> 00:07:17,892
but it just happened.
138
00:07:17,892 --> 00:07:20,792
Don't say that.
139
00:07:20,793 --> 00:07:22,293
Consider it your home
140
00:07:22,293 --> 00:07:24,360
and make yourself comfortable.
141
00:07:24,360 --> 00:07:25,660
Thank you.
142
00:07:25,660 --> 00:07:27,960
Please enjoy your visit.
143
00:07:27,959 --> 00:07:30,892
I need to go out to do something.
144
00:07:30,892 --> 00:07:33,759
Oh, you're welcome to join us...
145
00:07:34,560 --> 00:07:36,060
Just kidding.
146
00:07:36,060 --> 00:07:39,192
Okay then. Get back safely.
147
00:07:39,192 --> 00:07:40,392
Bye.
148
00:07:44,925 --> 00:07:46,425
What's wrong with you?
149
00:07:46,425 --> 00:07:47,459
What did I do?
150
00:07:51,692 --> 00:07:54,625
Gosh. What brings you here?
151
00:07:54,625 --> 00:07:55,925
Is mother in?
152
00:08:06,026 --> 00:08:10,126
I was planning to see you.
153
00:08:11,326 --> 00:08:14,492
What was all of that about during the memorial?
154
00:08:14,492 --> 00:08:17,593
Did Sori's grandfather really leave a will like that?
155
00:08:18,793 --> 00:08:19,560
He did.
156
00:08:21,125 --> 00:08:22,825
Did he have dementia?
157
00:08:23,625 --> 00:08:26,525
Why would we add Haru to our family register?
158
00:08:26,526 --> 00:08:28,492
Why did he want to leave him an inheritance?
159
00:08:31,125 --> 00:08:32,259
Haru...
160
00:08:33,826 --> 00:08:36,026
Is Gwangnam's biological son.
161
00:08:38,493 --> 00:08:39,293
What?
162
00:08:39,826 --> 00:08:42,560
He's your biological grandson.
163
00:08:53,592 --> 00:08:55,125
This is father's will.
164
00:09:00,092 --> 00:09:01,892
I happened to see it...
165
00:09:02,592 --> 00:09:04,092
On the floor of his hospital room
166
00:09:04,092 --> 00:09:06,192
the day he passed away.
167
00:09:15,192 --> 00:09:18,225
I couldn't think straight back then.
168
00:09:18,225 --> 00:09:21,525
That was why I couldn't do as father wanted.
169
00:09:23,692 --> 00:09:26,860
Is Haru really...
170
00:09:28,025 --> 00:09:29,359
My flesh and blood?
171
00:09:30,692 --> 00:09:31,925
Yes.
172
00:09:33,692 --> 00:09:35,092
My goodness.
173
00:09:40,326 --> 00:09:41,625
Is that true?
174
00:09:41,625 --> 00:09:43,759
Is Haru really the chairman's son?
175
00:09:45,993 --> 00:09:48,193
Mother must be in shock.
176
00:09:48,192 --> 00:09:49,725
Please take good care of her.
177
00:09:57,059 --> 00:09:59,425
My gosh. How could this happen?
178
00:10:03,692 --> 00:10:06,826
Haru is our...
179
00:10:07,659 --> 00:10:09,525
What was that?
180
00:10:09,525 --> 00:10:12,625
Gosh. Haru is our...
181
00:10:13,493 --> 00:10:15,960
Haru is...
182
00:10:15,960 --> 00:10:18,926
Very precious to us...
183
00:10:20,426 --> 00:10:21,626
Grandfather!
184
00:10:22,625 --> 00:10:24,293
It's me, Haru.
185
00:10:26,960 --> 00:10:30,593
You were always so good to me.
186
00:10:31,426 --> 00:10:33,093
Ever since I was little...
187
00:10:33,893 --> 00:10:36,560
You said over and over that you wished
188
00:10:36,559 --> 00:10:38,225
I was your real grandson.
189
00:10:46,525 --> 00:10:48,325
My poor baby.
190
00:10:50,092 --> 00:10:51,925
I had no idea.
191
00:10:55,759 --> 00:10:58,559
I gave the will to grandmother.
192
00:10:58,559 --> 00:10:59,759
But Haru...
193
00:11:00,793 --> 00:11:02,159
Yes?
194
00:11:02,159 --> 00:11:04,625
Deceiving her makes me feel...
195
00:11:06,326 --> 00:11:08,625
Don't worry about it, auntie.
196
00:11:09,525 --> 00:11:10,759
I'll take care of it.
197
00:11:13,826 --> 00:11:15,026
Welcome...
198
00:11:16,826 --> 00:11:18,026
Okhui!
199
00:11:19,993 --> 00:11:21,793
I was in the area and stopped by.
200
00:11:21,793 --> 00:11:23,725
Honey! Okhui's here!
201
00:11:24,426 --> 00:11:27,293
What? Hey, Okhui!
202
00:11:27,293 --> 00:11:29,125
My gosh. It's been so long.
203
00:11:29,125 --> 00:11:30,759
I know.
204
00:11:30,759 --> 00:11:33,460
You haven't changed at all.
205
00:11:33,460 --> 00:11:34,626
Sure.
206
00:11:34,625 --> 00:11:36,925
You look the same too.
207
00:11:37,692 --> 00:11:39,025
As if.
208
00:11:39,692 --> 00:11:41,559
- Sit here. / - Yes.
209
00:11:46,826 --> 00:11:49,725
So? What have you been up to?
210
00:11:50,393 --> 00:11:53,426
Well, I'm going to live
211
00:11:53,426 --> 00:11:55,725
with Haru for a while.
212
00:11:56,592 --> 00:11:58,225
With Haru?
213
00:11:59,025 --> 00:12:00,559
Why are you living with Haru?
214
00:12:02,059 --> 00:12:03,525
Because I have nowhere to go.
215
00:12:04,326 --> 00:12:06,893
What do you mean, you have nowhere to go?
216
00:12:06,893 --> 00:12:09,793
Where I'm living now is being redeveloped
217
00:12:09,793 --> 00:12:12,560
so I have to move out by the end of the month.
218
00:12:13,225 --> 00:12:15,025
Graciously,
219
00:12:15,025 --> 00:12:18,992
Haru asked me to live with him for the time being.
220
00:12:18,993 --> 00:12:21,193
Haru moved into the house
221
00:12:21,192 --> 00:12:23,192
across from Gwangnam's. That means you'll be
222
00:12:23,192 --> 00:12:25,125
living across from Gwangnam too.
223
00:12:26,293 --> 00:12:29,960
I'm in no position to be choosy.
224
00:12:30,725 --> 00:12:33,725
I need to deal with it even if I don't like it.
225
00:12:33,725 --> 00:12:37,993
Goodness. How did your life end up like this?
226
00:12:37,993 --> 00:12:39,160
I know.
227
00:12:41,059 --> 00:12:42,059
Anyway,
228
00:12:42,059 --> 00:12:43,825
I wouldn't have to worry about feeding myself...
229
00:12:44,493 --> 00:12:48,093
If I had a business like this, right?
230
00:12:48,092 --> 00:12:49,559
Of course.
231
00:12:49,559 --> 00:12:51,525
You should open a pizza place like we did.
232
00:12:51,525 --> 00:12:54,925
No, I want to do something else.
233
00:12:54,926 --> 00:12:56,426
Something I like.
234
00:12:56,426 --> 00:12:57,693
Something you like?
235
00:12:58,360 --> 00:12:59,860
Then chicken?
236
00:13:01,426 --> 00:13:03,493
That doesn't sound so bad.
237
00:13:03,493 --> 00:13:05,093
Then open a chicken place.
238
00:13:05,092 --> 00:13:08,392
No, I prefer braised foods to fried.
239
00:13:08,393 --> 00:13:10,125
Braised?
240
00:13:10,125 --> 00:13:12,326
Then you can do braised chicken.
241
00:13:12,326 --> 00:13:13,793
That's a good idea.
242
00:13:14,692 --> 00:13:18,460
But how can I when I don't have any money?
243
00:13:20,826 --> 00:13:23,560
Anyway, so I was wondering...
244
00:13:24,192 --> 00:13:26,425
If I could get a job here.
245
00:13:28,460 --> 00:13:31,560
You want to work here?
246
00:13:31,559 --> 00:13:34,692
Yes, I need to do something
247
00:13:34,692 --> 00:13:36,860
and make money.
248
00:13:36,860 --> 00:13:40,725
Still how can you work here?
249
00:13:41,826 --> 00:13:43,493
He's right.
250
00:13:43,493 --> 00:13:45,893
And we have a part-timer already.
251
00:13:45,893 --> 00:13:47,125
Right?
252
00:13:47,125 --> 00:13:50,492
I'm a little too old to work here.
253
00:13:50,493 --> 00:13:53,126
- That's right. / - Well...
254
00:13:53,860 --> 00:13:55,326
Anyway,
255
00:13:55,326 --> 00:13:57,259
your business is stable now.
256
00:13:57,860 --> 00:13:59,993
I'm so happy for you two.
257
00:14:01,692 --> 00:14:03,293
I'll get going now.
258
00:14:03,293 --> 00:14:06,159
Why? Have some pizza and hang out.
259
00:14:06,159 --> 00:14:08,992
I shouldn't hang out at your place of business.
260
00:14:08,993 --> 00:14:10,493
No need to see me out.
261
00:14:10,493 --> 00:14:12,160
- But... / - Hey.
262
00:14:12,159 --> 00:14:14,159
- You should eat. / - Stay and eat.
263
00:14:14,159 --> 00:14:16,293
- Gosh. Come again then. / - Okay.
264
00:14:20,793 --> 00:14:22,692
She must really be bankrupt.
265
00:14:22,692 --> 00:14:25,225
I know. The poor thing.
266
00:14:26,460 --> 00:14:29,793
I wanted to mooch off her again like we used to
267
00:14:29,793 --> 00:14:32,192
but she may be the one mooching off us instead.
268
00:14:33,860 --> 00:14:35,926
I need to step out for a bit.
269
00:14:35,926 --> 00:14:37,026
Where are you going?
270
00:14:37,025 --> 00:14:40,692
We need to save her so she doesn't mooch off us.
271
00:14:40,692 --> 00:14:42,059
How?
272
00:14:42,059 --> 00:14:44,359
- How will you save her? / - Just wait.
273
00:14:44,360 --> 00:14:47,026
- Okhui? / - That's right.
274
00:14:47,025 --> 00:14:49,092
I was shocked too.
275
00:14:50,360 --> 00:14:51,360
Gosh.
276
00:14:51,360 --> 00:14:54,426
Why is Okhui living in Haru's house?
277
00:14:55,225 --> 00:14:57,893
She has nowhere else to go.
278
00:15:00,926 --> 00:15:02,793
She wants to open a braised chicken place
279
00:15:02,793 --> 00:15:04,625
but doesn't have the money
280
00:15:04,625 --> 00:15:07,360
and asked if she could work at our restaurant.
281
00:15:11,259 --> 00:15:14,659
She really must've lost everything.
282
00:15:14,659 --> 00:15:16,192
There's no guesswork about it.
283
00:15:16,192 --> 00:15:17,692
She lost everything for sure!
284
00:15:22,059 --> 00:15:25,125
Why are you telling me that?
285
00:15:25,125 --> 00:15:26,192
What?
286
00:15:26,893 --> 00:15:30,326
Well... She's Sori's mom...
287
00:15:31,559 --> 00:15:33,625
- So? / - So...
288
00:15:34,625 --> 00:15:36,893
You should help her out.
289
00:15:38,293 --> 00:15:39,993
Why should I?
290
00:15:40,759 --> 00:15:43,992
Because of how you've wronged her.
291
00:15:43,993 --> 00:15:46,225
You should make up for that.
292
00:15:48,993 --> 00:15:51,660
Don't you feel sorry for her?
293
00:15:59,360 --> 00:16:01,826
I didn't recognize my own flesh and blood.
294
00:16:03,493 --> 00:16:07,060
He must've been so hurt all these years.
295
00:16:25,592 --> 00:16:27,360
Sori's grandmother is here.
296
00:16:31,225 --> 00:16:33,393
Something seems wrong though.
297
00:16:33,393 --> 00:16:34,460
What could it be?
298
00:16:36,493 --> 00:16:38,225
Sorry, grandmother.
299
00:16:38,225 --> 00:16:40,426
I didn't want to deceive you too.
300
00:16:42,525 --> 00:16:43,925
I know I'm being wicked
301
00:16:43,926 --> 00:16:45,393
but please be patient with me.
302
00:17:02,759 --> 00:17:04,059
I'm sorry.
303
00:17:06,526 --> 00:17:07,726
I'm sorry.
304
00:17:11,692 --> 00:17:13,725
I'm so sorry.
305
00:17:21,359 --> 00:17:22,792
Let me take a look at my baby.
306
00:17:25,859 --> 00:17:28,425
You must've resented me so much.
307
00:17:28,425 --> 00:17:29,592
No, I didn't.
308
00:17:31,093 --> 00:17:34,560
I didn't know I had such a great grandson.
309
00:17:36,125 --> 00:17:37,792
I had been blind...
310
00:17:38,492 --> 00:17:41,059
For all these years.
311
00:17:42,192 --> 00:17:45,725
Please calm down and take a seat.
312
00:17:46,359 --> 00:17:47,725
Here.
313
00:17:55,326 --> 00:17:57,125
Should I wake Saetbyeol?
314
00:17:57,125 --> 00:17:59,593
To introduce her to grandmother.
315
00:17:59,593 --> 00:18:02,460
No. Let her sleep.
316
00:18:02,460 --> 00:18:05,593
Still, your grandmother's here.
317
00:18:05,593 --> 00:18:09,426
It's okay. Don't wake her.
318
00:18:10,925 --> 00:18:11,960
Okay.
319
00:18:13,125 --> 00:18:14,292
I'm sorry.
320
00:18:15,526 --> 00:18:17,793
Why are you sorry?
321
00:18:17,792 --> 00:18:19,625
We're the ones who wronged you.
322
00:18:22,660 --> 00:18:24,426
I'll do whatever it takes...
323
00:18:25,326 --> 00:18:28,526
To add you to our family register.
324
00:18:32,125 --> 00:18:35,192
From now on, you're Oh Haru.
325
00:18:36,093 --> 00:18:37,060
Okay?
326
00:18:38,192 --> 00:18:39,393
Oh Haru?
327
00:18:40,059 --> 00:18:44,025
Does that mean he'll really be Sori's brother?
328
00:18:46,425 --> 00:18:48,292
Grandmother...
329
00:18:48,292 --> 00:18:49,759
Yes?
330
00:18:49,759 --> 00:18:51,326
I need to tell you something.
331
00:18:58,893 --> 00:19:00,160
You're home.
332
00:19:02,226 --> 00:19:03,526
Maid.
333
00:19:03,526 --> 00:19:04,426
Yes?
334
00:19:04,425 --> 00:19:06,259
Call everyone in the family
335
00:19:06,259 --> 00:19:08,526
and tell them to be home for dinner.
336
00:19:09,226 --> 00:19:10,460
Everyone?
337
00:19:10,460 --> 00:19:12,893
That's right. Everyone.
338
00:19:14,359 --> 00:19:15,459
Yes, madam.
339
00:19:21,792 --> 00:19:23,825
I told grandma.
340
00:19:23,826 --> 00:19:25,360
I thought you should know.
341
00:19:28,460 --> 00:19:29,559
Okay.
342
00:19:35,960 --> 00:19:37,660
What are they thinking?
343
00:20:03,125 --> 00:20:05,960
What are you doing here?
344
00:20:07,625 --> 00:20:10,393
I have a meeting with Next.
345
00:20:10,393 --> 00:20:11,692
What about you?
346
00:20:11,692 --> 00:20:14,125
My office is in this building.
347
00:20:15,593 --> 00:20:16,593
Twist?
348
00:20:19,359 --> 00:20:20,492
Yes.
349
00:20:21,893 --> 00:20:23,793
Why are you still running that?
350
00:20:24,992 --> 00:20:26,159
I know.
351
00:20:26,960 --> 00:20:28,425
I met Cheolgu.
352
00:20:28,425 --> 00:20:30,725
He said you were joining your father's company.
353
00:20:32,625 --> 00:20:34,093
I was going to.
354
00:20:35,492 --> 00:20:37,725
- But? / - I've changed my mind.
355
00:20:38,660 --> 00:20:39,660
Why?
356
00:20:40,826 --> 00:20:42,093
We got an investment.
357
00:20:43,393 --> 00:20:44,559
I see.
358
00:20:45,660 --> 00:20:48,360
Let's go somewhere and talk.
359
00:20:48,359 --> 00:20:49,759
I need to ask you something.
360
00:20:51,692 --> 00:20:52,826
I heard...
361
00:20:53,992 --> 00:20:55,559
From my mom.
362
00:20:58,660 --> 00:21:01,393
So? What is it that you want?
363
00:21:02,460 --> 00:21:04,460
I want their apology.
364
00:21:04,460 --> 00:21:05,625
Apology?
365
00:21:07,826 --> 00:21:10,059
Will it all end if they apologize?
366
00:21:12,393 --> 00:21:14,526
Did you move in across the street from us
367
00:21:14,526 --> 00:21:15,926
have my mom move in with you
368
00:21:15,925 --> 00:21:17,625
and are acting like my dad's son
369
00:21:17,625 --> 00:21:19,625
just to get an apology?
370
00:21:21,359 --> 00:21:22,259
No.
371
00:21:24,859 --> 00:21:27,525
I'm going to split up Uncle Gwangnam
372
00:21:27,526 --> 00:21:28,793
and Park Huiok.
373
00:21:29,692 --> 00:21:31,093
What?
374
00:21:31,093 --> 00:21:34,526
I'm going to make them break up.
375
00:21:34,526 --> 00:21:35,826
Why would you do that?
376
00:21:36,726 --> 00:21:39,926
I need to give back as much as I received.
377
00:21:40,893 --> 00:21:42,093
So?
378
00:21:43,093 --> 00:21:45,893
You'll make my dad and your mom get a divorce?
379
00:21:47,125 --> 00:21:48,359
Not a divorce.
380
00:21:48,359 --> 00:21:50,592
They're not legally married.
381
00:21:53,492 --> 00:21:55,159
I'm going to make them...
382
00:21:56,226 --> 00:21:59,526
Break up just like they did to us.
383
00:22:05,925 --> 00:22:08,092
Every time I face hardship,
384
00:22:08,093 --> 00:22:09,759
I'm reminded of a phrase.
385
00:22:11,759 --> 00:22:12,960
Poetic justice.
386
00:22:16,792 --> 00:22:19,592
I have to watch them pay the price for lying...
387
00:22:20,460 --> 00:22:23,160
With my own eyes.
388
00:22:25,925 --> 00:22:27,092
If you do that...
389
00:22:28,160 --> 00:22:29,460
Will that change anything?
390
00:22:31,160 --> 00:22:33,060
I can't go on living otherwise...
391
00:22:34,425 --> 00:22:35,725
Because I feel too wronged.
392
00:22:40,759 --> 00:22:44,625
I'm going to make Uncle Gwangnam admit
393
00:22:44,625 --> 00:22:46,692
that I'm not his son.
394
00:22:48,292 --> 00:22:50,259
I'm going to make him repent for his lies
395
00:22:50,259 --> 00:22:52,225
and apologize sincerely...
396
00:22:52,859 --> 00:22:54,925
To you, me and Auntie Okhui.
397
00:22:58,559 --> 00:22:59,692
What about me?
398
00:23:03,893 --> 00:23:05,860
What must I do?
399
00:23:10,059 --> 00:23:11,225
Pretend you don't know...
400
00:23:13,393 --> 00:23:14,692
What I'm up to.
401
00:23:20,925 --> 00:23:23,025
Why did she call everyone together?
402
00:23:23,792 --> 00:23:25,059
I don't know.
403
00:23:25,059 --> 00:23:27,425
Are you sure you don't know anything?
404
00:23:28,259 --> 00:23:29,960
How would I know what mom's thinking?
405
00:23:31,726 --> 00:23:33,326
Is it because of Okhui?
406
00:23:34,026 --> 00:23:35,460
What about Okhui?
407
00:23:35,460 --> 00:23:38,925
Okhui moved into Haru's house.
408
00:23:40,425 --> 00:23:42,592
She did? Why?
409
00:23:42,593 --> 00:23:44,160
I don't know!
410
00:23:44,160 --> 00:23:46,259
Just what is wrong with everyone?
411
00:23:46,259 --> 00:23:47,526
She was the one who left because
412
00:23:47,526 --> 00:23:49,426
she didn't want to be here.
413
00:23:49,425 --> 00:23:52,725
Why is everyone swarming in like flies?
414
00:23:52,726 --> 00:23:54,193
It's making it so hectic for me.
415
00:23:54,192 --> 00:23:55,725
How could you call them flies?
416
00:23:55,726 --> 00:23:57,226
You and your choice of words.
417
00:23:59,526 --> 00:24:01,993
Are you happy that your ex-wife moved in
418
00:24:01,992 --> 00:24:03,460
across the street?
419
00:24:03,460 --> 00:24:05,226
Why are you getting mad at me?
420
00:24:05,226 --> 00:24:08,326
I don't know what you're thinking, that's why.
421
00:24:08,326 --> 00:24:09,660
She moved in there because
422
00:24:09,660 --> 00:24:10,759
she had nowhere else to go.
423
00:24:11,460 --> 00:24:13,860
Did she say that? That she had nowhere else to go?
424
00:24:14,893 --> 00:24:17,726
Did you see her already or something?
425
00:24:17,726 --> 00:24:18,960
Dongman told me.
426
00:24:18,960 --> 00:24:22,026
She went to his pizza place and asked for a job.
427
00:24:23,960 --> 00:24:26,526
So don't be so mean to her. I feel bad for her.
428
00:24:26,526 --> 00:24:27,726
You what?
429
00:24:29,125 --> 00:24:30,292
She says to come out.
430
00:24:30,292 --> 00:24:32,459
Okay, okay. We're coming.
431
00:24:35,925 --> 00:24:37,525
He feels bad for Okhui?
432
00:24:39,393 --> 00:24:41,593
Is he developing feelings for her again?
433
00:24:47,059 --> 00:24:49,826
You never call a family meeting.
434
00:24:50,692 --> 00:24:51,792
What is it?
435
00:24:55,726 --> 00:24:56,826
What is it about?
436
00:24:57,593 --> 00:24:58,893
You loser.
437
00:25:01,259 --> 00:25:04,292
Are you angry at me about something?
438
00:25:04,292 --> 00:25:05,325
What are you so afraid of
439
00:25:05,326 --> 00:25:07,593
that you can't admit that your child is your child?
440
00:25:08,859 --> 00:25:10,092
What?
441
00:25:10,093 --> 00:25:11,226
Haru...
442
00:25:11,859 --> 00:25:12,959
He's your son, isn't he?
443
00:25:24,826 --> 00:25:26,492
Here's your father's will
444
00:25:26,492 --> 00:25:27,625
that Sori claimed she tore up.
445
00:25:36,326 --> 00:25:38,093
Sori, you're bad too.
446
00:25:38,093 --> 00:25:40,192
I know money is important
447
00:25:40,192 --> 00:25:43,559
but Haru is still your father's child.
448
00:25:43,559 --> 00:25:45,992
But what? He's not your brother?
449
00:25:48,393 --> 00:25:49,960
Because of you,
450
00:25:49,960 --> 00:25:53,326
your mom hid grandpa's will for five whole years.
451
00:25:54,192 --> 00:25:55,792
She had a conscience
452
00:25:55,792 --> 00:25:57,959
and wanted to share his will with us.
453
00:25:57,960 --> 00:25:59,093
Why did you stop her?
454
00:25:59,859 --> 00:26:02,625
Things are getting complicated.
455
00:26:03,492 --> 00:26:06,359
What happens now?
456
00:26:07,460 --> 00:26:10,726
I mean, Sori's mom is one thing.
457
00:26:10,726 --> 00:26:13,660
Huiok, why did you keep quiet all this time?
458
00:26:15,259 --> 00:26:16,559
What were you so afraid of
459
00:26:16,559 --> 00:26:18,125
that you kept your son a secret?
460
00:26:21,326 --> 00:26:22,492
The thing is...
461
00:26:22,492 --> 00:26:25,525
My gosh. I know that human beings
462
00:26:25,526 --> 00:26:28,060
are impossible to understand but still.
463
00:26:28,059 --> 00:26:30,625
I have a new view of people now.
464
00:26:30,625 --> 00:26:32,925
Gosh. You fool.
465
00:26:33,726 --> 00:26:35,026
I thought you were a conniving fox
466
00:26:35,026 --> 00:26:36,893
but you were a timid bear.
467
00:26:39,460 --> 00:26:43,125
It must've been so painful.
468
00:26:44,992 --> 00:26:46,159
Sorry...
469
00:26:47,059 --> 00:26:50,460
For not knowing how you felt and being mean to you.
470
00:26:52,692 --> 00:26:57,160
It's okay. I'm fine, mother.
471
00:26:57,160 --> 00:26:58,660
No, you're not.
472
00:26:59,625 --> 00:27:03,093
How did you live in silence all those years?
473
00:27:03,093 --> 00:27:04,826
You're amazing.
474
00:27:05,925 --> 00:27:07,725
Anyway so...
475
00:27:07,726 --> 00:27:09,593
What do you plan to do now?
476
00:27:09,593 --> 00:27:10,926
What else?
477
00:27:10,925 --> 00:27:13,059
We must follow your father's wishes.
478
00:27:13,059 --> 00:27:14,225
What?
479
00:27:14,960 --> 00:27:17,826
I'll add Haru to our family register.
480
00:27:17,826 --> 00:27:18,925
Mom!
481
00:27:19,992 --> 00:27:21,792
Sori, don't you complain.
482
00:27:21,792 --> 00:27:26,059
I'll do whatever it takes to make Haru my grandson.
483
00:27:35,359 --> 00:27:38,325
Darn it. Okhui, that witch.
484
00:27:38,326 --> 00:27:39,625
That was why she moved into Haru's house.
485
00:27:39,625 --> 00:27:40,893
It was because of the will.
486
00:27:42,059 --> 00:27:44,259
What will you do about Haru?
487
00:27:44,259 --> 00:27:46,660
I don't know. My head's pounding.
488
00:27:46,660 --> 00:27:50,093
Will you tell mother the truth?
489
00:27:50,093 --> 00:27:53,560
I can't deal with the aftermath if I tell her it's not true.
490
00:27:54,160 --> 00:27:57,426
True. If mother collapses from the shock
491
00:27:57,425 --> 00:27:59,492
as father did,
492
00:27:59,492 --> 00:28:02,925
you couldn't live with yourself. Isn't that right?
493
00:28:02,925 --> 00:28:06,592
A timid bear? Give me a break.
494
00:28:06,593 --> 00:28:09,293
What will you do about Haru?
495
00:28:09,292 --> 00:28:11,492
You tell me. What will you do about Haru?
496
00:28:11,492 --> 00:28:13,025
Why are you asking me that?
497
00:28:13,026 --> 00:28:15,426
He's your son, Huiok.
498
00:28:17,226 --> 00:28:19,593
Get over there and stop him. You're his mom.
499
00:28:19,593 --> 00:28:21,560
He doesn't listen to me.
500
00:28:21,559 --> 00:28:24,492
Tell Okhui to stop him.
501
00:28:24,492 --> 00:28:25,159
He believes
502
00:28:25,160 --> 00:28:29,893
anything she says, no matter how ridiculous it is.
503
00:28:29,893 --> 00:28:32,960
Darn it. This is driving me crazy.
504
00:28:32,960 --> 00:28:35,526
Listen. Just go with the flow
505
00:28:35,526 --> 00:28:36,759
and add him to your register.
506
00:28:36,759 --> 00:28:37,893
What are you afraid of?
507
00:28:37,893 --> 00:28:40,526
It's not as simple as it sounds.
508
00:28:40,526 --> 00:28:42,926
What's so hard about it?
509
00:28:43,660 --> 00:28:45,293
Stop talking back to me!
510
00:28:45,925 --> 00:28:46,592
What?
511
00:28:49,593 --> 00:28:51,826
Why didn't you say anything?
512
00:28:52,425 --> 00:28:54,025
What could I say?
513
00:28:54,026 --> 00:28:55,526
You saw how angry grandma was.
514
00:28:56,192 --> 00:28:57,692
Do you not care if Haru gets added
515
00:28:57,692 --> 00:28:58,859
to the family register?
516
00:28:59,692 --> 00:29:01,026
I don't know anymore.
517
00:29:03,192 --> 00:29:06,960
Gosh. Why did mother suddenly bring the will?
518
00:29:09,593 --> 00:29:12,926
Anyway, we need to stop grandmother.
519
00:29:12,925 --> 00:29:14,992
You'll stop her, won't you?
520
00:29:16,393 --> 00:29:18,026
Do you want me to?
521
00:29:18,759 --> 00:29:21,093
It doesn't matter to me either way
522
00:29:21,093 --> 00:29:23,625
but I'm worried about you.
523
00:29:23,625 --> 00:29:24,559
You are? Why?
524
00:29:25,492 --> 00:29:27,625
Then are you really okay?
525
00:29:28,726 --> 00:29:29,826
With what?
526
00:29:30,425 --> 00:29:31,525
Hanbyeol...
527
00:29:34,093 --> 00:29:35,125
What about him?
528
00:29:36,292 --> 00:29:37,359
Never mind.
529
00:29:40,160 --> 00:29:41,826
I can't stop grandma.
530
00:29:41,826 --> 00:29:45,026
She won't back down no matter how hard I try.
531
00:29:51,393 --> 00:29:54,692
- Have some tea. / - Okay. Thanks.
532
00:30:00,059 --> 00:30:02,725
Sori's house must have been flipped
533
00:30:02,726 --> 00:30:04,493
upside down by now.
534
00:30:06,393 --> 00:30:07,393
But...
535
00:30:08,160 --> 00:30:09,826
Are you really okay with this?
536
00:30:11,292 --> 00:30:12,492
With what?
537
00:30:12,492 --> 00:30:15,960
You were Park Haru, then Steven Lee
538
00:30:15,960 --> 00:30:18,425
and now you'll be Oh Haru.
539
00:30:19,259 --> 00:30:21,826
What about it? Do you not like it?
540
00:30:21,826 --> 00:30:25,192
It doesn't matter to me whether you're a Park,
541
00:30:25,192 --> 00:30:26,559
Lee or a Oh.
542
00:30:27,259 --> 00:30:28,925
Same for me.
543
00:30:28,925 --> 00:30:31,425
My family register will change, that's all.
544
00:30:33,393 --> 00:30:36,559
That means Saetbyeol will become Oh Saetbyeol.
545
00:30:37,759 --> 00:30:38,859
I guess.
546
00:30:42,692 --> 00:30:45,759
You'll really become brother and sister with Sori.
547
00:30:46,992 --> 00:30:49,125
Are you sure you're okay with that?
548
00:30:52,026 --> 00:30:53,192
Do you...
549
00:30:54,559 --> 00:30:58,025
Really have no feelings left for Sori?
550
00:31:00,692 --> 00:31:03,759
What can I do now even if I do?
551
00:31:07,625 --> 00:31:11,059
Both Sori and I have families and children.
552
00:31:11,759 --> 00:31:14,559
So don't worry about such things.
553
00:31:16,160 --> 00:31:18,625
Okay, I won't.
554
00:31:32,460 --> 00:31:34,759
He's right. As he said,
555
00:31:34,759 --> 00:31:37,625
they each have a family and a child of their own.
556
00:31:37,625 --> 00:31:38,893
What's the problem?
557
00:31:39,526 --> 00:31:42,192
And once he's added to their family register,
558
00:31:42,192 --> 00:31:43,925
he and Sori
559
00:31:43,925 --> 00:31:46,059
can never be together even if they want to.
560
00:31:54,160 --> 00:31:55,259
Oh, my gosh.
561
00:31:55,960 --> 00:31:59,326
Why is there so much food for breakfast?
562
00:31:59,326 --> 00:32:01,460
Is it a special occasion?
563
00:32:01,460 --> 00:32:03,160
Well...
564
00:32:03,160 --> 00:32:04,893
Why are you here this early?
565
00:32:09,093 --> 00:32:12,326
How dare you show up here without even calling?
566
00:32:12,326 --> 00:32:13,526
I invited them over.
567
00:32:18,460 --> 00:32:21,625
I invited them over so that I can eat with my baby.
568
00:32:26,192 --> 00:32:28,960
Don't any of you say a word to Haru.
569
00:32:28,960 --> 00:32:30,293
You'll have to answer to me.
570
00:32:31,925 --> 00:32:33,659
Let's go in and eat.
571
00:32:33,660 --> 00:32:34,893
Get in here, everyone.
572
00:32:40,059 --> 00:32:42,925
What are you waiting for? Mother said to come in.
573
00:32:42,925 --> 00:32:44,025
Let's go.
574
00:32:53,826 --> 00:32:55,026
Let's go, father.
575
00:32:56,992 --> 00:32:58,292
Darn it.
576
00:33:07,460 --> 00:33:09,192
Why are you all so quiet?
577
00:33:16,893 --> 00:33:19,160
We should strike while the iron is hot.
578
00:33:19,160 --> 00:33:20,493
I want to meet with our lawyer
579
00:33:20,492 --> 00:33:22,492
to add Haru to our family register.
580
00:33:27,460 --> 00:33:29,326
But first,
581
00:33:29,326 --> 00:33:31,925
there is something we need to do.
582
00:33:36,059 --> 00:33:37,359
Gwangnam and Haru.
583
00:33:38,559 --> 00:33:40,725
Get a DNA test done.
584
00:34:01,474 --> 00:34:02,495
(Love Twist)
585
00:34:02,496 --> 00:34:04,528
That's what you get for trying to
586
00:34:04,528 --> 00:34:05,961
weasel out every time.
587
00:34:05,961 --> 00:34:07,929
You lied to me to the very end, dad.
588
00:34:07,929 --> 00:34:09,061
I won't forgive you.
589
00:34:09,061 --> 00:34:10,528
Was I the only one who lied?
590
00:34:10,528 --> 00:34:12,996
You're an accomplice.
591
00:34:12,996 --> 00:34:15,695
We'll have to crash and burn together.
592
00:34:15,695 --> 00:34:17,228
Crash and burn by yourself.
593
00:34:17,228 --> 00:34:18,461
You want me to go down alone?
594
00:34:18,461 --> 00:34:19,561
Idiot.
595
00:34:19,561 --> 00:34:21,628
They fooled them once. Why can't they do it again?
596
00:34:21,628 --> 00:34:24,395
You can do what you did five years ago.
597
00:34:24,396 --> 00:34:26,562
They'll find out when it's time.
598
00:34:26,561 --> 00:34:28,561
Fool Okhui again?
599
00:34:28,561 --> 00:34:30,795
I should just shove your head into your food.
39202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.