All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.36 _ KBS WORLD TV 220209 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,226 --> 00:00:03,359 I like you the most in the entire world. 2 00:00:04,926 --> 00:00:07,759 I like you the most in the entire world too. 3 00:00:22,826 --> 00:00:24,126 Why are you back? 4 00:00:25,425 --> 00:00:27,858 I live here. We moved in today. 5 00:00:29,259 --> 00:00:30,225 What? 6 00:00:30,792 --> 00:00:32,225 Why did you move here? 7 00:00:33,292 --> 00:00:34,993 You've changed while I was gone, 8 00:00:34,993 --> 00:00:36,493 talking down to your big brother like that. 9 00:00:39,658 --> 00:00:41,125 You're not my brother. 10 00:00:42,826 --> 00:00:44,125 Why did you move here? 11 00:00:44,725 --> 00:00:46,259 What are you thinking? 12 00:00:46,259 --> 00:00:48,026 I was initially planning to move into father's house. 13 00:00:48,692 --> 00:00:49,958 What? 14 00:00:49,959 --> 00:00:53,126 But you beat me to it and moved in first. 15 00:00:54,093 --> 00:00:55,893 Father? 16 00:00:55,893 --> 00:00:57,558 Yes, my father. 17 00:01:00,826 --> 00:01:02,792 I said I'd live here for just one year. 18 00:01:02,792 --> 00:01:05,358 Couldn't you let your big brother do that? 19 00:01:06,692 --> 00:01:08,158 We're family after all. 20 00:01:08,159 --> 00:01:09,725 Look here, Mr. Park Haru. 21 00:01:10,192 --> 00:01:11,626 Why are we family? 22 00:01:15,626 --> 00:01:16,826 Whatever the case may be... 23 00:01:18,259 --> 00:01:19,459 We have the same father. 24 00:01:21,793 --> 00:01:24,593 You're the one who has changed. 25 00:01:24,593 --> 00:01:25,725 I don't know why you've suddenly shown up 26 00:01:25,725 --> 00:01:27,093 and why you're doing this... 27 00:01:27,093 --> 00:01:29,093 But don't get any ideas. 28 00:01:29,093 --> 00:01:31,026 You and I will never be family. 29 00:01:38,492 --> 00:01:39,426 Hi, Yuna. 30 00:01:40,725 --> 00:01:42,558 What's taking you so long? 31 00:01:42,558 --> 00:01:44,759 Saetbyeol is waiting for you. 32 00:01:44,759 --> 00:01:46,358 I'm almost home. I'm out front. 33 00:01:46,358 --> 00:01:49,425 Did you buy the stuff she wanted? 34 00:01:50,159 --> 00:01:51,626 Yes, of course. 35 00:01:51,626 --> 00:01:53,393 Vanilla, strawberry, chocolate. 36 00:01:53,393 --> 00:01:54,858 I got every flavor. 37 00:01:55,959 --> 00:01:57,126 I'll come in. 38 00:02:04,293 --> 00:02:05,626 Hanbyeol, right? 39 00:02:07,659 --> 00:02:09,793 Want some ice cream? 40 00:02:13,859 --> 00:02:14,926 Let's go, Hanbyeol. 41 00:02:28,459 --> 00:02:31,893 But I wanted ice cream. 42 00:02:33,758 --> 00:02:34,958 Sorry. 43 00:02:34,959 --> 00:02:36,759 Ask the maid for some. 44 00:02:36,758 --> 00:02:37,492 Okay. 45 00:02:46,293 --> 00:02:47,959 He moved in across the street? 46 00:02:48,626 --> 00:02:50,359 What is he up to? 47 00:03:04,225 --> 00:03:06,058 I'm in Pyeongchang-dong. 48 00:03:06,526 --> 00:03:07,826 Come out. 49 00:03:07,825 --> 00:03:09,092 I need to talk to you. 50 00:03:09,325 --> 00:03:12,658 If it's about Twist, I have nothing more to say. 51 00:03:12,658 --> 00:03:14,992 Will you really sell Twist? 52 00:03:16,825 --> 00:03:17,692 Yes. 53 00:03:17,693 --> 00:03:18,993 Are you sure you won't regret it? 54 00:03:20,092 --> 00:03:22,692 You said you'd protect Twist even if the world ended. 55 00:03:22,693 --> 00:03:25,393 How could you do this now? 56 00:03:27,092 --> 00:03:28,025 I know you've suffered a lot 57 00:03:28,026 --> 00:03:30,093 because of your faith in me. 58 00:03:30,092 --> 00:03:32,758 I'm sorry. I have no right to make any excuses. 59 00:03:33,526 --> 00:03:34,725 I'm really sorry. 60 00:03:41,126 --> 00:03:44,093 I wanted to protect Twist even if the world ended. 61 00:03:44,859 --> 00:03:47,558 But my world really did end. 62 00:03:48,492 --> 00:03:50,359 I have to protect Hanbyeol right now. 63 00:03:50,925 --> 00:03:53,225 Not Twist, but my Hanbyeol. 64 00:04:02,859 --> 00:04:06,393 Does your mother know that we moved? 65 00:04:07,325 --> 00:04:09,192 No, not yet. 66 00:04:09,859 --> 00:04:11,293 Why didn't you tell her? 67 00:04:11,658 --> 00:04:14,092 I wanted to tell her in person 68 00:04:14,092 --> 00:04:15,393 to surprise her. 69 00:04:15,959 --> 00:04:17,125 You're so silly. 70 00:04:18,059 --> 00:04:20,725 Should we invite them over? 71 00:04:21,392 --> 00:04:23,325 Yes, let's do that. 72 00:04:23,326 --> 00:04:25,293 Let's have them over and have a housewarming. 73 00:04:27,459 --> 00:04:30,158 I have to find a kindergarten for Saetbyeol. 74 00:04:31,059 --> 00:04:33,359 I saw one on my way here. 75 00:04:33,358 --> 00:04:35,325 It's within walking distance. 76 00:04:35,826 --> 00:04:38,492 Really? That's great. 77 00:04:39,225 --> 00:04:41,293 Saetbyeol, your kindergarten is close by. 78 00:04:46,459 --> 00:04:47,393 Hello? 79 00:04:47,826 --> 00:04:49,393 I got a missed call from this number. 80 00:04:49,759 --> 00:04:50,826 Who's this? 81 00:04:51,492 --> 00:04:52,858 It's me, Haru. 82 00:04:53,059 --> 00:04:54,159 Park Haru? 83 00:04:54,158 --> 00:04:55,093 Yes. 84 00:04:57,192 --> 00:04:58,492 What's up? 85 00:04:58,492 --> 00:05:00,625 - I'm in Korea. / - You are? 86 00:05:01,192 --> 00:05:02,158 Where are you now? 87 00:05:02,759 --> 00:05:04,093 In Pyeongchang-dong. 88 00:05:04,093 --> 00:05:05,793 So am I. 89 00:05:06,425 --> 00:05:07,925 Let's meet right now. 90 00:05:08,826 --> 00:05:09,659 Sure. 91 00:05:12,759 --> 00:05:13,693 Who was that? 92 00:05:14,326 --> 00:05:15,826 Cheolgu. 93 00:05:18,959 --> 00:05:20,259 I'm going to step out. 94 00:05:20,259 --> 00:05:21,658 He wants to meet right now. 95 00:05:23,225 --> 00:05:24,158 Now? 96 00:05:24,158 --> 00:05:25,125 Yes. 97 00:05:25,125 --> 00:05:26,625 He's in Pyeongchang-dong. 98 00:05:28,259 --> 00:05:30,158 I'm going to take care of some business 99 00:05:30,158 --> 00:05:31,892 while I'm out. 100 00:05:32,858 --> 00:05:33,925 Okay. 101 00:05:35,692 --> 00:05:37,925 Dad will be back soon. Okay, Saetbyeol? 102 00:05:38,326 --> 00:05:39,626 Okay. 103 00:05:39,625 --> 00:05:41,025 Enjoy your ice cream. 104 00:05:53,759 --> 00:05:55,492 What brings you to this part of town? 105 00:05:56,192 --> 00:05:58,325 I came to see Sori. 106 00:05:59,125 --> 00:06:02,158 I've been working at Twist with her. 107 00:06:02,158 --> 00:06:03,125 I know. 108 00:06:03,992 --> 00:06:05,326 You do? 109 00:06:05,326 --> 00:06:07,326 You posted it all on social media. 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,259 Where you went on vacation during the summer. 111 00:06:09,259 --> 00:06:11,326 Who you drank with last night. 112 00:06:12,658 --> 00:06:14,692 I thought you had forgotten me 113 00:06:14,692 --> 00:06:17,225 but you followed me on social media. I'm honored. 114 00:06:19,658 --> 00:06:22,125 What made you come all the way here though? 115 00:06:22,125 --> 00:06:24,758 Can't you just see Sori at work? 116 00:06:26,225 --> 00:06:28,593 She wants to sell the company. 117 00:06:29,259 --> 00:06:30,093 She does? 118 00:06:30,793 --> 00:06:32,259 Yes. 119 00:06:32,259 --> 00:06:34,459 - Why? / - We can't get investors. 120 00:06:35,559 --> 00:06:37,326 It's strange. No one will invest. 121 00:06:37,326 --> 00:06:38,859 Even when we do find someone, 122 00:06:38,858 --> 00:06:40,525 they cancel at the last minute 123 00:06:40,526 --> 00:06:42,393 just before we sign. 124 00:06:43,992 --> 00:06:45,925 That's why our CEO Oh 125 00:06:45,925 --> 00:06:48,158 finally raised the white flag. 126 00:06:49,826 --> 00:06:52,492 She says she'll sell and join her father's company. 127 00:06:54,625 --> 00:06:56,225 - Dongbang? / - Yes. 128 00:06:56,692 --> 00:06:58,325 Now, I have nowhere to go. 129 00:07:01,625 --> 00:07:02,625 Then... 130 00:07:03,526 --> 00:07:05,326 Will Sori keep up Twist 131 00:07:05,326 --> 00:07:08,159 as long as you get an investment? 132 00:07:08,158 --> 00:07:09,293 I wouldn't know. 133 00:07:09,725 --> 00:07:11,225 That's for her to decide. 134 00:07:12,059 --> 00:07:13,093 Right. 135 00:07:20,992 --> 00:07:25,192 Honey, stop being so sad and come drink this. 136 00:07:29,858 --> 00:07:31,158 Come here. 137 00:07:31,459 --> 00:07:34,858 Gosh. Why are you so down? 138 00:07:34,858 --> 00:07:37,592 Ta-da. 139 00:07:40,059 --> 00:07:44,293 Geez. Stop thinking about the kids that left. 140 00:07:44,293 --> 00:07:46,393 You have me. 141 00:07:46,392 --> 00:07:49,792 A thoughtful husband who worries about your health. 142 00:07:52,026 --> 00:07:53,793 Here. Open wide. 143 00:07:53,793 --> 00:07:55,559 Stop it. This is gross. 144 00:07:55,559 --> 00:07:57,193 Just eat it. That's my girl. 145 00:07:57,192 --> 00:07:59,158 I know you like it. 146 00:07:59,158 --> 00:08:03,725 I feel so free now that the kids are gone. 147 00:08:03,725 --> 00:08:04,992 Don't you? 148 00:08:05,892 --> 00:08:08,125 It's nice. It's comfortable. 149 00:08:08,625 --> 00:08:09,725 But I feel empty. 150 00:08:09,725 --> 00:08:12,425 Goodness. What for? 151 00:08:12,425 --> 00:08:14,158 You've suffered enough. 152 00:08:14,158 --> 00:08:15,892 You should have friends over 153 00:08:15,892 --> 00:08:17,958 and go on trips and things like that. 154 00:08:18,658 --> 00:08:19,725 Friends? 155 00:08:20,392 --> 00:08:23,092 That's right. I have my friend, Okhui. 156 00:08:23,492 --> 00:08:24,558 Right now? 157 00:08:25,059 --> 00:08:27,093 Yes. Or should I go to you? 158 00:08:27,625 --> 00:08:28,925 Sorry. 159 00:08:28,925 --> 00:08:30,858 I have plans today. 160 00:08:31,192 --> 00:08:32,625 You do? 161 00:08:32,625 --> 00:08:34,358 Can't be helped then. 162 00:08:34,359 --> 00:08:36,393 But we have to meet up next time, okay? 163 00:08:37,359 --> 00:08:38,393 Bye. 164 00:08:41,092 --> 00:08:42,992 I wanted to hang out with Okhui. 165 00:08:43,426 --> 00:08:44,759 What a shame. 166 00:08:53,092 --> 00:08:55,858 I told you not to come but you really came. 167 00:09:09,625 --> 00:09:13,725 I don't know why everyone wonders how I'm living. 168 00:09:15,525 --> 00:09:18,025 Were you living like this because of me? 169 00:09:20,259 --> 00:09:21,658 What's wrong with living like this? 170 00:09:24,493 --> 00:09:26,959 So? Did you succeed? 171 00:09:29,958 --> 00:09:30,958 Did you fail? 172 00:09:32,893 --> 00:09:34,026 But then again... 173 00:09:35,092 --> 00:09:36,392 I thought maybe things didn't go well... 174 00:09:36,826 --> 00:09:38,725 Since I didn't hear from you. 175 00:09:39,558 --> 00:09:41,358 It's okay. 176 00:09:41,359 --> 00:09:43,859 I hear that more ventures fail 177 00:09:43,859 --> 00:09:46,359 than they succeed. 178 00:09:48,525 --> 00:09:49,425 Auntie... 179 00:09:49,993 --> 00:09:51,893 I'm successful now. 180 00:09:51,893 --> 00:09:52,859 Really? 181 00:09:53,393 --> 00:09:54,493 Yes. 182 00:09:54,493 --> 00:09:57,093 That's why I want to pay back your money. 183 00:09:57,625 --> 00:09:58,326 My money? 184 00:09:59,225 --> 00:10:01,359 You gave me the money you received 185 00:10:01,359 --> 00:10:02,593 from the divorce. 186 00:10:03,293 --> 00:10:04,993 That was... 187 00:10:07,192 --> 00:10:08,859 Because I kept you... 188 00:10:09,458 --> 00:10:11,758 From getting your inheritance from grandfather. 189 00:10:12,426 --> 00:10:14,225 It was in place of that. 190 00:10:15,658 --> 00:10:17,859 I'm not his real grandson anyway. 191 00:10:17,859 --> 00:10:18,959 You're right. 192 00:10:18,958 --> 00:10:20,325 I shouldn't have given it to you. 193 00:10:22,458 --> 00:10:25,825 I invested that money and grew it nicely. 194 00:10:25,826 --> 00:10:27,459 - You did? / - Yes. 195 00:10:27,993 --> 00:10:29,293 You're rich now, auntie. 196 00:10:29,293 --> 00:10:30,658 Really? 197 00:10:32,125 --> 00:10:35,293 So you don't have to suffer anymore. 198 00:10:38,658 --> 00:10:40,893 I moved to Pyeongchang-dong. 199 00:10:42,225 --> 00:10:43,793 Across the street from Uncle Gwangnam. 200 00:10:47,592 --> 00:10:49,658 You know I always repay a debt. 201 00:10:50,326 --> 00:10:51,759 I have to give back everything 202 00:10:51,759 --> 00:10:53,058 I've received with interest. 203 00:10:54,025 --> 00:10:55,192 Haru... 204 00:10:55,192 --> 00:10:57,326 I swear I'll make them pay... 205 00:10:58,426 --> 00:11:01,559 For the lies that they told. 206 00:11:04,793 --> 00:11:07,692 I heard you needed to move out... 207 00:11:08,326 --> 00:11:09,926 By the end of the month too. 208 00:11:11,592 --> 00:11:14,259 Did you decide on where to go yet? 209 00:11:16,259 --> 00:11:19,426 Not yet. I'm still looking into it. 210 00:11:19,759 --> 00:11:20,793 Then... 211 00:11:21,225 --> 00:11:22,725 You should move in with me. 212 00:11:23,859 --> 00:11:25,493 Why would I go there? 213 00:11:25,958 --> 00:11:27,825 At least until you find a place. 214 00:11:29,259 --> 00:11:31,459 Yuna will be uncomfortable. 215 00:11:32,725 --> 00:11:35,558 You're like a mother to me. 216 00:11:35,893 --> 00:11:37,625 She'll understand. 217 00:11:39,759 --> 00:11:41,826 I don't think that's right. 218 00:11:45,493 --> 00:11:46,359 Auntie... 219 00:11:47,826 --> 00:11:48,993 Aren't you angry? 220 00:11:50,958 --> 00:11:52,825 Can you forgive my birth mom... 221 00:11:54,025 --> 00:11:55,392 And Uncle Gwangnam? 222 00:11:57,393 --> 00:11:58,692 I can't. 223 00:12:00,592 --> 00:12:02,125 They've completely 224 00:12:02,125 --> 00:12:03,793 destroyed my life. 225 00:12:05,525 --> 00:12:08,125 Do you still... 226 00:12:09,393 --> 00:12:11,093 It's the same for you too. 227 00:12:12,759 --> 00:12:15,826 Still, I can't live there. 228 00:12:16,293 --> 00:12:18,359 You need to make up with Sori too. 229 00:12:22,658 --> 00:12:24,259 Please think it over... 230 00:12:24,926 --> 00:12:25,993 And let me know. 231 00:12:35,793 --> 00:12:40,459 It's been so long since we all ate together like this. 232 00:12:41,592 --> 00:12:42,625 I know. 233 00:12:43,125 --> 00:12:45,759 Hanbyeol, do you like living in grandpa's house? 234 00:12:45,759 --> 00:12:46,592 Yes. 235 00:12:48,025 --> 00:12:50,258 It really livens up the house 236 00:12:50,259 --> 00:12:52,658 having a child living here. 237 00:12:52,658 --> 00:12:55,992 It's like spring came in the middle of winter. 238 00:12:57,458 --> 00:12:59,625 That goes without saying. 239 00:12:59,625 --> 00:13:00,958 There's finally life in this house 240 00:13:00,958 --> 00:13:03,125 now that Sori's family moved in. 241 00:13:03,125 --> 00:13:04,192 You're right. 242 00:13:04,893 --> 00:13:07,759 Was this house filled with dead people until now? 243 00:13:10,393 --> 00:13:14,125 So Sori, when do you plan to join Dongbang? 244 00:13:14,958 --> 00:13:18,058 I need to organize shutting down my company 245 00:13:18,058 --> 00:13:20,759 and spend time with Hanbyeol to make up for lost time. 246 00:13:20,759 --> 00:13:22,125 I need a little time. 247 00:13:22,725 --> 00:13:23,759 That's right. 248 00:13:23,759 --> 00:13:26,893 You've been busy working and raising a child. 249 00:13:26,893 --> 00:13:28,393 You must be exhausted. 250 00:13:28,393 --> 00:13:30,093 You should take a break. 251 00:13:31,592 --> 00:13:34,259 Haru moved in across the street. 252 00:13:34,259 --> 00:13:35,225 Did you know that? 253 00:13:35,958 --> 00:13:36,925 Haru? 254 00:13:37,525 --> 00:13:38,758 Yes. 255 00:13:38,759 --> 00:13:40,259 I saw him outside after picking up Hanbyeol 256 00:13:40,259 --> 00:13:41,926 from kindergarten. 257 00:13:41,926 --> 00:13:43,426 They moved in today. 258 00:13:43,426 --> 00:13:45,793 Wait. The house across the street? 259 00:13:45,793 --> 00:13:48,625 Wasn't that the one you wanted to get for Sori 260 00:13:48,625 --> 00:13:50,158 for when she moved out? 261 00:13:51,393 --> 00:13:53,459 Since he couldn't live here, 262 00:13:53,458 --> 00:13:55,725 he must've wanted to live at least across the street. 263 00:13:58,125 --> 00:13:59,793 My poor baby. 264 00:14:14,326 --> 00:14:16,625 So? What did Haru say? 265 00:14:17,158 --> 00:14:19,158 He had planned to move in here 266 00:14:19,158 --> 00:14:20,826 but had to move in across the street 267 00:14:20,826 --> 00:14:22,259 because we moved in first. 268 00:14:24,326 --> 00:14:27,593 Then what he said at grandfather's memorial 269 00:14:27,592 --> 00:14:29,025 wasn't just out of a drunken rage? 270 00:14:30,493 --> 00:14:31,926 I guess not. 271 00:14:32,759 --> 00:14:33,993 That punk. 272 00:14:33,993 --> 00:14:35,593 Is he really doing this because of the money? 273 00:14:36,692 --> 00:14:38,259 Is money that important? 274 00:14:38,259 --> 00:14:40,926 I never knew Haru would change like this. 275 00:14:41,625 --> 00:14:43,025 Exactly. 276 00:14:43,359 --> 00:14:46,026 So help me stop him from being added to the register. 277 00:14:46,025 --> 00:14:47,225 Don't worry. 278 00:14:47,225 --> 00:14:48,692 That will never happen. 279 00:14:49,658 --> 00:14:51,393 How can I not worry? 280 00:14:51,393 --> 00:14:53,259 All things aside, Haru is 281 00:14:53,259 --> 00:14:54,893 dad's biological son. 282 00:14:55,158 --> 00:14:57,125 Stepmother won't just sit idly by either. 283 00:14:57,725 --> 00:14:58,826 That's not true. 284 00:15:00,058 --> 00:15:01,293 What do you mean? 285 00:15:03,259 --> 00:15:03,993 What? 286 00:15:04,525 --> 00:15:05,658 What's not true? 287 00:15:06,826 --> 00:15:09,793 You said you weren't brother and sister. That's why. 288 00:15:11,859 --> 00:15:12,759 Don't worry. 289 00:15:12,759 --> 00:15:15,725 What you're worried about will never happen. 290 00:15:15,725 --> 00:15:17,393 How can you be so sure? 291 00:15:17,958 --> 00:15:20,692 Regardless, it won't happen. 292 00:15:26,125 --> 00:15:28,259 Did he develop a sense of filial love... 293 00:15:28,658 --> 00:15:30,592 After having a child of his own? 294 00:15:35,793 --> 00:15:37,926 We should've called you first. 295 00:15:37,926 --> 00:15:39,126 I'm sorry. 296 00:15:39,125 --> 00:15:40,658 It's okay. 297 00:15:40,658 --> 00:15:42,092 I heard you moved today. 298 00:15:42,092 --> 00:15:43,092 Yes. 299 00:15:43,893 --> 00:15:45,859 I only found out when I got here myself. 300 00:15:45,859 --> 00:15:47,059 That was why I didn't get a chance 301 00:15:47,058 --> 00:15:49,058 to call you ahead of time. 302 00:15:49,058 --> 00:15:50,259 It's fine. 303 00:15:50,259 --> 00:15:51,158 Where's Haru? 304 00:15:51,658 --> 00:15:53,992 He went out to attend to business and isn't home yet. 305 00:15:54,625 --> 00:15:55,525 I see. 306 00:15:56,926 --> 00:15:58,158 Mom! 307 00:16:01,493 --> 00:16:04,026 Saetbyeol, say hi. This is grandma. 308 00:16:07,125 --> 00:16:09,558 This is Saetbyeol. She's six. 309 00:16:10,893 --> 00:16:13,259 So you're Saetbyeol. 310 00:16:13,259 --> 00:16:15,526 What are you waiting for? Say hello. 311 00:16:15,958 --> 00:16:17,692 Hello. 312 00:16:19,859 --> 00:16:21,959 My gosh. 313 00:16:21,958 --> 00:16:25,358 You're so pretty because you take after your mom. 314 00:16:25,359 --> 00:16:26,658 Who are you? 315 00:16:27,293 --> 00:16:30,893 She's your dad's mom. 316 00:16:30,893 --> 00:16:34,293 In other words, she's your paternal grandmother. 317 00:16:34,293 --> 00:16:36,592 Dad has a mom? 318 00:16:38,158 --> 00:16:39,926 Of course. 319 00:16:41,025 --> 00:16:42,058 That's right. 320 00:16:42,058 --> 00:16:45,558 I'm your dad's mom. 321 00:16:46,225 --> 00:16:47,725 Gosh. It's our first time meeting 322 00:16:47,725 --> 00:16:50,958 but grandma didn't bring you a present. 323 00:16:50,958 --> 00:16:55,192 I'll bring you lots of presents next time, okay? 324 00:16:55,558 --> 00:16:56,358 Okay. 325 00:17:00,125 --> 00:17:03,158 Please consider this your home and come by often. 326 00:17:03,793 --> 00:17:06,093 - May I really? / - Of course. 327 00:17:08,893 --> 00:17:10,159 You like grandma, right? 328 00:17:27,058 --> 00:17:28,259 It's been a while. 329 00:17:30,726 --> 00:17:31,659 It has. 330 00:17:32,992 --> 00:17:34,492 Does your son... 331 00:17:35,125 --> 00:17:36,692 Go here? 332 00:17:37,992 --> 00:17:38,792 Yes. 333 00:17:40,326 --> 00:17:41,526 I see. 334 00:17:42,492 --> 00:17:45,893 My daughter started here today. 335 00:17:48,292 --> 00:17:49,158 Okay. 336 00:17:50,393 --> 00:17:52,526 I heard you moved in across the street from us. 337 00:17:52,526 --> 00:17:53,393 Yes. 338 00:17:53,959 --> 00:17:56,192 I meant to contact you. 339 00:17:57,459 --> 00:17:58,759 This is great. 340 00:17:59,393 --> 00:18:00,393 Let's take the kids home 341 00:18:00,393 --> 00:18:01,793 and have some tea at my house. 342 00:18:03,226 --> 00:18:04,159 Forget it. 343 00:18:06,026 --> 00:18:07,793 - Mom! / - Mom! 344 00:18:08,992 --> 00:18:11,292 - Hi. / - Did you have fun? 345 00:18:15,226 --> 00:18:17,326 So that's your son. 346 00:18:18,558 --> 00:18:19,459 Yes. 347 00:18:25,893 --> 00:18:27,526 She's Haru's daughter. 348 00:18:30,992 --> 00:18:32,525 She's pretty. 349 00:18:33,393 --> 00:18:35,093 It's nice to meet you. 350 00:18:36,792 --> 00:18:38,325 She's mom's friend... I mean... 351 00:18:39,558 --> 00:18:40,658 Your aunt. 352 00:18:41,125 --> 00:18:44,292 She's your dad's younger sister. 353 00:18:44,292 --> 00:18:45,092 Say hello. 354 00:18:45,492 --> 00:18:47,192 Hello. 355 00:18:47,192 --> 00:18:50,425 Hi. You can just call me "Auntie." 356 00:18:50,425 --> 00:18:53,259 I used to be friends with your mom too. 357 00:18:53,826 --> 00:18:55,093 Okay, auntie. 358 00:18:57,093 --> 00:18:58,625 Used to be friends? 359 00:18:59,992 --> 00:19:02,826 Are you saying we're not friends anymore? 360 00:19:05,358 --> 00:19:06,592 We'll head back first. 361 00:19:07,358 --> 00:19:08,458 Let's go. 362 00:19:08,459 --> 00:19:11,593 I promised Saetbyeol I'd play at her house. 363 00:19:11,593 --> 00:19:12,593 What? 364 00:19:14,425 --> 00:19:17,658 Can Hanbyeol come over and play at my house? 365 00:19:20,058 --> 00:19:22,225 Yes. Come over. 366 00:19:23,192 --> 00:19:26,425 It's been five years. We can't just part like this. 367 00:19:40,925 --> 00:19:42,058 The kids are getting along... 368 00:19:42,858 --> 00:19:44,058 So well. 369 00:19:49,226 --> 00:19:51,526 I was worried about her adjusting to Korea. 370 00:19:52,093 --> 00:19:53,393 It's a relief. 371 00:19:56,259 --> 00:19:57,858 Tell your husband... 372 00:19:58,593 --> 00:20:00,259 That grandma doesn't know yet 373 00:20:00,259 --> 00:20:02,558 so don't talk about the family register. 374 00:20:05,459 --> 00:20:06,793 You're so mean. 375 00:20:07,259 --> 00:20:08,259 How so? 376 00:20:09,326 --> 00:20:11,459 Why do you think he came back to Korea? 377 00:20:12,393 --> 00:20:14,093 He said it was because of his parents. 378 00:20:14,459 --> 00:20:16,826 Not because of you but because of his parents. 379 00:20:19,526 --> 00:20:23,093 It's so sad and unfair that he grew up like an orphan. 380 00:20:23,093 --> 00:20:25,026 You don't need to be so cruel. 381 00:20:25,593 --> 00:20:26,793 Exactly. 382 00:20:27,292 --> 00:20:28,892 He lived like that until now 383 00:20:28,893 --> 00:20:30,293 so why is he doing this now? 384 00:20:30,292 --> 00:20:31,558 He wanted to show Saetbyeol... 385 00:20:32,858 --> 00:20:35,259 That he had a family too. 386 00:20:36,959 --> 00:20:39,058 So don't read too much into it. 387 00:20:39,393 --> 00:20:43,793 Haru isn't doing this with ulterior motives. 388 00:20:45,625 --> 00:20:47,459 Don't think he's doing this for the money. 389 00:20:47,792 --> 00:20:50,625 We have plenty of money. 390 00:20:51,026 --> 00:20:53,192 Much more than you imagine. 391 00:21:00,358 --> 00:21:03,058 I need to talk to you. It's important. 392 00:21:09,558 --> 00:21:11,459 I didn't want to move here either. 393 00:21:12,925 --> 00:21:14,759 But since we're neighbors now... 394 00:21:15,858 --> 00:21:17,592 Let's get along. 395 00:21:24,692 --> 00:21:25,893 We got an investment? 396 00:21:25,893 --> 00:21:28,093 Yes. From Sugar Ventures. 397 00:21:28,093 --> 00:21:29,526 It's a new venture capital firm. 398 00:21:30,393 --> 00:21:32,192 Don't get too excited. 399 00:21:32,192 --> 00:21:33,658 This isn't the first time. 400 00:21:34,026 --> 00:21:37,326 They'll pull out at the last minute as always. 401 00:21:37,759 --> 00:21:40,259 Still. Are you saying you won't even meet with them? 402 00:21:41,792 --> 00:21:43,725 You know I agreed to join my dad's company. 403 00:21:44,593 --> 00:21:47,426 Sorry. Let's just sell Twist. 404 00:21:47,925 --> 00:21:49,192 I'll compensate you generously 405 00:21:49,192 --> 00:21:51,225 for all your hard work. 406 00:21:52,058 --> 00:21:54,125 Do you know why 407 00:21:54,125 --> 00:21:56,026 Twist kept being denied all those investments? 408 00:21:57,159 --> 00:21:58,293 No. 409 00:21:58,593 --> 00:22:00,093 I would've gotten them if I knew. 410 00:22:01,125 --> 00:22:03,026 It was your father. 411 00:22:04,726 --> 00:22:06,726 CEO Yun of Next told me. 412 00:22:06,726 --> 00:22:09,559 Your dad went to see every investor 413 00:22:09,558 --> 00:22:11,625 we had contacted and convinced them 414 00:22:11,625 --> 00:22:13,058 not to invest in us. 415 00:22:14,492 --> 00:22:16,992 Your dad ruined everything from the get-go 416 00:22:16,992 --> 00:22:19,058 in order to shut our company down. 417 00:22:22,226 --> 00:22:24,359 Anyway, how did your father... 418 00:22:24,759 --> 00:22:26,826 Know about the investors 419 00:22:26,826 --> 00:22:28,192 that we were meeting each time? 420 00:22:29,358 --> 00:22:31,658 Did he plant a mole? 421 00:22:33,093 --> 00:22:35,793 Anyway, let's try just one more time. 422 00:22:35,792 --> 00:22:37,358 Just one more time. 423 00:22:37,358 --> 00:22:39,025 If it falls through again, 424 00:22:39,026 --> 00:22:40,526 I'll give up too. 425 00:22:41,093 --> 00:22:42,593 Please. 426 00:22:47,026 --> 00:22:48,393 An extraordinary general meeting? 427 00:22:49,026 --> 00:22:50,293 To discuss what? 428 00:22:50,292 --> 00:22:51,625 Vote to replace Director Hong, 429 00:22:51,625 --> 00:22:53,192 who resigned due to his illness 430 00:22:53,192 --> 00:22:54,826 in the board of directors. 431 00:22:55,593 --> 00:22:57,459 A new director... 432 00:22:58,292 --> 00:22:59,625 Who's the nominee? 433 00:23:00,058 --> 00:23:02,492 You told me to look into Sugar, remember? 434 00:23:03,058 --> 00:23:04,259 That's right. And? 435 00:23:04,259 --> 00:23:07,625 It's Steven Lee, the former CEO of Sugar. 436 00:23:08,792 --> 00:23:10,825 - Sugar's former CEO? / - Yes. 437 00:23:11,292 --> 00:23:14,792 It's a successful unicorn startup from the U.S. 438 00:23:14,792 --> 00:23:17,525 He sold Sugar to a large U.S. corporation... 439 00:23:18,125 --> 00:23:20,992 And is working on a new business. 440 00:23:20,992 --> 00:23:22,458 That is all that is known. 441 00:23:23,425 --> 00:23:25,592 And he's being nominated for director. 442 00:23:25,959 --> 00:23:26,692 That's right. 443 00:23:27,893 --> 00:23:29,893 Then we can nominate someone too. 444 00:23:30,992 --> 00:23:34,158 If you join Dongbang's board of directors... 445 00:23:35,026 --> 00:23:39,826 We'll have a total of four seats 446 00:23:39,826 --> 00:23:41,826 since we have three right now. 447 00:23:42,326 --> 00:23:45,893 We'll take over Dongbang's board soon. 448 00:23:48,625 --> 00:23:52,026 I'm not with Next though. 449 00:23:52,026 --> 00:23:53,426 I know that. 450 00:23:54,192 --> 00:23:56,459 But if you and I work together... 451 00:23:57,093 --> 00:23:59,058 We can take over... 452 00:23:59,792 --> 00:24:01,558 The management of Dongbang. 453 00:24:03,393 --> 00:24:05,259 That's what you wanted, isn't it? 454 00:24:07,026 --> 00:24:08,192 I wonder... 455 00:24:12,259 --> 00:24:14,293 You need to make up with Sori too. 456 00:24:18,893 --> 00:24:20,826 I thought you disappeared... 457 00:24:21,159 --> 00:24:23,459 Because of me, because you felt bad for me. 458 00:24:24,358 --> 00:24:27,725 And I thought you'd regret it. 459 00:24:34,492 --> 00:24:35,759 He's right. 460 00:24:37,226 --> 00:24:38,559 I need to apologize... 461 00:24:39,558 --> 00:24:41,125 To Sori first. 462 00:24:50,459 --> 00:24:52,459 Sorry for coming to your office. 463 00:24:53,026 --> 00:24:54,393 It's okay. 464 00:24:54,393 --> 00:24:56,526 What is it that you came all the way here? 465 00:24:58,792 --> 00:25:02,058 I know it's useless now... 466 00:25:03,259 --> 00:25:05,925 But I wanted to apologize to you. 467 00:25:08,925 --> 00:25:10,259 For breaking up... 468 00:25:11,625 --> 00:25:13,225 You and Haru. 469 00:25:13,226 --> 00:25:14,959 It wasn't your fault. 470 00:25:16,058 --> 00:25:18,992 Haru is dad's son. 471 00:25:19,558 --> 00:25:21,058 Anyone would've done the same. 472 00:25:24,093 --> 00:25:25,558 Sorry for misunderstanding you. 473 00:25:26,858 --> 00:25:28,158 I resented you... 474 00:25:28,792 --> 00:25:30,458 A lot over these few years. 475 00:25:32,625 --> 00:25:34,358 You were the one who was hurting the most. 476 00:25:35,326 --> 00:25:37,425 I only thought about my pain... 477 00:25:37,792 --> 00:25:41,325 And didn't even think of yours. 478 00:25:42,593 --> 00:25:43,759 Sorry. 479 00:25:47,393 --> 00:25:49,358 Your late grandfather... 480 00:25:50,593 --> 00:25:52,726 Used to always say this when he was alive. 481 00:25:53,593 --> 00:25:55,326 "Ignorance is a sin." 482 00:25:55,326 --> 00:25:56,526 What do you mean? 483 00:25:58,393 --> 00:25:59,826 I was ignorant... 484 00:26:00,826 --> 00:26:02,992 And committed a sin that couldn't be undone. 485 00:26:05,192 --> 00:26:06,026 Haru... 486 00:26:09,492 --> 00:26:11,558 Isn't your dad's biological son. 487 00:26:14,858 --> 00:26:15,925 Are you sure? 488 00:26:16,992 --> 00:26:18,259 How do you know? 489 00:26:18,659 --> 00:26:21,693 Haru personally got a test done... 490 00:26:22,593 --> 00:26:25,125 When he came to Korea. 491 00:26:31,292 --> 00:26:32,292 What's wrong? 492 00:26:34,726 --> 00:26:35,659 Nothing. 493 00:26:36,659 --> 00:26:37,859 Sorry. 494 00:26:39,159 --> 00:26:41,259 I meant to tell you right away. 495 00:26:41,259 --> 00:26:43,925 It must've hurt so much. 496 00:26:44,358 --> 00:26:46,158 It's okay. 497 00:26:46,159 --> 00:26:48,993 At least I know now that he isn't. 498 00:26:52,526 --> 00:26:55,659 If he isn't dad's son, what happened? 499 00:26:56,593 --> 00:26:58,659 Your dad 500 00:26:58,659 --> 00:27:01,159 and Haru's mom deceived us. 501 00:27:02,093 --> 00:27:03,326 How could they... 502 00:27:04,093 --> 00:27:05,659 How could they do such a thing? 503 00:27:06,292 --> 00:27:07,325 I know. 504 00:27:08,526 --> 00:27:10,893 They are just incredible. 505 00:27:13,093 --> 00:27:17,159 Why is Haru suddenly acting like he's his son? 506 00:27:18,159 --> 00:27:19,859 He wants revenge. 507 00:27:19,858 --> 00:27:20,858 Revenge? 508 00:27:21,593 --> 00:27:24,058 That's right. That's why he moved in across the road 509 00:27:24,058 --> 00:27:25,225 from your dad's house. 510 00:27:26,526 --> 00:27:27,993 What does he plan to do? 511 00:27:28,659 --> 00:27:31,293 He says he'll get them back with lies as well. 512 00:27:31,292 --> 00:27:32,625 With lies? 513 00:27:33,192 --> 00:27:34,393 Which is why... 514 00:27:35,393 --> 00:27:38,925 I'm thinking of living with Haru for the time being. 515 00:27:39,759 --> 00:27:40,858 Why would you do that? 516 00:27:41,625 --> 00:27:44,558 I want to try getting revenge too. 517 00:27:45,959 --> 00:27:46,926 Mom... 518 00:27:47,526 --> 00:27:48,726 I'm so angry... 519 00:27:50,226 --> 00:27:51,526 And bitter. 520 00:27:54,959 --> 00:27:56,659 I'll get them back too. 521 00:27:57,558 --> 00:27:58,792 So don't you... 522 00:27:59,192 --> 00:28:01,093 Try and stop me. 523 00:28:04,726 --> 00:28:06,459 Did you see Haru? 524 00:28:06,925 --> 00:28:08,125 Not yet. 525 00:28:08,125 --> 00:28:11,558 But I saw his wife and daughter. 526 00:28:11,558 --> 00:28:13,259 Her name is Saetbyeol. 527 00:28:13,259 --> 00:28:14,858 She's the same age as Hanbyeol. 528 00:28:15,425 --> 00:28:17,158 How did it feel to see your granddaughter? 529 00:28:18,358 --> 00:28:20,158 Is it because she shares my blood? 530 00:28:20,159 --> 00:28:21,826 It felt different. 531 00:28:21,826 --> 00:28:22,893 How so? 532 00:28:24,058 --> 00:28:27,792 It was my first time meeting her but she felt familiar. 533 00:28:27,792 --> 00:28:30,192 It was definitely different. 534 00:28:30,792 --> 00:28:34,592 In other words, you like her more than Hanbyeol. 535 00:28:34,593 --> 00:28:36,692 Must you put it that way? 536 00:28:37,893 --> 00:28:40,226 I've always been alone in life. 537 00:28:40,226 --> 00:28:42,726 The fact that my flesh and blood lives near me 538 00:28:42,726 --> 00:28:44,593 makes me feel secure. 539 00:28:44,593 --> 00:28:46,058 It's not bad. 540 00:28:46,058 --> 00:28:49,026 I can understand how you feel too. 541 00:28:51,959 --> 00:28:53,926 Hey. You're home, Sori. 542 00:28:55,659 --> 00:28:56,993 Sori, come here. 543 00:28:56,992 --> 00:28:58,326 Let's talk about the company. 544 00:29:01,393 --> 00:29:04,425 How could you two do such a thing? 545 00:29:06,459 --> 00:29:08,058 Come here and sit. 546 00:29:09,893 --> 00:29:12,058 Next time. I'm tired. 547 00:29:12,593 --> 00:29:13,593 I'm going up. 548 00:29:14,226 --> 00:29:15,026 What... 549 00:29:16,692 --> 00:29:17,692 Oh, my gosh. 550 00:29:17,692 --> 00:29:19,259 Look at that girl. 551 00:29:19,259 --> 00:29:22,058 Look at her go up without even saying hi. 552 00:29:22,058 --> 00:29:24,259 I thought I'd never see my daughter again. 553 00:29:24,259 --> 00:29:25,858 Don't you dare say anything. 554 00:29:27,393 --> 00:29:28,858 Fine. Yes, sir. 555 00:29:30,992 --> 00:29:32,158 What has gotten into her? 556 00:29:32,826 --> 00:29:34,259 I wonder if something happened. 557 00:30:00,893 --> 00:30:02,293 Thank you. 558 00:30:03,593 --> 00:30:06,359 Thank you so very much. 559 00:30:10,226 --> 00:30:11,293 I'm home. 560 00:30:12,726 --> 00:30:14,293 - Hey. / - Hi. 561 00:30:15,526 --> 00:30:17,159 Hanbyeol is asleep already? 562 00:30:17,159 --> 00:30:18,259 Hanbyeol... 563 00:30:19,259 --> 00:30:20,358 Don't wake him. 564 00:30:21,226 --> 00:30:23,126 Looks like you just got home too. 565 00:30:23,125 --> 00:30:25,058 Yes, I had work stuff to deal with. 566 00:30:25,726 --> 00:30:26,626 What stuff? 567 00:30:27,593 --> 00:30:30,159 Don't tell me you got another investment offer. 568 00:30:32,058 --> 00:30:34,026 You've been coming home early lately. 569 00:30:34,026 --> 00:30:35,058 What? 570 00:30:35,058 --> 00:30:36,558 You always came home late. 571 00:30:37,826 --> 00:30:40,526 Make yourself comfortable like you did at your place. 572 00:30:40,526 --> 00:30:42,359 Don't worry about the elders. 573 00:30:43,226 --> 00:30:44,526 That's not why. 574 00:30:46,159 --> 00:30:47,493 You should change. 575 00:30:55,058 --> 00:30:56,925 Was I too obvious? 576 00:31:00,125 --> 00:31:02,259 CEO Yun of Next told me. 577 00:31:02,259 --> 00:31:05,226 Your dad went to see every investor 578 00:31:05,226 --> 00:31:07,293 we had contacted and convinced them 579 00:31:07,292 --> 00:31:08,692 not to invest in us. 580 00:31:11,058 --> 00:31:12,992 How could dad do that? 581 00:31:24,692 --> 00:31:25,625 Cheolgu. 582 00:31:26,459 --> 00:31:28,558 Let's get the investment from Sugar. 583 00:31:32,093 --> 00:31:33,259 Just as you two... 584 00:31:34,125 --> 00:31:36,425 Split up Haru and Sori 585 00:31:37,492 --> 00:31:40,025 I'll split you two up. 586 00:31:50,925 --> 00:31:53,058 I'm glad you came around. 587 00:31:53,058 --> 00:31:54,292 Thank you. 588 00:31:54,959 --> 00:31:55,826 Okay. 589 00:31:59,959 --> 00:32:01,359 Aren't you coming to bed? It's late. 590 00:32:02,959 --> 00:32:03,793 Yuna... 591 00:32:05,659 --> 00:32:06,926 I have a favor to ask. 592 00:32:07,826 --> 00:32:08,759 What is it? 593 00:32:18,992 --> 00:32:21,326 It's only for three months. That's all. 594 00:32:23,192 --> 00:32:25,425 She's like a mother to me. 595 00:32:25,425 --> 00:32:26,958 She raised me. 596 00:32:26,959 --> 00:32:28,793 Still, she's Sori's mother. 597 00:32:28,792 --> 00:32:30,825 Sori is my sister now. 598 00:32:31,925 --> 00:32:33,858 The place she's moving to 599 00:32:33,858 --> 00:32:35,425 won't be available for three months. 600 00:32:35,425 --> 00:32:37,192 Let's have her stay here until then. 601 00:32:41,159 --> 00:32:42,526 She says she'll help me 602 00:32:42,526 --> 00:32:43,993 get added to the family register. 603 00:32:43,992 --> 00:32:46,092 That's why she's moving in here. 604 00:32:47,292 --> 00:32:49,692 Sori's mother is going to help you? 605 00:32:50,826 --> 00:32:53,593 She has grandfather's will. 606 00:32:54,093 --> 00:32:55,625 She says she needs to fix the registry matter 607 00:32:55,625 --> 00:32:57,459 so that she can live in peace. 608 00:32:59,159 --> 00:33:00,159 Yeah? 609 00:33:01,192 --> 00:33:04,558 You're sure it'll only be for three months, right? 610 00:33:04,558 --> 00:33:05,725 Yes. 611 00:33:08,625 --> 00:33:09,492 Fine. 612 00:33:12,125 --> 00:33:13,259 Thanks. 613 00:33:18,125 --> 00:33:20,158 What the? Hey. 614 00:33:21,459 --> 00:33:23,625 Why are you back? 615 00:33:26,659 --> 00:33:28,093 Did you come to live with us? 616 00:33:29,959 --> 00:33:31,926 Why would I live in your house? 617 00:33:31,925 --> 00:33:33,192 What's with that luggage then? 618 00:33:34,292 --> 00:33:35,625 I'm going to live in Haru's house. 619 00:33:37,159 --> 00:33:39,693 Why would you live with my son? 620 00:33:40,326 --> 00:33:41,959 You live with my daughter. 621 00:33:42,393 --> 00:33:44,726 So I'm going to live with your son. 622 00:33:45,425 --> 00:33:46,259 What? 623 00:33:58,872 --> 00:34:00,063 (Love Twist) 624 00:34:00,063 --> 00:34:01,729 This is father's will. 625 00:34:01,729 --> 00:34:04,596 Haru is Gwangnam's biological son. 626 00:34:04,596 --> 00:34:06,895 He's your biological grandson. 627 00:34:06,895 --> 00:34:09,962 I'm sorry. I didn't want to deceive you too. 628 00:34:09,963 --> 00:34:11,563 I'll do whatever it takes 629 00:34:11,563 --> 00:34:13,863 to add you to our family register. 630 00:34:13,862 --> 00:34:15,262 I'm going to make them break up 631 00:34:15,262 --> 00:34:17,228 just like they did to us. They deserve it. 632 00:34:17,228 --> 00:34:19,163 I have to watch them pay the price for lying 633 00:34:19,163 --> 00:34:21,063 with my own eyes. 634 00:34:21,063 --> 00:34:22,996 We need to add Haru to the family register. 635 00:34:22,996 --> 00:34:24,028 Which gets me to my next point. 636 00:34:24,028 --> 00:34:26,496 We need to get a DNA test. 41302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.