Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,226 --> 00:00:03,359
I like you the most in the entire world.
2
00:00:04,926 --> 00:00:07,759
I like you the most in the entire world too.
3
00:00:22,826 --> 00:00:24,126
Why are you back?
4
00:00:25,425 --> 00:00:27,858
I live here. We moved in today.
5
00:00:29,259 --> 00:00:30,225
What?
6
00:00:30,792 --> 00:00:32,225
Why did you move here?
7
00:00:33,292 --> 00:00:34,993
You've changed while I was gone,
8
00:00:34,993 --> 00:00:36,493
talking down to your big brother like that.
9
00:00:39,658 --> 00:00:41,125
You're not my brother.
10
00:00:42,826 --> 00:00:44,125
Why did you move here?
11
00:00:44,725 --> 00:00:46,259
What are you thinking?
12
00:00:46,259 --> 00:00:48,026
I was initially planning to move into father's house.
13
00:00:48,692 --> 00:00:49,958
What?
14
00:00:49,959 --> 00:00:53,126
But you beat me to it and moved in first.
15
00:00:54,093 --> 00:00:55,893
Father?
16
00:00:55,893 --> 00:00:57,558
Yes, my father.
17
00:01:00,826 --> 00:01:02,792
I said I'd live here for just one year.
18
00:01:02,792 --> 00:01:05,358
Couldn't you let your big brother do that?
19
00:01:06,692 --> 00:01:08,158
We're family after all.
20
00:01:08,159 --> 00:01:09,725
Look here, Mr. Park Haru.
21
00:01:10,192 --> 00:01:11,626
Why are we family?
22
00:01:15,626 --> 00:01:16,826
Whatever the case may be...
23
00:01:18,259 --> 00:01:19,459
We have the same father.
24
00:01:21,793 --> 00:01:24,593
You're the one who has changed.
25
00:01:24,593 --> 00:01:25,725
I don't know why you've suddenly shown up
26
00:01:25,725 --> 00:01:27,093
and why you're doing this...
27
00:01:27,093 --> 00:01:29,093
But don't get any ideas.
28
00:01:29,093 --> 00:01:31,026
You and I will never be family.
29
00:01:38,492 --> 00:01:39,426
Hi, Yuna.
30
00:01:40,725 --> 00:01:42,558
What's taking you so long?
31
00:01:42,558 --> 00:01:44,759
Saetbyeol is waiting for you.
32
00:01:44,759 --> 00:01:46,358
I'm almost home. I'm out front.
33
00:01:46,358 --> 00:01:49,425
Did you buy the stuff she wanted?
34
00:01:50,159 --> 00:01:51,626
Yes, of course.
35
00:01:51,626 --> 00:01:53,393
Vanilla, strawberry, chocolate.
36
00:01:53,393 --> 00:01:54,858
I got every flavor.
37
00:01:55,959 --> 00:01:57,126
I'll come in.
38
00:02:04,293 --> 00:02:05,626
Hanbyeol, right?
39
00:02:07,659 --> 00:02:09,793
Want some ice cream?
40
00:02:13,859 --> 00:02:14,926
Let's go, Hanbyeol.
41
00:02:28,459 --> 00:02:31,893
But I wanted ice cream.
42
00:02:33,758 --> 00:02:34,958
Sorry.
43
00:02:34,959 --> 00:02:36,759
Ask the maid for some.
44
00:02:36,758 --> 00:02:37,492
Okay.
45
00:02:46,293 --> 00:02:47,959
He moved in across the street?
46
00:02:48,626 --> 00:02:50,359
What is he up to?
47
00:03:04,225 --> 00:03:06,058
I'm in Pyeongchang-dong.
48
00:03:06,526 --> 00:03:07,826
Come out.
49
00:03:07,825 --> 00:03:09,092
I need to talk to you.
50
00:03:09,325 --> 00:03:12,658
If it's about Twist, I have nothing more to say.
51
00:03:12,658 --> 00:03:14,992
Will you really sell Twist?
52
00:03:16,825 --> 00:03:17,692
Yes.
53
00:03:17,693 --> 00:03:18,993
Are you sure you won't regret it?
54
00:03:20,092 --> 00:03:22,692
You said you'd protect Twist even if the world ended.
55
00:03:22,693 --> 00:03:25,393
How could you do this now?
56
00:03:27,092 --> 00:03:28,025
I know you've suffered a lot
57
00:03:28,026 --> 00:03:30,093
because of your faith in me.
58
00:03:30,092 --> 00:03:32,758
I'm sorry. I have no right to make any excuses.
59
00:03:33,526 --> 00:03:34,725
I'm really sorry.
60
00:03:41,126 --> 00:03:44,093
I wanted to protect Twist even if the world ended.
61
00:03:44,859 --> 00:03:47,558
But my world really did end.
62
00:03:48,492 --> 00:03:50,359
I have to protect Hanbyeol right now.
63
00:03:50,925 --> 00:03:53,225
Not Twist, but my Hanbyeol.
64
00:04:02,859 --> 00:04:06,393
Does your mother know that we moved?
65
00:04:07,325 --> 00:04:09,192
No, not yet.
66
00:04:09,859 --> 00:04:11,293
Why didn't you tell her?
67
00:04:11,658 --> 00:04:14,092
I wanted to tell her in person
68
00:04:14,092 --> 00:04:15,393
to surprise her.
69
00:04:15,959 --> 00:04:17,125
You're so silly.
70
00:04:18,059 --> 00:04:20,725
Should we invite them over?
71
00:04:21,392 --> 00:04:23,325
Yes, let's do that.
72
00:04:23,326 --> 00:04:25,293
Let's have them over and have a housewarming.
73
00:04:27,459 --> 00:04:30,158
I have to find a kindergarten for Saetbyeol.
74
00:04:31,059 --> 00:04:33,359
I saw one on my way here.
75
00:04:33,358 --> 00:04:35,325
It's within walking distance.
76
00:04:35,826 --> 00:04:38,492
Really? That's great.
77
00:04:39,225 --> 00:04:41,293
Saetbyeol, your kindergarten is close by.
78
00:04:46,459 --> 00:04:47,393
Hello?
79
00:04:47,826 --> 00:04:49,393
I got a missed call from this number.
80
00:04:49,759 --> 00:04:50,826
Who's this?
81
00:04:51,492 --> 00:04:52,858
It's me, Haru.
82
00:04:53,059 --> 00:04:54,159
Park Haru?
83
00:04:54,158 --> 00:04:55,093
Yes.
84
00:04:57,192 --> 00:04:58,492
What's up?
85
00:04:58,492 --> 00:05:00,625
- I'm in Korea. / - You are?
86
00:05:01,192 --> 00:05:02,158
Where are you now?
87
00:05:02,759 --> 00:05:04,093
In Pyeongchang-dong.
88
00:05:04,093 --> 00:05:05,793
So am I.
89
00:05:06,425 --> 00:05:07,925
Let's meet right now.
90
00:05:08,826 --> 00:05:09,659
Sure.
91
00:05:12,759 --> 00:05:13,693
Who was that?
92
00:05:14,326 --> 00:05:15,826
Cheolgu.
93
00:05:18,959 --> 00:05:20,259
I'm going to step out.
94
00:05:20,259 --> 00:05:21,658
He wants to meet right now.
95
00:05:23,225 --> 00:05:24,158
Now?
96
00:05:24,158 --> 00:05:25,125
Yes.
97
00:05:25,125 --> 00:05:26,625
He's in Pyeongchang-dong.
98
00:05:28,259 --> 00:05:30,158
I'm going to take care of some business
99
00:05:30,158 --> 00:05:31,892
while I'm out.
100
00:05:32,858 --> 00:05:33,925
Okay.
101
00:05:35,692 --> 00:05:37,925
Dad will be back soon. Okay, Saetbyeol?
102
00:05:38,326 --> 00:05:39,626
Okay.
103
00:05:39,625 --> 00:05:41,025
Enjoy your ice cream.
104
00:05:53,759 --> 00:05:55,492
What brings you to this part of town?
105
00:05:56,192 --> 00:05:58,325
I came to see Sori.
106
00:05:59,125 --> 00:06:02,158
I've been working at Twist with her.
107
00:06:02,158 --> 00:06:03,125
I know.
108
00:06:03,992 --> 00:06:05,326
You do?
109
00:06:05,326 --> 00:06:07,326
You posted it all on social media.
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,259
Where you went on vacation during the summer.
111
00:06:09,259 --> 00:06:11,326
Who you drank with last night.
112
00:06:12,658 --> 00:06:14,692
I thought you had forgotten me
113
00:06:14,692 --> 00:06:17,225
but you followed me on social media. I'm honored.
114
00:06:19,658 --> 00:06:22,125
What made you come all the way here though?
115
00:06:22,125 --> 00:06:24,758
Can't you just see Sori at work?
116
00:06:26,225 --> 00:06:28,593
She wants to sell the company.
117
00:06:29,259 --> 00:06:30,093
She does?
118
00:06:30,793 --> 00:06:32,259
Yes.
119
00:06:32,259 --> 00:06:34,459
- Why? / - We can't get investors.
120
00:06:35,559 --> 00:06:37,326
It's strange. No one will invest.
121
00:06:37,326 --> 00:06:38,859
Even when we do find someone,
122
00:06:38,858 --> 00:06:40,525
they cancel at the last minute
123
00:06:40,526 --> 00:06:42,393
just before we sign.
124
00:06:43,992 --> 00:06:45,925
That's why our CEO Oh
125
00:06:45,925 --> 00:06:48,158
finally raised the white flag.
126
00:06:49,826 --> 00:06:52,492
She says she'll sell and join her father's company.
127
00:06:54,625 --> 00:06:56,225
- Dongbang? / - Yes.
128
00:06:56,692 --> 00:06:58,325
Now, I have nowhere to go.
129
00:07:01,625 --> 00:07:02,625
Then...
130
00:07:03,526 --> 00:07:05,326
Will Sori keep up Twist
131
00:07:05,326 --> 00:07:08,159
as long as you get an investment?
132
00:07:08,158 --> 00:07:09,293
I wouldn't know.
133
00:07:09,725 --> 00:07:11,225
That's for her to decide.
134
00:07:12,059 --> 00:07:13,093
Right.
135
00:07:20,992 --> 00:07:25,192
Honey, stop being so sad and come drink this.
136
00:07:29,858 --> 00:07:31,158
Come here.
137
00:07:31,459 --> 00:07:34,858
Gosh. Why are you so down?
138
00:07:34,858 --> 00:07:37,592
Ta-da.
139
00:07:40,059 --> 00:07:44,293
Geez. Stop thinking about the kids that left.
140
00:07:44,293 --> 00:07:46,393
You have me.
141
00:07:46,392 --> 00:07:49,792
A thoughtful husband who worries about your health.
142
00:07:52,026 --> 00:07:53,793
Here. Open wide.
143
00:07:53,793 --> 00:07:55,559
Stop it. This is gross.
144
00:07:55,559 --> 00:07:57,193
Just eat it. That's my girl.
145
00:07:57,192 --> 00:07:59,158
I know you like it.
146
00:07:59,158 --> 00:08:03,725
I feel so free now that the kids are gone.
147
00:08:03,725 --> 00:08:04,992
Don't you?
148
00:08:05,892 --> 00:08:08,125
It's nice. It's comfortable.
149
00:08:08,625 --> 00:08:09,725
But I feel empty.
150
00:08:09,725 --> 00:08:12,425
Goodness. What for?
151
00:08:12,425 --> 00:08:14,158
You've suffered enough.
152
00:08:14,158 --> 00:08:15,892
You should have friends over
153
00:08:15,892 --> 00:08:17,958
and go on trips and things like that.
154
00:08:18,658 --> 00:08:19,725
Friends?
155
00:08:20,392 --> 00:08:23,092
That's right. I have my friend, Okhui.
156
00:08:23,492 --> 00:08:24,558
Right now?
157
00:08:25,059 --> 00:08:27,093
Yes. Or should I go to you?
158
00:08:27,625 --> 00:08:28,925
Sorry.
159
00:08:28,925 --> 00:08:30,858
I have plans today.
160
00:08:31,192 --> 00:08:32,625
You do?
161
00:08:32,625 --> 00:08:34,358
Can't be helped then.
162
00:08:34,359 --> 00:08:36,393
But we have to meet up next time, okay?
163
00:08:37,359 --> 00:08:38,393
Bye.
164
00:08:41,092 --> 00:08:42,992
I wanted to hang out with Okhui.
165
00:08:43,426 --> 00:08:44,759
What a shame.
166
00:08:53,092 --> 00:08:55,858
I told you not to come but you really came.
167
00:09:09,625 --> 00:09:13,725
I don't know why everyone wonders how I'm living.
168
00:09:15,525 --> 00:09:18,025
Were you living like this because of me?
169
00:09:20,259 --> 00:09:21,658
What's wrong with living like this?
170
00:09:24,493 --> 00:09:26,959
So? Did you succeed?
171
00:09:29,958 --> 00:09:30,958
Did you fail?
172
00:09:32,893 --> 00:09:34,026
But then again...
173
00:09:35,092 --> 00:09:36,392
I thought maybe things didn't go well...
174
00:09:36,826 --> 00:09:38,725
Since I didn't hear from you.
175
00:09:39,558 --> 00:09:41,358
It's okay.
176
00:09:41,359 --> 00:09:43,859
I hear that more ventures fail
177
00:09:43,859 --> 00:09:46,359
than they succeed.
178
00:09:48,525 --> 00:09:49,425
Auntie...
179
00:09:49,993 --> 00:09:51,893
I'm successful now.
180
00:09:51,893 --> 00:09:52,859
Really?
181
00:09:53,393 --> 00:09:54,493
Yes.
182
00:09:54,493 --> 00:09:57,093
That's why I want to pay back your money.
183
00:09:57,625 --> 00:09:58,326
My money?
184
00:09:59,225 --> 00:10:01,359
You gave me the money you received
185
00:10:01,359 --> 00:10:02,593
from the divorce.
186
00:10:03,293 --> 00:10:04,993
That was...
187
00:10:07,192 --> 00:10:08,859
Because I kept you...
188
00:10:09,458 --> 00:10:11,758
From getting your inheritance from grandfather.
189
00:10:12,426 --> 00:10:14,225
It was in place of that.
190
00:10:15,658 --> 00:10:17,859
I'm not his real grandson anyway.
191
00:10:17,859 --> 00:10:18,959
You're right.
192
00:10:18,958 --> 00:10:20,325
I shouldn't have given it to you.
193
00:10:22,458 --> 00:10:25,825
I invested that money and grew it nicely.
194
00:10:25,826 --> 00:10:27,459
- You did? / - Yes.
195
00:10:27,993 --> 00:10:29,293
You're rich now, auntie.
196
00:10:29,293 --> 00:10:30,658
Really?
197
00:10:32,125 --> 00:10:35,293
So you don't have to suffer anymore.
198
00:10:38,658 --> 00:10:40,893
I moved to Pyeongchang-dong.
199
00:10:42,225 --> 00:10:43,793
Across the street from Uncle Gwangnam.
200
00:10:47,592 --> 00:10:49,658
You know I always repay a debt.
201
00:10:50,326 --> 00:10:51,759
I have to give back everything
202
00:10:51,759 --> 00:10:53,058
I've received with interest.
203
00:10:54,025 --> 00:10:55,192
Haru...
204
00:10:55,192 --> 00:10:57,326
I swear I'll make them pay...
205
00:10:58,426 --> 00:11:01,559
For the lies that they told.
206
00:11:04,793 --> 00:11:07,692
I heard you needed to move out...
207
00:11:08,326 --> 00:11:09,926
By the end of the month too.
208
00:11:11,592 --> 00:11:14,259
Did you decide on where to go yet?
209
00:11:16,259 --> 00:11:19,426
Not yet. I'm still looking into it.
210
00:11:19,759 --> 00:11:20,793
Then...
211
00:11:21,225 --> 00:11:22,725
You should move in with me.
212
00:11:23,859 --> 00:11:25,493
Why would I go there?
213
00:11:25,958 --> 00:11:27,825
At least until you find a place.
214
00:11:29,259 --> 00:11:31,459
Yuna will be uncomfortable.
215
00:11:32,725 --> 00:11:35,558
You're like a mother to me.
216
00:11:35,893 --> 00:11:37,625
She'll understand.
217
00:11:39,759 --> 00:11:41,826
I don't think that's right.
218
00:11:45,493 --> 00:11:46,359
Auntie...
219
00:11:47,826 --> 00:11:48,993
Aren't you angry?
220
00:11:50,958 --> 00:11:52,825
Can you forgive my birth mom...
221
00:11:54,025 --> 00:11:55,392
And Uncle Gwangnam?
222
00:11:57,393 --> 00:11:58,692
I can't.
223
00:12:00,592 --> 00:12:02,125
They've completely
224
00:12:02,125 --> 00:12:03,793
destroyed my life.
225
00:12:05,525 --> 00:12:08,125
Do you still...
226
00:12:09,393 --> 00:12:11,093
It's the same for you too.
227
00:12:12,759 --> 00:12:15,826
Still, I can't live there.
228
00:12:16,293 --> 00:12:18,359
You need to make up with Sori too.
229
00:12:22,658 --> 00:12:24,259
Please think it over...
230
00:12:24,926 --> 00:12:25,993
And let me know.
231
00:12:35,793 --> 00:12:40,459
It's been so long since we all ate together like this.
232
00:12:41,592 --> 00:12:42,625
I know.
233
00:12:43,125 --> 00:12:45,759
Hanbyeol, do you like living in grandpa's house?
234
00:12:45,759 --> 00:12:46,592
Yes.
235
00:12:48,025 --> 00:12:50,258
It really livens up the house
236
00:12:50,259 --> 00:12:52,658
having a child living here.
237
00:12:52,658 --> 00:12:55,992
It's like spring came in the middle of winter.
238
00:12:57,458 --> 00:12:59,625
That goes without saying.
239
00:12:59,625 --> 00:13:00,958
There's finally life in this house
240
00:13:00,958 --> 00:13:03,125
now that Sori's family moved in.
241
00:13:03,125 --> 00:13:04,192
You're right.
242
00:13:04,893 --> 00:13:07,759
Was this house filled with dead people until now?
243
00:13:10,393 --> 00:13:14,125
So Sori, when do you plan to join Dongbang?
244
00:13:14,958 --> 00:13:18,058
I need to organize shutting down my company
245
00:13:18,058 --> 00:13:20,759
and spend time with Hanbyeol to make up for lost time.
246
00:13:20,759 --> 00:13:22,125
I need a little time.
247
00:13:22,725 --> 00:13:23,759
That's right.
248
00:13:23,759 --> 00:13:26,893
You've been busy working and raising a child.
249
00:13:26,893 --> 00:13:28,393
You must be exhausted.
250
00:13:28,393 --> 00:13:30,093
You should take a break.
251
00:13:31,592 --> 00:13:34,259
Haru moved in across the street.
252
00:13:34,259 --> 00:13:35,225
Did you know that?
253
00:13:35,958 --> 00:13:36,925
Haru?
254
00:13:37,525 --> 00:13:38,758
Yes.
255
00:13:38,759 --> 00:13:40,259
I saw him outside after picking up Hanbyeol
256
00:13:40,259 --> 00:13:41,926
from kindergarten.
257
00:13:41,926 --> 00:13:43,426
They moved in today.
258
00:13:43,426 --> 00:13:45,793
Wait. The house across the street?
259
00:13:45,793 --> 00:13:48,625
Wasn't that the one you wanted to get for Sori
260
00:13:48,625 --> 00:13:50,158
for when she moved out?
261
00:13:51,393 --> 00:13:53,459
Since he couldn't live here,
262
00:13:53,458 --> 00:13:55,725
he must've wanted to live at least across the street.
263
00:13:58,125 --> 00:13:59,793
My poor baby.
264
00:14:14,326 --> 00:14:16,625
So? What did Haru say?
265
00:14:17,158 --> 00:14:19,158
He had planned to move in here
266
00:14:19,158 --> 00:14:20,826
but had to move in across the street
267
00:14:20,826 --> 00:14:22,259
because we moved in first.
268
00:14:24,326 --> 00:14:27,593
Then what he said at grandfather's memorial
269
00:14:27,592 --> 00:14:29,025
wasn't just out of a drunken rage?
270
00:14:30,493 --> 00:14:31,926
I guess not.
271
00:14:32,759 --> 00:14:33,993
That punk.
272
00:14:33,993 --> 00:14:35,593
Is he really doing this because of the money?
273
00:14:36,692 --> 00:14:38,259
Is money that important?
274
00:14:38,259 --> 00:14:40,926
I never knew Haru would change like this.
275
00:14:41,625 --> 00:14:43,025
Exactly.
276
00:14:43,359 --> 00:14:46,026
So help me stop him from being added to the register.
277
00:14:46,025 --> 00:14:47,225
Don't worry.
278
00:14:47,225 --> 00:14:48,692
That will never happen.
279
00:14:49,658 --> 00:14:51,393
How can I not worry?
280
00:14:51,393 --> 00:14:53,259
All things aside, Haru is
281
00:14:53,259 --> 00:14:54,893
dad's biological son.
282
00:14:55,158 --> 00:14:57,125
Stepmother won't just sit idly by either.
283
00:14:57,725 --> 00:14:58,826
That's not true.
284
00:15:00,058 --> 00:15:01,293
What do you mean?
285
00:15:03,259 --> 00:15:03,993
What?
286
00:15:04,525 --> 00:15:05,658
What's not true?
287
00:15:06,826 --> 00:15:09,793
You said you weren't brother and sister. That's why.
288
00:15:11,859 --> 00:15:12,759
Don't worry.
289
00:15:12,759 --> 00:15:15,725
What you're worried about will never happen.
290
00:15:15,725 --> 00:15:17,393
How can you be so sure?
291
00:15:17,958 --> 00:15:20,692
Regardless, it won't happen.
292
00:15:26,125 --> 00:15:28,259
Did he develop a sense of filial love...
293
00:15:28,658 --> 00:15:30,592
After having a child of his own?
294
00:15:35,793 --> 00:15:37,926
We should've called you first.
295
00:15:37,926 --> 00:15:39,126
I'm sorry.
296
00:15:39,125 --> 00:15:40,658
It's okay.
297
00:15:40,658 --> 00:15:42,092
I heard you moved today.
298
00:15:42,092 --> 00:15:43,092
Yes.
299
00:15:43,893 --> 00:15:45,859
I only found out when I got here myself.
300
00:15:45,859 --> 00:15:47,059
That was why I didn't get a chance
301
00:15:47,058 --> 00:15:49,058
to call you ahead of time.
302
00:15:49,058 --> 00:15:50,259
It's fine.
303
00:15:50,259 --> 00:15:51,158
Where's Haru?
304
00:15:51,658 --> 00:15:53,992
He went out to attend to business and isn't home yet.
305
00:15:54,625 --> 00:15:55,525
I see.
306
00:15:56,926 --> 00:15:58,158
Mom!
307
00:16:01,493 --> 00:16:04,026
Saetbyeol, say hi. This is grandma.
308
00:16:07,125 --> 00:16:09,558
This is Saetbyeol. She's six.
309
00:16:10,893 --> 00:16:13,259
So you're Saetbyeol.
310
00:16:13,259 --> 00:16:15,526
What are you waiting for? Say hello.
311
00:16:15,958 --> 00:16:17,692
Hello.
312
00:16:19,859 --> 00:16:21,959
My gosh.
313
00:16:21,958 --> 00:16:25,358
You're so pretty because you take after your mom.
314
00:16:25,359 --> 00:16:26,658
Who are you?
315
00:16:27,293 --> 00:16:30,893
She's your dad's mom.
316
00:16:30,893 --> 00:16:34,293
In other words, she's your paternal grandmother.
317
00:16:34,293 --> 00:16:36,592
Dad has a mom?
318
00:16:38,158 --> 00:16:39,926
Of course.
319
00:16:41,025 --> 00:16:42,058
That's right.
320
00:16:42,058 --> 00:16:45,558
I'm your dad's mom.
321
00:16:46,225 --> 00:16:47,725
Gosh. It's our first time meeting
322
00:16:47,725 --> 00:16:50,958
but grandma didn't bring you a present.
323
00:16:50,958 --> 00:16:55,192
I'll bring you lots of presents next time, okay?
324
00:16:55,558 --> 00:16:56,358
Okay.
325
00:17:00,125 --> 00:17:03,158
Please consider this your home and come by often.
326
00:17:03,793 --> 00:17:06,093
- May I really? / - Of course.
327
00:17:08,893 --> 00:17:10,159
You like grandma, right?
328
00:17:27,058 --> 00:17:28,259
It's been a while.
329
00:17:30,726 --> 00:17:31,659
It has.
330
00:17:32,992 --> 00:17:34,492
Does your son...
331
00:17:35,125 --> 00:17:36,692
Go here?
332
00:17:37,992 --> 00:17:38,792
Yes.
333
00:17:40,326 --> 00:17:41,526
I see.
334
00:17:42,492 --> 00:17:45,893
My daughter started here today.
335
00:17:48,292 --> 00:17:49,158
Okay.
336
00:17:50,393 --> 00:17:52,526
I heard you moved in across the street from us.
337
00:17:52,526 --> 00:17:53,393
Yes.
338
00:17:53,959 --> 00:17:56,192
I meant to contact you.
339
00:17:57,459 --> 00:17:58,759
This is great.
340
00:17:59,393 --> 00:18:00,393
Let's take the kids home
341
00:18:00,393 --> 00:18:01,793
and have some tea at my house.
342
00:18:03,226 --> 00:18:04,159
Forget it.
343
00:18:06,026 --> 00:18:07,793
- Mom! / - Mom!
344
00:18:08,992 --> 00:18:11,292
- Hi. / - Did you have fun?
345
00:18:15,226 --> 00:18:17,326
So that's your son.
346
00:18:18,558 --> 00:18:19,459
Yes.
347
00:18:25,893 --> 00:18:27,526
She's Haru's daughter.
348
00:18:30,992 --> 00:18:32,525
She's pretty.
349
00:18:33,393 --> 00:18:35,093
It's nice to meet you.
350
00:18:36,792 --> 00:18:38,325
She's mom's friend... I mean...
351
00:18:39,558 --> 00:18:40,658
Your aunt.
352
00:18:41,125 --> 00:18:44,292
She's your dad's younger sister.
353
00:18:44,292 --> 00:18:45,092
Say hello.
354
00:18:45,492 --> 00:18:47,192
Hello.
355
00:18:47,192 --> 00:18:50,425
Hi. You can just call me "Auntie."
356
00:18:50,425 --> 00:18:53,259
I used to be friends with your mom too.
357
00:18:53,826 --> 00:18:55,093
Okay, auntie.
358
00:18:57,093 --> 00:18:58,625
Used to be friends?
359
00:18:59,992 --> 00:19:02,826
Are you saying we're not friends anymore?
360
00:19:05,358 --> 00:19:06,592
We'll head back first.
361
00:19:07,358 --> 00:19:08,458
Let's go.
362
00:19:08,459 --> 00:19:11,593
I promised Saetbyeol I'd play at her house.
363
00:19:11,593 --> 00:19:12,593
What?
364
00:19:14,425 --> 00:19:17,658
Can Hanbyeol come over and play at my house?
365
00:19:20,058 --> 00:19:22,225
Yes. Come over.
366
00:19:23,192 --> 00:19:26,425
It's been five years. We can't just part like this.
367
00:19:40,925 --> 00:19:42,058
The kids are getting along...
368
00:19:42,858 --> 00:19:44,058
So well.
369
00:19:49,226 --> 00:19:51,526
I was worried about her adjusting to Korea.
370
00:19:52,093 --> 00:19:53,393
It's a relief.
371
00:19:56,259 --> 00:19:57,858
Tell your husband...
372
00:19:58,593 --> 00:20:00,259
That grandma doesn't know yet
373
00:20:00,259 --> 00:20:02,558
so don't talk about the family register.
374
00:20:05,459 --> 00:20:06,793
You're so mean.
375
00:20:07,259 --> 00:20:08,259
How so?
376
00:20:09,326 --> 00:20:11,459
Why do you think he came back to Korea?
377
00:20:12,393 --> 00:20:14,093
He said it was because of his parents.
378
00:20:14,459 --> 00:20:16,826
Not because of you but because of his parents.
379
00:20:19,526 --> 00:20:23,093
It's so sad and unfair that he grew up like an orphan.
380
00:20:23,093 --> 00:20:25,026
You don't need to be so cruel.
381
00:20:25,593 --> 00:20:26,793
Exactly.
382
00:20:27,292 --> 00:20:28,892
He lived like that until now
383
00:20:28,893 --> 00:20:30,293
so why is he doing this now?
384
00:20:30,292 --> 00:20:31,558
He wanted to show Saetbyeol...
385
00:20:32,858 --> 00:20:35,259
That he had a family too.
386
00:20:36,959 --> 00:20:39,058
So don't read too much into it.
387
00:20:39,393 --> 00:20:43,793
Haru isn't doing this with ulterior motives.
388
00:20:45,625 --> 00:20:47,459
Don't think he's doing this for the money.
389
00:20:47,792 --> 00:20:50,625
We have plenty of money.
390
00:20:51,026 --> 00:20:53,192
Much more than you imagine.
391
00:21:00,358 --> 00:21:03,058
I need to talk to you. It's important.
392
00:21:09,558 --> 00:21:11,459
I didn't want to move here either.
393
00:21:12,925 --> 00:21:14,759
But since we're neighbors now...
394
00:21:15,858 --> 00:21:17,592
Let's get along.
395
00:21:24,692 --> 00:21:25,893
We got an investment?
396
00:21:25,893 --> 00:21:28,093
Yes. From Sugar Ventures.
397
00:21:28,093 --> 00:21:29,526
It's a new venture capital firm.
398
00:21:30,393 --> 00:21:32,192
Don't get too excited.
399
00:21:32,192 --> 00:21:33,658
This isn't the first time.
400
00:21:34,026 --> 00:21:37,326
They'll pull out at the last minute as always.
401
00:21:37,759 --> 00:21:40,259
Still. Are you saying you won't even meet with them?
402
00:21:41,792 --> 00:21:43,725
You know I agreed to join my dad's company.
403
00:21:44,593 --> 00:21:47,426
Sorry. Let's just sell Twist.
404
00:21:47,925 --> 00:21:49,192
I'll compensate you generously
405
00:21:49,192 --> 00:21:51,225
for all your hard work.
406
00:21:52,058 --> 00:21:54,125
Do you know why
407
00:21:54,125 --> 00:21:56,026
Twist kept being denied all those investments?
408
00:21:57,159 --> 00:21:58,293
No.
409
00:21:58,593 --> 00:22:00,093
I would've gotten them if I knew.
410
00:22:01,125 --> 00:22:03,026
It was your father.
411
00:22:04,726 --> 00:22:06,726
CEO Yun of Next told me.
412
00:22:06,726 --> 00:22:09,559
Your dad went to see every investor
413
00:22:09,558 --> 00:22:11,625
we had contacted and convinced them
414
00:22:11,625 --> 00:22:13,058
not to invest in us.
415
00:22:14,492 --> 00:22:16,992
Your dad ruined everything from the get-go
416
00:22:16,992 --> 00:22:19,058
in order to shut our company down.
417
00:22:22,226 --> 00:22:24,359
Anyway, how did your father...
418
00:22:24,759 --> 00:22:26,826
Know about the investors
419
00:22:26,826 --> 00:22:28,192
that we were meeting each time?
420
00:22:29,358 --> 00:22:31,658
Did he plant a mole?
421
00:22:33,093 --> 00:22:35,793
Anyway, let's try just one more time.
422
00:22:35,792 --> 00:22:37,358
Just one more time.
423
00:22:37,358 --> 00:22:39,025
If it falls through again,
424
00:22:39,026 --> 00:22:40,526
I'll give up too.
425
00:22:41,093 --> 00:22:42,593
Please.
426
00:22:47,026 --> 00:22:48,393
An extraordinary general meeting?
427
00:22:49,026 --> 00:22:50,293
To discuss what?
428
00:22:50,292 --> 00:22:51,625
Vote to replace Director Hong,
429
00:22:51,625 --> 00:22:53,192
who resigned due to his illness
430
00:22:53,192 --> 00:22:54,826
in the board of directors.
431
00:22:55,593 --> 00:22:57,459
A new director...
432
00:22:58,292 --> 00:22:59,625
Who's the nominee?
433
00:23:00,058 --> 00:23:02,492
You told me to look into Sugar, remember?
434
00:23:03,058 --> 00:23:04,259
That's right. And?
435
00:23:04,259 --> 00:23:07,625
It's Steven Lee, the former CEO of Sugar.
436
00:23:08,792 --> 00:23:10,825
- Sugar's former CEO? / - Yes.
437
00:23:11,292 --> 00:23:14,792
It's a successful unicorn startup from the U.S.
438
00:23:14,792 --> 00:23:17,525
He sold Sugar to a large U.S. corporation...
439
00:23:18,125 --> 00:23:20,992
And is working on a new business.
440
00:23:20,992 --> 00:23:22,458
That is all that is known.
441
00:23:23,425 --> 00:23:25,592
And he's being nominated for director.
442
00:23:25,959 --> 00:23:26,692
That's right.
443
00:23:27,893 --> 00:23:29,893
Then we can nominate someone too.
444
00:23:30,992 --> 00:23:34,158
If you join Dongbang's board of directors...
445
00:23:35,026 --> 00:23:39,826
We'll have a total of four seats
446
00:23:39,826 --> 00:23:41,826
since we have three right now.
447
00:23:42,326 --> 00:23:45,893
We'll take over Dongbang's board soon.
448
00:23:48,625 --> 00:23:52,026
I'm not with Next though.
449
00:23:52,026 --> 00:23:53,426
I know that.
450
00:23:54,192 --> 00:23:56,459
But if you and I work together...
451
00:23:57,093 --> 00:23:59,058
We can take over...
452
00:23:59,792 --> 00:24:01,558
The management of Dongbang.
453
00:24:03,393 --> 00:24:05,259
That's what you wanted, isn't it?
454
00:24:07,026 --> 00:24:08,192
I wonder...
455
00:24:12,259 --> 00:24:14,293
You need to make up with Sori too.
456
00:24:18,893 --> 00:24:20,826
I thought you disappeared...
457
00:24:21,159 --> 00:24:23,459
Because of me, because you felt bad for me.
458
00:24:24,358 --> 00:24:27,725
And I thought you'd regret it.
459
00:24:34,492 --> 00:24:35,759
He's right.
460
00:24:37,226 --> 00:24:38,559
I need to apologize...
461
00:24:39,558 --> 00:24:41,125
To Sori first.
462
00:24:50,459 --> 00:24:52,459
Sorry for coming to your office.
463
00:24:53,026 --> 00:24:54,393
It's okay.
464
00:24:54,393 --> 00:24:56,526
What is it that you came all the way here?
465
00:24:58,792 --> 00:25:02,058
I know it's useless now...
466
00:25:03,259 --> 00:25:05,925
But I wanted to apologize to you.
467
00:25:08,925 --> 00:25:10,259
For breaking up...
468
00:25:11,625 --> 00:25:13,225
You and Haru.
469
00:25:13,226 --> 00:25:14,959
It wasn't your fault.
470
00:25:16,058 --> 00:25:18,992
Haru is dad's son.
471
00:25:19,558 --> 00:25:21,058
Anyone would've done the same.
472
00:25:24,093 --> 00:25:25,558
Sorry for misunderstanding you.
473
00:25:26,858 --> 00:25:28,158
I resented you...
474
00:25:28,792 --> 00:25:30,458
A lot over these few years.
475
00:25:32,625 --> 00:25:34,358
You were the one who was hurting the most.
476
00:25:35,326 --> 00:25:37,425
I only thought about my pain...
477
00:25:37,792 --> 00:25:41,325
And didn't even think of yours.
478
00:25:42,593 --> 00:25:43,759
Sorry.
479
00:25:47,393 --> 00:25:49,358
Your late grandfather...
480
00:25:50,593 --> 00:25:52,726
Used to always say this when he was alive.
481
00:25:53,593 --> 00:25:55,326
"Ignorance is a sin."
482
00:25:55,326 --> 00:25:56,526
What do you mean?
483
00:25:58,393 --> 00:25:59,826
I was ignorant...
484
00:26:00,826 --> 00:26:02,992
And committed a sin that couldn't be undone.
485
00:26:05,192 --> 00:26:06,026
Haru...
486
00:26:09,492 --> 00:26:11,558
Isn't your dad's biological son.
487
00:26:14,858 --> 00:26:15,925
Are you sure?
488
00:26:16,992 --> 00:26:18,259
How do you know?
489
00:26:18,659 --> 00:26:21,693
Haru personally got a test done...
490
00:26:22,593 --> 00:26:25,125
When he came to Korea.
491
00:26:31,292 --> 00:26:32,292
What's wrong?
492
00:26:34,726 --> 00:26:35,659
Nothing.
493
00:26:36,659 --> 00:26:37,859
Sorry.
494
00:26:39,159 --> 00:26:41,259
I meant to tell you right away.
495
00:26:41,259 --> 00:26:43,925
It must've hurt so much.
496
00:26:44,358 --> 00:26:46,158
It's okay.
497
00:26:46,159 --> 00:26:48,993
At least I know now that he isn't.
498
00:26:52,526 --> 00:26:55,659
If he isn't dad's son, what happened?
499
00:26:56,593 --> 00:26:58,659
Your dad
500
00:26:58,659 --> 00:27:01,159
and Haru's mom deceived us.
501
00:27:02,093 --> 00:27:03,326
How could they...
502
00:27:04,093 --> 00:27:05,659
How could they do such a thing?
503
00:27:06,292 --> 00:27:07,325
I know.
504
00:27:08,526 --> 00:27:10,893
They are just incredible.
505
00:27:13,093 --> 00:27:17,159
Why is Haru suddenly acting like he's his son?
506
00:27:18,159 --> 00:27:19,859
He wants revenge.
507
00:27:19,858 --> 00:27:20,858
Revenge?
508
00:27:21,593 --> 00:27:24,058
That's right. That's why he moved in across the road
509
00:27:24,058 --> 00:27:25,225
from your dad's house.
510
00:27:26,526 --> 00:27:27,993
What does he plan to do?
511
00:27:28,659 --> 00:27:31,293
He says he'll get them back with lies as well.
512
00:27:31,292 --> 00:27:32,625
With lies?
513
00:27:33,192 --> 00:27:34,393
Which is why...
514
00:27:35,393 --> 00:27:38,925
I'm thinking of living with Haru for the time being.
515
00:27:39,759 --> 00:27:40,858
Why would you do that?
516
00:27:41,625 --> 00:27:44,558
I want to try getting revenge too.
517
00:27:45,959 --> 00:27:46,926
Mom...
518
00:27:47,526 --> 00:27:48,726
I'm so angry...
519
00:27:50,226 --> 00:27:51,526
And bitter.
520
00:27:54,959 --> 00:27:56,659
I'll get them back too.
521
00:27:57,558 --> 00:27:58,792
So don't you...
522
00:27:59,192 --> 00:28:01,093
Try and stop me.
523
00:28:04,726 --> 00:28:06,459
Did you see Haru?
524
00:28:06,925 --> 00:28:08,125
Not yet.
525
00:28:08,125 --> 00:28:11,558
But I saw his wife and daughter.
526
00:28:11,558 --> 00:28:13,259
Her name is Saetbyeol.
527
00:28:13,259 --> 00:28:14,858
She's the same age as Hanbyeol.
528
00:28:15,425 --> 00:28:17,158
How did it feel to see your granddaughter?
529
00:28:18,358 --> 00:28:20,158
Is it because she shares my blood?
530
00:28:20,159 --> 00:28:21,826
It felt different.
531
00:28:21,826 --> 00:28:22,893
How so?
532
00:28:24,058 --> 00:28:27,792
It was my first time meeting her but she felt familiar.
533
00:28:27,792 --> 00:28:30,192
It was definitely different.
534
00:28:30,792 --> 00:28:34,592
In other words, you like her more than Hanbyeol.
535
00:28:34,593 --> 00:28:36,692
Must you put it that way?
536
00:28:37,893 --> 00:28:40,226
I've always been alone in life.
537
00:28:40,226 --> 00:28:42,726
The fact that my flesh and blood lives near me
538
00:28:42,726 --> 00:28:44,593
makes me feel secure.
539
00:28:44,593 --> 00:28:46,058
It's not bad.
540
00:28:46,058 --> 00:28:49,026
I can understand how you feel too.
541
00:28:51,959 --> 00:28:53,926
Hey. You're home, Sori.
542
00:28:55,659 --> 00:28:56,993
Sori, come here.
543
00:28:56,992 --> 00:28:58,326
Let's talk about the company.
544
00:29:01,393 --> 00:29:04,425
How could you two do such a thing?
545
00:29:06,459 --> 00:29:08,058
Come here and sit.
546
00:29:09,893 --> 00:29:12,058
Next time. I'm tired.
547
00:29:12,593 --> 00:29:13,593
I'm going up.
548
00:29:14,226 --> 00:29:15,026
What...
549
00:29:16,692 --> 00:29:17,692
Oh, my gosh.
550
00:29:17,692 --> 00:29:19,259
Look at that girl.
551
00:29:19,259 --> 00:29:22,058
Look at her go up without even saying hi.
552
00:29:22,058 --> 00:29:24,259
I thought I'd never see my daughter again.
553
00:29:24,259 --> 00:29:25,858
Don't you dare say anything.
554
00:29:27,393 --> 00:29:28,858
Fine. Yes, sir.
555
00:29:30,992 --> 00:29:32,158
What has gotten into her?
556
00:29:32,826 --> 00:29:34,259
I wonder if something happened.
557
00:30:00,893 --> 00:30:02,293
Thank you.
558
00:30:03,593 --> 00:30:06,359
Thank you so very much.
559
00:30:10,226 --> 00:30:11,293
I'm home.
560
00:30:12,726 --> 00:30:14,293
- Hey. / - Hi.
561
00:30:15,526 --> 00:30:17,159
Hanbyeol is asleep already?
562
00:30:17,159 --> 00:30:18,259
Hanbyeol...
563
00:30:19,259 --> 00:30:20,358
Don't wake him.
564
00:30:21,226 --> 00:30:23,126
Looks like you just got home too.
565
00:30:23,125 --> 00:30:25,058
Yes, I had work stuff to deal with.
566
00:30:25,726 --> 00:30:26,626
What stuff?
567
00:30:27,593 --> 00:30:30,159
Don't tell me you got another investment offer.
568
00:30:32,058 --> 00:30:34,026
You've been coming home early lately.
569
00:30:34,026 --> 00:30:35,058
What?
570
00:30:35,058 --> 00:30:36,558
You always came home late.
571
00:30:37,826 --> 00:30:40,526
Make yourself comfortable like you did at your place.
572
00:30:40,526 --> 00:30:42,359
Don't worry about the elders.
573
00:30:43,226 --> 00:30:44,526
That's not why.
574
00:30:46,159 --> 00:30:47,493
You should change.
575
00:30:55,058 --> 00:30:56,925
Was I too obvious?
576
00:31:00,125 --> 00:31:02,259
CEO Yun of Next told me.
577
00:31:02,259 --> 00:31:05,226
Your dad went to see every investor
578
00:31:05,226 --> 00:31:07,293
we had contacted and convinced them
579
00:31:07,292 --> 00:31:08,692
not to invest in us.
580
00:31:11,058 --> 00:31:12,992
How could dad do that?
581
00:31:24,692 --> 00:31:25,625
Cheolgu.
582
00:31:26,459 --> 00:31:28,558
Let's get the investment from Sugar.
583
00:31:32,093 --> 00:31:33,259
Just as you two...
584
00:31:34,125 --> 00:31:36,425
Split up Haru and Sori
585
00:31:37,492 --> 00:31:40,025
I'll split you two up.
586
00:31:50,925 --> 00:31:53,058
I'm glad you came around.
587
00:31:53,058 --> 00:31:54,292
Thank you.
588
00:31:54,959 --> 00:31:55,826
Okay.
589
00:31:59,959 --> 00:32:01,359
Aren't you coming to bed? It's late.
590
00:32:02,959 --> 00:32:03,793
Yuna...
591
00:32:05,659 --> 00:32:06,926
I have a favor to ask.
592
00:32:07,826 --> 00:32:08,759
What is it?
593
00:32:18,992 --> 00:32:21,326
It's only for three months. That's all.
594
00:32:23,192 --> 00:32:25,425
She's like a mother to me.
595
00:32:25,425 --> 00:32:26,958
She raised me.
596
00:32:26,959 --> 00:32:28,793
Still, she's Sori's mother.
597
00:32:28,792 --> 00:32:30,825
Sori is my sister now.
598
00:32:31,925 --> 00:32:33,858
The place she's moving to
599
00:32:33,858 --> 00:32:35,425
won't be available for three months.
600
00:32:35,425 --> 00:32:37,192
Let's have her stay here until then.
601
00:32:41,159 --> 00:32:42,526
She says she'll help me
602
00:32:42,526 --> 00:32:43,993
get added to the family register.
603
00:32:43,992 --> 00:32:46,092
That's why she's moving in here.
604
00:32:47,292 --> 00:32:49,692
Sori's mother is going to help you?
605
00:32:50,826 --> 00:32:53,593
She has grandfather's will.
606
00:32:54,093 --> 00:32:55,625
She says she needs to fix the registry matter
607
00:32:55,625 --> 00:32:57,459
so that she can live in peace.
608
00:32:59,159 --> 00:33:00,159
Yeah?
609
00:33:01,192 --> 00:33:04,558
You're sure it'll only be for three months, right?
610
00:33:04,558 --> 00:33:05,725
Yes.
611
00:33:08,625 --> 00:33:09,492
Fine.
612
00:33:12,125 --> 00:33:13,259
Thanks.
613
00:33:18,125 --> 00:33:20,158
What the? Hey.
614
00:33:21,459 --> 00:33:23,625
Why are you back?
615
00:33:26,659 --> 00:33:28,093
Did you come to live with us?
616
00:33:29,959 --> 00:33:31,926
Why would I live in your house?
617
00:33:31,925 --> 00:33:33,192
What's with that luggage then?
618
00:33:34,292 --> 00:33:35,625
I'm going to live in Haru's house.
619
00:33:37,159 --> 00:33:39,693
Why would you live with my son?
620
00:33:40,326 --> 00:33:41,959
You live with my daughter.
621
00:33:42,393 --> 00:33:44,726
So I'm going to live with your son.
622
00:33:45,425 --> 00:33:46,259
What?
623
00:33:58,872 --> 00:34:00,063
(Love Twist)
624
00:34:00,063 --> 00:34:01,729
This is father's will.
625
00:34:01,729 --> 00:34:04,596
Haru is Gwangnam's biological son.
626
00:34:04,596 --> 00:34:06,895
He's your biological grandson.
627
00:34:06,895 --> 00:34:09,962
I'm sorry. I didn't want to deceive you too.
628
00:34:09,963 --> 00:34:11,563
I'll do whatever it takes
629
00:34:11,563 --> 00:34:13,863
to add you to our family register.
630
00:34:13,862 --> 00:34:15,262
I'm going to make them break up
631
00:34:15,262 --> 00:34:17,228
just like they did to us. They deserve it.
632
00:34:17,228 --> 00:34:19,163
I have to watch them pay the price for lying
633
00:34:19,163 --> 00:34:21,063
with my own eyes.
634
00:34:21,063 --> 00:34:22,996
We need to add Haru to the family register.
635
00:34:22,996 --> 00:34:24,028
Which gets me to my next point.
636
00:34:24,028 --> 00:34:26,496
We need to get a DNA test.
41302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.