Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,493 --> 00:00:03,125
I'm so glad you came.
2
00:00:03,125 --> 00:00:07,125
You need to live here so that witch can know her place.
3
00:00:09,326 --> 00:00:10,793
I can't believe Haru...
4
00:00:11,493 --> 00:00:15,193
I misjudged him. He's a scary one.
5
00:00:15,926 --> 00:00:18,393
I don't know what he conspired with his mom.
6
00:00:18,393 --> 00:00:20,660
What? He wants to live here?
7
00:00:21,460 --> 00:00:22,693
My gosh.
8
00:00:23,326 --> 00:00:24,693
He showed up drunk
9
00:00:24,693 --> 00:00:27,359
and sat at your grandfather's memorial table,
10
00:00:27,359 --> 00:00:29,259
acting like his grandson.
11
00:00:29,260 --> 00:00:31,926
My gosh. I was speechless.
12
00:00:31,925 --> 00:00:34,393
He said grandpa told him
13
00:00:34,393 --> 00:00:37,093
to live here with us before he died.
14
00:00:38,926 --> 00:00:40,326
That jerk.
15
00:00:41,093 --> 00:00:43,393
He told Gyeongjun
16
00:00:43,393 --> 00:00:46,160
to call him big brother from now on
17
00:00:46,159 --> 00:00:48,059
and to be good to you.
18
00:00:48,060 --> 00:00:50,460
He acted like he was your big brother.
19
00:00:51,826 --> 00:00:54,625
Don't hate Haru too much.
20
00:00:54,625 --> 00:00:57,559
He's your blood-related grandson.
21
00:00:58,526 --> 00:01:00,693
How despicable.
22
00:01:02,526 --> 00:01:06,692
Sori, you need to get your head on straight
23
00:01:06,692 --> 00:01:10,025
and join your dad's company, okay?
24
00:01:11,926 --> 00:01:14,225
I will. Don't worry.
25
00:01:19,126 --> 00:01:20,160
Fine.
26
00:01:21,192 --> 00:01:22,959
I'm the older one
27
00:01:22,959 --> 00:01:24,659
so I should reach out first.
28
00:01:29,692 --> 00:01:30,759
Welcome.
29
00:01:38,293 --> 00:01:39,260
Have a seat.
30
00:01:45,893 --> 00:01:49,060
I made some milk tea. Have some.
31
00:01:50,793 --> 00:01:51,893
Thank you.
32
00:01:52,825 --> 00:01:55,559
I brewed Earl Grey tea
33
00:01:55,560 --> 00:01:58,793
and boiled it with milk. How does it taste?
34
00:01:59,459 --> 00:02:01,859
It's delicious. Thank you.
35
00:02:04,560 --> 00:02:05,692
Sori...
36
00:02:06,293 --> 00:02:09,893
To be honest, I was shocked when you said
37
00:02:09,893 --> 00:02:11,460
you'd move in here.
38
00:02:12,626 --> 00:02:14,159
You acted like you'd never talk to
39
00:02:14,159 --> 00:02:16,225
your dad or me again.
40
00:02:16,225 --> 00:02:18,293
What made you change your mind?
41
00:02:20,925 --> 00:02:22,425
Is it because of Haru?
42
00:02:23,360 --> 00:02:25,560
Because he said he was going to live here?
43
00:02:27,592 --> 00:02:28,560
Mother...
44
00:02:29,825 --> 00:02:33,492
Did you just call me mother?
45
00:02:33,492 --> 00:02:36,393
I can't call you auntie.
46
00:02:38,325 --> 00:02:39,492
That's true.
47
00:02:40,325 --> 00:02:43,692
Is Haru really father's son?
48
00:02:46,592 --> 00:02:47,692
Is he?
49
00:02:50,960 --> 00:02:53,360
You should know if you saw your grandfather's will.
50
00:02:55,860 --> 00:02:57,193
Why didn't you tell anyone?
51
00:02:57,893 --> 00:03:01,560
Because your dad and your mom got married.
52
00:03:04,425 --> 00:03:08,525
If you two hadn't said you wanted to get married,
53
00:03:08,526 --> 00:03:11,725
I wasn't going to tell anyone who his father is.
54
00:03:12,925 --> 00:03:15,959
Regardless, I'm sorry to the both of you.
55
00:03:19,159 --> 00:03:22,825
Then please continue to keep it a secret.
56
00:03:25,193 --> 00:03:28,060
Don't tell grandma.
57
00:03:29,759 --> 00:03:31,393
What about your grandfather's will?
58
00:03:32,360 --> 00:03:35,626
I told you I got rid of it. So please...
59
00:03:35,626 --> 00:03:36,860
Please...
60
00:03:37,460 --> 00:03:39,060
Keep it a secret from grandma.
61
00:04:01,259 --> 00:04:03,659
Are we living here now?
62
00:04:05,825 --> 00:04:06,893
Yes.
63
00:04:07,725 --> 00:04:09,825
What about my kindergarten?
64
00:04:11,293 --> 00:04:14,793
We'll have to move to a kindergarten near here.
65
00:04:14,793 --> 00:04:15,960
Does that mean
66
00:04:15,960 --> 00:04:18,692
I can't meet Seojun or Daeun anymore?
67
00:04:19,860 --> 00:04:24,225
But you'll be happy once you make new friends.
68
00:04:24,860 --> 00:04:28,160
Still, I like Seojun and Daeun.
69
00:04:30,093 --> 00:04:32,860
Do you want to pray with me so that you can make
70
00:04:32,860 --> 00:04:34,626
nice new friends?
71
00:04:34,625 --> 00:04:35,725
Okay.
72
00:04:37,093 --> 00:04:38,160
Okay.
73
00:04:38,992 --> 00:04:43,225
Please let Hanbyeol make good friends.
74
00:04:43,225 --> 00:04:46,026
What? You're moving into your in-law's house?
75
00:04:47,326 --> 00:04:48,492
Yes.
76
00:04:48,492 --> 00:04:51,225
I thought Hanbyeol's mom cut ties with her family.
77
00:04:51,959 --> 00:04:54,759
Park Haru returned from the U.S.
78
00:04:54,759 --> 00:04:55,892
Park Haru?
79
00:04:59,459 --> 00:05:00,560
Hanbyeol's dad?
80
00:05:01,992 --> 00:05:04,293
He's not Hanbyeol's dad!
81
00:05:04,293 --> 00:05:06,225
Why are you getting so angry?
82
00:05:06,225 --> 00:05:07,492
I'm not wrong.
83
00:05:08,959 --> 00:05:11,659
Don't say that even as a joke.
84
00:05:11,660 --> 00:05:13,960
I am Hanbyeol's dad.
85
00:05:15,459 --> 00:05:17,025
Fine.
86
00:05:17,026 --> 00:05:20,425
Anyway, what does his return from the U.S.
87
00:05:20,425 --> 00:05:23,360
have to do with you moving in with your in-laws?
88
00:05:24,692 --> 00:05:28,892
Surprisingly, he's trying to act like the son now.
89
00:05:28,892 --> 00:05:31,725
That's why Sori got angry.
90
00:05:31,725 --> 00:05:33,093
Act like the son?
91
00:05:33,093 --> 00:05:35,693
He finally came to his senses.
92
00:05:35,692 --> 00:05:37,459
He wants his share.
93
00:05:37,459 --> 00:05:38,492
What do you mean?
94
00:05:39,459 --> 00:05:42,159
Regardless, he's the chairman's son.
95
00:05:45,360 --> 00:05:46,225
Did you just laugh?
96
00:05:47,259 --> 00:05:50,360
Why did you show the late chairman
97
00:05:50,360 --> 00:05:52,560
that fake DNA test?
98
00:05:55,692 --> 00:05:56,925
Shin Dohui...
99
00:05:57,625 --> 00:06:00,125
You knew he wasn't the real son
100
00:06:00,125 --> 00:06:02,459
but you lied saying he is.
101
00:06:04,892 --> 00:06:06,559
Watch your mouth.
102
00:06:06,560 --> 00:06:08,192
But then again,
103
00:06:08,192 --> 00:06:11,725
if you hadn't lied back then
104
00:06:11,725 --> 00:06:14,060
Oh Sori wouldn't have married you.
105
00:06:15,992 --> 00:06:18,725
Don't you say that to anyone else.
106
00:06:18,725 --> 00:06:21,560
I'm not crazy. I wouldn't tell anyone else.
107
00:06:29,259 --> 00:06:30,425
That's right.
108
00:06:31,392 --> 00:06:33,425
I have to see Okhui.
109
00:06:33,425 --> 00:06:35,625
The son should know what the father
110
00:06:35,625 --> 00:06:36,825
wrote in his will.
111
00:06:39,392 --> 00:06:40,892
But how can I find her?
112
00:06:49,093 --> 00:06:50,660
Yes.
113
00:06:50,660 --> 00:06:52,360
Only a few families haven't moved out yet
114
00:06:52,360 --> 00:06:54,293
so it won't be too hard to find her.
115
00:06:55,293 --> 00:06:58,860
I'll make it look like I ran into her by chance.
116
00:07:00,293 --> 00:07:01,393
Okay.
117
00:07:10,259 --> 00:07:11,325
Wait...
118
00:07:12,125 --> 00:07:13,759
Does she not live here?
119
00:07:14,692 --> 00:07:15,825
Gosh.
120
00:07:23,026 --> 00:07:24,126
Okhui...
121
00:07:38,225 --> 00:07:39,459
What is it?
122
00:07:40,293 --> 00:07:41,026
Oh...
123
00:07:41,826 --> 00:07:44,060
Our company is doing the construction
124
00:07:44,060 --> 00:07:45,492
for redeveloping this neighborhood.
125
00:07:46,459 --> 00:07:47,592
Didn't you know?
126
00:07:49,692 --> 00:07:50,825
I didn't.
127
00:07:51,526 --> 00:07:52,626
I see.
128
00:07:53,293 --> 00:07:54,393
By the way, Okhui.
129
00:07:55,259 --> 00:07:56,459
Do you live in this neighborhood?
130
00:07:58,192 --> 00:07:59,793
Yes.
131
00:07:59,793 --> 00:08:00,992
Why?
132
00:08:02,625 --> 00:08:04,060
Just go on your way.
133
00:08:04,060 --> 00:08:05,293
I need to ask you something.
134
00:08:05,892 --> 00:08:07,059
That's why I'm here.
135
00:08:19,293 --> 00:08:21,259
How did you know I live here?
136
00:08:22,259 --> 00:08:24,725
I came to check out the site not long ago
137
00:08:24,725 --> 00:08:26,492
and saw you walk by.
138
00:08:27,360 --> 00:08:29,360
I came just in case.
139
00:08:29,360 --> 00:08:30,793
I didn't think you'd really be living here.
140
00:08:32,659 --> 00:08:34,659
I gave you enough to live on.
141
00:08:34,659 --> 00:08:36,392
So why are you living like this?
142
00:08:38,192 --> 00:08:39,360
Were you scammed?
143
00:08:40,460 --> 00:08:41,626
No.
144
00:08:41,625 --> 00:08:44,225
Then was it your family again?
145
00:08:44,225 --> 00:08:45,259
No!
146
00:08:45,259 --> 00:08:47,192
Then why are you living like this?
147
00:08:47,192 --> 00:08:49,059
It just happened.
148
00:08:51,360 --> 00:08:55,360
I checked our stock situation
149
00:08:55,360 --> 00:08:56,493
and you didn't sell a single share
150
00:08:56,493 --> 00:08:58,760
that you owned before the divorce.
151
00:08:58,759 --> 00:09:01,759
You should've sold some. What is this?
152
00:09:01,759 --> 00:09:04,259
I promised mother and father...
153
00:09:05,225 --> 00:09:09,259
That I'd hold onto the shares and leave them to Sori.
154
00:09:10,259 --> 00:09:11,592
Even still...
155
00:09:11,592 --> 00:09:12,860
How could you live like this
156
00:09:12,860 --> 00:09:14,592
when you have so much stock?
157
00:09:14,592 --> 00:09:17,892
Why are you and your daughter so stubborn?
158
00:09:18,559 --> 00:09:23,559
You and your daughter are so frustrating.
159
00:09:23,559 --> 00:09:25,459
Stop talking nonsense.
160
00:09:25,460 --> 00:09:27,293
Just say what you came to say. Why are you here?
161
00:09:28,625 --> 00:09:30,092
Why do you think?
162
00:09:30,759 --> 00:09:32,326
I'm here about father's will.
163
00:09:33,993 --> 00:09:36,693
Did Sori really tear it up?
164
00:09:36,692 --> 00:09:37,826
Yes.
165
00:09:39,559 --> 00:09:41,292
What did it say?
166
00:09:42,525 --> 00:09:45,959
To add Haru to your family register
167
00:09:45,960 --> 00:09:49,360
and that he'll leave everything he has to him.
168
00:09:50,559 --> 00:09:51,692
And?
169
00:09:53,225 --> 00:09:54,393
That's all.
170
00:09:54,393 --> 00:09:55,960
What else did he say?
171
00:09:55,960 --> 00:09:57,259
Nothing.
172
00:09:57,259 --> 00:09:58,393
Are you sure?
173
00:09:58,393 --> 00:09:59,725
That's right.
174
00:09:59,725 --> 00:10:01,960
That was why Sori tore it up.
175
00:10:01,960 --> 00:10:03,293
Then why now...
176
00:10:03,293 --> 00:10:05,793
Why did you want to share it now?
177
00:10:05,793 --> 00:10:07,293
It was father's last wish.
178
00:10:09,059 --> 00:10:12,992
I never meant to hide it forever.
179
00:10:13,759 --> 00:10:15,793
Just until Sori was over Haru.
180
00:10:16,493 --> 00:10:18,560
I wanted to give her time, that was all.
181
00:10:20,793 --> 00:10:22,993
Anyway, I've relayed the message.
182
00:10:22,993 --> 00:10:26,026
You can add Haru to your family register.
183
00:10:26,025 --> 00:10:29,592
Don't worry about Sori and me.
184
00:10:29,592 --> 00:10:32,192
What? Why should I do that?
185
00:10:33,659 --> 00:10:35,659
If not you, who?
186
00:10:35,659 --> 00:10:37,192
Haru is your son.
187
00:10:39,860 --> 00:10:40,993
You'll do it, right?
188
00:10:42,025 --> 00:10:44,525
Haru said no. He'll refuse.
189
00:10:45,592 --> 00:10:48,992
He came from the U.S. in time for father's memorial.
190
00:10:48,993 --> 00:10:51,193
I think he has changed.
191
00:10:52,092 --> 00:10:54,659
Regardless, I'll handle it. You stay out of it.
192
00:10:55,659 --> 00:10:58,293
Okay. That's the plan.
193
00:11:00,893 --> 00:11:02,926
Sori moved back home.
194
00:11:04,159 --> 00:11:05,125
She did?
195
00:11:05,960 --> 00:11:08,192
Father's will must've been traumatizing.
196
00:11:08,960 --> 00:11:11,460
She said she won't lose her inheritance to Haru.
197
00:11:11,460 --> 00:11:12,725
She agreed to close her company
198
00:11:12,725 --> 00:11:13,592
and join Dongbang.
199
00:11:14,426 --> 00:11:16,426
In exchange, I promised her
200
00:11:16,426 --> 00:11:18,259
I wouldn't add Haru to the family register.
201
00:11:18,259 --> 00:11:22,059
So don't tell mom and complicate things.
202
00:11:22,059 --> 00:11:23,692
She doesn't know anything.
203
00:11:26,092 --> 00:11:27,325
That's what I came to say.
204
00:11:34,159 --> 00:11:35,860
What was Okhui thinking...
205
00:11:36,893 --> 00:11:40,225
That she suddenly showed up with father's will?
206
00:11:44,960 --> 00:11:48,393
Leave if you're done talking.
207
00:11:48,393 --> 00:11:49,725
You're telling me to leave?
208
00:11:49,725 --> 00:11:50,493
Yes.
209
00:11:51,659 --> 00:11:53,192
I haven't finished my coffee yet.
210
00:12:00,860 --> 00:12:01,960
It's Huiok.
211
00:12:06,426 --> 00:12:08,493
Hey. What's up?
212
00:12:10,659 --> 00:12:11,992
Let's meet right now.
213
00:12:13,059 --> 00:12:14,892
We need to talk.
214
00:12:14,893 --> 00:12:16,093
About what?
215
00:12:16,092 --> 00:12:18,860
What you wanted to say.
216
00:12:18,860 --> 00:12:21,293
I need to know what that was.
217
00:12:22,125 --> 00:12:23,860
Where do you live?
218
00:12:23,860 --> 00:12:25,493
I'll go to you.
219
00:12:26,759 --> 00:12:28,059
You'll come over?
220
00:12:29,692 --> 00:12:32,525
We can meet somewhere else if you'd prefer.
221
00:12:33,460 --> 00:12:35,160
No, it's fine.
222
00:12:35,159 --> 00:12:36,225
It's not like
223
00:12:36,225 --> 00:12:38,993
I can't show my home like someone I know.
224
00:12:40,559 --> 00:12:41,725
Come here.
225
00:12:46,025 --> 00:12:49,293
That cow. She's still holding a grudge.
226
00:12:51,725 --> 00:12:54,293
I thought she'd refuse to see me
227
00:12:54,293 --> 00:12:56,192
but she told me to come over.
228
00:12:57,493 --> 00:13:00,593
Anyway, it's all in the past.
229
00:13:01,793 --> 00:13:03,125
Huiok is coming.
230
00:13:04,159 --> 00:13:05,360
Right now?
231
00:13:05,360 --> 00:13:06,293
Yes.
232
00:13:07,360 --> 00:13:08,659
Why is Huiok coming here?
233
00:13:08,659 --> 00:13:10,826
Probably about the will.
234
00:13:10,826 --> 00:13:11,926
So?
235
00:13:13,059 --> 00:13:14,559
Will you tell her the truth?
236
00:13:14,559 --> 00:13:16,225
What would you like me to do?
237
00:13:16,225 --> 00:13:17,826
I told you I promised Sori
238
00:13:17,826 --> 00:13:19,326
I won't add Haru to the register.
239
00:13:21,692 --> 00:13:24,826
Don't tell Huiok to add Haru to the register.
240
00:13:24,826 --> 00:13:26,060
What about father?
241
00:13:26,059 --> 00:13:27,725
Father already passed away.
242
00:13:27,725 --> 00:13:29,659
Our daughter's alive. She's the one that matters.
243
00:13:29,659 --> 00:13:30,559
Since when did you care so much
244
00:13:30,559 --> 00:13:31,759
about your daughter?
245
00:13:32,826 --> 00:13:34,426
I got it so leave already.
246
00:13:35,293 --> 00:13:37,159
Watch what you say to Huiok.
247
00:13:37,159 --> 00:13:38,392
Just go!
248
00:13:39,525 --> 00:13:42,425
I will. Once I finish my coffee. I'll go, I will.
249
00:13:48,125 --> 00:13:51,959
Also, you won't tell Huiok that I was here,
250
00:13:51,960 --> 00:13:53,426
will you?
251
00:13:53,426 --> 00:13:54,426
Go already!
252
00:13:55,159 --> 00:13:57,759
Fine. I'll call you.
253
00:13:58,493 --> 00:14:00,093
Forget it.
254
00:14:00,092 --> 00:14:03,392
Fine. I'll leave for now and I'll call you.
255
00:14:03,393 --> 00:14:06,259
The floor is too uncomfortable.
256
00:14:06,259 --> 00:14:08,559
You need to put something down. My knees...
257
00:14:08,559 --> 00:14:09,825
Bye.
258
00:14:11,192 --> 00:14:12,793
How is he so...
259
00:14:12,793 --> 00:14:15,125
He hasn't changed one bit.
260
00:14:24,125 --> 00:14:26,759
Hey, call me big brother from now on.
261
00:14:27,759 --> 00:14:31,360
You'd better be good to my little sister, Sori, or else.
262
00:14:35,525 --> 00:14:38,492
What on earth is Haru thinking?
263
00:14:47,926 --> 00:14:50,660
It's me. Let's meet.
264
00:14:51,960 --> 00:14:53,692
I was too flustered that night.
265
00:14:54,860 --> 00:14:57,960
It's been five years but we didn't get to catch up.
266
00:15:01,125 --> 00:15:02,425
I was wondering.
267
00:15:03,159 --> 00:15:07,225
Why were you and Sori acting that way that night?
268
00:15:07,225 --> 00:15:08,326
What do you mean?
269
00:15:09,659 --> 00:15:12,092
Well, it seemed odd.
270
00:15:15,025 --> 00:15:16,359
Didn't she say anything?
271
00:15:17,426 --> 00:15:19,593
She said she couldn't accept being
272
00:15:19,592 --> 00:15:20,825
brother and sister with you.
273
00:15:21,460 --> 00:15:22,426
Why not?
274
00:15:23,192 --> 00:15:25,425
It's obvious from her perspective.
275
00:15:25,426 --> 00:15:27,093
Being brother and sister means
276
00:15:27,092 --> 00:15:29,793
she'll have to share half of her inheritance with you.
277
00:15:31,025 --> 00:15:33,025
If that's the reason, I feel the same.
278
00:15:34,225 --> 00:15:35,393
What?
279
00:15:35,393 --> 00:15:38,225
Just as Sori doesn't want to lose what's hers,
280
00:15:38,225 --> 00:15:40,293
I simply want to claim what's mine.
281
00:15:40,893 --> 00:15:41,960
What's yours?
282
00:15:42,759 --> 00:15:44,759
Yes, mine.
283
00:15:48,225 --> 00:15:52,025
Just because your mom married Sori's dad,
284
00:15:52,025 --> 00:15:54,559
it doesn't mean her family's fortune becomes yours.
285
00:15:55,860 --> 00:15:58,326
Don't you think you're overreaching?
286
00:15:58,326 --> 00:16:01,460
I don't know. I don't think so.
287
00:16:02,692 --> 00:16:06,025
You're Chairman Oh's real son, is that it?
288
00:16:08,025 --> 00:16:09,192
You knew?
289
00:16:09,793 --> 00:16:12,592
Yes. Sori told me.
290
00:16:14,659 --> 00:16:17,725
So? What do you plan to do now?
291
00:16:17,725 --> 00:16:19,393
I told you.
292
00:16:19,393 --> 00:16:21,725
Now that I know who I am,
293
00:16:21,725 --> 00:16:23,725
I'm going to enjoy what is rightfully mine.
294
00:16:36,525 --> 00:16:37,592
Have a seat.
295
00:16:45,192 --> 00:16:46,492
All I have to offer...
296
00:16:47,360 --> 00:16:50,592
Is coffee. Would you like some?
297
00:16:50,592 --> 00:16:52,992
No, I'm fine. I already had some.
298
00:16:52,993 --> 00:16:57,060
Here. I didn't want to come empty-handed so...
299
00:16:57,059 --> 00:16:58,125
Take it.
300
00:16:59,993 --> 00:17:03,260
Thanks. It doesn't suit this house
301
00:17:03,259 --> 00:17:04,559
but thanks.
302
00:17:06,692 --> 00:17:09,192
I had an inkling from what Mija told me...
303
00:17:10,125 --> 00:17:11,992
But I didn't know it'd be this bad.
304
00:17:14,759 --> 00:17:18,359
Did something happen to you?
305
00:17:19,393 --> 00:17:20,759
No, nothing.
306
00:17:20,759 --> 00:17:23,326
Then why are you living like this?
307
00:17:23,326 --> 00:17:25,460
What about the money you got from the divorce?
308
00:17:26,359 --> 00:17:29,159
- I invested it. / - You did?
309
00:17:29,160 --> 00:17:32,893
That's right. So you don't have to worry.
310
00:17:34,226 --> 00:17:37,293
I see. That's good then.
311
00:17:37,292 --> 00:17:40,792
I thought you got scammed and lost all your money.
312
00:17:43,259 --> 00:17:45,692
Are you here about father's will?
313
00:17:46,960 --> 00:17:49,093
Well, that too.
314
00:17:49,093 --> 00:17:51,993
I wanted to know how you were doing as well.
315
00:17:51,992 --> 00:17:53,792
Why do you want to know how I'm doing?
316
00:17:53,792 --> 00:17:57,159
All things aside, we're friends.
317
00:17:59,425 --> 00:18:02,492
You may not have cared how I was doing
318
00:18:02,492 --> 00:18:04,992
but I always wondered how you were doing.
319
00:18:06,726 --> 00:18:08,593
Am I supposed to thank you?
320
00:18:09,425 --> 00:18:12,125
Regardless, I'm just saying I did.
321
00:18:13,960 --> 00:18:16,526
Just be honest.
322
00:18:16,526 --> 00:18:20,426
You weren't curious about me but about the will.
323
00:18:23,192 --> 00:18:25,492
Fine. The truth is...
324
00:18:26,526 --> 00:18:28,460
That is why I came this time.
325
00:18:29,692 --> 00:18:32,225
So? What do you plan to do?
326
00:18:34,226 --> 00:18:37,593
Are you saying we should add Haru
327
00:18:37,593 --> 00:18:40,060
to the family register as father wanted?
328
00:18:40,059 --> 00:18:42,859
Who said we'd add him to the family register?
329
00:18:42,859 --> 00:18:44,892
I thought that was what it said in the will.
330
00:18:45,625 --> 00:18:47,692
The will is gone.
331
00:18:47,692 --> 00:18:48,660
What?
332
00:18:48,660 --> 00:18:50,493
Sori tore it up, remember?
333
00:18:51,160 --> 00:18:52,293
Regardless...
334
00:18:52,893 --> 00:18:54,860
Father wanted Haru
335
00:18:54,859 --> 00:18:58,592
in the family register and to leave him an inheritance.
336
00:18:58,593 --> 00:19:00,393
That's what you said.
337
00:19:00,393 --> 00:19:01,593
That's right.
338
00:19:01,593 --> 00:19:03,926
Then we should do as father wanted.
339
00:19:05,026 --> 00:19:07,593
Sure. Then you go ahead and do it.
340
00:19:09,460 --> 00:19:11,093
May I?
341
00:19:11,093 --> 00:19:12,060
Sure.
342
00:19:13,893 --> 00:19:16,925
You said Haru is Oh Gwangnam's biological son.
343
00:19:17,992 --> 00:19:21,326
If you get a DNA test and submit it to the court...
344
00:19:22,093 --> 00:19:23,426
You should be able to do it.
345
00:19:24,625 --> 00:19:27,826
So you should discuss that with Sori's dad
346
00:19:27,826 --> 00:19:29,492
from now on.
347
00:19:31,425 --> 00:19:32,559
Okay.
348
00:19:33,593 --> 00:19:35,793
Thank you for giving your approval.
349
00:19:35,792 --> 00:19:36,792
So?
350
00:19:37,792 --> 00:19:38,692
Will you add Haru...
351
00:19:39,526 --> 00:19:41,526
To the family register?
352
00:19:41,526 --> 00:19:43,226
We should. We can't cut ties between
353
00:19:43,226 --> 00:19:45,260
a parent and their child.
354
00:19:45,992 --> 00:19:47,326
You deserve to be hit by lighting, you wench.
355
00:19:47,992 --> 00:19:49,692
What? Parent and child?
356
00:19:49,692 --> 00:19:51,826
My husband and I will handle
357
00:19:51,826 --> 00:19:53,992
Haru's matter from now on as you say.
358
00:19:55,460 --> 00:19:56,692
Your husband?
359
00:19:58,026 --> 00:20:01,860
I know it's a bit late but thank you for telling us...
360
00:20:02,559 --> 00:20:04,326
About father's will.
361
00:20:04,326 --> 00:20:06,893
Fine. Go ahead and try.
362
00:20:06,893 --> 00:20:08,460
See if you get your way.
363
00:20:09,059 --> 00:20:12,792
Okhui, you really are kind.
364
00:20:14,160 --> 00:20:15,625
You're so kind.
365
00:20:16,259 --> 00:20:18,725
How did this happen to you?
366
00:20:20,660 --> 00:20:22,460
Huiok.
367
00:20:22,460 --> 00:20:23,059
Yes?
368
00:20:23,759 --> 00:20:27,992
Your friend, Okhui, isn't kind.
369
00:20:27,992 --> 00:20:31,125
Yes, you are very kind.
370
00:20:31,125 --> 00:20:35,125
That's just what you want to believe.
371
00:20:37,292 --> 00:20:39,659
I realized that things in life
372
00:20:39,660 --> 00:20:40,926
don't go your way just because
373
00:20:40,925 --> 00:20:42,692
you want to believe it.
374
00:20:42,692 --> 00:20:46,125
It actually goes in the opposite direction.
375
00:20:47,359 --> 00:20:49,359
What do you mean?
376
00:20:49,359 --> 00:20:52,459
Think about it. What could I mean?
377
00:20:56,925 --> 00:20:57,893
Gosh.
378
00:20:57,893 --> 00:21:01,692
It's so stressful for a man to live with his in-laws.
379
00:21:01,692 --> 00:21:04,425
I hope Gyeongjun will be okay.
380
00:21:04,425 --> 00:21:06,125
That was only in the past.
381
00:21:06,125 --> 00:21:07,759
Nowadays, lots of men want to live
382
00:21:07,759 --> 00:21:10,492
with their in-laws.
383
00:21:10,492 --> 00:21:12,159
Sure. We'll tell Gyeongjun
384
00:21:12,160 --> 00:21:13,926
to hang on for a few years.
385
00:21:14,559 --> 00:21:15,960
They'll have them move out once
386
00:21:15,960 --> 00:21:16,960
her grandmother passes away
387
00:21:16,960 --> 00:21:18,460
at least because of Huiok.
388
00:21:18,460 --> 00:21:19,625
Of course.
389
00:21:20,660 --> 00:21:22,692
Anyway, about Okhui.
390
00:21:22,692 --> 00:21:24,792
Why do you think she suddenly showed up?
391
00:21:25,992 --> 00:21:28,725
I thought it was because of the will.
392
00:21:28,726 --> 00:21:29,960
That's what Gyeongjun said.
393
00:21:30,625 --> 00:21:31,992
That's just an excuse.
394
00:21:32,593 --> 00:21:35,093
I think the real reason is something else.
395
00:21:35,093 --> 00:21:36,326
The real reason?
396
00:21:37,559 --> 00:21:38,893
What's that?
397
00:21:38,893 --> 00:21:41,059
She lost everything after getting divorced
398
00:21:41,059 --> 00:21:44,125
and now she's angrier and even more bitter.
399
00:21:44,125 --> 00:21:45,259
So?
400
00:21:46,125 --> 00:21:48,826
She showed up to get revenge.
401
00:21:48,826 --> 00:21:51,625
Just like the drama, "Wife Returns."
402
00:21:51,625 --> 00:21:54,192
No. I think it's something else.
403
00:21:54,192 --> 00:21:55,460
What do you think it is?
404
00:21:56,992 --> 00:22:00,125
She misses Gwangnam.
405
00:22:00,125 --> 00:22:02,326
- Okhui? / - That's right.
406
00:22:02,326 --> 00:22:03,692
He wouldn't have divorced her
407
00:22:03,692 --> 00:22:06,125
if she hadn't asked for it.
408
00:22:06,125 --> 00:22:07,593
Even still.
409
00:22:08,292 --> 00:22:10,992
Okhui misses Gwangnam? Now?
410
00:22:10,992 --> 00:22:13,425
Gosh. That's ridiculous.
411
00:22:13,425 --> 00:22:15,225
Why? They were the sweetest couple
412
00:22:15,226 --> 00:22:17,393
when they were together.
413
00:22:17,393 --> 00:22:18,893
She's here for revenge.
414
00:22:18,893 --> 00:22:21,259
She misses Gwangnam.
415
00:22:21,259 --> 00:22:23,593
- She wants revenge. / - She misses him.
416
00:22:23,593 --> 00:22:25,360
Whatever.
417
00:22:25,359 --> 00:22:26,925
You know nothing.
418
00:22:26,925 --> 00:22:28,659
How's your new kindergarten?
419
00:22:28,660 --> 00:22:31,259
Do you like your teacher and your new friends?
420
00:22:32,093 --> 00:22:33,593
I don't know yet.
421
00:22:34,393 --> 00:22:35,925
Sure. It was your first day.
422
00:22:35,925 --> 00:22:38,460
You'll like them more and more with time.
423
00:22:39,093 --> 00:22:40,326
Oh Sori?
424
00:22:41,893 --> 00:22:45,259
It is you. It's me, Shin Dohui.
425
00:22:48,326 --> 00:22:50,125
I was your grandfather's nurse.
426
00:22:50,925 --> 00:22:53,725
I remember. What a coincidence.
427
00:22:53,726 --> 00:22:54,926
I know.
428
00:22:56,160 --> 00:22:57,326
Is he your son?
429
00:22:58,425 --> 00:22:59,492
Yes.
430
00:23:00,526 --> 00:23:01,960
Is he your son?
431
00:23:01,960 --> 00:23:02,925
Yes.
432
00:23:02,925 --> 00:23:05,559
I'm transferring him to the kindergarten here today.
433
00:23:06,460 --> 00:23:08,860
He transferred here today too.
434
00:23:08,859 --> 00:23:11,859
Really? That's so great.
435
00:23:11,859 --> 00:23:12,992
I know.
436
00:23:14,059 --> 00:23:15,692
What's your name?
437
00:23:15,692 --> 00:23:18,992
Wonbyeol. Shin Wonbyeol.
438
00:23:18,992 --> 00:23:20,759
I see, Wonbyeol.
439
00:23:20,759 --> 00:23:22,492
My son's name is Hanbyeol.
440
00:23:22,492 --> 00:23:23,859
How old are you, Wonbyeol?
441
00:23:23,859 --> 00:23:25,392
I'm six.
442
00:23:25,393 --> 00:23:27,293
You're the same age.
443
00:23:27,292 --> 00:23:29,892
- Hanbyeol, say hi. / - I know him.
444
00:23:29,893 --> 00:23:30,960
You do?
445
00:23:30,960 --> 00:23:34,059
I met him a few days ago at grandma's pizza place.
446
00:23:36,625 --> 00:23:39,625
Oh, my gosh. That was you.
447
00:23:40,593 --> 00:23:43,060
We met when we went to get pizza.
448
00:23:44,393 --> 00:23:48,125
Wow. What a coincidence. Isn't that right?
449
00:23:48,992 --> 00:23:52,225
I see. This is great.
450
00:23:52,226 --> 00:23:54,293
I was afraid he'd have a hard time adjusting
451
00:23:54,292 --> 00:23:56,792
to a new school. I'm so glad.
452
00:23:56,792 --> 00:23:58,059
Same here.
453
00:23:58,059 --> 00:24:00,960
Let's be good friends from now on.
454
00:24:01,759 --> 00:24:03,460
Okay.
455
00:24:03,460 --> 00:24:05,860
Be good friends with Hanbyeol, okay?
456
00:24:15,259 --> 00:24:18,259
I saw Okhui today.
457
00:24:20,359 --> 00:24:21,659
Okhui?
458
00:24:21,660 --> 00:24:22,860
Yes.
459
00:24:22,859 --> 00:24:24,592
I asked her to meet.
460
00:24:24,593 --> 00:24:26,826
You did? Why?
461
00:24:26,826 --> 00:24:29,726
Why else? We were friends.
462
00:24:29,726 --> 00:24:32,460
You were. But not anymore.
463
00:24:33,859 --> 00:24:35,525
Why?
464
00:24:35,526 --> 00:24:38,125
Do you not like me seeing her?
465
00:24:38,125 --> 00:24:40,759
That's not it. It's weird, that's all.
466
00:24:40,759 --> 00:24:44,460
And it's not like she'd want to see you.
467
00:24:45,226 --> 00:24:49,660
No. She even invited me over to her place.
468
00:24:49,660 --> 00:24:52,426
That must mean she doesn't hate me that much.
469
00:24:52,425 --> 00:24:55,292
That's what you think.
470
00:24:55,292 --> 00:24:58,759
Anyway, what did you two talk about?
471
00:24:58,759 --> 00:25:00,859
But first,
472
00:25:00,859 --> 00:25:03,925
don't you want to know how she's been doing?
473
00:25:04,660 --> 00:25:07,293
No, not at all.
474
00:25:07,292 --> 00:25:09,125
Even still,
475
00:25:09,125 --> 00:25:12,526
you must want to know what she did for five years.
476
00:25:13,625 --> 00:25:15,559
I don't want to know at all.
477
00:25:17,460 --> 00:25:19,593
Okhui is living in the slums.
478
00:25:20,192 --> 00:25:22,292
I think she blew all the money
479
00:25:22,292 --> 00:25:23,859
she got from the divorce.
480
00:25:24,893 --> 00:25:27,425
Did she really say she blew it all?
481
00:25:27,425 --> 00:25:31,125
No. She claims she invested it or something
482
00:25:31,125 --> 00:25:33,692
but that's all talk. What investment?
483
00:25:34,692 --> 00:25:37,160
You never know.
484
00:25:37,160 --> 00:25:38,759
Since she used to work at a bank,
485
00:25:38,759 --> 00:25:40,960
she's good with money management
486
00:25:40,960 --> 00:25:42,960
and investments.
487
00:25:42,960 --> 00:25:43,759
Geez.
488
00:25:43,759 --> 00:25:44,992
What did she invest in
489
00:25:44,992 --> 00:25:47,159
that she lives in a rundown house?
490
00:25:48,125 --> 00:25:50,925
I don't care where she lives.
491
00:25:50,925 --> 00:25:53,592
So? What did you two talk about?
492
00:25:53,593 --> 00:25:55,726
Father's will.
493
00:25:55,726 --> 00:25:58,793
He said to add Haru to the family register.
494
00:26:00,792 --> 00:26:03,559
She said she'd stay out of it
495
00:26:03,559 --> 00:26:06,625
and to add him if I want.
496
00:26:08,425 --> 00:26:12,125
That woman. After I made myself clear to her.
497
00:26:14,759 --> 00:26:17,559
Gwangnam, let's use this opportunity
498
00:26:17,559 --> 00:26:19,559
to add Haru to the family register
499
00:26:19,559 --> 00:26:21,692
and also register our marriage. Okay?
500
00:26:23,925 --> 00:26:25,092
Huiok.
501
00:26:25,093 --> 00:26:25,893
Yes?
502
00:26:27,160 --> 00:26:30,125
I have to get a new DNA test if I want to add him.
503
00:26:31,125 --> 00:26:33,725
Then everyone will find out that he's not my son.
504
00:26:33,726 --> 00:26:34,793
Is that what you want?
505
00:26:35,625 --> 00:26:39,692
Well, there must be a way.
506
00:26:39,692 --> 00:26:40,826
Like what?
507
00:26:42,093 --> 00:26:46,360
Will you use Park Gitae's DNA and swap it out again?
508
00:26:46,359 --> 00:26:47,992
What?
509
00:26:47,992 --> 00:26:49,992
You may get hurt if you're not careful.
510
00:26:49,992 --> 00:26:51,893
So please, let's leave it as is.
511
00:26:53,226 --> 00:26:56,093
Fine. We'll leave Haru as is.
512
00:26:56,925 --> 00:26:59,492
But why won't you register our marriage?
513
00:27:01,393 --> 00:27:03,125
Mother refuses.
514
00:27:04,625 --> 00:27:08,192
She says not while she's alive. What can I do?
515
00:27:08,192 --> 00:27:10,292
We've been together for five years.
516
00:27:10,292 --> 00:27:12,725
Isn't it time for her to accept it?
517
00:27:14,992 --> 00:27:18,192
Fine, mother is one thing.
518
00:27:18,192 --> 00:27:20,259
What I'm really hurt about...
519
00:27:20,960 --> 00:27:23,293
Is you! You!
520
00:27:24,859 --> 00:27:26,025
What did I do?
521
00:27:27,125 --> 00:27:29,526
Is mother really the reason...
522
00:27:30,125 --> 00:27:32,359
You won't register our marriage?
523
00:27:35,759 --> 00:27:38,393
I can't tell what you're thinking.
524
00:27:40,292 --> 00:27:42,625
Of course, it's because of mother.
525
00:27:44,292 --> 00:27:47,225
Father passed away suddenly because of me.
526
00:27:47,226 --> 00:27:48,993
I won't be a bad son to her too.
527
00:27:48,992 --> 00:27:51,192
I wouldn't be able to go on living.
528
00:27:52,893 --> 00:27:56,460
Huiok, too many people were hurt because of us.
529
00:27:56,460 --> 00:27:58,026
They've been scarred.
530
00:27:58,026 --> 00:28:01,393
Let's be grateful that we can live together like this.
531
00:28:04,059 --> 00:28:05,059
Fine.
532
00:28:05,759 --> 00:28:07,393
I'm the sinner.
533
00:28:08,059 --> 00:28:10,125
I deserve all the punishment.
534
00:28:19,292 --> 00:28:20,459
I'm home.
535
00:28:21,692 --> 00:28:23,059
You're home early today.
536
00:28:24,292 --> 00:28:27,359
Really? Is this early?
537
00:28:28,359 --> 00:28:29,425
Of course.
538
00:28:29,425 --> 00:28:31,925
It's been ages since you came home at this hour.
539
00:28:32,692 --> 00:28:35,660
Sorry, I've been very busy.
540
00:28:37,726 --> 00:28:40,726
I'm fine. I'm just worried about you.
541
00:28:42,359 --> 00:28:44,625
Thanks for always being understanding.
542
00:28:49,059 --> 00:28:50,692
How was the new kindergarten?
543
00:28:50,692 --> 00:28:51,526
Well...
544
00:28:52,859 --> 00:28:55,659
It's too soon to tell since it was only the first day.
545
00:28:56,759 --> 00:28:59,460
Also, I saw that woman at the kindergarten.
546
00:29:00,259 --> 00:29:00,893
Who?
547
00:29:00,893 --> 00:29:04,059
My grandpa's old nurse.
548
00:29:04,059 --> 00:29:05,326
You remember her, right?
549
00:29:06,859 --> 00:29:08,525
Who?
550
00:29:08,526 --> 00:29:09,893
Nurse Shin.
551
00:29:11,526 --> 00:29:13,826
Why did you see her at the kindergarten?
552
00:29:14,559 --> 00:29:17,592
She got married and has a kid too.
553
00:29:17,593 --> 00:29:21,125
Her son transferred there today just like Hanbyeol.
554
00:29:22,492 --> 00:29:23,992
Nurse Shin's son transferred
555
00:29:23,992 --> 00:29:26,692
into Hanbyeol's kindergarten?
556
00:29:26,692 --> 00:29:30,625
Yes, his name is Wonbyeol.
557
00:29:30,625 --> 00:29:32,225
He's the same age as Hanbyeol.
558
00:29:32,226 --> 00:29:33,060
Isn't that interesting?
559
00:29:34,359 --> 00:29:36,092
Yes, I guess so...
560
00:29:58,226 --> 00:29:59,960
What is it at this hour?
561
00:29:59,960 --> 00:30:01,393
Are you insane?
562
00:30:01,393 --> 00:30:03,425
Why are you doing this?
563
00:30:03,425 --> 00:30:05,025
Did Oh Sori tell you
564
00:30:05,026 --> 00:30:07,526
that she saw me at the kindergarten?
565
00:30:08,326 --> 00:30:10,625
Why did you switch his kindergarten all of a sudden?
566
00:30:10,625 --> 00:30:12,093
Why did you transfer him
567
00:30:12,093 --> 00:30:13,726
into Hanbyeol's kindergarten?
568
00:30:15,026 --> 00:30:16,660
I was too nervous.
569
00:30:16,660 --> 00:30:17,826
About what?
570
00:30:19,259 --> 00:30:21,526
You might dump Wonbyeol and me
571
00:30:21,526 --> 00:30:23,660
after moving into your in-laws' house.
572
00:30:26,726 --> 00:30:28,293
How could you say that?
573
00:30:28,292 --> 00:30:30,125
Why would I dump you and Wonbyeol?
574
00:30:31,026 --> 00:30:33,426
I was nervous. What could I do?
575
00:30:35,259 --> 00:30:37,960
If you keep this up...
576
00:30:38,393 --> 00:30:39,860
We're going to have some serious problems.
577
00:30:41,726 --> 00:30:43,393
Don't worry.
578
00:30:43,393 --> 00:30:46,393
As long as you don't betray me,
579
00:30:46,393 --> 00:30:50,393
I won't do what you're afraid of.
580
00:30:52,559 --> 00:30:53,692
I mean it.
581
00:30:56,460 --> 00:30:57,559
Bye.
582
00:31:03,526 --> 00:31:07,460
Shin Dohui, is this how you want to play?
583
00:31:12,192 --> 00:31:14,660
Don't underestimate me.
584
00:31:15,393 --> 00:31:16,660
Jo Gyeongjun...
585
00:31:18,026 --> 00:31:21,293
Your fate is in my hands.
586
00:31:28,826 --> 00:31:31,026
- You found a house? / - Yes.
587
00:31:32,292 --> 00:31:35,259
Luckily, it was vacant so we can move right in.
588
00:31:36,059 --> 00:31:37,259
That's good.
589
00:31:38,460 --> 00:31:39,860
Where is it?
590
00:31:39,859 --> 00:31:41,125
You'll see.
591
00:31:41,125 --> 00:31:42,526
Where is it?
592
00:31:48,192 --> 00:31:49,093
Here.
593
00:31:53,625 --> 00:31:55,593
This is our new home.
594
00:31:55,593 --> 00:31:58,960
This is our house?
595
00:31:58,960 --> 00:31:59,992
Yes.
596
00:31:59,992 --> 00:32:01,759
This is Sori's house.
597
00:32:01,759 --> 00:32:04,526
Are you saying we're living across from Sori's?
598
00:32:04,526 --> 00:32:07,293
Not across from Sori's but from my parents' house.
599
00:32:09,593 --> 00:32:12,226
Saetbyeol, do you want to see the house?
600
00:32:12,226 --> 00:32:13,326
Yes.
601
00:32:24,593 --> 00:32:27,060
What do you think? Do you like our new home?
602
00:32:27,059 --> 00:32:29,326
Yes, I love it.
603
00:32:30,059 --> 00:32:33,359
I'm glad. I was worried that you may not like it.
604
00:32:35,393 --> 00:32:36,492
Go and check out your room.
605
00:32:39,859 --> 00:32:41,292
Why did we move here?
606
00:32:43,359 --> 00:32:44,492
Is it...
607
00:32:45,292 --> 00:32:46,425
Because of Sori?
608
00:32:47,660 --> 00:32:49,026
No.
609
00:32:49,026 --> 00:32:51,893
Then why here? Why this house?
610
00:32:51,893 --> 00:32:52,625
I told you.
611
00:32:52,625 --> 00:32:54,660
It's because it's across from my parents' house.
612
00:32:55,726 --> 00:32:56,926
Your parents' house?
613
00:32:57,593 --> 00:32:59,793
I wanted to be close to my parents
614
00:32:59,792 --> 00:33:02,159
at least while I'm in Korea.
615
00:33:04,125 --> 00:33:05,759
It's just for a year.
616
00:33:06,692 --> 00:33:09,559
Is that really the reason?
617
00:33:11,226 --> 00:33:13,960
Sori is my sister now.
618
00:33:14,559 --> 00:33:15,625
Don't get any weird ideas.
619
00:33:21,393 --> 00:33:22,726
How was it today?
620
00:33:22,726 --> 00:33:24,326
It was fun.
621
00:33:24,326 --> 00:33:27,160
I'm so glad. I was worried.
622
00:33:28,093 --> 00:33:30,026
- Mom. / - Yes?
623
00:33:30,026 --> 00:33:33,026
I like you the most in the entire world.
624
00:33:34,526 --> 00:33:37,526
I like you the most in the entire world too.
625
00:33:59,073 --> 00:34:00,030
(Love Twist)
626
00:34:00,029 --> 00:34:02,129
Your father blocked the investments
627
00:34:02,130 --> 00:34:03,296
to make us go under.
628
00:34:03,296 --> 00:34:06,663
It's like spring has come in the middle of winter.
629
00:34:06,663 --> 00:34:10,795
Haru isn't your dad's biological son.
630
00:34:10,795 --> 00:34:12,529
I'll give back as much as I got.
631
00:34:12,530 --> 00:34:14,996
I'll make them pay for the lies.
632
00:34:14,996 --> 00:34:16,296
I'll make sure they pay.
633
00:34:16,295 --> 00:34:18,895
They've utterly destroyed my life.
634
00:34:18,896 --> 00:34:20,263
He wants revenge.
635
00:34:20,262 --> 00:34:22,795
I want to get revenge as well.
636
00:34:22,795 --> 00:34:24,795
I'm too angry and bitter.
42148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.