All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.35 _ KBS WORLD TV 220208 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,493 --> 00:00:03,125 I'm so glad you came. 2 00:00:03,125 --> 00:00:07,125 You need to live here so that witch can know her place. 3 00:00:09,326 --> 00:00:10,793 I can't believe Haru... 4 00:00:11,493 --> 00:00:15,193 I misjudged him. He's a scary one. 5 00:00:15,926 --> 00:00:18,393 I don't know what he conspired with his mom. 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,660 What? He wants to live here? 7 00:00:21,460 --> 00:00:22,693 My gosh. 8 00:00:23,326 --> 00:00:24,693 He showed up drunk 9 00:00:24,693 --> 00:00:27,359 and sat at your grandfather's memorial table, 10 00:00:27,359 --> 00:00:29,259 acting like his grandson. 11 00:00:29,260 --> 00:00:31,926 My gosh. I was speechless. 12 00:00:31,925 --> 00:00:34,393 He said grandpa told him 13 00:00:34,393 --> 00:00:37,093 to live here with us before he died. 14 00:00:38,926 --> 00:00:40,326 That jerk. 15 00:00:41,093 --> 00:00:43,393 He told Gyeongjun 16 00:00:43,393 --> 00:00:46,160 to call him big brother from now on 17 00:00:46,159 --> 00:00:48,059 and to be good to you. 18 00:00:48,060 --> 00:00:50,460 He acted like he was your big brother. 19 00:00:51,826 --> 00:00:54,625 Don't hate Haru too much. 20 00:00:54,625 --> 00:00:57,559 He's your blood-related grandson. 21 00:00:58,526 --> 00:01:00,693 How despicable. 22 00:01:02,526 --> 00:01:06,692 Sori, you need to get your head on straight 23 00:01:06,692 --> 00:01:10,025 and join your dad's company, okay? 24 00:01:11,926 --> 00:01:14,225 I will. Don't worry. 25 00:01:19,126 --> 00:01:20,160 Fine. 26 00:01:21,192 --> 00:01:22,959 I'm the older one 27 00:01:22,959 --> 00:01:24,659 so I should reach out first. 28 00:01:29,692 --> 00:01:30,759 Welcome. 29 00:01:38,293 --> 00:01:39,260 Have a seat. 30 00:01:45,893 --> 00:01:49,060 I made some milk tea. Have some. 31 00:01:50,793 --> 00:01:51,893 Thank you. 32 00:01:52,825 --> 00:01:55,559 I brewed Earl Grey tea 33 00:01:55,560 --> 00:01:58,793 and boiled it with milk. How does it taste? 34 00:01:59,459 --> 00:02:01,859 It's delicious. Thank you. 35 00:02:04,560 --> 00:02:05,692 Sori... 36 00:02:06,293 --> 00:02:09,893 To be honest, I was shocked when you said 37 00:02:09,893 --> 00:02:11,460 you'd move in here. 38 00:02:12,626 --> 00:02:14,159 You acted like you'd never talk to 39 00:02:14,159 --> 00:02:16,225 your dad or me again. 40 00:02:16,225 --> 00:02:18,293 What made you change your mind? 41 00:02:20,925 --> 00:02:22,425 Is it because of Haru? 42 00:02:23,360 --> 00:02:25,560 Because he said he was going to live here? 43 00:02:27,592 --> 00:02:28,560 Mother... 44 00:02:29,825 --> 00:02:33,492 Did you just call me mother? 45 00:02:33,492 --> 00:02:36,393 I can't call you auntie. 46 00:02:38,325 --> 00:02:39,492 That's true. 47 00:02:40,325 --> 00:02:43,692 Is Haru really father's son? 48 00:02:46,592 --> 00:02:47,692 Is he? 49 00:02:50,960 --> 00:02:53,360 You should know if you saw your grandfather's will. 50 00:02:55,860 --> 00:02:57,193 Why didn't you tell anyone? 51 00:02:57,893 --> 00:03:01,560 Because your dad and your mom got married. 52 00:03:04,425 --> 00:03:08,525 If you two hadn't said you wanted to get married, 53 00:03:08,526 --> 00:03:11,725 I wasn't going to tell anyone who his father is. 54 00:03:12,925 --> 00:03:15,959 Regardless, I'm sorry to the both of you. 55 00:03:19,159 --> 00:03:22,825 Then please continue to keep it a secret. 56 00:03:25,193 --> 00:03:28,060 Don't tell grandma. 57 00:03:29,759 --> 00:03:31,393 What about your grandfather's will? 58 00:03:32,360 --> 00:03:35,626 I told you I got rid of it. So please... 59 00:03:35,626 --> 00:03:36,860 Please... 60 00:03:37,460 --> 00:03:39,060 Keep it a secret from grandma. 61 00:04:01,259 --> 00:04:03,659 Are we living here now? 62 00:04:05,825 --> 00:04:06,893 Yes. 63 00:04:07,725 --> 00:04:09,825 What about my kindergarten? 64 00:04:11,293 --> 00:04:14,793 We'll have to move to a kindergarten near here. 65 00:04:14,793 --> 00:04:15,960 Does that mean 66 00:04:15,960 --> 00:04:18,692 I can't meet Seojun or Daeun anymore? 67 00:04:19,860 --> 00:04:24,225 But you'll be happy once you make new friends. 68 00:04:24,860 --> 00:04:28,160 Still, I like Seojun and Daeun. 69 00:04:30,093 --> 00:04:32,860 Do you want to pray with me so that you can make 70 00:04:32,860 --> 00:04:34,626 nice new friends? 71 00:04:34,625 --> 00:04:35,725 Okay. 72 00:04:37,093 --> 00:04:38,160 Okay. 73 00:04:38,992 --> 00:04:43,225 Please let Hanbyeol make good friends. 74 00:04:43,225 --> 00:04:46,026 What? You're moving into your in-law's house? 75 00:04:47,326 --> 00:04:48,492 Yes. 76 00:04:48,492 --> 00:04:51,225 I thought Hanbyeol's mom cut ties with her family. 77 00:04:51,959 --> 00:04:54,759 Park Haru returned from the U.S. 78 00:04:54,759 --> 00:04:55,892 Park Haru? 79 00:04:59,459 --> 00:05:00,560 Hanbyeol's dad? 80 00:05:01,992 --> 00:05:04,293 He's not Hanbyeol's dad! 81 00:05:04,293 --> 00:05:06,225 Why are you getting so angry? 82 00:05:06,225 --> 00:05:07,492 I'm not wrong. 83 00:05:08,959 --> 00:05:11,659 Don't say that even as a joke. 84 00:05:11,660 --> 00:05:13,960 I am Hanbyeol's dad. 85 00:05:15,459 --> 00:05:17,025 Fine. 86 00:05:17,026 --> 00:05:20,425 Anyway, what does his return from the U.S. 87 00:05:20,425 --> 00:05:23,360 have to do with you moving in with your in-laws? 88 00:05:24,692 --> 00:05:28,892 Surprisingly, he's trying to act like the son now. 89 00:05:28,892 --> 00:05:31,725 That's why Sori got angry. 90 00:05:31,725 --> 00:05:33,093 Act like the son? 91 00:05:33,093 --> 00:05:35,693 He finally came to his senses. 92 00:05:35,692 --> 00:05:37,459 He wants his share. 93 00:05:37,459 --> 00:05:38,492 What do you mean? 94 00:05:39,459 --> 00:05:42,159 Regardless, he's the chairman's son. 95 00:05:45,360 --> 00:05:46,225 Did you just laugh? 96 00:05:47,259 --> 00:05:50,360 Why did you show the late chairman 97 00:05:50,360 --> 00:05:52,560 that fake DNA test? 98 00:05:55,692 --> 00:05:56,925 Shin Dohui... 99 00:05:57,625 --> 00:06:00,125 You knew he wasn't the real son 100 00:06:00,125 --> 00:06:02,459 but you lied saying he is. 101 00:06:04,892 --> 00:06:06,559 Watch your mouth. 102 00:06:06,560 --> 00:06:08,192 But then again, 103 00:06:08,192 --> 00:06:11,725 if you hadn't lied back then 104 00:06:11,725 --> 00:06:14,060 Oh Sori wouldn't have married you. 105 00:06:15,992 --> 00:06:18,725 Don't you say that to anyone else. 106 00:06:18,725 --> 00:06:21,560 I'm not crazy. I wouldn't tell anyone else. 107 00:06:29,259 --> 00:06:30,425 That's right. 108 00:06:31,392 --> 00:06:33,425 I have to see Okhui. 109 00:06:33,425 --> 00:06:35,625 The son should know what the father 110 00:06:35,625 --> 00:06:36,825 wrote in his will. 111 00:06:39,392 --> 00:06:40,892 But how can I find her? 112 00:06:49,093 --> 00:06:50,660 Yes. 113 00:06:50,660 --> 00:06:52,360 Only a few families haven't moved out yet 114 00:06:52,360 --> 00:06:54,293 so it won't be too hard to find her. 115 00:06:55,293 --> 00:06:58,860 I'll make it look like I ran into her by chance. 116 00:07:00,293 --> 00:07:01,393 Okay. 117 00:07:10,259 --> 00:07:11,325 Wait... 118 00:07:12,125 --> 00:07:13,759 Does she not live here? 119 00:07:14,692 --> 00:07:15,825 Gosh. 120 00:07:23,026 --> 00:07:24,126 Okhui... 121 00:07:38,225 --> 00:07:39,459 What is it? 122 00:07:40,293 --> 00:07:41,026 Oh... 123 00:07:41,826 --> 00:07:44,060 Our company is doing the construction 124 00:07:44,060 --> 00:07:45,492 for redeveloping this neighborhood. 125 00:07:46,459 --> 00:07:47,592 Didn't you know? 126 00:07:49,692 --> 00:07:50,825 I didn't. 127 00:07:51,526 --> 00:07:52,626 I see. 128 00:07:53,293 --> 00:07:54,393 By the way, Okhui. 129 00:07:55,259 --> 00:07:56,459 Do you live in this neighborhood? 130 00:07:58,192 --> 00:07:59,793 Yes. 131 00:07:59,793 --> 00:08:00,992 Why? 132 00:08:02,625 --> 00:08:04,060 Just go on your way. 133 00:08:04,060 --> 00:08:05,293 I need to ask you something. 134 00:08:05,892 --> 00:08:07,059 That's why I'm here. 135 00:08:19,293 --> 00:08:21,259 How did you know I live here? 136 00:08:22,259 --> 00:08:24,725 I came to check out the site not long ago 137 00:08:24,725 --> 00:08:26,492 and saw you walk by. 138 00:08:27,360 --> 00:08:29,360 I came just in case. 139 00:08:29,360 --> 00:08:30,793 I didn't think you'd really be living here. 140 00:08:32,659 --> 00:08:34,659 I gave you enough to live on. 141 00:08:34,659 --> 00:08:36,392 So why are you living like this? 142 00:08:38,192 --> 00:08:39,360 Were you scammed? 143 00:08:40,460 --> 00:08:41,626 No. 144 00:08:41,625 --> 00:08:44,225 Then was it your family again? 145 00:08:44,225 --> 00:08:45,259 No! 146 00:08:45,259 --> 00:08:47,192 Then why are you living like this? 147 00:08:47,192 --> 00:08:49,059 It just happened. 148 00:08:51,360 --> 00:08:55,360 I checked our stock situation 149 00:08:55,360 --> 00:08:56,493 and you didn't sell a single share 150 00:08:56,493 --> 00:08:58,760 that you owned before the divorce. 151 00:08:58,759 --> 00:09:01,759 You should've sold some. What is this? 152 00:09:01,759 --> 00:09:04,259 I promised mother and father... 153 00:09:05,225 --> 00:09:09,259 That I'd hold onto the shares and leave them to Sori. 154 00:09:10,259 --> 00:09:11,592 Even still... 155 00:09:11,592 --> 00:09:12,860 How could you live like this 156 00:09:12,860 --> 00:09:14,592 when you have so much stock? 157 00:09:14,592 --> 00:09:17,892 Why are you and your daughter so stubborn? 158 00:09:18,559 --> 00:09:23,559 You and your daughter are so frustrating. 159 00:09:23,559 --> 00:09:25,459 Stop talking nonsense. 160 00:09:25,460 --> 00:09:27,293 Just say what you came to say. Why are you here? 161 00:09:28,625 --> 00:09:30,092 Why do you think? 162 00:09:30,759 --> 00:09:32,326 I'm here about father's will. 163 00:09:33,993 --> 00:09:36,693 Did Sori really tear it up? 164 00:09:36,692 --> 00:09:37,826 Yes. 165 00:09:39,559 --> 00:09:41,292 What did it say? 166 00:09:42,525 --> 00:09:45,959 To add Haru to your family register 167 00:09:45,960 --> 00:09:49,360 and that he'll leave everything he has to him. 168 00:09:50,559 --> 00:09:51,692 And? 169 00:09:53,225 --> 00:09:54,393 That's all. 170 00:09:54,393 --> 00:09:55,960 What else did he say? 171 00:09:55,960 --> 00:09:57,259 Nothing. 172 00:09:57,259 --> 00:09:58,393 Are you sure? 173 00:09:58,393 --> 00:09:59,725 That's right. 174 00:09:59,725 --> 00:10:01,960 That was why Sori tore it up. 175 00:10:01,960 --> 00:10:03,293 Then why now... 176 00:10:03,293 --> 00:10:05,793 Why did you want to share it now? 177 00:10:05,793 --> 00:10:07,293 It was father's last wish. 178 00:10:09,059 --> 00:10:12,992 I never meant to hide it forever. 179 00:10:13,759 --> 00:10:15,793 Just until Sori was over Haru. 180 00:10:16,493 --> 00:10:18,560 I wanted to give her time, that was all. 181 00:10:20,793 --> 00:10:22,993 Anyway, I've relayed the message. 182 00:10:22,993 --> 00:10:26,026 You can add Haru to your family register. 183 00:10:26,025 --> 00:10:29,592 Don't worry about Sori and me. 184 00:10:29,592 --> 00:10:32,192 What? Why should I do that? 185 00:10:33,659 --> 00:10:35,659 If not you, who? 186 00:10:35,659 --> 00:10:37,192 Haru is your son. 187 00:10:39,860 --> 00:10:40,993 You'll do it, right? 188 00:10:42,025 --> 00:10:44,525 Haru said no. He'll refuse. 189 00:10:45,592 --> 00:10:48,992 He came from the U.S. in time for father's memorial. 190 00:10:48,993 --> 00:10:51,193 I think he has changed. 191 00:10:52,092 --> 00:10:54,659 Regardless, I'll handle it. You stay out of it. 192 00:10:55,659 --> 00:10:58,293 Okay. That's the plan. 193 00:11:00,893 --> 00:11:02,926 Sori moved back home. 194 00:11:04,159 --> 00:11:05,125 She did? 195 00:11:05,960 --> 00:11:08,192 Father's will must've been traumatizing. 196 00:11:08,960 --> 00:11:11,460 She said she won't lose her inheritance to Haru. 197 00:11:11,460 --> 00:11:12,725 She agreed to close her company 198 00:11:12,725 --> 00:11:13,592 and join Dongbang. 199 00:11:14,426 --> 00:11:16,426 In exchange, I promised her 200 00:11:16,426 --> 00:11:18,259 I wouldn't add Haru to the family register. 201 00:11:18,259 --> 00:11:22,059 So don't tell mom and complicate things. 202 00:11:22,059 --> 00:11:23,692 She doesn't know anything. 203 00:11:26,092 --> 00:11:27,325 That's what I came to say. 204 00:11:34,159 --> 00:11:35,860 What was Okhui thinking... 205 00:11:36,893 --> 00:11:40,225 That she suddenly showed up with father's will? 206 00:11:44,960 --> 00:11:48,393 Leave if you're done talking. 207 00:11:48,393 --> 00:11:49,725 You're telling me to leave? 208 00:11:49,725 --> 00:11:50,493 Yes. 209 00:11:51,659 --> 00:11:53,192 I haven't finished my coffee yet. 210 00:12:00,860 --> 00:12:01,960 It's Huiok. 211 00:12:06,426 --> 00:12:08,493 Hey. What's up? 212 00:12:10,659 --> 00:12:11,992 Let's meet right now. 213 00:12:13,059 --> 00:12:14,892 We need to talk. 214 00:12:14,893 --> 00:12:16,093 About what? 215 00:12:16,092 --> 00:12:18,860 What you wanted to say. 216 00:12:18,860 --> 00:12:21,293 I need to know what that was. 217 00:12:22,125 --> 00:12:23,860 Where do you live? 218 00:12:23,860 --> 00:12:25,493 I'll go to you. 219 00:12:26,759 --> 00:12:28,059 You'll come over? 220 00:12:29,692 --> 00:12:32,525 We can meet somewhere else if you'd prefer. 221 00:12:33,460 --> 00:12:35,160 No, it's fine. 222 00:12:35,159 --> 00:12:36,225 It's not like 223 00:12:36,225 --> 00:12:38,993 I can't show my home like someone I know. 224 00:12:40,559 --> 00:12:41,725 Come here. 225 00:12:46,025 --> 00:12:49,293 That cow. She's still holding a grudge. 226 00:12:51,725 --> 00:12:54,293 I thought she'd refuse to see me 227 00:12:54,293 --> 00:12:56,192 but she told me to come over. 228 00:12:57,493 --> 00:13:00,593 Anyway, it's all in the past. 229 00:13:01,793 --> 00:13:03,125 Huiok is coming. 230 00:13:04,159 --> 00:13:05,360 Right now? 231 00:13:05,360 --> 00:13:06,293 Yes. 232 00:13:07,360 --> 00:13:08,659 Why is Huiok coming here? 233 00:13:08,659 --> 00:13:10,826 Probably about the will. 234 00:13:10,826 --> 00:13:11,926 So? 235 00:13:13,059 --> 00:13:14,559 Will you tell her the truth? 236 00:13:14,559 --> 00:13:16,225 What would you like me to do? 237 00:13:16,225 --> 00:13:17,826 I told you I promised Sori 238 00:13:17,826 --> 00:13:19,326 I won't add Haru to the register. 239 00:13:21,692 --> 00:13:24,826 Don't tell Huiok to add Haru to the register. 240 00:13:24,826 --> 00:13:26,060 What about father? 241 00:13:26,059 --> 00:13:27,725 Father already passed away. 242 00:13:27,725 --> 00:13:29,659 Our daughter's alive. She's the one that matters. 243 00:13:29,659 --> 00:13:30,559 Since when did you care so much 244 00:13:30,559 --> 00:13:31,759 about your daughter? 245 00:13:32,826 --> 00:13:34,426 I got it so leave already. 246 00:13:35,293 --> 00:13:37,159 Watch what you say to Huiok. 247 00:13:37,159 --> 00:13:38,392 Just go! 248 00:13:39,525 --> 00:13:42,425 I will. Once I finish my coffee. I'll go, I will. 249 00:13:48,125 --> 00:13:51,959 Also, you won't tell Huiok that I was here, 250 00:13:51,960 --> 00:13:53,426 will you? 251 00:13:53,426 --> 00:13:54,426 Go already! 252 00:13:55,159 --> 00:13:57,759 Fine. I'll call you. 253 00:13:58,493 --> 00:14:00,093 Forget it. 254 00:14:00,092 --> 00:14:03,392 Fine. I'll leave for now and I'll call you. 255 00:14:03,393 --> 00:14:06,259 The floor is too uncomfortable. 256 00:14:06,259 --> 00:14:08,559 You need to put something down. My knees... 257 00:14:08,559 --> 00:14:09,825 Bye. 258 00:14:11,192 --> 00:14:12,793 How is he so... 259 00:14:12,793 --> 00:14:15,125 He hasn't changed one bit. 260 00:14:24,125 --> 00:14:26,759 Hey, call me big brother from now on. 261 00:14:27,759 --> 00:14:31,360 You'd better be good to my little sister, Sori, or else. 262 00:14:35,525 --> 00:14:38,492 What on earth is Haru thinking? 263 00:14:47,926 --> 00:14:50,660 It's me. Let's meet. 264 00:14:51,960 --> 00:14:53,692 I was too flustered that night. 265 00:14:54,860 --> 00:14:57,960 It's been five years but we didn't get to catch up. 266 00:15:01,125 --> 00:15:02,425 I was wondering. 267 00:15:03,159 --> 00:15:07,225 Why were you and Sori acting that way that night? 268 00:15:07,225 --> 00:15:08,326 What do you mean? 269 00:15:09,659 --> 00:15:12,092 Well, it seemed odd. 270 00:15:15,025 --> 00:15:16,359 Didn't she say anything? 271 00:15:17,426 --> 00:15:19,593 She said she couldn't accept being 272 00:15:19,592 --> 00:15:20,825 brother and sister with you. 273 00:15:21,460 --> 00:15:22,426 Why not? 274 00:15:23,192 --> 00:15:25,425 It's obvious from her perspective. 275 00:15:25,426 --> 00:15:27,093 Being brother and sister means 276 00:15:27,092 --> 00:15:29,793 she'll have to share half of her inheritance with you. 277 00:15:31,025 --> 00:15:33,025 If that's the reason, I feel the same. 278 00:15:34,225 --> 00:15:35,393 What? 279 00:15:35,393 --> 00:15:38,225 Just as Sori doesn't want to lose what's hers, 280 00:15:38,225 --> 00:15:40,293 I simply want to claim what's mine. 281 00:15:40,893 --> 00:15:41,960 What's yours? 282 00:15:42,759 --> 00:15:44,759 Yes, mine. 283 00:15:48,225 --> 00:15:52,025 Just because your mom married Sori's dad, 284 00:15:52,025 --> 00:15:54,559 it doesn't mean her family's fortune becomes yours. 285 00:15:55,860 --> 00:15:58,326 Don't you think you're overreaching? 286 00:15:58,326 --> 00:16:01,460 I don't know. I don't think so. 287 00:16:02,692 --> 00:16:06,025 You're Chairman Oh's real son, is that it? 288 00:16:08,025 --> 00:16:09,192 You knew? 289 00:16:09,793 --> 00:16:12,592 Yes. Sori told me. 290 00:16:14,659 --> 00:16:17,725 So? What do you plan to do now? 291 00:16:17,725 --> 00:16:19,393 I told you. 292 00:16:19,393 --> 00:16:21,725 Now that I know who I am, 293 00:16:21,725 --> 00:16:23,725 I'm going to enjoy what is rightfully mine. 294 00:16:36,525 --> 00:16:37,592 Have a seat. 295 00:16:45,192 --> 00:16:46,492 All I have to offer... 296 00:16:47,360 --> 00:16:50,592 Is coffee. Would you like some? 297 00:16:50,592 --> 00:16:52,992 No, I'm fine. I already had some. 298 00:16:52,993 --> 00:16:57,060 Here. I didn't want to come empty-handed so... 299 00:16:57,059 --> 00:16:58,125 Take it. 300 00:16:59,993 --> 00:17:03,260 Thanks. It doesn't suit this house 301 00:17:03,259 --> 00:17:04,559 but thanks. 302 00:17:06,692 --> 00:17:09,192 I had an inkling from what Mija told me... 303 00:17:10,125 --> 00:17:11,992 But I didn't know it'd be this bad. 304 00:17:14,759 --> 00:17:18,359 Did something happen to you? 305 00:17:19,393 --> 00:17:20,759 No, nothing. 306 00:17:20,759 --> 00:17:23,326 Then why are you living like this? 307 00:17:23,326 --> 00:17:25,460 What about the money you got from the divorce? 308 00:17:26,359 --> 00:17:29,159 - I invested it. / - You did? 309 00:17:29,160 --> 00:17:32,893 That's right. So you don't have to worry. 310 00:17:34,226 --> 00:17:37,293 I see. That's good then. 311 00:17:37,292 --> 00:17:40,792 I thought you got scammed and lost all your money. 312 00:17:43,259 --> 00:17:45,692 Are you here about father's will? 313 00:17:46,960 --> 00:17:49,093 Well, that too. 314 00:17:49,093 --> 00:17:51,993 I wanted to know how you were doing as well. 315 00:17:51,992 --> 00:17:53,792 Why do you want to know how I'm doing? 316 00:17:53,792 --> 00:17:57,159 All things aside, we're friends. 317 00:17:59,425 --> 00:18:02,492 You may not have cared how I was doing 318 00:18:02,492 --> 00:18:04,992 but I always wondered how you were doing. 319 00:18:06,726 --> 00:18:08,593 Am I supposed to thank you? 320 00:18:09,425 --> 00:18:12,125 Regardless, I'm just saying I did. 321 00:18:13,960 --> 00:18:16,526 Just be honest. 322 00:18:16,526 --> 00:18:20,426 You weren't curious about me but about the will. 323 00:18:23,192 --> 00:18:25,492 Fine. The truth is... 324 00:18:26,526 --> 00:18:28,460 That is why I came this time. 325 00:18:29,692 --> 00:18:32,225 So? What do you plan to do? 326 00:18:34,226 --> 00:18:37,593 Are you saying we should add Haru 327 00:18:37,593 --> 00:18:40,060 to the family register as father wanted? 328 00:18:40,059 --> 00:18:42,859 Who said we'd add him to the family register? 329 00:18:42,859 --> 00:18:44,892 I thought that was what it said in the will. 330 00:18:45,625 --> 00:18:47,692 The will is gone. 331 00:18:47,692 --> 00:18:48,660 What? 332 00:18:48,660 --> 00:18:50,493 Sori tore it up, remember? 333 00:18:51,160 --> 00:18:52,293 Regardless... 334 00:18:52,893 --> 00:18:54,860 Father wanted Haru 335 00:18:54,859 --> 00:18:58,592 in the family register and to leave him an inheritance. 336 00:18:58,593 --> 00:19:00,393 That's what you said. 337 00:19:00,393 --> 00:19:01,593 That's right. 338 00:19:01,593 --> 00:19:03,926 Then we should do as father wanted. 339 00:19:05,026 --> 00:19:07,593 Sure. Then you go ahead and do it. 340 00:19:09,460 --> 00:19:11,093 May I? 341 00:19:11,093 --> 00:19:12,060 Sure. 342 00:19:13,893 --> 00:19:16,925 You said Haru is Oh Gwangnam's biological son. 343 00:19:17,992 --> 00:19:21,326 If you get a DNA test and submit it to the court... 344 00:19:22,093 --> 00:19:23,426 You should be able to do it. 345 00:19:24,625 --> 00:19:27,826 So you should discuss that with Sori's dad 346 00:19:27,826 --> 00:19:29,492 from now on. 347 00:19:31,425 --> 00:19:32,559 Okay. 348 00:19:33,593 --> 00:19:35,793 Thank you for giving your approval. 349 00:19:35,792 --> 00:19:36,792 So? 350 00:19:37,792 --> 00:19:38,692 Will you add Haru... 351 00:19:39,526 --> 00:19:41,526 To the family register? 352 00:19:41,526 --> 00:19:43,226 We should. We can't cut ties between 353 00:19:43,226 --> 00:19:45,260 a parent and their child. 354 00:19:45,992 --> 00:19:47,326 You deserve to be hit by lighting, you wench. 355 00:19:47,992 --> 00:19:49,692 What? Parent and child? 356 00:19:49,692 --> 00:19:51,826 My husband and I will handle 357 00:19:51,826 --> 00:19:53,992 Haru's matter from now on as you say. 358 00:19:55,460 --> 00:19:56,692 Your husband? 359 00:19:58,026 --> 00:20:01,860 I know it's a bit late but thank you for telling us... 360 00:20:02,559 --> 00:20:04,326 About father's will. 361 00:20:04,326 --> 00:20:06,893 Fine. Go ahead and try. 362 00:20:06,893 --> 00:20:08,460 See if you get your way. 363 00:20:09,059 --> 00:20:12,792 Okhui, you really are kind. 364 00:20:14,160 --> 00:20:15,625 You're so kind. 365 00:20:16,259 --> 00:20:18,725 How did this happen to you? 366 00:20:20,660 --> 00:20:22,460 Huiok. 367 00:20:22,460 --> 00:20:23,059 Yes? 368 00:20:23,759 --> 00:20:27,992 Your friend, Okhui, isn't kind. 369 00:20:27,992 --> 00:20:31,125 Yes, you are very kind. 370 00:20:31,125 --> 00:20:35,125 That's just what you want to believe. 371 00:20:37,292 --> 00:20:39,659 I realized that things in life 372 00:20:39,660 --> 00:20:40,926 don't go your way just because 373 00:20:40,925 --> 00:20:42,692 you want to believe it. 374 00:20:42,692 --> 00:20:46,125 It actually goes in the opposite direction. 375 00:20:47,359 --> 00:20:49,359 What do you mean? 376 00:20:49,359 --> 00:20:52,459 Think about it. What could I mean? 377 00:20:56,925 --> 00:20:57,893 Gosh. 378 00:20:57,893 --> 00:21:01,692 It's so stressful for a man to live with his in-laws. 379 00:21:01,692 --> 00:21:04,425 I hope Gyeongjun will be okay. 380 00:21:04,425 --> 00:21:06,125 That was only in the past. 381 00:21:06,125 --> 00:21:07,759 Nowadays, lots of men want to live 382 00:21:07,759 --> 00:21:10,492 with their in-laws. 383 00:21:10,492 --> 00:21:12,159 Sure. We'll tell Gyeongjun 384 00:21:12,160 --> 00:21:13,926 to hang on for a few years. 385 00:21:14,559 --> 00:21:15,960 They'll have them move out once 386 00:21:15,960 --> 00:21:16,960 her grandmother passes away 387 00:21:16,960 --> 00:21:18,460 at least because of Huiok. 388 00:21:18,460 --> 00:21:19,625 Of course. 389 00:21:20,660 --> 00:21:22,692 Anyway, about Okhui. 390 00:21:22,692 --> 00:21:24,792 Why do you think she suddenly showed up? 391 00:21:25,992 --> 00:21:28,725 I thought it was because of the will. 392 00:21:28,726 --> 00:21:29,960 That's what Gyeongjun said. 393 00:21:30,625 --> 00:21:31,992 That's just an excuse. 394 00:21:32,593 --> 00:21:35,093 I think the real reason is something else. 395 00:21:35,093 --> 00:21:36,326 The real reason? 396 00:21:37,559 --> 00:21:38,893 What's that? 397 00:21:38,893 --> 00:21:41,059 She lost everything after getting divorced 398 00:21:41,059 --> 00:21:44,125 and now she's angrier and even more bitter. 399 00:21:44,125 --> 00:21:45,259 So? 400 00:21:46,125 --> 00:21:48,826 She showed up to get revenge. 401 00:21:48,826 --> 00:21:51,625 Just like the drama, "Wife Returns." 402 00:21:51,625 --> 00:21:54,192 No. I think it's something else. 403 00:21:54,192 --> 00:21:55,460 What do you think it is? 404 00:21:56,992 --> 00:22:00,125 She misses Gwangnam. 405 00:22:00,125 --> 00:22:02,326 - Okhui? / - That's right. 406 00:22:02,326 --> 00:22:03,692 He wouldn't have divorced her 407 00:22:03,692 --> 00:22:06,125 if she hadn't asked for it. 408 00:22:06,125 --> 00:22:07,593 Even still. 409 00:22:08,292 --> 00:22:10,992 Okhui misses Gwangnam? Now? 410 00:22:10,992 --> 00:22:13,425 Gosh. That's ridiculous. 411 00:22:13,425 --> 00:22:15,225 Why? They were the sweetest couple 412 00:22:15,226 --> 00:22:17,393 when they were together. 413 00:22:17,393 --> 00:22:18,893 She's here for revenge. 414 00:22:18,893 --> 00:22:21,259 She misses Gwangnam. 415 00:22:21,259 --> 00:22:23,593 - She wants revenge. / - She misses him. 416 00:22:23,593 --> 00:22:25,360 Whatever. 417 00:22:25,359 --> 00:22:26,925 You know nothing. 418 00:22:26,925 --> 00:22:28,659 How's your new kindergarten? 419 00:22:28,660 --> 00:22:31,259 Do you like your teacher and your new friends? 420 00:22:32,093 --> 00:22:33,593 I don't know yet. 421 00:22:34,393 --> 00:22:35,925 Sure. It was your first day. 422 00:22:35,925 --> 00:22:38,460 You'll like them more and more with time. 423 00:22:39,093 --> 00:22:40,326 Oh Sori? 424 00:22:41,893 --> 00:22:45,259 It is you. It's me, Shin Dohui. 425 00:22:48,326 --> 00:22:50,125 I was your grandfather's nurse. 426 00:22:50,925 --> 00:22:53,725 I remember. What a coincidence. 427 00:22:53,726 --> 00:22:54,926 I know. 428 00:22:56,160 --> 00:22:57,326 Is he your son? 429 00:22:58,425 --> 00:22:59,492 Yes. 430 00:23:00,526 --> 00:23:01,960 Is he your son? 431 00:23:01,960 --> 00:23:02,925 Yes. 432 00:23:02,925 --> 00:23:05,559 I'm transferring him to the kindergarten here today. 433 00:23:06,460 --> 00:23:08,860 He transferred here today too. 434 00:23:08,859 --> 00:23:11,859 Really? That's so great. 435 00:23:11,859 --> 00:23:12,992 I know. 436 00:23:14,059 --> 00:23:15,692 What's your name? 437 00:23:15,692 --> 00:23:18,992 Wonbyeol. Shin Wonbyeol. 438 00:23:18,992 --> 00:23:20,759 I see, Wonbyeol. 439 00:23:20,759 --> 00:23:22,492 My son's name is Hanbyeol. 440 00:23:22,492 --> 00:23:23,859 How old are you, Wonbyeol? 441 00:23:23,859 --> 00:23:25,392 I'm six. 442 00:23:25,393 --> 00:23:27,293 You're the same age. 443 00:23:27,292 --> 00:23:29,892 - Hanbyeol, say hi. / - I know him. 444 00:23:29,893 --> 00:23:30,960 You do? 445 00:23:30,960 --> 00:23:34,059 I met him a few days ago at grandma's pizza place. 446 00:23:36,625 --> 00:23:39,625 Oh, my gosh. That was you. 447 00:23:40,593 --> 00:23:43,060 We met when we went to get pizza. 448 00:23:44,393 --> 00:23:48,125 Wow. What a coincidence. Isn't that right? 449 00:23:48,992 --> 00:23:52,225 I see. This is great. 450 00:23:52,226 --> 00:23:54,293 I was afraid he'd have a hard time adjusting 451 00:23:54,292 --> 00:23:56,792 to a new school. I'm so glad. 452 00:23:56,792 --> 00:23:58,059 Same here. 453 00:23:58,059 --> 00:24:00,960 Let's be good friends from now on. 454 00:24:01,759 --> 00:24:03,460 Okay. 455 00:24:03,460 --> 00:24:05,860 Be good friends with Hanbyeol, okay? 456 00:24:15,259 --> 00:24:18,259 I saw Okhui today. 457 00:24:20,359 --> 00:24:21,659 Okhui? 458 00:24:21,660 --> 00:24:22,860 Yes. 459 00:24:22,859 --> 00:24:24,592 I asked her to meet. 460 00:24:24,593 --> 00:24:26,826 You did? Why? 461 00:24:26,826 --> 00:24:29,726 Why else? We were friends. 462 00:24:29,726 --> 00:24:32,460 You were. But not anymore. 463 00:24:33,859 --> 00:24:35,525 Why? 464 00:24:35,526 --> 00:24:38,125 Do you not like me seeing her? 465 00:24:38,125 --> 00:24:40,759 That's not it. It's weird, that's all. 466 00:24:40,759 --> 00:24:44,460 And it's not like she'd want to see you. 467 00:24:45,226 --> 00:24:49,660 No. She even invited me over to her place. 468 00:24:49,660 --> 00:24:52,426 That must mean she doesn't hate me that much. 469 00:24:52,425 --> 00:24:55,292 That's what you think. 470 00:24:55,292 --> 00:24:58,759 Anyway, what did you two talk about? 471 00:24:58,759 --> 00:25:00,859 But first, 472 00:25:00,859 --> 00:25:03,925 don't you want to know how she's been doing? 473 00:25:04,660 --> 00:25:07,293 No, not at all. 474 00:25:07,292 --> 00:25:09,125 Even still, 475 00:25:09,125 --> 00:25:12,526 you must want to know what she did for five years. 476 00:25:13,625 --> 00:25:15,559 I don't want to know at all. 477 00:25:17,460 --> 00:25:19,593 Okhui is living in the slums. 478 00:25:20,192 --> 00:25:22,292 I think she blew all the money 479 00:25:22,292 --> 00:25:23,859 she got from the divorce. 480 00:25:24,893 --> 00:25:27,425 Did she really say she blew it all? 481 00:25:27,425 --> 00:25:31,125 No. She claims she invested it or something 482 00:25:31,125 --> 00:25:33,692 but that's all talk. What investment? 483 00:25:34,692 --> 00:25:37,160 You never know. 484 00:25:37,160 --> 00:25:38,759 Since she used to work at a bank, 485 00:25:38,759 --> 00:25:40,960 she's good with money management 486 00:25:40,960 --> 00:25:42,960 and investments. 487 00:25:42,960 --> 00:25:43,759 Geez. 488 00:25:43,759 --> 00:25:44,992 What did she invest in 489 00:25:44,992 --> 00:25:47,159 that she lives in a rundown house? 490 00:25:48,125 --> 00:25:50,925 I don't care where she lives. 491 00:25:50,925 --> 00:25:53,592 So? What did you two talk about? 492 00:25:53,593 --> 00:25:55,726 Father's will. 493 00:25:55,726 --> 00:25:58,793 He said to add Haru to the family register. 494 00:26:00,792 --> 00:26:03,559 She said she'd stay out of it 495 00:26:03,559 --> 00:26:06,625 and to add him if I want. 496 00:26:08,425 --> 00:26:12,125 That woman. After I made myself clear to her. 497 00:26:14,759 --> 00:26:17,559 Gwangnam, let's use this opportunity 498 00:26:17,559 --> 00:26:19,559 to add Haru to the family register 499 00:26:19,559 --> 00:26:21,692 and also register our marriage. Okay? 500 00:26:23,925 --> 00:26:25,092 Huiok. 501 00:26:25,093 --> 00:26:25,893 Yes? 502 00:26:27,160 --> 00:26:30,125 I have to get a new DNA test if I want to add him. 503 00:26:31,125 --> 00:26:33,725 Then everyone will find out that he's not my son. 504 00:26:33,726 --> 00:26:34,793 Is that what you want? 505 00:26:35,625 --> 00:26:39,692 Well, there must be a way. 506 00:26:39,692 --> 00:26:40,826 Like what? 507 00:26:42,093 --> 00:26:46,360 Will you use Park Gitae's DNA and swap it out again? 508 00:26:46,359 --> 00:26:47,992 What? 509 00:26:47,992 --> 00:26:49,992 You may get hurt if you're not careful. 510 00:26:49,992 --> 00:26:51,893 So please, let's leave it as is. 511 00:26:53,226 --> 00:26:56,093 Fine. We'll leave Haru as is. 512 00:26:56,925 --> 00:26:59,492 But why won't you register our marriage? 513 00:27:01,393 --> 00:27:03,125 Mother refuses. 514 00:27:04,625 --> 00:27:08,192 She says not while she's alive. What can I do? 515 00:27:08,192 --> 00:27:10,292 We've been together for five years. 516 00:27:10,292 --> 00:27:12,725 Isn't it time for her to accept it? 517 00:27:14,992 --> 00:27:18,192 Fine, mother is one thing. 518 00:27:18,192 --> 00:27:20,259 What I'm really hurt about... 519 00:27:20,960 --> 00:27:23,293 Is you! You! 520 00:27:24,859 --> 00:27:26,025 What did I do? 521 00:27:27,125 --> 00:27:29,526 Is mother really the reason... 522 00:27:30,125 --> 00:27:32,359 You won't register our marriage? 523 00:27:35,759 --> 00:27:38,393 I can't tell what you're thinking. 524 00:27:40,292 --> 00:27:42,625 Of course, it's because of mother. 525 00:27:44,292 --> 00:27:47,225 Father passed away suddenly because of me. 526 00:27:47,226 --> 00:27:48,993 I won't be a bad son to her too. 527 00:27:48,992 --> 00:27:51,192 I wouldn't be able to go on living. 528 00:27:52,893 --> 00:27:56,460 Huiok, too many people were hurt because of us. 529 00:27:56,460 --> 00:27:58,026 They've been scarred. 530 00:27:58,026 --> 00:28:01,393 Let's be grateful that we can live together like this. 531 00:28:04,059 --> 00:28:05,059 Fine. 532 00:28:05,759 --> 00:28:07,393 I'm the sinner. 533 00:28:08,059 --> 00:28:10,125 I deserve all the punishment. 534 00:28:19,292 --> 00:28:20,459 I'm home. 535 00:28:21,692 --> 00:28:23,059 You're home early today. 536 00:28:24,292 --> 00:28:27,359 Really? Is this early? 537 00:28:28,359 --> 00:28:29,425 Of course. 538 00:28:29,425 --> 00:28:31,925 It's been ages since you came home at this hour. 539 00:28:32,692 --> 00:28:35,660 Sorry, I've been very busy. 540 00:28:37,726 --> 00:28:40,726 I'm fine. I'm just worried about you. 541 00:28:42,359 --> 00:28:44,625 Thanks for always being understanding. 542 00:28:49,059 --> 00:28:50,692 How was the new kindergarten? 543 00:28:50,692 --> 00:28:51,526 Well... 544 00:28:52,859 --> 00:28:55,659 It's too soon to tell since it was only the first day. 545 00:28:56,759 --> 00:28:59,460 Also, I saw that woman at the kindergarten. 546 00:29:00,259 --> 00:29:00,893 Who? 547 00:29:00,893 --> 00:29:04,059 My grandpa's old nurse. 548 00:29:04,059 --> 00:29:05,326 You remember her, right? 549 00:29:06,859 --> 00:29:08,525 Who? 550 00:29:08,526 --> 00:29:09,893 Nurse Shin. 551 00:29:11,526 --> 00:29:13,826 Why did you see her at the kindergarten? 552 00:29:14,559 --> 00:29:17,592 She got married and has a kid too. 553 00:29:17,593 --> 00:29:21,125 Her son transferred there today just like Hanbyeol. 554 00:29:22,492 --> 00:29:23,992 Nurse Shin's son transferred 555 00:29:23,992 --> 00:29:26,692 into Hanbyeol's kindergarten? 556 00:29:26,692 --> 00:29:30,625 Yes, his name is Wonbyeol. 557 00:29:30,625 --> 00:29:32,225 He's the same age as Hanbyeol. 558 00:29:32,226 --> 00:29:33,060 Isn't that interesting? 559 00:29:34,359 --> 00:29:36,092 Yes, I guess so... 560 00:29:58,226 --> 00:29:59,960 What is it at this hour? 561 00:29:59,960 --> 00:30:01,393 Are you insane? 562 00:30:01,393 --> 00:30:03,425 Why are you doing this? 563 00:30:03,425 --> 00:30:05,025 Did Oh Sori tell you 564 00:30:05,026 --> 00:30:07,526 that she saw me at the kindergarten? 565 00:30:08,326 --> 00:30:10,625 Why did you switch his kindergarten all of a sudden? 566 00:30:10,625 --> 00:30:12,093 Why did you transfer him 567 00:30:12,093 --> 00:30:13,726 into Hanbyeol's kindergarten? 568 00:30:15,026 --> 00:30:16,660 I was too nervous. 569 00:30:16,660 --> 00:30:17,826 About what? 570 00:30:19,259 --> 00:30:21,526 You might dump Wonbyeol and me 571 00:30:21,526 --> 00:30:23,660 after moving into your in-laws' house. 572 00:30:26,726 --> 00:30:28,293 How could you say that? 573 00:30:28,292 --> 00:30:30,125 Why would I dump you and Wonbyeol? 574 00:30:31,026 --> 00:30:33,426 I was nervous. What could I do? 575 00:30:35,259 --> 00:30:37,960 If you keep this up... 576 00:30:38,393 --> 00:30:39,860 We're going to have some serious problems. 577 00:30:41,726 --> 00:30:43,393 Don't worry. 578 00:30:43,393 --> 00:30:46,393 As long as you don't betray me, 579 00:30:46,393 --> 00:30:50,393 I won't do what you're afraid of. 580 00:30:52,559 --> 00:30:53,692 I mean it. 581 00:30:56,460 --> 00:30:57,559 Bye. 582 00:31:03,526 --> 00:31:07,460 Shin Dohui, is this how you want to play? 583 00:31:12,192 --> 00:31:14,660 Don't underestimate me. 584 00:31:15,393 --> 00:31:16,660 Jo Gyeongjun... 585 00:31:18,026 --> 00:31:21,293 Your fate is in my hands. 586 00:31:28,826 --> 00:31:31,026 - You found a house? / - Yes. 587 00:31:32,292 --> 00:31:35,259 Luckily, it was vacant so we can move right in. 588 00:31:36,059 --> 00:31:37,259 That's good. 589 00:31:38,460 --> 00:31:39,860 Where is it? 590 00:31:39,859 --> 00:31:41,125 You'll see. 591 00:31:41,125 --> 00:31:42,526 Where is it? 592 00:31:48,192 --> 00:31:49,093 Here. 593 00:31:53,625 --> 00:31:55,593 This is our new home. 594 00:31:55,593 --> 00:31:58,960 This is our house? 595 00:31:58,960 --> 00:31:59,992 Yes. 596 00:31:59,992 --> 00:32:01,759 This is Sori's house. 597 00:32:01,759 --> 00:32:04,526 Are you saying we're living across from Sori's? 598 00:32:04,526 --> 00:32:07,293 Not across from Sori's but from my parents' house. 599 00:32:09,593 --> 00:32:12,226 Saetbyeol, do you want to see the house? 600 00:32:12,226 --> 00:32:13,326 Yes. 601 00:32:24,593 --> 00:32:27,060 What do you think? Do you like our new home? 602 00:32:27,059 --> 00:32:29,326 Yes, I love it. 603 00:32:30,059 --> 00:32:33,359 I'm glad. I was worried that you may not like it. 604 00:32:35,393 --> 00:32:36,492 Go and check out your room. 605 00:32:39,859 --> 00:32:41,292 Why did we move here? 606 00:32:43,359 --> 00:32:44,492 Is it... 607 00:32:45,292 --> 00:32:46,425 Because of Sori? 608 00:32:47,660 --> 00:32:49,026 No. 609 00:32:49,026 --> 00:32:51,893 Then why here? Why this house? 610 00:32:51,893 --> 00:32:52,625 I told you. 611 00:32:52,625 --> 00:32:54,660 It's because it's across from my parents' house. 612 00:32:55,726 --> 00:32:56,926 Your parents' house? 613 00:32:57,593 --> 00:32:59,793 I wanted to be close to my parents 614 00:32:59,792 --> 00:33:02,159 at least while I'm in Korea. 615 00:33:04,125 --> 00:33:05,759 It's just for a year. 616 00:33:06,692 --> 00:33:09,559 Is that really the reason? 617 00:33:11,226 --> 00:33:13,960 Sori is my sister now. 618 00:33:14,559 --> 00:33:15,625 Don't get any weird ideas. 619 00:33:21,393 --> 00:33:22,726 How was it today? 620 00:33:22,726 --> 00:33:24,326 It was fun. 621 00:33:24,326 --> 00:33:27,160 I'm so glad. I was worried. 622 00:33:28,093 --> 00:33:30,026 - Mom. / - Yes? 623 00:33:30,026 --> 00:33:33,026 I like you the most in the entire world. 624 00:33:34,526 --> 00:33:37,526 I like you the most in the entire world too. 625 00:33:59,073 --> 00:34:00,030 (Love Twist) 626 00:34:00,029 --> 00:34:02,129 Your father blocked the investments 627 00:34:02,130 --> 00:34:03,296 to make us go under. 628 00:34:03,296 --> 00:34:06,663 It's like spring has come in the middle of winter. 629 00:34:06,663 --> 00:34:10,795 Haru isn't your dad's biological son. 630 00:34:10,795 --> 00:34:12,529 I'll give back as much as I got. 631 00:34:12,530 --> 00:34:14,996 I'll make them pay for the lies. 632 00:34:14,996 --> 00:34:16,296 I'll make sure they pay. 633 00:34:16,295 --> 00:34:18,895 They've utterly destroyed my life. 634 00:34:18,896 --> 00:34:20,263 He wants revenge. 635 00:34:20,262 --> 00:34:22,795 I want to get revenge as well. 636 00:34:22,795 --> 00:34:24,795 I'm too angry and bitter. 42148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.