All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.32 _ KBS WORLD TV 220203 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,159 --> 00:00:03,458 (Oh Gwangnam is not your father, Haru) 2 00:00:04,359 --> 00:00:05,625 What is this? 3 00:00:14,659 --> 00:00:16,493 (Episode 32) 4 00:00:21,326 --> 00:00:23,893 (Email read) 5 00:00:25,958 --> 00:00:28,358 My son has finally read my email. 6 00:00:29,193 --> 00:00:30,659 Come to me, my son. 7 00:00:31,225 --> 00:00:33,893 It's time for a moving father-and-son reunion. 8 00:00:35,459 --> 00:00:37,193 Never in my life... 9 00:00:37,893 --> 00:00:40,026 Did I expect to benefit from a child. 10 00:00:41,259 --> 00:00:43,593 Park Gitae, your suffering is over now. 11 00:00:57,993 --> 00:01:00,292 Oh Gwangnam is not your father. 12 00:01:00,792 --> 00:01:03,058 If you want to know who your father is... 13 00:01:03,426 --> 00:01:04,626 Come see me. 14 00:01:05,093 --> 00:01:08,259 I'll tell you who your real father is. 15 00:01:16,093 --> 00:01:18,659 Anyway, to what do I owe 16 00:01:18,659 --> 00:01:21,959 the pleasure of this call from our busy attorney? 17 00:01:21,959 --> 00:01:25,426 I saw the late chairman in my dream recently. 18 00:01:25,426 --> 00:01:27,492 I see. You did. 19 00:01:27,492 --> 00:01:29,692 Yes. Then suddenly I remembered 20 00:01:29,692 --> 00:01:32,459 the last thing he said to me before he passed. 21 00:01:33,126 --> 00:01:36,826 What did he say to you? 22 00:01:36,825 --> 00:01:38,292 He suddenly called me 23 00:01:38,293 --> 00:01:39,859 a few days before he passed 24 00:01:39,858 --> 00:01:41,958 and said he needed to revise his will. 25 00:01:43,058 --> 00:01:44,893 His will? 26 00:01:44,893 --> 00:01:48,959 Yes. He said he'd send me a document but... 27 00:01:48,959 --> 00:01:50,593 What document? 28 00:01:50,593 --> 00:01:51,993 I don't know 29 00:01:51,992 --> 00:01:53,558 since he passed away right after. 30 00:02:05,959 --> 00:02:08,259 Why did you send me an email like that? 31 00:02:09,893 --> 00:02:12,026 To find my long-lost son. 32 00:02:13,459 --> 00:02:14,992 Your long-lost son? 33 00:02:14,992 --> 00:02:17,459 The son that Oh Gwangnam stole from me. 34 00:02:18,393 --> 00:02:21,259 Park Haru. No, Steven Lee. 35 00:02:21,258 --> 00:02:22,425 You. 36 00:02:24,693 --> 00:02:26,225 Are you joking right now? 37 00:02:26,225 --> 00:02:29,725 Would I joke about looking for my son? 38 00:02:31,758 --> 00:02:33,358 If that's what you're here for... 39 00:02:34,092 --> 00:02:35,125 I'll just leave. 40 00:02:35,126 --> 00:02:38,325 If you don't believe me, run a test. 41 00:02:38,325 --> 00:02:42,025 Or I'll run the test. Just give me the money 42 00:02:42,026 --> 00:02:44,526 and a few strands of your hair. 43 00:02:49,026 --> 00:02:51,193 Did you call me all the way here 44 00:02:51,193 --> 00:02:52,593 to scam me out of a few bucks? 45 00:02:52,592 --> 00:02:56,058 You punk. I'm your dad! 46 00:02:56,725 --> 00:02:58,626 So let's get tested and find out 47 00:02:58,626 --> 00:03:00,293 whether or not you're my son. 48 00:03:02,092 --> 00:03:03,025 No thanks. 49 00:03:04,725 --> 00:03:07,758 Even if you actually are my father... 50 00:03:08,558 --> 00:03:10,425 I have no desire to do a DNA test. 51 00:03:14,293 --> 00:03:15,558 Fine. 52 00:03:16,193 --> 00:03:17,826 Then why did you come to meet me 53 00:03:17,825 --> 00:03:19,393 if you weren't going to get tested? 54 00:03:20,893 --> 00:03:22,492 I wanted to hear 55 00:03:22,492 --> 00:03:25,592 why you were so sure that I wasn't... 56 00:03:26,058 --> 00:03:28,325 Chairman Oh Gwangnam's son. 57 00:03:32,859 --> 00:03:33,693 That's because... 58 00:03:34,492 --> 00:03:36,692 He married your mom... 59 00:03:37,258 --> 00:03:39,358 But he didn't add you to his family registry. 60 00:03:39,359 --> 00:03:42,293 A real father couldn't do that. 61 00:03:43,992 --> 00:03:44,925 What else? 62 00:03:44,925 --> 00:03:48,125 Jo Dongman, his friend and in-law, 63 00:03:48,126 --> 00:03:50,393 doesn't know that you're his son. 64 00:03:50,992 --> 00:03:53,258 It's not like Oh Gwangnam has another son. 65 00:03:53,258 --> 00:03:54,458 That's absurd. 66 00:03:55,258 --> 00:03:57,592 That's because I rejected it. 67 00:03:57,592 --> 00:03:58,725 What? 68 00:03:58,725 --> 00:04:00,658 I rejected my father. 69 00:04:04,126 --> 00:04:05,926 I came here... 70 00:04:06,393 --> 00:04:08,759 Not because I wanted to know who my father was. 71 00:04:11,058 --> 00:04:12,626 Then why did you come? 72 00:04:14,626 --> 00:04:17,459 To tell you not to even think about 73 00:04:17,459 --> 00:04:19,992 bugging me about my supposed father. 74 00:04:20,925 --> 00:04:22,725 That's what I came to tell you. 75 00:04:23,725 --> 00:04:24,559 What? 76 00:04:25,259 --> 00:04:26,693 I'm an orphan. 77 00:04:28,326 --> 00:04:30,426 I have no father or mother. 78 00:04:31,492 --> 00:04:33,658 I have no parents in my life. 79 00:04:33,658 --> 00:04:34,725 Do you understand? 80 00:04:49,059 --> 00:04:51,459 I don't want to know who my father is. 81 00:04:52,225 --> 00:04:54,725 I just want to know whether Chairman Oh Gwangnam... 82 00:04:55,459 --> 00:04:56,959 Is really my father. 83 00:05:02,692 --> 00:05:03,758 An orphan? 84 00:05:04,526 --> 00:05:07,126 What gibberish is that? 85 00:05:07,959 --> 00:05:09,625 Darn it! 86 00:05:11,492 --> 00:05:14,225 Does it end in vain yet again? 87 00:05:15,293 --> 00:05:16,759 Darn it. 88 00:05:18,093 --> 00:05:20,426 - Hello. / - Hello. 89 00:05:20,425 --> 00:05:22,858 - Bye. / - Let's go. 90 00:05:24,793 --> 00:05:26,026 Let's wait inside. 91 00:05:36,559 --> 00:05:37,593 Hanbyeol! 92 00:05:38,526 --> 00:05:40,459 Are you waiting for grandma? 93 00:05:40,459 --> 00:05:41,225 Yes. 94 00:05:42,593 --> 00:05:44,793 It's cold out. Why don't you wait inside? 95 00:05:45,026 --> 00:05:46,259 I'm okay. 96 00:05:47,026 --> 00:05:48,393 Then... 97 00:05:49,559 --> 00:05:51,659 Here, put this on. 98 00:05:51,992 --> 00:05:53,192 It's cold, right? 99 00:05:56,293 --> 00:05:57,593 Who are you? 100 00:05:58,026 --> 00:05:59,225 Me? 101 00:06:02,658 --> 00:06:05,725 Well... I'm your... 102 00:06:07,392 --> 00:06:08,825 Okhui! 103 00:06:10,559 --> 00:06:11,493 Hey. 104 00:06:14,725 --> 00:06:16,326 It really was you. 105 00:06:21,358 --> 00:06:22,525 You cow. 106 00:06:23,459 --> 00:06:26,393 Where have you been? What have you been up to? 107 00:06:28,826 --> 00:06:31,859 Grandma, who is she? 108 00:06:33,892 --> 00:06:35,692 Say hello. 109 00:06:35,692 --> 00:06:37,225 He's your maternal grandma. 110 00:06:39,692 --> 00:06:42,425 My maternal grandma is in Pyeongchang-dong. 111 00:06:42,425 --> 00:06:44,158 She's a fake grandma. 112 00:06:44,158 --> 00:06:47,158 She's your real maternal grandma. 113 00:06:47,158 --> 00:06:50,459 So she's your mom's mom. 114 00:06:50,459 --> 00:06:51,725 Got that? 115 00:06:57,392 --> 00:06:59,625 How's Sori? Is she doing well? 116 00:07:00,358 --> 00:07:02,525 - Sori? / - Yes. 117 00:07:02,526 --> 00:07:03,826 She's doing well. 118 00:07:04,793 --> 00:07:07,259 She's doing very well living with us in that tiny house. 119 00:07:08,459 --> 00:07:10,826 Why is she living with you? 120 00:07:11,392 --> 00:07:13,392 You always said you'd have Gyeongjun move out... 121 00:07:13,793 --> 00:07:16,026 Once you married him off. 122 00:07:16,026 --> 00:07:17,059 I did. 123 00:07:17,925 --> 00:07:20,658 But Twist ruined everything. 124 00:07:21,425 --> 00:07:22,459 Twist? 125 00:07:23,326 --> 00:07:26,059 Sori started a cosmetics company. 126 00:07:26,492 --> 00:07:27,459 You didn't know, did you? 127 00:07:27,459 --> 00:07:28,992 A cosmetics company? 128 00:07:28,992 --> 00:07:29,725 That's right. 129 00:07:30,593 --> 00:07:31,759 They had to sell their house 130 00:07:31,759 --> 00:07:33,393 because of that darned Twist. 131 00:07:34,125 --> 00:07:36,192 Your daughter is about to go bankrupt. 132 00:07:38,826 --> 00:07:41,725 Okhui, please talk to Sori. 133 00:07:41,725 --> 00:07:43,158 Tell her to stop being stubborn 134 00:07:43,158 --> 00:07:44,526 and work for her dad. 135 00:07:45,992 --> 00:07:49,425 She wouldn't listen to me now. 136 00:07:49,425 --> 00:07:50,992 Then you help her. 137 00:07:50,992 --> 00:07:51,892 Me? 138 00:07:52,526 --> 00:07:55,093 That's right. I heard you got plenty of alimony 139 00:07:55,093 --> 00:07:57,026 when you divorced Gwangnam. 140 00:07:57,559 --> 00:07:58,759 That was what Huiok said. 141 00:07:59,692 --> 00:08:00,793 Sori must be struggling because 142 00:08:00,793 --> 00:08:02,093 she can't get an investor. 143 00:08:03,059 --> 00:08:04,993 You should help her. 144 00:08:07,425 --> 00:08:10,225 Or at least get her a place to live. 145 00:08:11,992 --> 00:08:13,925 Gwangnam can't help her 146 00:08:13,925 --> 00:08:16,325 because Sori adamantly refuses. 147 00:08:16,759 --> 00:08:18,026 But you're different. 148 00:08:18,526 --> 00:08:19,925 I'd like to. 149 00:08:20,459 --> 00:08:23,658 But Sori won't accept my help. 150 00:08:25,658 --> 00:08:27,358 I'm sorry, Mija. 151 00:08:29,026 --> 00:08:30,158 Be honest with me. 152 00:08:30,326 --> 00:08:31,826 Something happened to you, right? 153 00:08:32,359 --> 00:08:33,426 What do you mean? 154 00:08:33,426 --> 00:08:35,426 Were you scammed? Did you lose everything? 155 00:08:36,092 --> 00:08:36,858 Or... 156 00:08:37,759 --> 00:08:39,658 Did you spend all your money 157 00:08:39,658 --> 00:08:42,158 on your younger siblings and have nothing left? 158 00:08:42,625 --> 00:08:43,759 No way. 159 00:08:44,692 --> 00:08:46,293 Then why do you look like that? 160 00:08:47,859 --> 00:08:49,593 What's wrong with how I look? 161 00:08:51,192 --> 00:08:53,725 You look destitute. 162 00:08:54,359 --> 00:08:56,658 Nothing like the rich madam you used to be. 163 00:08:57,859 --> 00:08:58,759 Really? 164 00:08:59,326 --> 00:09:01,125 Women dress even better and look better 165 00:09:01,125 --> 00:09:03,558 once they get divorced. 166 00:09:03,558 --> 00:09:04,958 What's wrong with you? 167 00:09:04,958 --> 00:09:07,692 How have you been living that you look like that? 168 00:09:08,793 --> 00:09:10,759 I wanted to live a quiet life. 169 00:09:11,658 --> 00:09:13,859 Nothing's wrong. Don't worry. 170 00:09:13,859 --> 00:09:15,293 You're sure? 171 00:09:15,293 --> 00:09:16,426 Of course. 172 00:09:17,326 --> 00:09:18,493 Anyway... 173 00:09:20,092 --> 00:09:23,592 It must be tough for you to raise Hanbyeol too. 174 00:09:23,592 --> 00:09:24,958 Don't just say that. 175 00:09:24,958 --> 00:09:26,458 Help me out. 176 00:09:27,058 --> 00:09:27,992 Okay. 177 00:09:28,625 --> 00:09:30,458 I'll help from now on. 178 00:09:33,426 --> 00:09:34,326 Oh, dear. 179 00:09:34,326 --> 00:09:36,593 It's your mother-in-law. Not anymore. 180 00:09:36,592 --> 00:09:37,592 It's Sori's grandmother. 181 00:09:39,458 --> 00:09:41,092 Hello, ma'am. 182 00:09:41,092 --> 00:09:43,259 Didn't you say you'd bring Hanbyeol over today? 183 00:09:43,826 --> 00:09:45,459 That's right. 184 00:09:45,458 --> 00:09:47,725 Something suddenly came up and I forgot. 185 00:09:47,725 --> 00:09:49,658 How could you forget that? 186 00:09:49,658 --> 00:09:52,359 I've been counting the days for him to come. 187 00:09:52,893 --> 00:09:54,692 I'm sorry. 188 00:09:54,692 --> 00:09:56,525 I'll bring him over right now. 189 00:09:56,525 --> 00:09:58,158 - Okay. / - Okay. 190 00:09:59,859 --> 00:10:02,192 I forgot to go to Pyeongchang-dong because of you. 191 00:10:02,192 --> 00:10:03,692 Okay, you should go then. 192 00:10:03,692 --> 00:10:06,525 You won't cut off all contact again, will you? 193 00:10:06,525 --> 00:10:07,492 I won't. 194 00:10:08,192 --> 00:10:10,592 You should take Hanbyeol over to Pyeongchang-dong. 195 00:10:10,592 --> 00:10:11,625 You mean it, right? 196 00:10:12,158 --> 00:10:13,592 You'll keep in touch, right? 197 00:10:13,592 --> 00:10:16,225 That's right. There are things I need to do now. 198 00:10:16,225 --> 00:10:17,558 I won't hide anymore. 199 00:10:18,426 --> 00:10:19,426 Things you need to do? 200 00:10:26,359 --> 00:10:29,426 My gosh. My baby's here. 201 00:10:29,426 --> 00:10:31,559 Hello, grandma! 202 00:10:31,558 --> 00:10:34,725 Hi. You are so polite. 203 00:10:34,725 --> 00:10:37,458 You made his favorite snacks, right? 204 00:10:37,458 --> 00:10:38,892 Of course. 205 00:10:38,893 --> 00:10:40,593 - Bring them to my room. / - Yes, madam. 206 00:10:42,092 --> 00:10:44,492 - Is Huiok home? / - Yes. She's in her room. 207 00:10:45,125 --> 00:10:47,425 I'll go in and have a chat with her. 208 00:10:47,426 --> 00:10:48,359 Sure. 209 00:10:49,225 --> 00:10:51,192 Hanbyeol, let's have some yummy snacks 210 00:10:51,192 --> 00:10:52,692 with grandma. 211 00:10:52,692 --> 00:10:53,625 Okay. 212 00:10:58,926 --> 00:11:00,826 That cow won't even say hi. 213 00:11:05,958 --> 00:11:07,125 I'm here! 214 00:11:10,893 --> 00:11:12,493 Your in-law is here! 215 00:11:12,493 --> 00:11:14,225 Gosh. 216 00:11:16,426 --> 00:11:18,793 I was just about to fall asleep. 217 00:11:19,725 --> 00:11:20,793 I know he doesn't have your blood 218 00:11:20,793 --> 00:11:23,658 but shouldn't you greet your grandson? 219 00:11:24,859 --> 00:11:26,093 How annoying. 220 00:11:27,725 --> 00:11:28,793 It's annoying for me too 221 00:11:28,793 --> 00:11:30,826 having to shuttle Hanbyeol around. 222 00:11:33,859 --> 00:11:35,326 I saw Okhui today. 223 00:11:37,225 --> 00:11:38,893 She was secretly watching Hanbyeol from afar 224 00:11:38,893 --> 00:11:41,192 like some criminal outside of his kindergarten. 225 00:11:43,458 --> 00:11:45,225 How has she been? 226 00:11:45,225 --> 00:11:47,692 Quietly on her own like she didn't exist. 227 00:11:47,692 --> 00:11:49,293 She did nothing wrong. 228 00:11:50,058 --> 00:11:51,692 Someone else should live quietly 229 00:11:51,692 --> 00:11:52,725 like she doesn't exist. 230 00:11:54,692 --> 00:11:55,958 How did she look? 231 00:11:57,493 --> 00:11:59,059 I think she's bankrupt. 232 00:11:59,058 --> 00:11:59,725 What? 233 00:12:00,192 --> 00:12:01,359 She's bankrupt? 234 00:12:01,359 --> 00:12:03,026 She denies it 235 00:12:03,025 --> 00:12:04,758 but that's how she looks. 236 00:12:04,759 --> 00:12:06,026 How? 237 00:12:06,692 --> 00:12:08,058 I don't know. 238 00:12:08,525 --> 00:12:09,992 You should ask her yourself in person 239 00:12:09,993 --> 00:12:11,225 if you're so curious. 240 00:12:12,458 --> 00:12:13,758 Why should I? 241 00:12:13,759 --> 00:12:15,058 True. 242 00:12:15,058 --> 00:12:17,492 What's the point? You'll just make her feel bad. 243 00:12:17,493 --> 00:12:19,159 - Don't meet her. / - What? 244 00:12:19,493 --> 00:12:21,559 Who do you think you are? 245 00:12:21,558 --> 00:12:23,892 Who are you to tell me whether or not to meet her? 246 00:12:23,893 --> 00:12:25,293 Give me a break. 247 00:12:25,293 --> 00:12:27,125 I'm your in-law. 248 00:12:28,493 --> 00:12:30,459 Fine. You're my in-law... 249 00:12:31,158 --> 00:12:34,426 So please have some manners. 250 00:12:34,426 --> 00:12:36,493 Yes, in-law. I'll do that. 251 00:12:53,759 --> 00:12:55,158 What? 252 00:12:55,158 --> 00:12:56,458 I need to talk to you 253 00:12:56,458 --> 00:12:58,192 so come to our restaurant after work. 254 00:12:59,525 --> 00:13:01,692 Don't order me around. 255 00:13:01,692 --> 00:13:02,859 I'm busy. 256 00:13:02,859 --> 00:13:05,493 Mija ran into Okhui. 257 00:13:07,692 --> 00:13:08,893 Okhui? 258 00:13:08,893 --> 00:13:10,225 That's right. 259 00:13:11,092 --> 00:13:13,625 I struggled with whether or not I should tell you 260 00:13:13,625 --> 00:13:15,858 but I felt like you should know. 261 00:13:16,393 --> 00:13:18,559 Wait... Of course... 262 00:13:18,558 --> 00:13:20,458 Of course, I should know. 263 00:13:20,458 --> 00:13:22,892 Okay. I'll come over so wait for me. 264 00:13:22,893 --> 00:13:23,859 Bye. 265 00:13:26,259 --> 00:13:29,326 My gosh. She's alive. 266 00:13:31,458 --> 00:13:32,725 Hold on... 267 00:14:31,793 --> 00:14:33,158 I just received it. 268 00:14:33,993 --> 00:14:35,693 I'll get the test done right away. 269 00:14:57,826 --> 00:14:59,459 - Hey, hey! / - Oh... 270 00:14:59,926 --> 00:15:02,959 Wow. You shot over like a bullet. 271 00:15:02,958 --> 00:15:04,958 So... Where did she see her? 272 00:15:05,958 --> 00:15:07,458 At Hanbyeol's kindergarten. 273 00:15:07,893 --> 00:15:09,993 - Hanbyeol's kindergarten? / - That's right. 274 00:15:09,993 --> 00:15:12,759 She was secretly watching him. 275 00:15:12,759 --> 00:15:15,993 Where has she been living? Doing what? 276 00:15:15,993 --> 00:15:18,093 Hey, calm down. Have a seat first. 277 00:15:18,092 --> 00:15:19,392 Let's sit and talk. 278 00:15:19,393 --> 00:15:20,759 - Let's sit. / - Okay. 279 00:15:25,592 --> 00:15:29,592 Anyway, that was everything Mija told me. 280 00:15:30,393 --> 00:15:32,493 Gwangnam, tell me something. 281 00:15:33,326 --> 00:15:36,493 Why is Okhui unable to meet Sori or Hanbyeol? 282 00:15:37,092 --> 00:15:38,858 Why is she living like some criminal? 283 00:15:39,692 --> 00:15:40,826 The criminals... 284 00:15:41,759 --> 00:15:43,759 Are you and Huiok. 285 00:15:44,826 --> 00:15:46,026 I know that. 286 00:15:47,393 --> 00:15:49,593 Hey, tell Okhui 287 00:15:49,592 --> 00:15:52,692 that Haru isn't your son. 288 00:15:52,692 --> 00:15:55,058 I can't. I'm dead if she finds out. 289 00:15:56,125 --> 00:15:58,025 If you were Okhui, would you let me live? 290 00:15:58,025 --> 00:16:00,358 I'd kill you on the spot if I were her. 291 00:16:01,259 --> 00:16:02,692 What about Sori? 292 00:16:03,793 --> 00:16:05,993 I feel bad saying this to you... 293 00:16:06,859 --> 00:16:08,793 But what if Sori finds out that Haru left 294 00:16:08,793 --> 00:16:09,959 because of my lie? 295 00:16:09,958 --> 00:16:10,992 She'll never... 296 00:16:11,692 --> 00:16:13,826 Talk to me again for as long as she lives. 297 00:16:15,293 --> 00:16:18,926 Things blew over quietly only because Haru... 298 00:16:19,625 --> 00:16:21,625 Refused to be added to my family registry 299 00:16:21,625 --> 00:16:24,293 and didn't accept me as his father. 300 00:16:26,225 --> 00:16:30,092 Did Haru really refuse to be your son? 301 00:16:30,958 --> 00:16:32,525 That's right. 302 00:16:32,525 --> 00:16:34,293 I haven't heard from him for five years. 303 00:16:37,158 --> 00:16:39,893 Why do you think Okhui suddenly showed up? 304 00:16:40,493 --> 00:16:42,259 And what is it that she needs to do? 305 00:16:44,326 --> 00:16:45,158 Do you think... 306 00:16:45,725 --> 00:16:46,725 It's revenge? 307 00:16:48,359 --> 00:16:49,493 Why now? 308 00:16:49,493 --> 00:16:52,259 You betrayed her 309 00:16:52,259 --> 00:16:53,558 and lied to her. 310 00:16:54,525 --> 00:16:56,258 Okhui's too nice to do something like that. 311 00:16:56,259 --> 00:16:57,293 She couldn't. 312 00:16:57,293 --> 00:17:00,793 Geez. That's what you wish. 313 00:17:01,625 --> 00:17:03,692 I gave her everything she asked for. 314 00:17:03,692 --> 00:17:04,658 The villa in Cheongdam-dong 315 00:17:04,659 --> 00:17:05,759 and the building in Wangsimni. 316 00:17:05,759 --> 00:17:07,526 Why would she get revenge on me now? 317 00:17:07,526 --> 00:17:09,593 You lied to her. You lied 318 00:17:09,593 --> 00:17:11,058 that Haru was your son! 319 00:17:11,058 --> 00:17:12,858 Was that so wrong? 320 00:17:12,858 --> 00:17:14,058 Of course! 321 00:17:14,858 --> 00:17:15,958 Darn it. 322 00:17:16,659 --> 00:17:18,726 Seriously. 323 00:17:18,726 --> 00:17:19,893 This is insane. 324 00:17:34,358 --> 00:17:37,725 Oh, where's Hanbyeol? 325 00:17:39,459 --> 00:17:41,859 When I said he didn't have kindergarten tomorrow, 326 00:17:41,858 --> 00:17:43,992 your grandmother begged me... 327 00:17:44,558 --> 00:17:47,526 To let him sleep over just one night. 328 00:17:48,625 --> 00:17:51,459 She must be so lonely without your grandfather. 329 00:17:51,459 --> 00:17:53,793 Let her watch her great-grandson and laugh again. 330 00:17:53,792 --> 00:17:55,292 Be understanding. 331 00:17:57,326 --> 00:17:58,425 Okay. 332 00:17:59,393 --> 00:18:00,125 Also... 333 00:18:01,459 --> 00:18:02,726 There's something your grandmother 334 00:18:02,726 --> 00:18:04,559 asked me to tell you. 335 00:18:05,959 --> 00:18:08,125 She says to come no matter what... 336 00:18:08,593 --> 00:18:10,625 On the anniversary of your grandfather's passing. 337 00:18:11,459 --> 00:18:14,493 You should go this year and grant her that wish. 338 00:18:14,492 --> 00:18:16,225 You'll regret it later if you don't. 339 00:18:17,659 --> 00:18:20,026 I'm done cooking. Should I set the table? 340 00:18:20,026 --> 00:18:21,793 Before that, Sori... 341 00:18:21,792 --> 00:18:22,325 Yes? 342 00:18:23,058 --> 00:18:25,759 I saw your mom today. 343 00:18:39,558 --> 00:18:40,992 She must've been coming secretly 344 00:18:40,992 --> 00:18:42,992 and watching Hanbyeol. 345 00:18:42,992 --> 00:18:45,759 Sori, please make up with your mom. 346 00:18:46,326 --> 00:18:47,925 Don't you feel sorry for her? 347 00:19:01,558 --> 00:19:03,158 Hi, Gyeongjun. 348 00:19:03,759 --> 00:19:07,026 Sorry, but I think I'll be home late again today. 349 00:19:07,826 --> 00:19:08,692 How's Hanbyeol? 350 00:19:09,192 --> 00:19:11,826 He's sleeping over in Pyeongchang-dong. 351 00:19:13,459 --> 00:19:14,726 Okay. 352 00:19:14,726 --> 00:19:16,326 Don't work too hard. 353 00:19:17,492 --> 00:19:18,358 Okay. 354 00:19:31,792 --> 00:19:32,658 How's Wonbyeol? 355 00:19:34,058 --> 00:19:35,326 He just fell asleep. 356 00:19:36,558 --> 00:19:37,658 Thank goodness. 357 00:19:38,692 --> 00:19:40,558 - I'll go then. / - Already? 358 00:19:41,659 --> 00:19:43,626 I should leave before he wakes up. 359 00:19:44,026 --> 00:19:44,826 What about me? 360 00:19:45,459 --> 00:19:46,159 What? 361 00:19:47,292 --> 00:19:49,425 I forced him to go to sleep 362 00:19:49,425 --> 00:19:51,225 to get some alone time with you... 363 00:19:51,558 --> 00:19:53,259 But you'll just leave? 364 00:19:54,593 --> 00:19:56,558 I've been going home late every single night. 365 00:19:57,792 --> 00:19:59,492 It's like I'm asking to get caught. 366 00:20:00,026 --> 00:20:02,026 What if I actually do get caught? 367 00:20:02,459 --> 00:20:03,759 Why don't you get caught? 368 00:20:03,759 --> 00:20:04,759 What's there to be scared of? 369 00:20:05,492 --> 00:20:06,192 What? 370 00:20:07,259 --> 00:20:09,593 Wonbyeol is turning six soon. 371 00:20:09,593 --> 00:20:11,159 How long must our poor Wonbyeol 372 00:20:11,159 --> 00:20:13,493 grow up without a dad? 373 00:20:14,893 --> 00:20:16,793 Why does he not have a dad? 374 00:20:17,292 --> 00:20:18,525 What's the use? 375 00:20:18,526 --> 00:20:20,659 He's not even on his dad's family registry. 376 00:20:21,925 --> 00:20:23,425 That again? 377 00:20:23,425 --> 00:20:26,658 Wonbyeol will be starting school soon. 378 00:20:26,659 --> 00:20:27,993 Don't you feel bad for your son 379 00:20:27,992 --> 00:20:29,259 living like this? 380 00:20:31,358 --> 00:20:34,158 How long must we live in hiding like this? 381 00:20:36,259 --> 00:20:39,959 Since I got my foot in the door at Dongbang, 382 00:20:39,959 --> 00:20:43,159 I should at least become the chairman. 383 00:20:43,659 --> 00:20:45,659 He won't even promote you 384 00:20:45,659 --> 00:20:47,326 because he doesn't trust you. 385 00:20:47,326 --> 00:20:49,459 Why would he have you succeed him as chairman? 386 00:20:50,326 --> 00:20:53,293 That's because he hasn't made up 387 00:20:53,292 --> 00:20:55,058 with Hanbyeol's mom yet. 388 00:20:55,692 --> 00:20:58,225 Once she forgives him and they make up... 389 00:20:58,726 --> 00:21:01,459 My position will change. 390 00:21:01,459 --> 00:21:03,493 In other words, 391 00:21:03,492 --> 00:21:05,759 you'll live with Oh Sori forever. 392 00:21:06,593 --> 00:21:08,426 You always do this every so often. 393 00:21:09,058 --> 00:21:10,192 I told you. 394 00:21:11,058 --> 00:21:13,358 I will never divorce Sori. 395 00:21:18,093 --> 00:21:19,659 Why are you crying? 396 00:21:19,659 --> 00:21:21,393 Because my life is pathetic. 397 00:21:24,492 --> 00:21:26,025 Hang in there. 398 00:21:26,026 --> 00:21:27,093 Then? 399 00:21:27,726 --> 00:21:29,826 I'll make a lot of money 400 00:21:29,826 --> 00:21:31,593 and give it to you. 401 00:21:32,759 --> 00:21:35,058 Doing what? You live off your paychecks. 402 00:21:35,992 --> 00:21:37,992 Anyway, just wait. 403 00:21:37,992 --> 00:21:39,759 You're full of it. 404 00:21:40,959 --> 00:21:42,293 I mean it. 405 00:21:43,058 --> 00:21:44,492 I may not be able to add you and Wonbyeol 406 00:21:44,492 --> 00:21:46,158 to my family registry... 407 00:21:46,826 --> 00:21:48,625 But I'll give you a life of luxury. 408 00:21:49,792 --> 00:21:50,625 Do you mean it? 409 00:21:51,593 --> 00:21:52,293 Of course. 410 00:21:53,425 --> 00:21:54,225 Just trust me. 411 00:21:59,226 --> 00:22:00,559 He flew over like a bullet? 412 00:22:00,558 --> 00:22:01,826 That's right. 413 00:22:01,826 --> 00:22:03,759 He said he was too busy 414 00:22:03,759 --> 00:22:06,692 but he ran right over when I said you saw Okhui. 415 00:22:07,226 --> 00:22:08,826 Gosh. 416 00:22:08,826 --> 00:22:10,358 He was the one who betrayed her 417 00:22:10,358 --> 00:22:11,458 and dumped her. So why? 418 00:22:11,459 --> 00:22:16,058 Mija, Gwangnam doesn't think he dumped Okhui. 419 00:22:16,058 --> 00:22:19,125 He thinks she dumped him. 420 00:22:19,125 --> 00:22:21,125 What stupid gibberish is that? 421 00:22:21,625 --> 00:22:24,658 Regardless, Okhui was the one who 422 00:22:24,659 --> 00:22:25,859 demanded the divorce. 423 00:22:27,558 --> 00:22:29,959 Gosh. What was wrong with her? 424 00:22:29,959 --> 00:22:31,859 She should've just stayed with him. 425 00:22:31,858 --> 00:22:34,425 What's the point in making Huiok benefit from all this? 426 00:22:35,093 --> 00:22:37,226 That's true. I had the same thought 427 00:22:37,226 --> 00:22:38,826 when I saw Okhui today. 428 00:22:39,792 --> 00:22:41,958 - Anyway. / - Goodness. 429 00:22:41,959 --> 00:22:43,793 What did Gwangnam say when you told him I saw Okhui? 430 00:22:45,692 --> 00:22:46,893 He seemed... 431 00:22:47,593 --> 00:22:49,459 To miss her. 432 00:22:49,459 --> 00:22:50,993 Really? 433 00:22:50,992 --> 00:22:52,326 Why, what did he say? 434 00:22:52,726 --> 00:22:55,593 Nothing. That was just the feeling I got. 435 00:22:56,358 --> 00:22:58,125 It's understandable. 436 00:22:58,558 --> 00:23:01,492 It wasn't like they fought and hated each other. 437 00:23:01,492 --> 00:23:03,625 They were still hot for each other 438 00:23:03,625 --> 00:23:05,492 but broke up because of New York galbi. 439 00:23:05,492 --> 00:23:06,725 Goodness. 440 00:23:06,726 --> 00:23:08,759 To be with Huiok or Okhui, 441 00:23:08,759 --> 00:23:10,593 that is the question. 442 00:23:11,826 --> 00:23:13,858 Gyeongjun must be home. 443 00:23:13,858 --> 00:23:16,259 Why does he always come home late? 444 00:23:16,259 --> 00:23:19,326 Come on now. He says he's busy with work. 445 00:23:19,326 --> 00:23:21,058 Even if he's busy 446 00:23:21,058 --> 00:23:22,992 he shouldn't leave Sori alone all the time. 447 00:23:25,726 --> 00:23:28,193 Hi. Did you eat? 448 00:23:28,726 --> 00:23:31,259 Yes, I ate. 449 00:23:34,226 --> 00:23:35,659 You must be tired from work. 450 00:23:36,925 --> 00:23:37,858 I don't have it hard. 451 00:23:38,593 --> 00:23:40,759 You have to work, raise a kid and run the household. 452 00:23:40,759 --> 00:23:42,159 You have it much harder. 453 00:23:43,526 --> 00:23:46,625 I'm always sorry and thankful to you. 454 00:23:47,625 --> 00:23:50,992 That's why I'm going to work even harder. 455 00:23:50,992 --> 00:23:54,558 If I make a lot of money, mother, father, 456 00:23:54,558 --> 00:23:56,625 you and Hanbyeol can live in comfort. 457 00:23:57,826 --> 00:23:59,393 Okay. 458 00:23:59,992 --> 00:24:02,393 Sori, I know you can do it. 459 00:24:02,893 --> 00:24:03,759 Good luck. 460 00:24:06,125 --> 00:24:08,192 Since Hanbyeol isn't home... 461 00:24:09,492 --> 00:24:11,792 How about some wine? 462 00:24:12,393 --> 00:24:15,358 I still have work to do. 463 00:24:15,858 --> 00:24:18,692 Why do you always try to do tomorrow's work today? 464 00:24:19,459 --> 00:24:20,993 Don't be like that. Have just one glass. 465 00:24:23,826 --> 00:24:24,692 Okay then. 466 00:24:44,226 --> 00:24:46,293 The results came out negative. 467 00:24:46,292 --> 00:24:48,025 Hankuk Genetics Laboratory. 468 00:24:48,026 --> 00:24:49,192 It's negative? 469 00:24:55,292 --> 00:24:58,358 Oh Gwangnam isn't my father? 470 00:25:00,858 --> 00:25:02,958 Stop hiding and come out right now. 471 00:25:07,393 --> 00:25:09,593 You promised you wouldn't run away. 472 00:25:12,726 --> 00:25:16,359 Don't go. Don't go! 473 00:25:20,393 --> 00:25:22,759 Who's the dad? 474 00:25:24,292 --> 00:25:25,425 Is it you? 475 00:25:25,959 --> 00:25:29,259 Dad, I'll explain everything. I'll explain. 476 00:25:29,259 --> 00:25:30,259 Is it you? 477 00:25:31,192 --> 00:25:31,925 Yes. 478 00:25:35,692 --> 00:25:36,725 I will... 479 00:25:37,893 --> 00:25:39,726 I will take responsibility for Yuna. 480 00:26:03,992 --> 00:26:05,925 (Yuna) 481 00:26:22,259 --> 00:26:23,425 Hey. 482 00:26:23,425 --> 00:26:24,759 How does it feel 483 00:26:24,759 --> 00:26:26,692 leaving Saetbyeol and me 484 00:26:26,692 --> 00:26:28,959 and returning to Korea after five years? 485 00:26:28,959 --> 00:26:30,125 What do you think? 486 00:26:30,858 --> 00:26:32,158 How's Saetbyeol? 487 00:26:32,159 --> 00:26:34,993 She cries every day because she misses dad. 488 00:26:36,292 --> 00:26:38,025 When are you coming back? 489 00:26:39,459 --> 00:26:40,625 Come back soon. 490 00:26:40,625 --> 00:26:42,725 I miss you like crazy. 491 00:26:43,792 --> 00:26:46,092 - Yuna. / - Yes? 492 00:26:47,625 --> 00:26:50,526 I need to stay here a little while longer. 493 00:26:51,125 --> 00:26:52,358 How long? 494 00:26:53,492 --> 00:26:55,725 How much longer do you have to stay? 495 00:26:58,358 --> 00:27:00,658 I'm not sure. Maybe a year. 496 00:27:01,292 --> 00:27:02,158 What? 497 00:27:02,826 --> 00:27:03,992 Sorry. 498 00:27:04,326 --> 00:27:05,293 There's something... 499 00:27:06,393 --> 00:27:07,925 I must do here. 500 00:27:13,692 --> 00:27:15,625 Sori must be struggling a lot... 501 00:27:16,026 --> 00:27:17,493 Because she can't find an investor. 502 00:27:18,125 --> 00:27:20,192 Her business seems to be struggling. 503 00:27:21,992 --> 00:27:25,525 Sori is your only child. 504 00:27:25,526 --> 00:27:28,125 How long will you live as strangers? 505 00:27:29,425 --> 00:27:30,492 I'm sorry. 506 00:27:32,159 --> 00:27:33,426 If you're sorry... 507 00:27:33,925 --> 00:27:36,826 Bring Sori to Dongbang. 508 00:27:37,992 --> 00:27:39,592 I plan to. 509 00:27:39,593 --> 00:27:42,526 Don't just plan it. Take action. 510 00:27:43,659 --> 00:27:44,826 I'm working on it. 511 00:27:44,826 --> 00:27:46,625 On what? How? 512 00:27:47,659 --> 00:27:49,259 Anyway, I'm working on it. 513 00:27:49,259 --> 00:27:53,293 Sori will come to Dongbang on her own. 514 00:27:54,058 --> 00:27:55,358 You're all talk. 515 00:27:57,526 --> 00:27:59,459 Anyway, who does he take after... 516 00:28:00,358 --> 00:28:02,492 That he's so cute? 517 00:28:03,692 --> 00:28:05,526 He's not just cute. 518 00:28:05,526 --> 00:28:07,659 He's super smart. 519 00:28:07,925 --> 00:28:09,259 I was afraid... 520 00:28:09,726 --> 00:28:13,159 She'd have a kid who took after Gyeongjun... 521 00:28:13,558 --> 00:28:14,826 But thank goodness. 522 00:28:15,659 --> 00:28:19,326 He takes after his mom instead of his dad. 523 00:28:19,959 --> 00:28:22,993 Remember how smart Sori was as a child? 524 00:28:23,492 --> 00:28:25,759 She was. Sori... 525 00:28:26,358 --> 00:28:28,125 Was so cute when she was a child. 526 00:28:28,125 --> 00:28:30,358 And she was very smart. 527 00:28:31,925 --> 00:28:34,458 By the way, I got a call today... 528 00:28:35,192 --> 00:28:37,425 From Lawyer Jeong. 529 00:28:38,459 --> 00:28:41,159 The one who moved to Canada? 530 00:28:41,159 --> 00:28:42,059 That's right. 531 00:28:42,893 --> 00:28:46,558 But he said something strange. 532 00:28:48,192 --> 00:28:49,826 What did he say? 533 00:28:49,826 --> 00:28:53,259 Your father called Lawyer Jeong 534 00:28:53,259 --> 00:28:54,992 not long before he passed... 535 00:28:55,726 --> 00:28:58,959 And said he wanted to rewrite his will. 536 00:29:01,526 --> 00:29:05,159 He said he'd send him some document... 537 00:29:06,492 --> 00:29:08,092 - A document? / - Yes. 538 00:29:09,726 --> 00:29:12,693 Do you know what it could've been? 539 00:29:13,625 --> 00:29:14,492 No. 540 00:29:16,393 --> 00:29:19,858 I wonder why he said that out of the blue. 541 00:29:20,893 --> 00:29:22,058 Same here. 542 00:29:29,358 --> 00:29:31,958 Do you adore Hanbyeol that much? 543 00:29:32,759 --> 00:29:34,159 Of course. 544 00:29:34,159 --> 00:29:35,759 He's my one and only grandchild. 545 00:29:36,358 --> 00:29:37,692 I see. 546 00:29:38,226 --> 00:29:39,659 Don't you adore him? 547 00:29:39,659 --> 00:29:41,793 You know I never liked kids. 548 00:29:41,792 --> 00:29:43,125 That's because he isn't your blood. 549 00:29:43,125 --> 00:29:44,459 If he was Haru's child, 550 00:29:44,459 --> 00:29:45,826 you wouldn't be so cold. 551 00:29:46,425 --> 00:29:48,158 Are grandchildren that adorable? 552 00:29:48,159 --> 00:29:49,726 Of course. 553 00:29:49,726 --> 00:29:51,693 It's different from your children. 554 00:29:51,692 --> 00:29:52,925 But then again... 555 00:29:53,625 --> 00:29:55,893 Everyone says that. 556 00:29:56,558 --> 00:29:59,759 Isn't Haru's daughter the same age as Hanbyeol? 557 00:29:59,759 --> 00:30:00,593 Yes. 558 00:30:00,593 --> 00:30:02,959 She's really pretty just like her mom. 559 00:30:03,558 --> 00:30:04,992 How do you know that? 560 00:30:04,992 --> 00:30:06,826 Haru's wife posts photos 561 00:30:06,826 --> 00:30:08,726 on her social media page. 562 00:30:08,726 --> 00:30:10,159 I think her name is Saetbyeol. 563 00:30:11,459 --> 00:30:12,493 You said you weren't interested 564 00:30:12,492 --> 00:30:14,025 but you looked it all up. 565 00:30:14,759 --> 00:30:18,125 Is it really different when it comes to grandkids? 566 00:30:18,326 --> 00:30:19,726 Why don't you try liking Hanbyeol who's here 567 00:30:19,726 --> 00:30:22,193 instead of the grandkid who's far away? 568 00:30:24,026 --> 00:30:26,259 - Are you sulking? / - That's right! 569 00:30:27,492 --> 00:30:29,725 Gosh, what's up with you? 570 00:30:33,593 --> 00:30:35,993 Mija said she saw Okhui. 571 00:30:37,726 --> 00:30:39,459 Okhui? 572 00:30:39,692 --> 00:30:41,192 Didn't Dongman tell you? 573 00:30:42,659 --> 00:30:44,893 No, I haven't heard. 574 00:30:47,259 --> 00:30:49,093 She must be doing well, right? 575 00:30:49,959 --> 00:30:50,793 Well... 576 00:30:51,858 --> 00:30:53,092 I'm sure she's well. 577 00:30:54,058 --> 00:30:55,492 Sure. 578 00:30:56,058 --> 00:30:58,625 I bet she's doing better than I am. 579 00:31:12,026 --> 00:31:14,026 What brings a big shot like you 580 00:31:14,026 --> 00:31:15,593 to my humble company? 581 00:31:17,992 --> 00:31:19,458 I wanted to ask for a favor. 582 00:31:19,459 --> 00:31:20,359 A favor? 583 00:31:20,826 --> 00:31:23,192 - Yes. / - What is it? 584 00:31:24,526 --> 00:31:25,793 It's about Dongbang. 585 00:31:26,759 --> 00:31:30,093 Please increase my shares without drawing attention. 586 00:31:30,093 --> 00:31:31,926 You want to buy more stocks? 587 00:31:33,192 --> 00:31:34,058 Yes. 588 00:31:35,326 --> 00:31:38,659 Are you really going to do it? 589 00:31:40,826 --> 00:31:41,492 Yes. 590 00:31:43,192 --> 00:31:45,658 A few days ago... 591 00:31:46,759 --> 00:31:48,992 CEO Oh of Twist came by. 592 00:31:49,726 --> 00:31:52,093 She's started a cosmetics company. 593 00:31:53,259 --> 00:31:55,893 So? Did you invest? 594 00:31:56,326 --> 00:31:57,625 No. 595 00:31:57,625 --> 00:31:59,959 As you know, we don't invest in that industry. 596 00:32:00,858 --> 00:32:03,326 She should know that though. 597 00:32:03,925 --> 00:32:06,492 Why do you think she came here? 598 00:32:06,492 --> 00:32:09,092 She was turned down everywhere else 599 00:32:09,093 --> 00:32:11,593 so she's probably grasping at straws. 600 00:32:12,326 --> 00:32:13,959 Is it that bad? 601 00:32:13,959 --> 00:32:17,026 No, no. I think it has potential. 602 00:32:18,393 --> 00:32:19,692 It's actually great. 603 00:32:20,492 --> 00:32:21,692 The problem is... 604 00:32:22,726 --> 00:32:25,159 Her father, Chairman Oh Gwangnam. 605 00:32:26,526 --> 00:32:28,359 Chairman Oh? 606 00:32:28,358 --> 00:32:30,525 He somehow finds out which investor 607 00:32:30,526 --> 00:32:33,759 she contacts and blocks the investment. 608 00:32:34,159 --> 00:32:36,393 Just as he did with me five years ago. 609 00:32:37,726 --> 00:32:39,293 He thinks Twist must fail 610 00:32:39,292 --> 00:32:41,992 in order for her to go to Dongbang. 611 00:32:44,058 --> 00:32:46,925 Geez. I just can't understand their relationship. 612 00:32:47,259 --> 00:32:48,259 Don't you agree? 613 00:32:56,093 --> 00:32:57,393 Oh, no! 614 00:32:57,393 --> 00:32:58,959 I must be out of my mind! 615 00:33:46,959 --> 00:33:48,293 Hey. 616 00:33:48,292 --> 00:33:51,258 Guess where I am right now? 617 00:33:51,259 --> 00:33:52,226 Where are you? 618 00:33:52,959 --> 00:33:54,192 I'm in Korea. 619 00:33:54,959 --> 00:33:57,793 I'm heading to your hotel with Saetbyeol. 620 00:34:04,695 --> 00:34:06,096 (Love Twist) 621 00:34:06,096 --> 00:34:08,262 Haru is your dad's son. 622 00:34:08,262 --> 00:34:10,563 - You two are siblings. / - That's nonsense. 623 00:34:10,563 --> 00:34:14,663 I've separated a father from his son to protect you. 624 00:34:14,663 --> 00:34:16,896 I'd do the same thing if faced 625 00:34:16,896 --> 00:34:18,829 with the same situation. 626 00:34:19,163 --> 00:34:22,262 I want to call you my father from now on. 627 00:34:22,262 --> 00:34:23,163 No... 628 00:34:24,262 --> 00:34:25,828 That's impossible. 40962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.