All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.31 _ KBS WORLD TV 220202 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:02,492 (5 years later) 2 00:00:03,559 --> 00:00:04,726 ("So all hardworking women can easily be beautiful") 3 00:00:04,726 --> 00:00:07,225 The more she invests in her career, 4 00:00:07,225 --> 00:00:09,025 the harder it is for a woman to look after herself. 5 00:00:09,025 --> 00:00:10,393 She has virtually no time for that. 6 00:00:10,726 --> 00:00:13,993 Wouldn't it be good to have at least 7 00:00:13,993 --> 00:00:15,759 one beauty brand that caters 8 00:00:15,759 --> 00:00:18,059 specifically to the needs of such women? 9 00:00:19,092 --> 00:00:21,958 So all hardworking women can easily be beautiful. 10 00:00:22,626 --> 00:00:24,293 That concludes my presentation for Twist. 11 00:00:24,759 --> 00:00:26,393 I like it. 12 00:00:27,693 --> 00:00:28,726 But... 13 00:00:29,126 --> 00:00:32,058 For a variety of reasons, our company, Next... 14 00:00:32,893 --> 00:00:35,625 Has decided to be very wary 15 00:00:35,625 --> 00:00:38,893 about investing in cosmetics for a while. 16 00:00:40,658 --> 00:00:42,958 DataTech, five years ago. 17 00:00:42,959 --> 00:00:45,226 We should've invested in Twist 18 00:00:45,225 --> 00:00:47,893 when it was an AI-based platform. 19 00:00:48,893 --> 00:00:51,192 Pulling out then 20 00:00:51,192 --> 00:00:53,558 is still one of my biggest regrets. 21 00:00:55,093 --> 00:00:58,726 By the way, what does the CTO do now? 22 00:01:01,893 --> 00:01:03,259 I'm not sure. 23 00:01:03,259 --> 00:01:06,225 If only you had kept working with him. 24 00:01:06,225 --> 00:01:08,358 Then Twist 25 00:01:08,358 --> 00:01:11,158 would've become a full-fledged fashion platform 26 00:01:11,725 --> 00:01:14,725 and would've been one of the top three 27 00:01:14,725 --> 00:01:16,525 fashion apps by now. 28 00:01:18,459 --> 00:01:21,526 Twist is no longer a platform company. 29 00:01:22,192 --> 00:01:24,225 It's a beauty brand we launched 30 00:01:24,225 --> 00:01:25,358 with great ambitions. 31 00:01:25,893 --> 00:01:27,926 Well, either way... 32 00:01:28,893 --> 00:01:31,159 Please look over it thoroughly 33 00:01:31,159 --> 00:01:33,393 and make a wise decision. 34 00:01:36,293 --> 00:01:37,259 CEO Oh... 35 00:01:37,858 --> 00:01:40,458 Why aren't you asking for your father's help? 36 00:01:40,459 --> 00:01:43,593 There's an easier way to succeed. 37 00:01:43,593 --> 00:01:45,459 So I can't understand 38 00:01:45,459 --> 00:01:47,159 why you're taking the rough path. 39 00:01:48,858 --> 00:01:51,158 There's no need to understand. 40 00:01:53,893 --> 00:01:56,558 Anyway, thank you for sparing me your precious time. 41 00:01:56,558 --> 00:01:58,825 I'll get going now. 42 00:02:11,058 --> 00:02:13,393 Like father, like daughter. 43 00:02:18,558 --> 00:02:21,026 Ma'am, how did it go? 44 00:02:23,092 --> 00:02:24,558 What did Next say? 45 00:02:24,558 --> 00:02:25,893 I don't know. 46 00:02:26,325 --> 00:02:27,459 Did they turn it down? 47 00:02:28,893 --> 00:02:29,793 Yes. 48 00:02:35,293 --> 00:02:36,426 How did it go? 49 00:02:39,859 --> 00:02:41,225 What's the reason? 50 00:02:41,225 --> 00:02:43,158 Next isn't going to invest in cosmetics 51 00:02:43,158 --> 00:02:44,825 for the time being. 52 00:02:45,492 --> 00:02:49,225 I can't believe they're refusing to roll in money. 53 00:02:49,225 --> 00:02:51,825 We should look into another investment company. 54 00:02:51,825 --> 00:02:52,858 Which one? 55 00:02:52,859 --> 00:02:54,593 We've contacted all the investors 56 00:02:54,592 --> 00:02:55,792 we could possibly reach. 57 00:02:57,026 --> 00:02:58,393 We'll have to do some digging. 58 00:02:59,359 --> 00:03:02,693 We're not going to go bankrupt, are we? 59 00:03:02,693 --> 00:03:04,826 Why? Are you going to look for a different job again? 60 00:03:05,193 --> 00:03:07,026 When did I ever do that? 61 00:03:07,893 --> 00:03:09,058 Don't worry. 62 00:03:09,058 --> 00:03:11,158 - We won't go bankrupt. / - You're right. 63 00:03:11,158 --> 00:03:12,525 I trust you, CEO Oh. 64 00:03:13,126 --> 00:03:14,959 We're not the ones with a problem. 65 00:03:14,959 --> 00:03:17,658 It's the foolish investors that don't realize our worth. 66 00:03:18,359 --> 00:03:21,093 It must be true if you say so, director. 67 00:03:21,092 --> 00:03:22,459 What? 68 00:03:22,459 --> 00:03:25,092 You trust the director's words over the CEO's? 69 00:03:25,092 --> 00:03:26,625 No, that's not it. 70 00:03:27,393 --> 00:03:28,526 Forget it. 71 00:03:33,758 --> 00:03:34,692 Come in. 72 00:03:39,158 --> 00:03:40,959 Remember Sugar? 73 00:03:41,693 --> 00:03:43,693 Why do they keep buying our stocks? 74 00:03:44,158 --> 00:03:46,525 Did they buy more? 75 00:03:46,526 --> 00:03:47,793 Yes. 76 00:03:47,793 --> 00:03:50,126 And they only buy ordinary stocks, 77 00:03:50,126 --> 00:03:51,492 not preferred stocks. I smell something fishy. 78 00:03:52,193 --> 00:03:54,659 Look into Sugar for me. 79 00:03:54,658 --> 00:03:55,658 Yes, sir. 80 00:03:56,626 --> 00:03:57,558 Where's Chief Jo? 81 00:03:58,658 --> 00:04:00,092 He's working out of the office. 82 00:04:00,592 --> 00:04:02,625 Why is he always out of the office? 83 00:04:05,459 --> 00:04:07,759 Let's stop by the redevelopment site. 84 00:04:07,758 --> 00:04:09,258 It's been a while. 85 00:04:09,258 --> 00:04:11,392 You're going to go, sir? 86 00:04:11,393 --> 00:04:12,725 Yes. 87 00:04:12,725 --> 00:04:15,225 I'll drop by and then head home for lunch. 88 00:04:15,225 --> 00:04:16,725 The site is close to home. 89 00:04:16,725 --> 00:04:19,593 Yes, sir. Then I'll get the car ready. 90 00:04:19,593 --> 00:04:20,859 Okay. 91 00:04:25,526 --> 00:04:27,925 It's in no way inconvenient. It's alright. 92 00:04:28,559 --> 00:04:31,426 How can I refuse when the CEO is craving it? 93 00:04:31,858 --> 00:04:33,025 Got it. 94 00:04:35,158 --> 00:04:36,558 Maid! 95 00:04:37,492 --> 00:04:38,925 Yes, madam? 96 00:04:38,925 --> 00:04:42,392 The CEO wants to eat lunch at home 97 00:04:42,392 --> 00:04:43,592 so please get the food ready. 98 00:04:43,593 --> 00:04:44,859 I see. 99 00:04:44,858 --> 00:04:47,592 He hasn't had boiled pork in a while. 100 00:04:47,593 --> 00:04:48,459 Can you get it ready? 101 00:04:48,459 --> 00:04:50,192 I'm not sure. 102 00:04:50,192 --> 00:04:52,492 Fresh kimchi takes a while to make 103 00:04:52,492 --> 00:04:54,558 but I'll get it ready in no time. 104 00:05:08,593 --> 00:05:11,759 The CEO's going to have lunch at home. 105 00:05:11,759 --> 00:05:13,059 Is that so? 106 00:05:13,059 --> 00:05:15,659 He wants boiled pork 107 00:05:15,658 --> 00:05:17,692 so we need to make fresh kimchi. 108 00:05:17,692 --> 00:05:19,658 Come out and peel some garlic. 109 00:05:21,459 --> 00:05:22,725 What a shame. 110 00:05:22,725 --> 00:05:24,658 I need to go to work. 111 00:05:24,658 --> 00:05:26,225 Go after you've peeled the garlic. 112 00:05:31,759 --> 00:05:33,259 Unbelievable. 113 00:05:37,492 --> 00:05:41,692 Maid, I need to get to work. 114 00:05:41,959 --> 00:05:45,192 So why on earth am I here peeling garlic? 115 00:05:46,526 --> 00:05:49,026 Listen. If he wants boiled pork, 116 00:05:49,026 --> 00:05:50,893 he should go to a restaurant. 117 00:05:50,892 --> 00:05:52,458 Is he the king or what? 118 00:05:52,925 --> 00:05:56,558 Why do we have to serve everything he asks? 119 00:05:57,559 --> 00:05:59,493 That's how it's always been. 120 00:05:59,492 --> 00:06:01,459 It's all because mother... 121 00:06:01,459 --> 00:06:02,425 You're right. 122 00:06:03,158 --> 00:06:05,358 I spoiled him rotten. 123 00:06:06,425 --> 00:06:09,759 Being the CEO isn't easy nor is it stress-free. 124 00:06:10,392 --> 00:06:11,658 If there's no joy in life, 125 00:06:11,658 --> 00:06:13,225 he should at least find joy in food. 126 00:06:13,625 --> 00:06:15,959 It's not as if he's asking for a rare delicacy. 127 00:06:15,959 --> 00:06:20,026 Boiled pork is the least we could make him. 128 00:06:20,026 --> 00:06:21,126 No joy in life? 129 00:06:21,125 --> 00:06:23,192 Of course he has joy. 130 00:06:23,625 --> 00:06:26,492 Your son is living happily with me. 131 00:06:27,392 --> 00:06:29,425 You may be enjoying it... 132 00:06:30,326 --> 00:06:31,693 But not my son. 133 00:06:32,559 --> 00:06:33,993 What do you mean? 134 00:06:34,559 --> 00:06:39,059 Are you saying your son is living an unhappy life? 135 00:06:40,026 --> 00:06:42,626 He cut all ties with his only daughter 136 00:06:42,625 --> 00:06:44,125 so how can he be happy? 137 00:06:44,959 --> 00:06:47,425 I can't see my precious granddaughter 138 00:06:47,425 --> 00:06:48,992 even when I want to. 139 00:06:48,992 --> 00:06:50,459 So how is that a happy life? 140 00:06:52,759 --> 00:06:54,859 It's only natural to miss your family more 141 00:06:54,858 --> 00:06:56,158 as you get older. 142 00:06:56,692 --> 00:06:58,092 How heartbroken he'd be 143 00:06:58,093 --> 00:07:00,059 when he's lost his only child. 144 00:07:05,293 --> 00:07:07,326 Why are you getting up? Peel the rest of the garlic. 145 00:07:08,192 --> 00:07:11,959 I told you I need to get to work. 146 00:07:13,059 --> 00:07:14,259 Then what about the garlic? 147 00:07:14,959 --> 00:07:17,059 Why don't you do it yourself? 148 00:07:17,059 --> 00:07:18,459 You should feed your poor son 149 00:07:18,459 --> 00:07:22,192 some delicious boiled pork, right? 150 00:07:22,192 --> 00:07:23,625 I'll see you later. 151 00:07:26,559 --> 00:07:29,593 Why that... 152 00:07:30,459 --> 00:07:31,858 Gosh. 153 00:07:32,358 --> 00:07:33,492 Oh, gosh. 154 00:07:36,826 --> 00:07:38,893 Goodness, my hands stink. 155 00:07:38,892 --> 00:07:40,558 What do I do? 156 00:08:00,526 --> 00:08:02,959 Great job, everyone! 157 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 Laughing makes you feel better, right? 158 00:08:04,959 --> 00:08:06,026 Yes! 159 00:08:06,026 --> 00:08:08,492 Laughing brings luck, money 160 00:08:08,492 --> 00:08:10,625 and good health. 161 00:08:10,625 --> 00:08:12,892 Even if nothing makes you laugh, 162 00:08:12,892 --> 00:08:16,225 you have to try your utmost best to do so. 163 00:08:16,225 --> 00:08:18,625 Shall we try laughing again? 164 00:08:18,625 --> 00:08:19,925 Now put your hands on your stomach. 165 00:08:26,358 --> 00:08:28,125 Goodness, my jaws. 166 00:08:31,559 --> 00:08:33,826 How was today's laughter therapy program? 167 00:08:33,826 --> 00:08:36,393 For the upcoming programs, we've prepared 168 00:08:36,393 --> 00:08:38,658 drawing, origami, board games and such. 169 00:08:38,658 --> 00:08:40,558 Not bad. 170 00:08:40,826 --> 00:08:43,625 The elders will love the variety. 171 00:08:44,158 --> 00:08:45,893 But since laughter brings luck, 172 00:08:45,893 --> 00:08:49,493 please focus on laughter therapy this month. 173 00:08:49,493 --> 00:08:50,759 Understood, ma'am. 174 00:08:50,759 --> 00:08:53,459 And it seems like the elders 175 00:08:53,458 --> 00:08:56,558 like playing instruments and listening to music. 176 00:08:56,558 --> 00:08:58,793 So how about looking for volunteers 177 00:08:58,793 --> 00:09:00,959 who'll donate their talents? 178 00:09:00,958 --> 00:09:03,592 Oh, talent donation? 179 00:09:03,592 --> 00:09:04,925 That's a great idea. 180 00:09:04,926 --> 00:09:07,126 - I'll write up a project proposal. / - Okay. 181 00:09:13,192 --> 00:09:15,592 - Where's grandma? / - She went to work. 182 00:09:15,592 --> 00:09:17,225 I see. 183 00:09:17,793 --> 00:09:20,326 I brought lots of things 184 00:09:20,326 --> 00:09:21,859 you guys would like today. 185 00:09:21,859 --> 00:09:23,493 I'm excited! 186 00:09:23,493 --> 00:09:24,859 There. 187 00:09:24,859 --> 00:09:27,192 What would you like next time? 188 00:09:27,192 --> 00:09:29,259 - Fried chicken. / - Fried chicken? 189 00:09:29,259 --> 00:09:30,158 Hey! 190 00:09:30,993 --> 00:09:32,593 It's okay. 191 00:09:33,092 --> 00:09:36,259 I'll be much happier to bring you what you want. 192 00:09:36,259 --> 00:09:38,359 Did you want fried chicken, Sangu? 193 00:09:38,359 --> 00:09:40,293 Then I'll make fried chicken next time. 194 00:09:40,293 --> 00:09:41,426 Please don't bother. 195 00:09:41,426 --> 00:09:43,793 We're grateful for whatever you bring us. 196 00:09:43,793 --> 00:09:44,993 Sangmin, didn't I tell you 197 00:09:44,993 --> 00:09:48,225 that you don't have to be polite with me? 198 00:09:49,658 --> 00:09:53,658 If you're having a hard time, just tell me, okay? 199 00:09:54,158 --> 00:09:55,092 Okay. 200 00:09:55,092 --> 00:09:58,025 Good. Let's dig in now. 201 00:09:58,025 --> 00:09:58,625 Come on. 202 00:10:00,359 --> 00:10:03,059 - Let's eat. / - Wow, it's pork cutlet! 203 00:10:03,625 --> 00:10:04,893 Dig in. 204 00:10:04,893 --> 00:10:05,759 Here. 205 00:10:05,759 --> 00:10:08,459 Enjoy your food. 206 00:10:12,558 --> 00:10:13,892 Make sure to chew properly. 207 00:10:19,592 --> 00:10:21,293 Did all the residents move out? 208 00:10:21,293 --> 00:10:22,993 There are still a few left. 209 00:10:23,493 --> 00:10:25,126 But they will within the month. 210 00:10:25,658 --> 00:10:26,759 Good. 211 00:10:29,025 --> 00:10:30,758 Right over there. 212 00:10:31,393 --> 00:10:33,692 That looks like the perfect spot for our care home. 213 00:10:33,692 --> 00:10:34,992 Don't you agree? 214 00:10:34,993 --> 00:10:35,793 Yes, sir. 215 00:10:36,393 --> 00:10:38,293 You sure have a good eye, sir. 216 00:10:38,293 --> 00:10:40,225 Good. 217 00:10:40,225 --> 00:10:41,993 Let's build a new care home here. 218 00:10:43,293 --> 00:10:44,759 - Let's go. / - Yes, sir. 219 00:10:54,759 --> 00:10:55,826 Okhui? 220 00:11:00,558 --> 00:11:01,625 Okhui! 221 00:11:03,458 --> 00:11:05,158 Where did she go? 222 00:11:05,158 --> 00:11:06,658 It was definitely Okhui. 223 00:11:17,926 --> 00:11:20,293 - Hanbyeol! / - Grandma! 224 00:11:21,293 --> 00:11:22,525 Grandma. 225 00:11:22,525 --> 00:11:24,125 My little baby. 226 00:11:24,125 --> 00:11:25,725 Did you do as you were told 227 00:11:25,725 --> 00:11:27,025 and get along with your friends? 228 00:11:27,025 --> 00:11:27,858 Yes! 229 00:11:27,859 --> 00:11:29,426 - Did you eat all your food too? / - Yes! 230 00:11:29,426 --> 00:11:32,293 You're such a good boy. 231 00:11:32,293 --> 00:11:35,125 - Let's go home with granny. / - Let's go! 232 00:11:37,692 --> 00:11:39,458 Let's go! 233 00:11:53,592 --> 00:11:55,225 Grandpa! 234 00:11:55,225 --> 00:11:57,993 - Hanbyeol, you're home? / - Yes. 235 00:11:57,993 --> 00:12:00,493 Grandpa is preparing dinner. 236 00:12:00,493 --> 00:12:02,493 - Wait just a little bit. / - Okay. 237 00:12:02,493 --> 00:12:04,293 I'll change clothes and wash my hands. 238 00:12:04,293 --> 00:12:06,293 Yes, you go and do that. 239 00:12:06,293 --> 00:12:07,893 - Here's your bag. / - Go on. 240 00:12:11,993 --> 00:12:15,626 My gosh. I am so exhausted. 241 00:12:16,393 --> 00:12:19,593 Geez, you're exaggerating. 242 00:12:19,592 --> 00:12:20,992 What are you talking about? 243 00:12:20,993 --> 00:12:23,026 I run a store and a household 244 00:12:23,025 --> 00:12:25,825 and I raise my grandson. I wish I had ten clones. 245 00:12:25,826 --> 00:12:29,225 Gosh. I'm helping you out, aren't I? 246 00:12:29,225 --> 00:12:30,692 I thought my rich daughter-in-law 247 00:12:30,692 --> 00:12:32,958 would spoil me, but no. 248 00:12:33,558 --> 00:12:34,992 She gives me a hard time 249 00:12:34,993 --> 00:12:36,493 and makes me raise her kid. 250 00:12:36,493 --> 00:12:38,326 Oh, woe is me. 251 00:12:38,326 --> 00:12:40,493 If you must do it, 252 00:12:40,493 --> 00:12:42,193 you might as well be gracious about it. 253 00:12:42,192 --> 00:12:44,658 This isn't the life we wanted. 254 00:12:45,092 --> 00:12:47,825 Our plan was to marry Gyeongjun off to a rich family 255 00:12:47,826 --> 00:12:50,359 and enjoy retirement traveling the world. 256 00:12:50,359 --> 00:12:52,459 We wanted to be free and have fun. 257 00:12:53,393 --> 00:12:55,293 That was our dream. 258 00:12:56,692 --> 00:12:58,393 It was. 259 00:12:58,393 --> 00:12:59,859 Who'd have thought 260 00:12:59,859 --> 00:13:02,959 our daughter-in-law would cut ties with her rich dad 261 00:13:02,958 --> 00:13:04,892 and end up living with us? 262 00:13:04,893 --> 00:13:07,293 That's true. 263 00:13:07,993 --> 00:13:09,225 Okhui too. 264 00:13:09,225 --> 00:13:11,393 She cut off contact after she got divorced. 265 00:13:12,092 --> 00:13:15,625 Now that she's free, she's having the time of her life. 266 00:13:15,625 --> 00:13:19,058 Yeah. I wonder where she is and what she's up to. 267 00:13:19,058 --> 00:13:20,592 Why haven't we heard from her? 268 00:13:21,158 --> 00:13:22,558 I'm home. 269 00:13:22,558 --> 00:13:24,525 Hey, welcome home. You must be tired. 270 00:13:25,359 --> 00:13:27,093 I prepared dinner. 271 00:13:27,092 --> 00:13:29,025 Get changed and join us. 272 00:13:29,025 --> 00:13:31,825 I'm sorry. I rushed back to cook. 273 00:13:31,826 --> 00:13:34,926 It's fine. Whoever gets home first can cook. 274 00:13:34,926 --> 00:13:36,193 Don't feel bad. 275 00:13:45,658 --> 00:13:48,592 Sori, how much longer will you work on 276 00:13:48,592 --> 00:13:50,658 that Twist or Twisted or Twister, whatever it is? 277 00:13:51,558 --> 00:13:54,058 I'll keep working on it. I can't stop. 278 00:13:54,058 --> 00:13:55,992 It looks like there's no hope or future 279 00:13:55,993 --> 00:13:58,026 if no one wants to invest. 280 00:13:58,592 --> 00:14:00,525 You've been at it long enough. 281 00:14:00,525 --> 00:14:01,692 Why not stop being stubborn 282 00:14:01,692 --> 00:14:03,592 and work for your dad instead? 283 00:14:04,826 --> 00:14:06,593 Yes. 284 00:14:06,592 --> 00:14:09,658 Your dad should be getting ready to retire. 285 00:14:10,958 --> 00:14:13,692 I'm sorry but I won't give up on my business. 286 00:14:13,692 --> 00:14:15,558 You don't have to apologize. 287 00:14:15,558 --> 00:14:18,058 We're just worried for you 288 00:14:18,058 --> 00:14:19,358 and afraid you're struggling. 289 00:14:19,359 --> 00:14:21,859 Mom, I finished dinner. 290 00:14:21,859 --> 00:14:24,692 Did you? Mom's done too. 291 00:14:24,692 --> 00:14:27,525 Can we be excused? 292 00:14:27,525 --> 00:14:29,025 You can take your time. 293 00:14:29,025 --> 00:14:30,293 - Sure. / - Let's go, Hanbyeol. 294 00:14:31,458 --> 00:14:33,925 I'll do the dishes. Please leave them in the sink. 295 00:14:33,926 --> 00:14:34,959 Okay. 296 00:14:39,125 --> 00:14:41,393 She just won't listen. 297 00:14:41,826 --> 00:14:43,658 Leave her alone. 298 00:14:43,658 --> 00:14:44,992 She'll give in when it's time, 299 00:14:44,993 --> 00:14:46,493 even if we don't tell her to. 300 00:14:47,625 --> 00:14:49,558 - Do you think so? / - I do. 301 00:14:50,092 --> 00:14:52,625 Why is Gyeongjun always home so late? 302 00:14:52,625 --> 00:14:54,692 He says he's busy at work. 303 00:14:55,558 --> 00:14:57,025 I wonder if Gwangnam knows 304 00:14:57,025 --> 00:15:00,258 just how hard Gyeongjun works for Dongbang. 305 00:15:00,259 --> 00:15:03,125 I'm sure he knows. 306 00:15:03,458 --> 00:15:05,425 Then why won't he give him a promotion? 307 00:15:05,426 --> 00:15:09,126 Shouldn't he give Gyeongjun a fancy title? 308 00:15:09,125 --> 00:15:11,458 Geez, just wait. 309 00:15:11,458 --> 00:15:13,392 There's a time for everything. 310 00:15:14,058 --> 00:15:16,525 Will dad be home late again? 311 00:15:16,525 --> 00:15:19,625 Yes, so go to sleep first. 312 00:15:22,692 --> 00:15:24,725 You have kindergarten tomorrow. 313 00:15:24,725 --> 00:15:26,192 Hurry and go to sleep. 314 00:15:26,725 --> 00:15:29,259 Dad always comes home after I go to sleep. 315 00:15:30,793 --> 00:15:33,793 It's because he's busy. He has a lot to do. 316 00:15:37,493 --> 00:15:41,193 I'm sorry that mom and dad are busy. 317 00:15:41,192 --> 00:15:42,625 It's okay. 318 00:15:42,625 --> 00:15:44,158 I'll be understanding. 319 00:15:46,293 --> 00:15:49,125 Thank you for being understanding. 320 00:15:49,826 --> 00:15:52,493 I will go to sleep now. 321 00:15:53,759 --> 00:15:56,225 - Sleep well, mom. / - I will. 322 00:16:06,393 --> 00:16:10,259 I said no! You can't go! 323 00:16:12,125 --> 00:16:14,992 Wonbyeol, dad has to go to work. 324 00:16:14,993 --> 00:16:18,059 Why do you always go to work at night? 325 00:16:18,058 --> 00:16:19,992 Other dads work during the day 326 00:16:19,993 --> 00:16:21,859 and come home at night. 327 00:16:21,859 --> 00:16:24,826 Why do you always work at night? 328 00:16:25,893 --> 00:16:28,926 Wonbyeol, you're too young to understand 329 00:16:28,926 --> 00:16:33,359 but in this world, lots of people work at night. 330 00:16:33,359 --> 00:16:34,459 I don't care. 331 00:16:34,458 --> 00:16:36,625 I go to kindergarten during the day 332 00:16:36,625 --> 00:16:39,192 so I can only see you at night. 333 00:16:39,192 --> 00:16:41,826 So you should work during the day too! 334 00:16:44,426 --> 00:16:46,658 Come on. Say something. 335 00:16:46,658 --> 00:16:48,592 He does this all the time. 336 00:16:48,592 --> 00:16:51,092 Exactly. All the time. 337 00:16:51,092 --> 00:16:52,958 Must we do this every night? 338 00:16:52,958 --> 00:16:55,158 - That's why... / - If you keep this up... 339 00:16:56,058 --> 00:16:57,326 I won't come here. 340 00:16:59,426 --> 00:17:01,859 So do something about Wonbyeol. 341 00:17:04,558 --> 00:17:07,658 Wonbyeol, if you keep doing this, 342 00:17:07,659 --> 00:17:09,726 dad will become upset and he can't work. 343 00:17:10,326 --> 00:17:12,858 If dad can't work, who will pay 344 00:17:12,858 --> 00:17:15,492 for your kindergarten, classes and our expenses? 345 00:17:16,792 --> 00:17:19,125 Shall we let dad go to work? 346 00:17:20,492 --> 00:17:21,625 Okay... 347 00:17:22,492 --> 00:17:25,192 You have to make lots of money then. 348 00:17:25,192 --> 00:17:28,959 And buy everything that Wonbyeol wants. 349 00:17:28,959 --> 00:17:30,759 You bet. 350 00:17:30,759 --> 00:17:33,659 Dad's off to make lots of money. 351 00:17:34,558 --> 00:17:35,759 Good night! 352 00:17:37,558 --> 00:17:38,625 Bye. 353 00:17:41,625 --> 00:17:43,425 Mom, did I do well? 354 00:17:43,425 --> 00:17:45,092 Yes, you did. 355 00:17:45,093 --> 00:17:47,326 That means I can play games, right? 356 00:17:47,326 --> 00:17:48,558 Of course. 357 00:17:48,558 --> 00:17:51,058 But only for 30 minutes. 358 00:17:51,058 --> 00:17:53,625 Okay. Yes! 359 00:17:59,425 --> 00:18:01,692 I can't live like this anymore. 360 00:18:02,192 --> 00:18:04,326 I should do something. 361 00:18:27,192 --> 00:18:29,959 - You're back. / - Yes. 362 00:18:30,959 --> 00:18:31,826 Sorry. 363 00:18:32,826 --> 00:18:34,526 I wanted to come home early 364 00:18:34,526 --> 00:18:35,726 but I had some guests. 365 00:18:37,858 --> 00:18:39,259 What about dinner? 366 00:18:39,259 --> 00:18:39,992 I ate. 367 00:18:42,292 --> 00:18:44,358 Is Hanbyeol asleep? 368 00:18:44,358 --> 00:18:46,725 Hanbyeol, dad's home. 369 00:18:46,726 --> 00:18:48,093 Don't wake him up! 370 00:18:48,093 --> 00:18:49,593 Oh, right. 371 00:18:50,726 --> 00:18:53,193 You must be tired too. Shower and go to sleep. 372 00:18:54,226 --> 00:18:57,026 Do you have to bring work home? 373 00:18:58,558 --> 00:18:59,925 I have no choice. 374 00:19:01,826 --> 00:19:03,893 What happened with Next's investment? 375 00:19:05,558 --> 00:19:07,992 I don't think it'll go well. 376 00:19:07,992 --> 00:19:08,792 Again? 377 00:19:10,526 --> 00:19:12,692 Shall I talk to your father? 378 00:19:13,625 --> 00:19:14,725 Don't you dare. 379 00:19:17,593 --> 00:19:19,558 You're struggling too much. 380 00:19:21,326 --> 00:19:22,893 I shouldn't have started 381 00:19:22,893 --> 00:19:24,593 if I was going to give up so soon. 382 00:19:26,125 --> 00:19:27,893 I'm fine. 383 00:19:27,893 --> 00:19:29,093 Don't worry about me. 384 00:19:31,159 --> 00:19:32,093 Okay. 385 00:19:53,826 --> 00:19:56,526 You said you didn't want me because I was a driver. 386 00:19:56,526 --> 00:19:57,493 You said you weren't interested 387 00:19:57,492 --> 00:19:58,826 because my family was poor. 388 00:19:58,826 --> 00:19:59,925 So why are you doing this? 389 00:20:01,093 --> 00:20:03,393 Did you suddenly have a change of heart? 390 00:20:03,925 --> 00:20:05,492 Do you suddenly like me? 391 00:20:06,659 --> 00:20:08,593 Why on earth are you doing this? 392 00:20:09,459 --> 00:20:10,692 I'm pregnant. 393 00:20:11,558 --> 00:20:12,692 Jo Gyeongjun... 394 00:20:13,093 --> 00:20:14,159 It's yours. 395 00:20:16,192 --> 00:20:16,858 What? 396 00:20:17,125 --> 00:20:18,658 That's why you can't. 397 00:20:19,893 --> 00:20:21,759 You can't marry Oh Sori. 398 00:20:25,659 --> 00:20:27,559 How dare you blackmail me? 399 00:20:28,393 --> 00:20:31,192 Do you think I'll give up on marrying her? 400 00:20:35,192 --> 00:20:36,893 (Hangyeore Gene Information Center) 401 00:20:39,058 --> 00:20:40,158 Why do you... 402 00:20:41,959 --> 00:20:44,859 I have the content of that envelope. 403 00:20:46,326 --> 00:20:48,026 Why do you have this? 404 00:20:49,125 --> 00:20:50,826 I couldn't believe it... 405 00:20:51,526 --> 00:20:54,659 So I took it to obtain evidence. 406 00:20:56,759 --> 00:20:59,093 Evidence? Evidence of what? 407 00:20:59,093 --> 00:21:01,159 You switched them. 408 00:21:02,026 --> 00:21:04,326 What you showed the honorary chairman... 409 00:21:05,058 --> 00:21:06,658 Was fake, wasn't it? 410 00:21:10,893 --> 00:21:12,858 I'm just plain curious. 411 00:21:13,292 --> 00:21:14,692 Which one's true? 412 00:21:15,192 --> 00:21:15,925 What? 413 00:21:17,792 --> 00:21:21,625 Is this guy the biological son or not? 414 00:21:24,093 --> 00:21:27,859 And whose biological son is he? 415 00:21:29,125 --> 00:21:31,558 Or rather, whose biological son is he not? 416 00:21:32,192 --> 00:21:33,658 That's enough. 417 00:21:34,792 --> 00:21:37,858 Whichever is true, one thing's certain. 418 00:21:38,425 --> 00:21:40,292 The honorary chairman passed away 419 00:21:40,292 --> 00:21:43,658 because of the fake DNA test result 420 00:21:43,659 --> 00:21:45,159 that you switched with the real one. 421 00:21:54,858 --> 00:21:56,259 Shut your mouth. 422 00:21:56,259 --> 00:21:57,959 So do as I say. 423 00:21:58,959 --> 00:22:03,125 If not, I'll disclose our relationship 424 00:22:03,125 --> 00:22:06,093 and what you did to the honorary chairman 425 00:22:06,093 --> 00:22:08,026 to Oh Sori. 426 00:22:24,159 --> 00:22:25,226 So... 427 00:22:25,992 --> 00:22:27,925 Did you enjoy the boiled pork? 428 00:22:28,459 --> 00:22:29,558 I did. 429 00:22:29,558 --> 00:22:32,558 It's been a while so it tasted even better. 430 00:22:33,326 --> 00:22:36,026 You must be so happy 431 00:22:36,026 --> 00:22:37,859 to have a mother who cooks you 432 00:22:37,858 --> 00:22:40,893 anything you ask for whenever you want. 433 00:22:41,692 --> 00:22:45,658 Right? I'm very lucky to have her as my mom. 434 00:22:46,858 --> 00:22:48,925 You'll turn 60 soon. 435 00:22:49,526 --> 00:22:52,359 Do you really want to keep being a mamma's boy? 436 00:22:53,159 --> 00:22:54,426 What is it this time? 437 00:22:55,093 --> 00:22:56,259 It's funny how thanks to you, 438 00:22:56,259 --> 00:22:58,459 who's blessed with a great mother, 439 00:22:58,459 --> 00:23:00,558 I'm having it tough living with my mother-in-law... 440 00:23:01,058 --> 00:23:02,692 At my age. 441 00:23:04,492 --> 00:23:05,592 What did mom do? 442 00:23:06,492 --> 00:23:09,492 She told me to peel garlic before I went to work. 443 00:23:09,858 --> 00:23:11,792 Because she needed to make kimchi 444 00:23:11,792 --> 00:23:13,925 for her dear son. 445 00:23:16,326 --> 00:23:19,326 It's unsightly how mother treats her son like the king 446 00:23:19,326 --> 00:23:22,925 and how the son is still a mama's boy 447 00:23:22,925 --> 00:23:25,592 even at that age. 448 00:23:27,326 --> 00:23:29,425 Stop that, Huiok. 449 00:23:30,093 --> 00:23:31,359 Stop what? 450 00:23:31,959 --> 00:23:33,393 At times, you'd beat around the bush 451 00:23:33,393 --> 00:23:34,858 and speak ill of my mom 452 00:23:34,858 --> 00:23:36,958 but don't do that in front of me. 453 00:23:36,959 --> 00:23:40,359 It's because I can't hold back anymore. 454 00:23:40,858 --> 00:23:42,425 Who would've thought I'd be tortured 455 00:23:42,425 --> 00:23:44,925 by my mother-in-law at this age? 456 00:23:45,425 --> 00:23:48,192 Did I remarry just to endure all of this? 457 00:23:48,826 --> 00:23:51,226 Okhui had no problem living with my mom 458 00:23:51,226 --> 00:23:53,593 so what's the problem with you? 459 00:23:55,358 --> 00:23:56,558 Geez! 460 00:23:59,125 --> 00:24:00,692 What I meant was... 461 00:24:01,192 --> 00:24:05,459 Please get along with my mom. 462 00:24:05,459 --> 00:24:06,625 Why would you... 463 00:24:07,625 --> 00:24:09,093 Bring up Okhui right now? 464 00:24:09,792 --> 00:24:11,425 You're right. Why did I mention her? 465 00:24:11,425 --> 00:24:12,958 Do you miss her? 466 00:24:12,959 --> 00:24:14,692 No way! 467 00:24:16,226 --> 00:24:17,526 Liar. 468 00:24:18,625 --> 00:24:21,725 I'm supposed to be getting a report via email. 469 00:24:21,726 --> 00:24:24,526 Let me go check it in the study. Go to bed first. 470 00:24:30,026 --> 00:24:30,959 Okhui? 471 00:24:32,826 --> 00:24:33,893 Forget it. 472 00:24:35,492 --> 00:24:37,692 Let's laugh it away. 473 00:24:49,026 --> 00:24:50,526 What is wrong with her? 474 00:24:59,125 --> 00:25:01,225 I just don't get... 475 00:25:01,692 --> 00:25:03,492 What goes through Park Huiok's mind. 476 00:25:04,393 --> 00:25:06,793 I just can't figure her out. 477 00:25:16,326 --> 00:25:17,159 Wait. 478 00:25:18,925 --> 00:25:20,658 I'm sure it was Okhui. 479 00:25:21,226 --> 00:25:22,993 But why would she be in that neighborhood? 480 00:25:24,526 --> 00:25:26,593 She's always been generous. 481 00:25:26,593 --> 00:25:28,859 Don't tell me she already lost all the money. 482 00:25:29,893 --> 00:25:30,925 Oh, no. 483 00:25:31,558 --> 00:25:33,558 That can't happen to my Okhui. 484 00:25:34,125 --> 00:25:35,593 What do I do? 485 00:25:36,625 --> 00:25:37,658 Okhui... 486 00:25:50,925 --> 00:25:53,025 It's already been five years. 487 00:26:11,759 --> 00:26:13,759 How could you leave us like this? 488 00:26:13,759 --> 00:26:16,293 What am I supposed to do, father? 489 00:26:36,992 --> 00:26:39,125 Sori has pulled herself together 490 00:26:39,125 --> 00:26:42,058 and is living happily together with Gyeongjun. 491 00:26:45,058 --> 00:26:48,292 It's time for me to grant you your wish, father. 492 00:27:13,759 --> 00:27:16,726 It's hot! 493 00:27:18,925 --> 00:27:20,225 At least... 494 00:27:20,792 --> 00:27:23,625 I got three meals a day back in jail. 495 00:27:25,159 --> 00:27:26,759 But not anymore. 496 00:27:27,726 --> 00:27:30,093 How will I make ends meet now? 497 00:27:30,093 --> 00:27:31,793 Geez. 498 00:27:44,792 --> 00:27:45,658 Dongman... 499 00:27:47,893 --> 00:27:51,393 What brings you here? 500 00:27:51,393 --> 00:27:53,192 I was released from prison today. 501 00:27:53,925 --> 00:27:55,759 Prison? I see. 502 00:27:56,226 --> 00:27:57,959 I can take a seat, right? 503 00:27:58,459 --> 00:28:01,093 Yeah, of course. Go ahead. 504 00:28:01,992 --> 00:28:03,893 Wow. 505 00:28:03,893 --> 00:28:05,659 How is the pizza so long? 506 00:28:11,659 --> 00:28:13,093 It's convenient to eat too. 507 00:28:14,358 --> 00:28:16,326 It doesn't taste greasy... 508 00:28:16,692 --> 00:28:18,625 So you keep craving it. 509 00:28:18,625 --> 00:28:20,492 That's why it's so good. 510 00:28:22,292 --> 00:28:25,192 Thanks for the food, friend. 511 00:28:25,992 --> 00:28:27,658 Right. 512 00:28:28,326 --> 00:28:32,959 Shouldn't you get back on your feet and start over? 513 00:28:33,959 --> 00:28:35,226 Darn it. 514 00:28:36,393 --> 00:28:38,293 How's Gwangnam doing? 515 00:28:38,925 --> 00:28:40,025 Gwangnam? 516 00:28:40,893 --> 00:28:42,425 He's doing fine. 517 00:28:43,759 --> 00:28:45,826 Just thinking about him makes me so... 518 00:28:47,093 --> 00:28:50,692 Gwangnam and I are in-laws now. 519 00:28:51,159 --> 00:28:53,593 I don't know what happened between you two... 520 00:28:54,026 --> 00:28:55,558 But don't bother Gwangnam too much. 521 00:28:56,459 --> 00:28:57,526 In-laws? 522 00:28:58,093 --> 00:28:59,159 Yes. 523 00:28:59,159 --> 00:29:02,459 His daughter and my son got married. 524 00:29:03,759 --> 00:29:04,692 Really? 525 00:29:05,492 --> 00:29:06,826 That's what I'm telling you. 526 00:29:06,826 --> 00:29:10,226 Goodness, you hit the jackpot. 527 00:29:11,593 --> 00:29:13,993 Well, I'm grateful. 528 00:29:13,992 --> 00:29:16,625 But Gwangnam would've felt bitter. 529 00:29:16,625 --> 00:29:18,658 He married off his one and only child 530 00:29:18,659 --> 00:29:20,826 to Jo Dongman's family. 531 00:29:21,425 --> 00:29:22,492 One and only child? 532 00:29:23,358 --> 00:29:24,925 He has a son! 533 00:29:25,259 --> 00:29:26,793 What do you mean? 534 00:29:26,792 --> 00:29:28,625 He has no son. 535 00:29:28,625 --> 00:29:29,992 What are you talking about? 536 00:29:29,992 --> 00:29:31,558 The son that Huiok gave birth to. 537 00:29:32,826 --> 00:29:34,459 What do you mean? 538 00:29:34,459 --> 00:29:36,159 Haru or whatever his name is. 539 00:29:36,159 --> 00:29:38,293 The punk who's as rude as his mother. 540 00:29:38,292 --> 00:29:39,092 Don't you know him? 541 00:29:40,425 --> 00:29:44,192 What? Haru is Gwangnam's son? 542 00:29:45,125 --> 00:29:45,992 Did you... 543 00:29:46,893 --> 00:29:47,858 Really not know? 544 00:29:54,058 --> 00:29:55,058 Hey. 545 00:29:56,125 --> 00:29:57,093 Father! 546 00:29:57,093 --> 00:29:59,192 - Hey. / - Why are you here? 547 00:29:59,893 --> 00:30:01,226 To meet your father-in-law. 548 00:30:01,826 --> 00:30:03,326 Why? 549 00:30:03,326 --> 00:30:04,459 You see... 550 00:30:05,526 --> 00:30:08,259 No, let's talk later. 551 00:30:13,692 --> 00:30:15,625 What's going on? 552 00:30:18,425 --> 00:30:21,525 In-law, please mind your manners. 553 00:30:23,093 --> 00:30:25,893 Is it true that Haru is your son? 554 00:30:28,393 --> 00:30:30,093 Tell me! 555 00:30:33,358 --> 00:30:35,525 That rat. 556 00:30:36,159 --> 00:30:37,593 He should've just rotted in jail. 557 00:30:37,593 --> 00:30:39,692 Why did he have to be released? 558 00:30:40,292 --> 00:30:43,225 Gwangnam, is what Gitae said true? 559 00:30:43,792 --> 00:30:45,525 Of course not! 560 00:30:46,259 --> 00:30:48,159 No, right? Goodness. 561 00:30:48,159 --> 00:30:51,126 I was shocked because I thought it was true. 562 00:30:52,893 --> 00:30:54,625 So... 563 00:30:55,226 --> 00:30:56,726 What did you tell Gitae? 564 00:30:57,459 --> 00:30:58,993 Isn't it obvious? 565 00:30:58,992 --> 00:31:01,259 I told him to stop talking nonsense. 566 00:31:01,259 --> 00:31:05,326 Gosh, Dongman... Dongman! 567 00:31:05,326 --> 00:31:08,393 Why do you always corner me? 568 00:31:08,393 --> 00:31:11,558 Don't tell Gitae anything, please. 569 00:31:12,292 --> 00:31:15,458 He asked me if Haru was your son. 570 00:31:15,459 --> 00:31:17,259 How could I not say anything? 571 00:31:18,026 --> 00:31:19,293 Oh, my gosh. 572 00:31:20,692 --> 00:31:23,625 What's the matter? 573 00:31:24,459 --> 00:31:25,826 Gosh... 574 00:31:26,759 --> 00:31:27,692 Come on. 575 00:31:27,692 --> 00:31:30,326 What happened between you and Gitae? 576 00:31:54,292 --> 00:31:56,925 Haru is Gwangnam's son. 577 00:31:57,526 --> 00:31:59,659 So how come Dongman doesn't know anything? 578 00:32:00,726 --> 00:32:02,593 Especially when he divorced Okhui 579 00:32:02,593 --> 00:32:05,326 and got married to Huiok. 580 00:32:07,459 --> 00:32:10,993 Did they all dupe me? 581 00:32:26,292 --> 00:32:28,725 (Park Haru) 582 00:32:29,659 --> 00:32:31,359 I don't know anything. 583 00:32:31,358 --> 00:32:33,458 Just that he went to Silicon Valley. 584 00:32:33,459 --> 00:32:36,326 Silicon Valley, Park Haru. 585 00:32:40,625 --> 00:32:42,692 Why is nothing coming up? 586 00:32:49,526 --> 00:32:51,625 Steven Lee? 587 00:32:51,625 --> 00:32:53,492 (Overcame failure in Korea to run a startup in the U.S.) 588 00:32:53,492 --> 00:32:55,225 (Sold at 1.5 billion and hit the jackpot!) 589 00:32:55,226 --> 00:32:56,693 Will you look at him? 590 00:32:56,692 --> 00:32:59,125 He even changed his family name. 591 00:33:03,659 --> 00:33:04,793 Yes. 592 00:33:05,659 --> 00:33:08,026 The whole lot of them duped me. 593 00:33:08,026 --> 00:33:10,659 That is the only explanation. 594 00:33:10,659 --> 00:33:12,193 Steven Lee... 595 00:33:30,125 --> 00:33:32,093 I can't find a single one I like. 596 00:33:49,893 --> 00:33:53,326 (Oh Gwangnam is not your father, Haru) 597 00:33:53,992 --> 00:33:55,358 What is this? 598 00:34:04,663 --> 00:34:05,496 (Love Twist) 599 00:34:05,496 --> 00:34:07,129 A few days before he died, 600 00:34:07,128 --> 00:34:09,528 he said he'd send a document. 601 00:34:09,528 --> 00:34:11,262 I have something I must do as well. 602 00:34:11,262 --> 00:34:13,563 - I'm done hiding. / - Could it be revenge? 603 00:34:13,563 --> 00:34:14,863 Why now? 604 00:34:14,862 --> 00:34:17,995 The problem is CEO Oh's father, Oh Gwangnam. 605 00:34:17,996 --> 00:34:19,762 If you drag it on for too long, you'll get caught. 606 00:34:19,762 --> 00:34:22,462 Don't even think of bothering me again. 607 00:34:22,463 --> 00:34:25,129 There's something I must do here. 40138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.