All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.30 _ KBS WORLD TV 220201 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,626 --> 00:00:02,193 I want to marry you. 2 00:00:02,892 --> 00:00:04,825 Although I'm pregnant with Haru's baby? 3 00:00:06,092 --> 00:00:07,225 It doesn't matter. 4 00:00:08,593 --> 00:00:10,192 I want to be your baby's dad. 5 00:00:12,759 --> 00:00:14,493 I'll raise it like my own. 6 00:00:14,493 --> 00:00:17,393 No. I'll tell myself it is my baby. 7 00:00:18,960 --> 00:00:20,060 Okay. 8 00:00:22,092 --> 00:00:24,593 Then let's get married. 9 00:00:30,393 --> 00:00:31,560 Really? 10 00:00:32,560 --> 00:00:33,693 Yes. 11 00:00:34,725 --> 00:00:36,826 Thanks. Thank you so much. 12 00:00:38,159 --> 00:00:42,259 Anyway, why do you want to marry me? 13 00:00:42,259 --> 00:00:43,859 What? 14 00:00:43,859 --> 00:00:45,759 I don't understand why you want to marry me 15 00:00:45,759 --> 00:00:47,692 so badly that you're willing 16 00:00:47,692 --> 00:00:50,025 to raise Haru's baby as your own. 17 00:00:52,060 --> 00:00:55,093 I told you. I love you a lot. 18 00:00:55,859 --> 00:00:58,592 If it's your baby, it's my baby. 19 00:00:59,426 --> 00:01:01,493 Just as my money is your money? 20 00:01:04,626 --> 00:01:08,393 It doesn't matter. You say you'll be the baby's dad. 21 00:01:08,393 --> 00:01:10,025 I should compensate you. 22 00:01:13,126 --> 00:01:14,359 What about you? 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,592 Why do you want to marry me? 24 00:01:18,760 --> 00:01:21,260 You don't even love me. 25 00:01:22,025 --> 00:01:23,225 Because of my baby. 26 00:01:28,459 --> 00:01:30,059 Everyone will try to stop me 27 00:01:30,060 --> 00:01:32,126 from having Haru's baby. 28 00:01:34,025 --> 00:01:36,426 My baby, who should be blessed by everyone 29 00:01:36,426 --> 00:01:39,225 would make them uncomfortable instead. 30 00:01:39,225 --> 00:01:40,492 I can't stand that. 31 00:01:43,725 --> 00:01:46,692 That was why you chose me. 32 00:01:47,459 --> 00:01:48,759 For your baby. 33 00:01:50,293 --> 00:01:51,393 Yes. 34 00:01:54,992 --> 00:01:57,092 I didn't want to lie. 35 00:01:57,093 --> 00:02:00,026 I wanted to be honest and tell you up front. 36 00:02:00,025 --> 00:02:03,292 That way, you'll make the right decision. 37 00:02:06,760 --> 00:02:09,193 You don't need to be that honest. 38 00:02:09,193 --> 00:02:10,993 You may regret it later. 39 00:02:12,293 --> 00:02:13,393 What about you? 40 00:02:14,659 --> 00:02:16,460 Are you sure you won't regret it? 41 00:02:19,360 --> 00:02:23,493 I don't have the luxury right now 42 00:02:23,492 --> 00:02:25,159 to think about the future. 43 00:02:27,925 --> 00:02:29,225 The present is what matters. 44 00:02:29,860 --> 00:02:32,493 I must survive today for tomorrow to come. 45 00:02:35,159 --> 00:02:39,460 Fine. Then I choose the present, this very moment. 46 00:02:40,659 --> 00:02:43,859 What matters is my feelings for you right now. 47 00:02:44,526 --> 00:02:45,593 Let's... 48 00:02:46,293 --> 00:02:47,193 Get married. 49 00:03:08,992 --> 00:03:10,825 According to your fortune 50 00:03:10,825 --> 00:03:13,159 you are supposed to get married very soon. 51 00:03:13,159 --> 00:03:14,725 Sori... 52 00:03:14,725 --> 00:03:18,325 It's my final wish to see a great-grandchild. 53 00:03:19,992 --> 00:03:22,060 I'll grant you your wish. 54 00:03:23,992 --> 00:03:26,925 I'm going to keep this baby. 55 00:03:37,092 --> 00:03:39,359 Couldn't you lie? 56 00:03:39,360 --> 00:03:41,193 Then I'd feel less pathetic. 57 00:04:01,725 --> 00:04:05,193 Here's your morning coffee that you loved so much. 58 00:04:14,725 --> 00:04:16,660 What do you think? 59 00:04:17,425 --> 00:04:19,026 Do I seem healthy? 60 00:04:19,026 --> 00:04:22,560 Of course. If you keep this up, 61 00:04:22,560 --> 00:04:25,360 you'll live to be 150 easily. 62 00:04:25,360 --> 00:04:27,992 How terrifying. He'll live to be 150? 63 00:04:27,992 --> 00:04:30,259 What use is it to live that long? 64 00:04:30,259 --> 00:04:31,860 Why not? 65 00:04:32,793 --> 00:04:36,692 I'll bury you somewhere nice with good sunlight. 66 00:04:37,293 --> 00:04:41,093 And I'll find myself a pretty young woman 67 00:04:41,093 --> 00:04:43,893 and travel around space with her. 68 00:04:47,992 --> 00:04:50,293 You should've gone after I died. 69 00:04:51,593 --> 00:04:53,460 You are disloyal to the end. 70 00:05:01,492 --> 00:05:03,125 You need to eat. 71 00:05:04,625 --> 00:05:05,725 Please. 72 00:05:15,160 --> 00:05:17,526 Now that we've completed father's third-day rites, 73 00:05:17,526 --> 00:05:19,393 I'm going to move out. 74 00:05:20,160 --> 00:05:21,293 What about his 49th-day rites? 75 00:05:26,826 --> 00:05:28,526 Where's Sori? 76 00:05:28,526 --> 00:05:29,992 Just let her be. 77 00:05:31,160 --> 00:05:33,160 How long will we eat separately from her? 78 00:05:33,925 --> 00:05:35,360 Tell her to come down. 79 00:05:41,625 --> 00:05:44,392 Gosh. How long has it been 80 00:05:44,392 --> 00:05:46,325 since I ate with my daughter? 81 00:05:48,192 --> 00:05:51,092 I have something to tell you. 82 00:05:53,692 --> 00:05:55,026 What is it? 83 00:05:56,225 --> 00:05:58,860 I'm going to marry Gyeongjun. 84 00:05:59,892 --> 00:06:01,059 - What? / - What? 85 00:06:02,526 --> 00:06:05,225 I'm going to marry Gyeongjun. 86 00:06:16,026 --> 00:06:19,725 If you don't believe me, you can ask Sori. 87 00:06:20,459 --> 00:06:22,125 Do you mean it? 88 00:06:22,125 --> 00:06:26,092 Did Sori really say she'd marry you? 89 00:06:26,093 --> 00:06:27,126 Yes. 90 00:06:27,959 --> 00:06:30,959 Why does she want to marry you? 91 00:06:32,360 --> 00:06:34,225 She says she likes me. 92 00:06:34,225 --> 00:06:36,259 - She likes you? / - Yes. 93 00:06:37,526 --> 00:06:38,960 Honey... 94 00:06:38,959 --> 00:06:40,392 Gyeongjun, 95 00:06:40,392 --> 00:06:43,325 have you been under a lot of stress lately? 96 00:06:43,326 --> 00:06:45,893 Were you dumped by a woman? 97 00:06:46,660 --> 00:06:49,626 I'm not stressed and I wasn't dumped. 98 00:06:49,625 --> 00:06:52,192 And it's true that Sori proposed to me. 99 00:06:56,692 --> 00:06:58,793 Anyway, that's all. 100 00:06:59,759 --> 00:07:02,259 I'm heading to work now. 101 00:07:03,660 --> 00:07:04,793 Okay. 102 00:07:10,593 --> 00:07:11,693 It couldn't be. 103 00:07:12,526 --> 00:07:13,593 Do you think it's true? 104 00:07:18,026 --> 00:07:20,093 You should check. 105 00:07:20,826 --> 00:07:22,860 Okay. I will. 106 00:07:22,860 --> 00:07:25,793 Are you insane? Why would you marry Gyeongjun? 107 00:07:27,392 --> 00:07:29,225 You're rebelling right now, aren't you? 108 00:07:29,225 --> 00:07:31,160 Because you're angry at dad and me. 109 00:07:31,160 --> 00:07:32,826 That's it, isn't it? 110 00:07:32,826 --> 00:07:34,426 You've given up on your life, is that it? 111 00:07:36,793 --> 00:07:38,026 Don't do this. 112 00:07:38,026 --> 00:07:40,692 Sori, please don't do this! 113 00:07:41,725 --> 00:07:44,293 I can't marry Haru and I can't marry Gyeongjun. 114 00:07:44,293 --> 00:07:45,393 What do you want from me? 115 00:07:51,959 --> 00:07:53,060 Sori! 116 00:07:54,593 --> 00:07:57,725 I'm sorry. I was wrong. 117 00:07:57,725 --> 00:08:00,225 But this is wrong. It's wrong. 118 00:08:01,560 --> 00:08:03,459 I'm the one getting married. 119 00:08:03,459 --> 00:08:07,060 Why does it have to be Gyeongjun? Why him? 120 00:08:07,060 --> 00:08:08,225 What about you? 121 00:08:10,425 --> 00:08:11,592 I hear you're divorcing mom 122 00:08:11,593 --> 00:08:13,626 and marrying Auntie Huiok. 123 00:08:15,759 --> 00:08:17,925 That's... 124 00:08:17,925 --> 00:08:20,992 You do whatever you want so why can't I? 125 00:08:23,959 --> 00:08:26,625 Whether I get married or remarried, 126 00:08:26,625 --> 00:08:28,692 you two need to stay out of it. 127 00:08:30,026 --> 00:08:31,160 Sori... 128 00:08:38,225 --> 00:08:39,559 Darn it. 129 00:08:43,559 --> 00:08:46,292 Oh Sori, please come in. 130 00:08:53,393 --> 00:08:55,460 What is Sori doing here? 131 00:09:01,426 --> 00:09:04,426 Sori, what are you doing here? 132 00:09:12,426 --> 00:09:15,460 No way. Is she pregnant too? 133 00:09:35,625 --> 00:09:36,793 You wanted to see me? 134 00:09:38,092 --> 00:09:39,192 Sit. 135 00:09:43,759 --> 00:09:46,293 I heard Sori asked you to marry her. 136 00:09:46,293 --> 00:09:48,293 - Yes, sir. / - No! 137 00:09:50,525 --> 00:09:52,525 She's out of her mind right now. 138 00:09:52,525 --> 00:09:55,125 She's using you to get back at me. 139 00:09:55,125 --> 00:09:57,525 Don't be a pawn in her little game. 140 00:09:58,326 --> 00:10:00,426 I love Sori! 141 00:10:01,293 --> 00:10:02,426 What? 142 00:10:02,426 --> 00:10:05,326 I'll do everything else you say 143 00:10:05,326 --> 00:10:07,659 but I'm going to do what Sori wants regarding this. 144 00:10:08,393 --> 00:10:09,625 Gyeongjun, you dare... 145 00:10:10,659 --> 00:10:12,525 Please give us your permission. 146 00:10:12,525 --> 00:10:14,759 Sori and I will live a happy life. 147 00:10:17,725 --> 00:10:18,893 Father! 148 00:10:21,360 --> 00:10:22,960 Wait. 149 00:10:22,960 --> 00:10:23,993 Father-in-law! 150 00:10:25,259 --> 00:10:26,860 Father... 151 00:10:28,659 --> 00:10:29,925 Hey. 152 00:10:31,692 --> 00:10:32,793 My gosh. 153 00:10:35,225 --> 00:10:40,092 Oh Sori is eight weeks pregnant just like you. 154 00:10:40,092 --> 00:10:42,592 That means it's Haru's baby. 155 00:10:42,592 --> 00:10:44,159 That's not right. 156 00:10:49,393 --> 00:10:50,526 What is it? 157 00:10:51,559 --> 00:10:54,225 Sori is pregnant. 158 00:10:56,092 --> 00:10:58,459 I just saw her at the women's hospital. 159 00:10:59,192 --> 00:11:00,360 So? 160 00:11:00,360 --> 00:11:02,860 Sori is pregnant. 161 00:11:02,860 --> 00:11:04,259 It's Haru's baby. 162 00:11:05,125 --> 00:11:06,225 What about it? 163 00:11:07,926 --> 00:11:09,093 Aren't you shocked? 164 00:11:09,725 --> 00:11:12,059 Sori is pregnant with Haru's baby. 165 00:11:12,059 --> 00:11:13,492 I know. 166 00:11:13,493 --> 00:11:14,926 You do? 167 00:11:14,926 --> 00:11:16,293 Yes. 168 00:11:16,293 --> 00:11:17,725 Do her parents know? 169 00:11:17,725 --> 00:11:19,092 No. 170 00:11:19,092 --> 00:11:20,692 I'm the only one that knows. 171 00:11:22,893 --> 00:11:24,826 Sori doesn't know 172 00:11:24,826 --> 00:11:27,493 that she's Haru's sister, does she? 173 00:11:27,493 --> 00:11:28,826 No. 174 00:11:28,826 --> 00:11:30,460 Then you should tell her! 175 00:11:30,460 --> 00:11:32,759 She can't keep that baby. 176 00:11:32,759 --> 00:11:35,559 This won't do. I need to tell her. 177 00:11:35,559 --> 00:11:36,659 Don't. 178 00:11:38,426 --> 00:11:39,960 Why not? 179 00:11:39,960 --> 00:11:42,960 They're not brother and sister. 180 00:11:44,960 --> 00:11:46,160 What do you mean? 181 00:11:47,192 --> 00:11:48,793 You said they were. 182 00:11:50,225 --> 00:11:51,525 Why aren't they? 183 00:11:52,993 --> 00:11:54,760 Did you lie to me? 184 00:11:54,759 --> 00:11:55,893 Why would I do that? 185 00:11:55,893 --> 00:11:57,093 Then what happened? 186 00:11:57,993 --> 00:11:59,793 I don't know what happened. 187 00:12:00,625 --> 00:12:02,159 The only thing I know for sure is, 188 00:12:02,159 --> 00:12:04,192 Haru is not the chairman's son. 189 00:12:05,493 --> 00:12:07,493 How do you know that? 190 00:12:07,493 --> 00:12:08,993 Because I personally had a test done. 191 00:12:10,360 --> 00:12:13,060 Before he passed away, 192 00:12:13,059 --> 00:12:15,925 Sori's grandfather asked me to get a DNA test 193 00:12:15,926 --> 00:12:18,193 to see if Haru really was the chairman's son. 194 00:12:19,259 --> 00:12:21,592 That was how I found out. 195 00:12:21,592 --> 00:12:22,959 Then why does everyone think 196 00:12:22,960 --> 00:12:23,926 they're brother and sister? 197 00:12:25,393 --> 00:12:27,093 Someone must've lied. 198 00:12:28,426 --> 00:12:29,693 Someone? 199 00:12:29,692 --> 00:12:30,659 Yes. 200 00:12:31,259 --> 00:12:32,159 Someone. 201 00:12:44,259 --> 00:12:47,025 I figured you'd avoid me if I said I was coming. 202 00:12:51,460 --> 00:12:55,626 Congrats on becoming a dad. 203 00:13:00,993 --> 00:13:02,560 You're leaving soon? 204 00:13:03,759 --> 00:13:04,926 Yes. 205 00:13:05,525 --> 00:13:06,759 What about the wedding? 206 00:13:06,759 --> 00:13:08,125 We're having it in the U.S. 207 00:13:08,993 --> 00:13:11,060 Let me know when you set a date. 208 00:13:12,493 --> 00:13:16,560 I can't miss my only son's wedding. 209 00:13:16,559 --> 00:13:17,692 Uncle Gwangnam... 210 00:13:18,993 --> 00:13:20,126 I mean... 211 00:13:21,059 --> 00:13:23,292 Should I bring your dad? 212 00:13:24,059 --> 00:13:27,125 I will never contact you so don't hold your breath. 213 00:13:28,426 --> 00:13:30,526 You won't contact me? 214 00:13:32,960 --> 00:13:34,660 Are you hurt 215 00:13:34,659 --> 00:13:36,425 that he won't put you on his family registry? 216 00:13:36,426 --> 00:13:38,160 Is that what this is about? 217 00:13:38,159 --> 00:13:41,159 Let me repeat myself since you brought it up. 218 00:13:41,159 --> 00:13:43,692 I will never be Oh Haru. 219 00:13:44,993 --> 00:13:46,560 I won't be Park Haru either. 220 00:13:47,259 --> 00:13:50,259 What? Are you saying you'll live without any roots 221 00:13:50,259 --> 00:13:52,225 and without a last name? 222 00:13:53,393 --> 00:13:55,993 I'll start a new life with a new name. 223 00:13:57,125 --> 00:13:59,459 And I'm never coming back to Korea. 224 00:13:59,460 --> 00:14:02,060 So pretend you don't have a son. 225 00:14:02,059 --> 00:14:03,025 What? 226 00:14:03,025 --> 00:14:04,793 That was how you lived anyway. 227 00:14:04,793 --> 00:14:06,393 What's the difference? 228 00:14:06,393 --> 00:14:07,560 Hey! 229 00:14:07,559 --> 00:14:09,192 I'll pay you back 230 00:14:09,192 --> 00:14:10,826 for the money you sent for my tuition 231 00:14:10,826 --> 00:14:12,125 and living expenses with interest 232 00:14:12,125 --> 00:14:13,692 once I make money. 233 00:14:16,159 --> 00:14:17,360 Fine. 234 00:14:17,692 --> 00:14:19,725 I'm sure you resent me right now. 235 00:14:19,725 --> 00:14:20,860 I understand. 236 00:14:21,493 --> 00:14:23,725 But there will come a day... 237 00:14:24,393 --> 00:14:26,125 When you understand me. 238 00:14:28,659 --> 00:14:29,425 I guess... 239 00:14:30,025 --> 00:14:31,859 There's nothing I can do even if you don't. 240 00:14:35,625 --> 00:14:38,860 Regardless, take care of yourself. 241 00:14:38,860 --> 00:14:42,326 Go and have a good life with Yuna. 242 00:14:44,259 --> 00:14:45,893 That was what I came to say. 243 00:14:47,393 --> 00:14:48,493 Bye. 244 00:15:10,225 --> 00:15:12,893 I'm marrying Sori. 245 00:15:13,826 --> 00:15:16,759 I promised I'd raise her baby as my own. 246 00:15:17,860 --> 00:15:20,926 You're marrying Sori? 247 00:15:20,926 --> 00:15:22,225 Yes. 248 00:15:22,225 --> 00:15:26,092 So you should go to the U.S. with Haru as planned. 249 00:15:27,192 --> 00:15:29,492 Why would you raise Haru's baby? 250 00:15:31,159 --> 00:15:34,326 He's raising your baby. Why can't I do the same? 251 00:15:36,725 --> 00:15:38,793 Just as you've always liked Haru... 252 00:15:39,393 --> 00:15:42,460 I've always liked Sori. 253 00:15:42,460 --> 00:15:43,893 If you and I... 254 00:15:44,393 --> 00:15:45,926 Just keep our mouths shut... 255 00:15:47,059 --> 00:15:49,425 We can live with the people we love. 256 00:15:50,592 --> 00:15:53,592 So don't tell Sori anything. 257 00:15:55,793 --> 00:15:56,893 Got that? 258 00:16:05,192 --> 00:16:07,225 (Haru's mother) 259 00:16:13,625 --> 00:16:15,259 Hello, mother. 260 00:16:17,192 --> 00:16:18,460 - Come in. / - Hello. 261 00:16:19,826 --> 00:16:22,759 You must've been surprised that I called. 262 00:16:23,592 --> 00:16:26,825 No, I should've called first. 263 00:16:26,826 --> 00:16:28,625 Have you eaten yet? 264 00:16:31,059 --> 00:16:33,592 If not, eat with me. 265 00:16:34,225 --> 00:16:35,326 Okay. 266 00:16:41,625 --> 00:16:44,459 I wanted to cook for you 267 00:16:44,460 --> 00:16:46,759 before you left for the U.S. 268 00:16:47,426 --> 00:16:49,626 Thank you. 269 00:16:49,625 --> 00:16:52,125 - Eat up. / - Okay. 270 00:16:58,759 --> 00:17:00,992 The seaweed soup is really good. 271 00:17:02,559 --> 00:17:04,759 When I was pregnant with Haru, 272 00:17:04,759 --> 00:17:08,192 seaweed soup was the only thing I enjoyed eating. 273 00:17:08,192 --> 00:17:10,359 That was why I made some for you. 274 00:17:13,526 --> 00:17:15,326 I see. 275 00:17:15,326 --> 00:17:17,593 I haven't been able to eat recently 276 00:17:17,593 --> 00:17:19,826 because of my morning sickness. 277 00:17:19,826 --> 00:17:21,860 But this is delicious. 278 00:17:22,759 --> 00:17:23,960 I'm so glad. 279 00:17:26,259 --> 00:17:28,925 I wish Haru had come too. 280 00:17:30,526 --> 00:17:33,692 Please take good care of him. 281 00:17:36,026 --> 00:17:39,860 As you must know, he had a lonely life. 282 00:17:39,859 --> 00:17:41,559 That's why he has many scars. 283 00:17:43,026 --> 00:17:45,393 He grew up in a cold world 284 00:17:45,393 --> 00:17:48,026 so he's as cold as ice. 285 00:17:48,026 --> 00:17:51,093 Please embrace him warmly, Yuna. 286 00:17:52,093 --> 00:17:53,293 I will. 287 00:17:53,960 --> 00:17:56,360 I'll be good to him 288 00:17:56,359 --> 00:17:57,759 and make sure his heart isn't cold. 289 00:17:58,625 --> 00:18:02,026 I'm relying on you, Yuna. 290 00:18:03,059 --> 00:18:04,225 Yes, mother. 291 00:18:08,393 --> 00:18:09,559 It's really good. 292 00:18:14,160 --> 00:18:15,192 Hello. 293 00:18:15,192 --> 00:18:16,526 - Is Okhui in? / - Yes. 294 00:18:19,292 --> 00:18:21,692 She hasn't come for a while. Why's she here? 295 00:18:23,393 --> 00:18:24,526 Okhui... 296 00:18:27,192 --> 00:18:30,225 I heard Sori asked Gyeongjun to marry her. 297 00:18:30,226 --> 00:18:31,160 Is that true? 298 00:18:34,059 --> 00:18:37,025 I can't believe what Gyeongjun is saying 299 00:18:37,026 --> 00:18:38,993 so I came to find out what was going on. 300 00:18:39,826 --> 00:18:41,059 Mija... 301 00:18:41,059 --> 00:18:42,025 Yes? 302 00:18:42,925 --> 00:18:45,759 Sori is not in her right mind. 303 00:18:45,759 --> 00:18:47,692 What do you mean? 304 00:18:48,492 --> 00:18:50,492 We have to stop her. 305 00:18:50,492 --> 00:18:54,492 We have to do whatever it takes to stop her. 306 00:18:54,492 --> 00:18:56,893 Stop Sori? Why? 307 00:18:56,893 --> 00:18:59,125 She says she'll marry Gyeongjun. 308 00:19:00,559 --> 00:19:03,025 Is she not allowed to marry Gyeongjun? 309 00:19:03,026 --> 00:19:04,192 What? 310 00:19:04,192 --> 00:19:07,526 Is she out of her mind if she marries Gyeongjun? 311 00:19:08,393 --> 00:19:09,893 Are you kidding me? 312 00:19:14,125 --> 00:19:15,925 Sori and Gyeongjun? 313 00:19:18,425 --> 00:19:20,159 Hello. 314 00:19:20,160 --> 00:19:21,660 Yes. Hi. 315 00:19:21,660 --> 00:19:24,593 Grandmother asked me to give her an IV. 316 00:19:24,593 --> 00:19:26,426 Sure, go on in. 317 00:19:26,425 --> 00:19:27,893 What is it? 318 00:19:29,460 --> 00:19:30,826 It's about Sori. 319 00:19:30,826 --> 00:19:32,393 What about her? 320 00:19:37,125 --> 00:19:38,326 What? 321 00:19:39,925 --> 00:19:41,859 Gyeongjun's mother is over right now 322 00:19:41,859 --> 00:19:43,859 and is talking to madam about it. 323 00:19:46,859 --> 00:19:48,425 Why not? 324 00:19:48,425 --> 00:19:50,125 What's wrong with Gyeongjun? 325 00:19:51,425 --> 00:19:54,326 You must take him for a joke 326 00:19:54,326 --> 00:19:55,692 but to me, Gyeongjun 327 00:19:55,692 --> 00:19:58,425 is the most precious thing in the world. 328 00:19:58,425 --> 00:20:00,059 I never said he wasn't. What I mean is... 329 00:20:00,059 --> 00:20:01,893 Your daughter isn't the only one who's precious. 330 00:20:01,893 --> 00:20:03,226 So is my son. 331 00:20:05,893 --> 00:20:07,026 What if... 332 00:20:07,792 --> 00:20:10,492 Sori insists on marrying him? What will you do? 333 00:20:12,692 --> 00:20:15,759 Will you stop her at all costs like you did with Haru? 334 00:20:17,059 --> 00:20:18,192 Don't do it. 335 00:20:18,826 --> 00:20:20,460 You shouldn't interfere in her life just 336 00:20:20,460 --> 00:20:22,826 because you're her parent. 337 00:20:22,826 --> 00:20:25,093 Especially not when she's an adult. 338 00:20:26,192 --> 00:20:27,259 Mija... 339 00:20:27,259 --> 00:20:28,859 Think about the pain Sori suffered 340 00:20:28,859 --> 00:20:30,392 because of you and your husband. 341 00:20:30,393 --> 00:20:32,726 That's a violation of human rights 342 00:20:32,726 --> 00:20:34,293 and domestic violence. 343 00:20:34,292 --> 00:20:35,592 Domestic violence? 344 00:20:36,192 --> 00:20:38,992 That's right. So don't do it. 345 00:20:38,992 --> 00:20:40,692 You've already done it once. Don't do it again. 346 00:20:42,093 --> 00:20:45,393 In other words, I should let her marry him? 347 00:20:46,026 --> 00:20:47,160 Yes! 348 00:20:53,826 --> 00:20:55,492 Enjoy. 349 00:20:57,292 --> 00:20:58,759 Honey, how did it go? 350 00:21:01,093 --> 00:21:02,426 Why do you look like that? 351 00:21:02,425 --> 00:21:03,625 Was what Gyeongjun said true? 352 00:21:05,960 --> 00:21:07,059 Yes. 353 00:21:08,859 --> 00:21:10,192 Really? 354 00:21:11,093 --> 00:21:12,726 That's right. 355 00:21:12,726 --> 00:21:14,760 Okhui is beside herself right now. 356 00:21:15,526 --> 00:21:17,125 What? Why? 357 00:21:17,125 --> 00:21:19,059 Gyeongjun is about to become her son-in-law. 358 00:21:19,059 --> 00:21:20,460 Would you like it if you were her? 359 00:21:21,226 --> 00:21:22,493 No. 360 00:21:22,492 --> 00:21:23,792 Exactly. 361 00:21:23,792 --> 00:21:26,359 Goodness. Poor Okhui... 362 00:21:28,292 --> 00:21:30,025 I feel bad for Okhui... 363 00:21:31,192 --> 00:21:34,259 But Mija is very happy. 364 00:21:37,259 --> 00:21:39,192 Dongman is very happy too! 365 00:21:39,859 --> 00:21:40,892 No matter what happens... 366 00:21:41,726 --> 00:21:44,893 We have to make this marriage happen! 367 00:21:44,893 --> 00:21:47,293 Of course. That goes without saying. 368 00:21:47,292 --> 00:21:48,092 Yes! 369 00:21:56,125 --> 00:21:58,725 She's marrying Jo Gyeongjun? 370 00:21:58,726 --> 00:22:01,426 Not a chance. Not if I have anything to say about it. 371 00:22:20,160 --> 00:22:23,493 I heard you were marrying Jo Gyeongjun. 372 00:22:23,492 --> 00:22:25,259 How did you... 373 00:22:25,259 --> 00:22:27,125 The maid told me. 374 00:22:28,226 --> 00:22:29,326 And? 375 00:22:30,393 --> 00:22:31,460 You can't. 376 00:22:34,992 --> 00:22:37,592 You're pregnant with someone else's baby. 377 00:22:39,660 --> 00:22:41,125 Does that man know 378 00:22:41,125 --> 00:22:43,393 that you're pregnant with his baby? 379 00:22:44,292 --> 00:22:45,392 No. 380 00:22:46,625 --> 00:22:51,292 How are you so irresponsible and cruel? 381 00:22:51,292 --> 00:22:53,959 Don't you care about your baby at all? 382 00:22:55,492 --> 00:22:56,992 What about the baby's dad? 383 00:22:57,660 --> 00:23:01,125 Whatever the case may be, shouldn't you tell him? 384 00:23:01,125 --> 00:23:04,393 How are you so self-centered? 385 00:23:04,393 --> 00:23:06,625 How are you so selfish? 386 00:23:08,692 --> 00:23:11,893 Why is this any of your concern? 387 00:23:14,492 --> 00:23:18,759 I don't understand why you're so upset about this. 388 00:23:20,960 --> 00:23:22,093 I... 389 00:23:24,125 --> 00:23:26,425 Like Gyeongjun. 390 00:23:39,460 --> 00:23:41,226 I'm at the cafe by your office. 391 00:23:41,226 --> 00:23:43,793 I need to talk to you so come here right now. 392 00:23:45,660 --> 00:23:47,926 How dare she come here? 393 00:23:53,925 --> 00:23:54,992 What do you want? 394 00:23:55,960 --> 00:23:57,660 Isn't it over between us? 395 00:23:57,660 --> 00:23:58,826 So why are you doing this? 396 00:23:58,826 --> 00:24:02,192 I thought it was but it wasn't. 397 00:24:02,192 --> 00:24:05,160 Then what? What do you want to do about it? 398 00:24:05,160 --> 00:24:08,692 You can't marry Oh Sori. 399 00:24:08,692 --> 00:24:09,893 What? 400 00:24:09,893 --> 00:24:11,960 You two can't get married. 401 00:24:14,460 --> 00:24:16,093 Are you insane? 402 00:24:16,093 --> 00:24:18,093 You're talking gibberish. 403 00:24:19,692 --> 00:24:22,125 You said you didn't want me because I was a driver. 404 00:24:22,125 --> 00:24:23,125 You said you weren't interested 405 00:24:23,125 --> 00:24:24,425 because my family was poor. 406 00:24:24,425 --> 00:24:25,492 So why are you doing this? 407 00:24:27,425 --> 00:24:30,025 Did you suddenly have a change of heart? 408 00:24:30,026 --> 00:24:31,726 Do you suddenly like me? 409 00:24:31,726 --> 00:24:33,693 Why are you doing this? 410 00:24:38,259 --> 00:24:41,359 Don't you care about your baby at all? 411 00:24:41,359 --> 00:24:43,325 What about the baby's dad? 412 00:24:43,326 --> 00:24:46,425 Whatever the case may be, shouldn't you tell him? 413 00:24:56,059 --> 00:24:57,192 Fine. 414 00:24:57,960 --> 00:25:01,293 Then I'll leave it to fate one last time. 415 00:25:02,893 --> 00:25:04,192 (Pregnancy Journal) 416 00:25:15,692 --> 00:25:18,660 This is our baby, yours and mine. 417 00:25:19,259 --> 00:25:20,425 From Sori. 418 00:25:36,125 --> 00:25:38,093 If our love is destined... 419 00:25:38,826 --> 00:25:41,759 The heavens will take our side one day. 420 00:26:15,393 --> 00:26:17,293 Here. Drink this. It's ginger tea. 421 00:26:18,992 --> 00:26:21,359 Why are you suddenly being sweet? 422 00:26:21,359 --> 00:26:23,592 Our head honcho can't get sick. So drink it. 423 00:26:23,593 --> 00:26:25,926 Regardless, thanks. 424 00:26:29,792 --> 00:26:33,192 - It's hot. / - Gosh. You're so clumsy. 425 00:26:33,192 --> 00:26:34,259 Let me see. 426 00:27:07,393 --> 00:27:09,893 If you keep this book... 427 00:27:09,893 --> 00:27:11,192 ("Love in the Time of Cholera") 428 00:27:11,192 --> 00:27:15,292 I'll hold onto the hope that you'll come back to me. 429 00:27:15,893 --> 00:27:17,093 And I'll wait for you. 430 00:27:18,492 --> 00:27:21,059 Be it a year or ten... 431 00:27:21,726 --> 00:27:23,760 Be it 50 years or 100... 432 00:27:24,893 --> 00:27:26,860 Just like Ariza who waited 433 00:27:26,859 --> 00:27:29,925 51 years, 9 months and 4 days to be with Daza... 434 00:27:31,093 --> 00:27:32,759 I'll wait for you... 435 00:27:33,625 --> 00:27:35,192 While I raise our baby. 436 00:27:39,359 --> 00:27:41,759 ("Love in the Time of Cholera") 437 00:28:20,859 --> 00:28:24,592 My daughter's really leaving tomorrow. 438 00:28:25,826 --> 00:28:28,860 Just come to the U.S. if you want to see me. 439 00:28:28,859 --> 00:28:32,159 A farmer can't leave his farm. 440 00:28:32,759 --> 00:28:35,292 You can come in the winter like you've been doing. 441 00:28:35,292 --> 00:28:36,992 When you're not farming. 442 00:28:37,692 --> 00:28:41,992 Then you have to come in the summer, cabbage. 443 00:28:42,726 --> 00:28:43,960 Okay. 444 00:28:48,125 --> 00:28:50,259 You have to be happy, okay? 445 00:28:50,259 --> 00:28:52,460 Take care of your health. 446 00:28:52,460 --> 00:28:55,059 You too, dad. 447 00:28:55,059 --> 00:28:58,460 Don't skip meals because I'm not around. 448 00:29:00,925 --> 00:29:03,460 Why are you crying? 449 00:29:15,992 --> 00:29:17,692 Goodbye. 450 00:29:17,692 --> 00:29:20,393 I wish you happiness. 451 00:29:57,593 --> 00:30:00,560 ("Love in the Time of Cholera") 452 00:30:43,292 --> 00:30:45,259 Hey. Stop. 453 00:30:45,259 --> 00:30:46,492 Why you... 454 00:30:46,492 --> 00:30:48,792 - Get over here. / - What? Stop it. 455 00:31:57,393 --> 00:31:59,425 Wait. Hold on. 456 00:32:01,359 --> 00:32:02,592 What is it? 457 00:32:02,593 --> 00:32:05,393 I had a book in here. 458 00:32:05,393 --> 00:32:08,526 The neighbors already came by 459 00:32:08,526 --> 00:32:09,993 and took a bunch. 460 00:32:14,593 --> 00:32:16,293 Are there any that you want to keep? 461 00:32:16,292 --> 00:32:17,092 Sorry? 462 00:32:18,093 --> 00:32:20,393 - No, it's okay. / - Sorry. 463 00:33:08,192 --> 00:33:10,059 (Five years later) 464 00:33:21,526 --> 00:33:23,326 (Anyone can easily be beautiful, Twist) 465 00:33:23,326 --> 00:33:24,360 (Cosmetics) 466 00:33:24,359 --> 00:33:25,459 (Twisted shape) 467 00:33:57,904 --> 00:33:58,895 (Love Twist) 468 00:34:01,029 --> 00:34:02,195 Okhui? 469 00:34:02,195 --> 00:34:03,295 Okhui! 470 00:34:03,296 --> 00:34:04,596 It was definitely Okhui. 471 00:34:04,596 --> 00:34:07,762 The older you get, the more you miss your child. 472 00:34:07,762 --> 00:34:09,063 Imagine how heartbroken he must be 473 00:34:09,063 --> 00:34:10,863 after losing his dear child. 474 00:34:12,262 --> 00:34:15,395 Were you a good boy? Did you have fun? 475 00:34:15,396 --> 00:34:17,596 - Yes! / - My adorable baby. 476 00:34:17,596 --> 00:34:20,730 I'll grant you your wish now, father. 477 00:34:20,730 --> 00:34:22,130 Why do you avoid the easy route 478 00:34:22,130 --> 00:34:24,863 and try to take the thorny path? 479 00:34:24,862 --> 00:34:26,995 You're just like your father. 480 00:34:27,762 --> 00:34:28,730 What is this? 481 00:34:28,730 --> 00:34:29,429 (Oh Gwangnam is not your father) 31229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.