Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,193
I want to marry you.
2
00:00:02,892 --> 00:00:04,825
Although I'm pregnant with Haru's baby?
3
00:00:06,092 --> 00:00:07,225
It doesn't matter.
4
00:00:08,593 --> 00:00:10,192
I want to be your baby's dad.
5
00:00:12,759 --> 00:00:14,493
I'll raise it like my own.
6
00:00:14,493 --> 00:00:17,393
No. I'll tell myself it is my baby.
7
00:00:18,960 --> 00:00:20,060
Okay.
8
00:00:22,092 --> 00:00:24,593
Then let's get married.
9
00:00:30,393 --> 00:00:31,560
Really?
10
00:00:32,560 --> 00:00:33,693
Yes.
11
00:00:34,725 --> 00:00:36,826
Thanks. Thank you so much.
12
00:00:38,159 --> 00:00:42,259
Anyway, why do you want to marry me?
13
00:00:42,259 --> 00:00:43,859
What?
14
00:00:43,859 --> 00:00:45,759
I don't understand why you want to marry me
15
00:00:45,759 --> 00:00:47,692
so badly that you're willing
16
00:00:47,692 --> 00:00:50,025
to raise Haru's baby as your own.
17
00:00:52,060 --> 00:00:55,093
I told you. I love you a lot.
18
00:00:55,859 --> 00:00:58,592
If it's your baby, it's my baby.
19
00:00:59,426 --> 00:01:01,493
Just as my money is your money?
20
00:01:04,626 --> 00:01:08,393
It doesn't matter. You say you'll be the baby's dad.
21
00:01:08,393 --> 00:01:10,025
I should compensate you.
22
00:01:13,126 --> 00:01:14,359
What about you?
23
00:01:15,492 --> 00:01:17,592
Why do you want to marry me?
24
00:01:18,760 --> 00:01:21,260
You don't even love me.
25
00:01:22,025 --> 00:01:23,225
Because of my baby.
26
00:01:28,459 --> 00:01:30,059
Everyone will try to stop me
27
00:01:30,060 --> 00:01:32,126
from having Haru's baby.
28
00:01:34,025 --> 00:01:36,426
My baby, who should be blessed by everyone
29
00:01:36,426 --> 00:01:39,225
would make them uncomfortable instead.
30
00:01:39,225 --> 00:01:40,492
I can't stand that.
31
00:01:43,725 --> 00:01:46,692
That was why you chose me.
32
00:01:47,459 --> 00:01:48,759
For your baby.
33
00:01:50,293 --> 00:01:51,393
Yes.
34
00:01:54,992 --> 00:01:57,092
I didn't want to lie.
35
00:01:57,093 --> 00:02:00,026
I wanted to be honest and tell you up front.
36
00:02:00,025 --> 00:02:03,292
That way, you'll make the right decision.
37
00:02:06,760 --> 00:02:09,193
You don't need to be that honest.
38
00:02:09,193 --> 00:02:10,993
You may regret it later.
39
00:02:12,293 --> 00:02:13,393
What about you?
40
00:02:14,659 --> 00:02:16,460
Are you sure you won't regret it?
41
00:02:19,360 --> 00:02:23,493
I don't have the luxury right now
42
00:02:23,492 --> 00:02:25,159
to think about the future.
43
00:02:27,925 --> 00:02:29,225
The present is what matters.
44
00:02:29,860 --> 00:02:32,493
I must survive today for tomorrow to come.
45
00:02:35,159 --> 00:02:39,460
Fine. Then I choose the present, this very moment.
46
00:02:40,659 --> 00:02:43,859
What matters is my feelings for you right now.
47
00:02:44,526 --> 00:02:45,593
Let's...
48
00:02:46,293 --> 00:02:47,193
Get married.
49
00:03:08,992 --> 00:03:10,825
According to your fortune
50
00:03:10,825 --> 00:03:13,159
you are supposed to get married very soon.
51
00:03:13,159 --> 00:03:14,725
Sori...
52
00:03:14,725 --> 00:03:18,325
It's my final wish to see a great-grandchild.
53
00:03:19,992 --> 00:03:22,060
I'll grant you your wish.
54
00:03:23,992 --> 00:03:26,925
I'm going to keep this baby.
55
00:03:37,092 --> 00:03:39,359
Couldn't you lie?
56
00:03:39,360 --> 00:03:41,193
Then I'd feel less pathetic.
57
00:04:01,725 --> 00:04:05,193
Here's your morning coffee that you loved so much.
58
00:04:14,725 --> 00:04:16,660
What do you think?
59
00:04:17,425 --> 00:04:19,026
Do I seem healthy?
60
00:04:19,026 --> 00:04:22,560
Of course. If you keep this up,
61
00:04:22,560 --> 00:04:25,360
you'll live to be 150 easily.
62
00:04:25,360 --> 00:04:27,992
How terrifying. He'll live to be 150?
63
00:04:27,992 --> 00:04:30,259
What use is it to live that long?
64
00:04:30,259 --> 00:04:31,860
Why not?
65
00:04:32,793 --> 00:04:36,692
I'll bury you somewhere nice with good sunlight.
66
00:04:37,293 --> 00:04:41,093
And I'll find myself a pretty young woman
67
00:04:41,093 --> 00:04:43,893
and travel around space with her.
68
00:04:47,992 --> 00:04:50,293
You should've gone after I died.
69
00:04:51,593 --> 00:04:53,460
You are disloyal to the end.
70
00:05:01,492 --> 00:05:03,125
You need to eat.
71
00:05:04,625 --> 00:05:05,725
Please.
72
00:05:15,160 --> 00:05:17,526
Now that we've completed father's third-day rites,
73
00:05:17,526 --> 00:05:19,393
I'm going to move out.
74
00:05:20,160 --> 00:05:21,293
What about his 49th-day rites?
75
00:05:26,826 --> 00:05:28,526
Where's Sori?
76
00:05:28,526 --> 00:05:29,992
Just let her be.
77
00:05:31,160 --> 00:05:33,160
How long will we eat separately from her?
78
00:05:33,925 --> 00:05:35,360
Tell her to come down.
79
00:05:41,625 --> 00:05:44,392
Gosh. How long has it been
80
00:05:44,392 --> 00:05:46,325
since I ate with my daughter?
81
00:05:48,192 --> 00:05:51,092
I have something to tell you.
82
00:05:53,692 --> 00:05:55,026
What is it?
83
00:05:56,225 --> 00:05:58,860
I'm going to marry Gyeongjun.
84
00:05:59,892 --> 00:06:01,059
- What? / - What?
85
00:06:02,526 --> 00:06:05,225
I'm going to marry Gyeongjun.
86
00:06:16,026 --> 00:06:19,725
If you don't believe me, you can ask Sori.
87
00:06:20,459 --> 00:06:22,125
Do you mean it?
88
00:06:22,125 --> 00:06:26,092
Did Sori really say she'd marry you?
89
00:06:26,093 --> 00:06:27,126
Yes.
90
00:06:27,959 --> 00:06:30,959
Why does she want to marry you?
91
00:06:32,360 --> 00:06:34,225
She says she likes me.
92
00:06:34,225 --> 00:06:36,259
- She likes you? / - Yes.
93
00:06:37,526 --> 00:06:38,960
Honey...
94
00:06:38,959 --> 00:06:40,392
Gyeongjun,
95
00:06:40,392 --> 00:06:43,325
have you been under a lot of stress lately?
96
00:06:43,326 --> 00:06:45,893
Were you dumped by a woman?
97
00:06:46,660 --> 00:06:49,626
I'm not stressed and I wasn't dumped.
98
00:06:49,625 --> 00:06:52,192
And it's true that Sori proposed to me.
99
00:06:56,692 --> 00:06:58,793
Anyway, that's all.
100
00:06:59,759 --> 00:07:02,259
I'm heading to work now.
101
00:07:03,660 --> 00:07:04,793
Okay.
102
00:07:10,593 --> 00:07:11,693
It couldn't be.
103
00:07:12,526 --> 00:07:13,593
Do you think it's true?
104
00:07:18,026 --> 00:07:20,093
You should check.
105
00:07:20,826 --> 00:07:22,860
Okay. I will.
106
00:07:22,860 --> 00:07:25,793
Are you insane? Why would you marry Gyeongjun?
107
00:07:27,392 --> 00:07:29,225
You're rebelling right now, aren't you?
108
00:07:29,225 --> 00:07:31,160
Because you're angry at dad and me.
109
00:07:31,160 --> 00:07:32,826
That's it, isn't it?
110
00:07:32,826 --> 00:07:34,426
You've given up on your life, is that it?
111
00:07:36,793 --> 00:07:38,026
Don't do this.
112
00:07:38,026 --> 00:07:40,692
Sori, please don't do this!
113
00:07:41,725 --> 00:07:44,293
I can't marry Haru and I can't marry Gyeongjun.
114
00:07:44,293 --> 00:07:45,393
What do you want from me?
115
00:07:51,959 --> 00:07:53,060
Sori!
116
00:07:54,593 --> 00:07:57,725
I'm sorry. I was wrong.
117
00:07:57,725 --> 00:08:00,225
But this is wrong. It's wrong.
118
00:08:01,560 --> 00:08:03,459
I'm the one getting married.
119
00:08:03,459 --> 00:08:07,060
Why does it have to be Gyeongjun? Why him?
120
00:08:07,060 --> 00:08:08,225
What about you?
121
00:08:10,425 --> 00:08:11,592
I hear you're divorcing mom
122
00:08:11,593 --> 00:08:13,626
and marrying Auntie Huiok.
123
00:08:15,759 --> 00:08:17,925
That's...
124
00:08:17,925 --> 00:08:20,992
You do whatever you want so why can't I?
125
00:08:23,959 --> 00:08:26,625
Whether I get married or remarried,
126
00:08:26,625 --> 00:08:28,692
you two need to stay out of it.
127
00:08:30,026 --> 00:08:31,160
Sori...
128
00:08:38,225 --> 00:08:39,559
Darn it.
129
00:08:43,559 --> 00:08:46,292
Oh Sori, please come in.
130
00:08:53,393 --> 00:08:55,460
What is Sori doing here?
131
00:09:01,426 --> 00:09:04,426
Sori, what are you doing here?
132
00:09:12,426 --> 00:09:15,460
No way. Is she pregnant too?
133
00:09:35,625 --> 00:09:36,793
You wanted to see me?
134
00:09:38,092 --> 00:09:39,192
Sit.
135
00:09:43,759 --> 00:09:46,293
I heard Sori asked you to marry her.
136
00:09:46,293 --> 00:09:48,293
- Yes, sir. / - No!
137
00:09:50,525 --> 00:09:52,525
She's out of her mind right now.
138
00:09:52,525 --> 00:09:55,125
She's using you to get back at me.
139
00:09:55,125 --> 00:09:57,525
Don't be a pawn in her little game.
140
00:09:58,326 --> 00:10:00,426
I love Sori!
141
00:10:01,293 --> 00:10:02,426
What?
142
00:10:02,426 --> 00:10:05,326
I'll do everything else you say
143
00:10:05,326 --> 00:10:07,659
but I'm going to do what Sori wants regarding this.
144
00:10:08,393 --> 00:10:09,625
Gyeongjun, you dare...
145
00:10:10,659 --> 00:10:12,525
Please give us your permission.
146
00:10:12,525 --> 00:10:14,759
Sori and I will live a happy life.
147
00:10:17,725 --> 00:10:18,893
Father!
148
00:10:21,360 --> 00:10:22,960
Wait.
149
00:10:22,960 --> 00:10:23,993
Father-in-law!
150
00:10:25,259 --> 00:10:26,860
Father...
151
00:10:28,659 --> 00:10:29,925
Hey.
152
00:10:31,692 --> 00:10:32,793
My gosh.
153
00:10:35,225 --> 00:10:40,092
Oh Sori is eight weeks pregnant just like you.
154
00:10:40,092 --> 00:10:42,592
That means it's Haru's baby.
155
00:10:42,592 --> 00:10:44,159
That's not right.
156
00:10:49,393 --> 00:10:50,526
What is it?
157
00:10:51,559 --> 00:10:54,225
Sori is pregnant.
158
00:10:56,092 --> 00:10:58,459
I just saw her at the women's hospital.
159
00:10:59,192 --> 00:11:00,360
So?
160
00:11:00,360 --> 00:11:02,860
Sori is pregnant.
161
00:11:02,860 --> 00:11:04,259
It's Haru's baby.
162
00:11:05,125 --> 00:11:06,225
What about it?
163
00:11:07,926 --> 00:11:09,093
Aren't you shocked?
164
00:11:09,725 --> 00:11:12,059
Sori is pregnant with Haru's baby.
165
00:11:12,059 --> 00:11:13,492
I know.
166
00:11:13,493 --> 00:11:14,926
You do?
167
00:11:14,926 --> 00:11:16,293
Yes.
168
00:11:16,293 --> 00:11:17,725
Do her parents know?
169
00:11:17,725 --> 00:11:19,092
No.
170
00:11:19,092 --> 00:11:20,692
I'm the only one that knows.
171
00:11:22,893 --> 00:11:24,826
Sori doesn't know
172
00:11:24,826 --> 00:11:27,493
that she's Haru's sister, does she?
173
00:11:27,493 --> 00:11:28,826
No.
174
00:11:28,826 --> 00:11:30,460
Then you should tell her!
175
00:11:30,460 --> 00:11:32,759
She can't keep that baby.
176
00:11:32,759 --> 00:11:35,559
This won't do. I need to tell her.
177
00:11:35,559 --> 00:11:36,659
Don't.
178
00:11:38,426 --> 00:11:39,960
Why not?
179
00:11:39,960 --> 00:11:42,960
They're not brother and sister.
180
00:11:44,960 --> 00:11:46,160
What do you mean?
181
00:11:47,192 --> 00:11:48,793
You said they were.
182
00:11:50,225 --> 00:11:51,525
Why aren't they?
183
00:11:52,993 --> 00:11:54,760
Did you lie to me?
184
00:11:54,759 --> 00:11:55,893
Why would I do that?
185
00:11:55,893 --> 00:11:57,093
Then what happened?
186
00:11:57,993 --> 00:11:59,793
I don't know what happened.
187
00:12:00,625 --> 00:12:02,159
The only thing I know for sure is,
188
00:12:02,159 --> 00:12:04,192
Haru is not the chairman's son.
189
00:12:05,493 --> 00:12:07,493
How do you know that?
190
00:12:07,493 --> 00:12:08,993
Because I personally had a test done.
191
00:12:10,360 --> 00:12:13,060
Before he passed away,
192
00:12:13,059 --> 00:12:15,925
Sori's grandfather asked me to get a DNA test
193
00:12:15,926 --> 00:12:18,193
to see if Haru really was the chairman's son.
194
00:12:19,259 --> 00:12:21,592
That was how I found out.
195
00:12:21,592 --> 00:12:22,959
Then why does everyone think
196
00:12:22,960 --> 00:12:23,926
they're brother and sister?
197
00:12:25,393 --> 00:12:27,093
Someone must've lied.
198
00:12:28,426 --> 00:12:29,693
Someone?
199
00:12:29,692 --> 00:12:30,659
Yes.
200
00:12:31,259 --> 00:12:32,159
Someone.
201
00:12:44,259 --> 00:12:47,025
I figured you'd avoid me if I said I was coming.
202
00:12:51,460 --> 00:12:55,626
Congrats on becoming a dad.
203
00:13:00,993 --> 00:13:02,560
You're leaving soon?
204
00:13:03,759 --> 00:13:04,926
Yes.
205
00:13:05,525 --> 00:13:06,759
What about the wedding?
206
00:13:06,759 --> 00:13:08,125
We're having it in the U.S.
207
00:13:08,993 --> 00:13:11,060
Let me know when you set a date.
208
00:13:12,493 --> 00:13:16,560
I can't miss my only son's wedding.
209
00:13:16,559 --> 00:13:17,692
Uncle Gwangnam...
210
00:13:18,993 --> 00:13:20,126
I mean...
211
00:13:21,059 --> 00:13:23,292
Should I bring your dad?
212
00:13:24,059 --> 00:13:27,125
I will never contact you so don't hold your breath.
213
00:13:28,426 --> 00:13:30,526
You won't contact me?
214
00:13:32,960 --> 00:13:34,660
Are you hurt
215
00:13:34,659 --> 00:13:36,425
that he won't put you on his family registry?
216
00:13:36,426 --> 00:13:38,160
Is that what this is about?
217
00:13:38,159 --> 00:13:41,159
Let me repeat myself since you brought it up.
218
00:13:41,159 --> 00:13:43,692
I will never be Oh Haru.
219
00:13:44,993 --> 00:13:46,560
I won't be Park Haru either.
220
00:13:47,259 --> 00:13:50,259
What? Are you saying you'll live without any roots
221
00:13:50,259 --> 00:13:52,225
and without a last name?
222
00:13:53,393 --> 00:13:55,993
I'll start a new life with a new name.
223
00:13:57,125 --> 00:13:59,459
And I'm never coming back to Korea.
224
00:13:59,460 --> 00:14:02,060
So pretend you don't have a son.
225
00:14:02,059 --> 00:14:03,025
What?
226
00:14:03,025 --> 00:14:04,793
That was how you lived anyway.
227
00:14:04,793 --> 00:14:06,393
What's the difference?
228
00:14:06,393 --> 00:14:07,560
Hey!
229
00:14:07,559 --> 00:14:09,192
I'll pay you back
230
00:14:09,192 --> 00:14:10,826
for the money you sent for my tuition
231
00:14:10,826 --> 00:14:12,125
and living expenses with interest
232
00:14:12,125 --> 00:14:13,692
once I make money.
233
00:14:16,159 --> 00:14:17,360
Fine.
234
00:14:17,692 --> 00:14:19,725
I'm sure you resent me right now.
235
00:14:19,725 --> 00:14:20,860
I understand.
236
00:14:21,493 --> 00:14:23,725
But there will come a day...
237
00:14:24,393 --> 00:14:26,125
When you understand me.
238
00:14:28,659 --> 00:14:29,425
I guess...
239
00:14:30,025 --> 00:14:31,859
There's nothing I can do even if you don't.
240
00:14:35,625 --> 00:14:38,860
Regardless, take care of yourself.
241
00:14:38,860 --> 00:14:42,326
Go and have a good life with Yuna.
242
00:14:44,259 --> 00:14:45,893
That was what I came to say.
243
00:14:47,393 --> 00:14:48,493
Bye.
244
00:15:10,225 --> 00:15:12,893
I'm marrying Sori.
245
00:15:13,826 --> 00:15:16,759
I promised I'd raise her baby as my own.
246
00:15:17,860 --> 00:15:20,926
You're marrying Sori?
247
00:15:20,926 --> 00:15:22,225
Yes.
248
00:15:22,225 --> 00:15:26,092
So you should go to the U.S. with Haru as planned.
249
00:15:27,192 --> 00:15:29,492
Why would you raise Haru's baby?
250
00:15:31,159 --> 00:15:34,326
He's raising your baby. Why can't I do the same?
251
00:15:36,725 --> 00:15:38,793
Just as you've always liked Haru...
252
00:15:39,393 --> 00:15:42,460
I've always liked Sori.
253
00:15:42,460 --> 00:15:43,893
If you and I...
254
00:15:44,393 --> 00:15:45,926
Just keep our mouths shut...
255
00:15:47,059 --> 00:15:49,425
We can live with the people we love.
256
00:15:50,592 --> 00:15:53,592
So don't tell Sori anything.
257
00:15:55,793 --> 00:15:56,893
Got that?
258
00:16:05,192 --> 00:16:07,225
(Haru's mother)
259
00:16:13,625 --> 00:16:15,259
Hello, mother.
260
00:16:17,192 --> 00:16:18,460
- Come in. / - Hello.
261
00:16:19,826 --> 00:16:22,759
You must've been surprised that I called.
262
00:16:23,592 --> 00:16:26,825
No, I should've called first.
263
00:16:26,826 --> 00:16:28,625
Have you eaten yet?
264
00:16:31,059 --> 00:16:33,592
If not, eat with me.
265
00:16:34,225 --> 00:16:35,326
Okay.
266
00:16:41,625 --> 00:16:44,459
I wanted to cook for you
267
00:16:44,460 --> 00:16:46,759
before you left for the U.S.
268
00:16:47,426 --> 00:16:49,626
Thank you.
269
00:16:49,625 --> 00:16:52,125
- Eat up. / - Okay.
270
00:16:58,759 --> 00:17:00,992
The seaweed soup is really good.
271
00:17:02,559 --> 00:17:04,759
When I was pregnant with Haru,
272
00:17:04,759 --> 00:17:08,192
seaweed soup was the only thing I enjoyed eating.
273
00:17:08,192 --> 00:17:10,359
That was why I made some for you.
274
00:17:13,526 --> 00:17:15,326
I see.
275
00:17:15,326 --> 00:17:17,593
I haven't been able to eat recently
276
00:17:17,593 --> 00:17:19,826
because of my morning sickness.
277
00:17:19,826 --> 00:17:21,860
But this is delicious.
278
00:17:22,759 --> 00:17:23,960
I'm so glad.
279
00:17:26,259 --> 00:17:28,925
I wish Haru had come too.
280
00:17:30,526 --> 00:17:33,692
Please take good care of him.
281
00:17:36,026 --> 00:17:39,860
As you must know, he had a lonely life.
282
00:17:39,859 --> 00:17:41,559
That's why he has many scars.
283
00:17:43,026 --> 00:17:45,393
He grew up in a cold world
284
00:17:45,393 --> 00:17:48,026
so he's as cold as ice.
285
00:17:48,026 --> 00:17:51,093
Please embrace him warmly, Yuna.
286
00:17:52,093 --> 00:17:53,293
I will.
287
00:17:53,960 --> 00:17:56,360
I'll be good to him
288
00:17:56,359 --> 00:17:57,759
and make sure his heart isn't cold.
289
00:17:58,625 --> 00:18:02,026
I'm relying on you, Yuna.
290
00:18:03,059 --> 00:18:04,225
Yes, mother.
291
00:18:08,393 --> 00:18:09,559
It's really good.
292
00:18:14,160 --> 00:18:15,192
Hello.
293
00:18:15,192 --> 00:18:16,526
- Is Okhui in? / - Yes.
294
00:18:19,292 --> 00:18:21,692
She hasn't come for a while. Why's she here?
295
00:18:23,393 --> 00:18:24,526
Okhui...
296
00:18:27,192 --> 00:18:30,225
I heard Sori asked Gyeongjun to marry her.
297
00:18:30,226 --> 00:18:31,160
Is that true?
298
00:18:34,059 --> 00:18:37,025
I can't believe what Gyeongjun is saying
299
00:18:37,026 --> 00:18:38,993
so I came to find out what was going on.
300
00:18:39,826 --> 00:18:41,059
Mija...
301
00:18:41,059 --> 00:18:42,025
Yes?
302
00:18:42,925 --> 00:18:45,759
Sori is not in her right mind.
303
00:18:45,759 --> 00:18:47,692
What do you mean?
304
00:18:48,492 --> 00:18:50,492
We have to stop her.
305
00:18:50,492 --> 00:18:54,492
We have to do whatever it takes to stop her.
306
00:18:54,492 --> 00:18:56,893
Stop Sori? Why?
307
00:18:56,893 --> 00:18:59,125
She says she'll marry Gyeongjun.
308
00:19:00,559 --> 00:19:03,025
Is she not allowed to marry Gyeongjun?
309
00:19:03,026 --> 00:19:04,192
What?
310
00:19:04,192 --> 00:19:07,526
Is she out of her mind if she marries Gyeongjun?
311
00:19:08,393 --> 00:19:09,893
Are you kidding me?
312
00:19:14,125 --> 00:19:15,925
Sori and Gyeongjun?
313
00:19:18,425 --> 00:19:20,159
Hello.
314
00:19:20,160 --> 00:19:21,660
Yes. Hi.
315
00:19:21,660 --> 00:19:24,593
Grandmother asked me to give her an IV.
316
00:19:24,593 --> 00:19:26,426
Sure, go on in.
317
00:19:26,425 --> 00:19:27,893
What is it?
318
00:19:29,460 --> 00:19:30,826
It's about Sori.
319
00:19:30,826 --> 00:19:32,393
What about her?
320
00:19:37,125 --> 00:19:38,326
What?
321
00:19:39,925 --> 00:19:41,859
Gyeongjun's mother is over right now
322
00:19:41,859 --> 00:19:43,859
and is talking to madam about it.
323
00:19:46,859 --> 00:19:48,425
Why not?
324
00:19:48,425 --> 00:19:50,125
What's wrong with Gyeongjun?
325
00:19:51,425 --> 00:19:54,326
You must take him for a joke
326
00:19:54,326 --> 00:19:55,692
but to me, Gyeongjun
327
00:19:55,692 --> 00:19:58,425
is the most precious thing in the world.
328
00:19:58,425 --> 00:20:00,059
I never said he wasn't. What I mean is...
329
00:20:00,059 --> 00:20:01,893
Your daughter isn't the only one who's precious.
330
00:20:01,893 --> 00:20:03,226
So is my son.
331
00:20:05,893 --> 00:20:07,026
What if...
332
00:20:07,792 --> 00:20:10,492
Sori insists on marrying him? What will you do?
333
00:20:12,692 --> 00:20:15,759
Will you stop her at all costs like you did with Haru?
334
00:20:17,059 --> 00:20:18,192
Don't do it.
335
00:20:18,826 --> 00:20:20,460
You shouldn't interfere in her life just
336
00:20:20,460 --> 00:20:22,826
because you're her parent.
337
00:20:22,826 --> 00:20:25,093
Especially not when she's an adult.
338
00:20:26,192 --> 00:20:27,259
Mija...
339
00:20:27,259 --> 00:20:28,859
Think about the pain Sori suffered
340
00:20:28,859 --> 00:20:30,392
because of you and your husband.
341
00:20:30,393 --> 00:20:32,726
That's a violation of human rights
342
00:20:32,726 --> 00:20:34,293
and domestic violence.
343
00:20:34,292 --> 00:20:35,592
Domestic violence?
344
00:20:36,192 --> 00:20:38,992
That's right. So don't do it.
345
00:20:38,992 --> 00:20:40,692
You've already done it once. Don't do it again.
346
00:20:42,093 --> 00:20:45,393
In other words, I should let her marry him?
347
00:20:46,026 --> 00:20:47,160
Yes!
348
00:20:53,826 --> 00:20:55,492
Enjoy.
349
00:20:57,292 --> 00:20:58,759
Honey, how did it go?
350
00:21:01,093 --> 00:21:02,426
Why do you look like that?
351
00:21:02,425 --> 00:21:03,625
Was what Gyeongjun said true?
352
00:21:05,960 --> 00:21:07,059
Yes.
353
00:21:08,859 --> 00:21:10,192
Really?
354
00:21:11,093 --> 00:21:12,726
That's right.
355
00:21:12,726 --> 00:21:14,760
Okhui is beside herself right now.
356
00:21:15,526 --> 00:21:17,125
What? Why?
357
00:21:17,125 --> 00:21:19,059
Gyeongjun is about to become her son-in-law.
358
00:21:19,059 --> 00:21:20,460
Would you like it if you were her?
359
00:21:21,226 --> 00:21:22,493
No.
360
00:21:22,492 --> 00:21:23,792
Exactly.
361
00:21:23,792 --> 00:21:26,359
Goodness. Poor Okhui...
362
00:21:28,292 --> 00:21:30,025
I feel bad for Okhui...
363
00:21:31,192 --> 00:21:34,259
But Mija is very happy.
364
00:21:37,259 --> 00:21:39,192
Dongman is very happy too!
365
00:21:39,859 --> 00:21:40,892
No matter what happens...
366
00:21:41,726 --> 00:21:44,893
We have to make this marriage happen!
367
00:21:44,893 --> 00:21:47,293
Of course. That goes without saying.
368
00:21:47,292 --> 00:21:48,092
Yes!
369
00:21:56,125 --> 00:21:58,725
She's marrying Jo Gyeongjun?
370
00:21:58,726 --> 00:22:01,426
Not a chance. Not if I have anything to say about it.
371
00:22:20,160 --> 00:22:23,493
I heard you were marrying Jo Gyeongjun.
372
00:22:23,492 --> 00:22:25,259
How did you...
373
00:22:25,259 --> 00:22:27,125
The maid told me.
374
00:22:28,226 --> 00:22:29,326
And?
375
00:22:30,393 --> 00:22:31,460
You can't.
376
00:22:34,992 --> 00:22:37,592
You're pregnant with someone else's baby.
377
00:22:39,660 --> 00:22:41,125
Does that man know
378
00:22:41,125 --> 00:22:43,393
that you're pregnant with his baby?
379
00:22:44,292 --> 00:22:45,392
No.
380
00:22:46,625 --> 00:22:51,292
How are you so irresponsible and cruel?
381
00:22:51,292 --> 00:22:53,959
Don't you care about your baby at all?
382
00:22:55,492 --> 00:22:56,992
What about the baby's dad?
383
00:22:57,660 --> 00:23:01,125
Whatever the case may be, shouldn't you tell him?
384
00:23:01,125 --> 00:23:04,393
How are you so self-centered?
385
00:23:04,393 --> 00:23:06,625
How are you so selfish?
386
00:23:08,692 --> 00:23:11,893
Why is this any of your concern?
387
00:23:14,492 --> 00:23:18,759
I don't understand why you're so upset about this.
388
00:23:20,960 --> 00:23:22,093
I...
389
00:23:24,125 --> 00:23:26,425
Like Gyeongjun.
390
00:23:39,460 --> 00:23:41,226
I'm at the cafe by your office.
391
00:23:41,226 --> 00:23:43,793
I need to talk to you so come here right now.
392
00:23:45,660 --> 00:23:47,926
How dare she come here?
393
00:23:53,925 --> 00:23:54,992
What do you want?
394
00:23:55,960 --> 00:23:57,660
Isn't it over between us?
395
00:23:57,660 --> 00:23:58,826
So why are you doing this?
396
00:23:58,826 --> 00:24:02,192
I thought it was but it wasn't.
397
00:24:02,192 --> 00:24:05,160
Then what? What do you want to do about it?
398
00:24:05,160 --> 00:24:08,692
You can't marry Oh Sori.
399
00:24:08,692 --> 00:24:09,893
What?
400
00:24:09,893 --> 00:24:11,960
You two can't get married.
401
00:24:14,460 --> 00:24:16,093
Are you insane?
402
00:24:16,093 --> 00:24:18,093
You're talking gibberish.
403
00:24:19,692 --> 00:24:22,125
You said you didn't want me because I was a driver.
404
00:24:22,125 --> 00:24:23,125
You said you weren't interested
405
00:24:23,125 --> 00:24:24,425
because my family was poor.
406
00:24:24,425 --> 00:24:25,492
So why are you doing this?
407
00:24:27,425 --> 00:24:30,025
Did you suddenly have a change of heart?
408
00:24:30,026 --> 00:24:31,726
Do you suddenly like me?
409
00:24:31,726 --> 00:24:33,693
Why are you doing this?
410
00:24:38,259 --> 00:24:41,359
Don't you care about your baby at all?
411
00:24:41,359 --> 00:24:43,325
What about the baby's dad?
412
00:24:43,326 --> 00:24:46,425
Whatever the case may be, shouldn't you tell him?
413
00:24:56,059 --> 00:24:57,192
Fine.
414
00:24:57,960 --> 00:25:01,293
Then I'll leave it to fate one last time.
415
00:25:02,893 --> 00:25:04,192
(Pregnancy Journal)
416
00:25:15,692 --> 00:25:18,660
This is our baby, yours and mine.
417
00:25:19,259 --> 00:25:20,425
From Sori.
418
00:25:36,125 --> 00:25:38,093
If our love is destined...
419
00:25:38,826 --> 00:25:41,759
The heavens will take our side one day.
420
00:26:15,393 --> 00:26:17,293
Here. Drink this. It's ginger tea.
421
00:26:18,992 --> 00:26:21,359
Why are you suddenly being sweet?
422
00:26:21,359 --> 00:26:23,592
Our head honcho can't get sick. So drink it.
423
00:26:23,593 --> 00:26:25,926
Regardless, thanks.
424
00:26:29,792 --> 00:26:33,192
- It's hot. / - Gosh. You're so clumsy.
425
00:26:33,192 --> 00:26:34,259
Let me see.
426
00:27:07,393 --> 00:27:09,893
If you keep this book...
427
00:27:09,893 --> 00:27:11,192
("Love in the Time of Cholera")
428
00:27:11,192 --> 00:27:15,292
I'll hold onto the hope that you'll come back to me.
429
00:27:15,893 --> 00:27:17,093
And I'll wait for you.
430
00:27:18,492 --> 00:27:21,059
Be it a year or ten...
431
00:27:21,726 --> 00:27:23,760
Be it 50 years or 100...
432
00:27:24,893 --> 00:27:26,860
Just like Ariza who waited
433
00:27:26,859 --> 00:27:29,925
51 years, 9 months and 4 days to be with Daza...
434
00:27:31,093 --> 00:27:32,759
I'll wait for you...
435
00:27:33,625 --> 00:27:35,192
While I raise our baby.
436
00:27:39,359 --> 00:27:41,759
("Love in the Time of Cholera")
437
00:28:20,859 --> 00:28:24,592
My daughter's really leaving tomorrow.
438
00:28:25,826 --> 00:28:28,860
Just come to the U.S. if you want to see me.
439
00:28:28,859 --> 00:28:32,159
A farmer can't leave his farm.
440
00:28:32,759 --> 00:28:35,292
You can come in the winter like you've been doing.
441
00:28:35,292 --> 00:28:36,992
When you're not farming.
442
00:28:37,692 --> 00:28:41,992
Then you have to come in the summer, cabbage.
443
00:28:42,726 --> 00:28:43,960
Okay.
444
00:28:48,125 --> 00:28:50,259
You have to be happy, okay?
445
00:28:50,259 --> 00:28:52,460
Take care of your health.
446
00:28:52,460 --> 00:28:55,059
You too, dad.
447
00:28:55,059 --> 00:28:58,460
Don't skip meals because I'm not around.
448
00:29:00,925 --> 00:29:03,460
Why are you crying?
449
00:29:15,992 --> 00:29:17,692
Goodbye.
450
00:29:17,692 --> 00:29:20,393
I wish you happiness.
451
00:29:57,593 --> 00:30:00,560
("Love in the Time of Cholera")
452
00:30:43,292 --> 00:30:45,259
Hey. Stop.
453
00:30:45,259 --> 00:30:46,492
Why you...
454
00:30:46,492 --> 00:30:48,792
- Get over here. / - What? Stop it.
455
00:31:57,393 --> 00:31:59,425
Wait. Hold on.
456
00:32:01,359 --> 00:32:02,592
What is it?
457
00:32:02,593 --> 00:32:05,393
I had a book in here.
458
00:32:05,393 --> 00:32:08,526
The neighbors already came by
459
00:32:08,526 --> 00:32:09,993
and took a bunch.
460
00:32:14,593 --> 00:32:16,293
Are there any that you want to keep?
461
00:32:16,292 --> 00:32:17,092
Sorry?
462
00:32:18,093 --> 00:32:20,393
- No, it's okay. / - Sorry.
463
00:33:08,192 --> 00:33:10,059
(Five years later)
464
00:33:21,526 --> 00:33:23,326
(Anyone can easily be beautiful, Twist)
465
00:33:23,326 --> 00:33:24,360
(Cosmetics)
466
00:33:24,359 --> 00:33:25,459
(Twisted shape)
467
00:33:57,904 --> 00:33:58,895
(Love Twist)
468
00:34:01,029 --> 00:34:02,195
Okhui?
469
00:34:02,195 --> 00:34:03,295
Okhui!
470
00:34:03,296 --> 00:34:04,596
It was definitely Okhui.
471
00:34:04,596 --> 00:34:07,762
The older you get, the more you miss your child.
472
00:34:07,762 --> 00:34:09,063
Imagine how heartbroken he must be
473
00:34:09,063 --> 00:34:10,863
after losing his dear child.
474
00:34:12,262 --> 00:34:15,395
Were you a good boy? Did you have fun?
475
00:34:15,396 --> 00:34:17,596
- Yes! / - My adorable baby.
476
00:34:17,596 --> 00:34:20,730
I'll grant you your wish now, father.
477
00:34:20,730 --> 00:34:22,130
Why do you avoid the easy route
478
00:34:22,130 --> 00:34:24,863
and try to take the thorny path?
479
00:34:24,862 --> 00:34:26,995
You're just like your father.
480
00:34:27,762 --> 00:34:28,730
What is this?
481
00:34:28,730 --> 00:34:29,429
(Oh Gwangnam is not your father)
31229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.