Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:02,859
The test that you requested came back negative.
2
00:00:03,092 --> 00:00:05,826
We'll mail the report to the address on file.
3
00:00:06,025 --> 00:00:07,625
Mendel Gene Information Center.
4
00:00:12,859 --> 00:00:15,792
The result is coming out today, right?
5
00:00:15,792 --> 00:00:17,059
So? Did you get it?
6
00:00:18,160 --> 00:00:19,292
Well...
7
00:00:19,626 --> 00:00:22,226
Is he his son? Are you certain?
8
00:00:24,425 --> 00:00:26,192
I didn't get it yet.
9
00:00:26,193 --> 00:00:27,126
Not yet?
10
00:00:28,626 --> 00:00:29,493
No.
11
00:00:31,460 --> 00:00:34,292
Then let me know
12
00:00:34,292 --> 00:00:35,659
as soon as the result is out.
13
00:00:40,292 --> 00:00:41,759
What do I tell him?
14
00:00:42,993 --> 00:00:44,426
If I tell him he's not his son...
15
00:00:45,159 --> 00:00:47,125
It'll ruin everything.
16
00:00:58,993 --> 00:01:01,093
You and Sori...
17
00:01:01,593 --> 00:01:02,993
Are siblings.
18
00:01:06,492 --> 00:01:08,492
Does that mean auntie lied?
19
00:01:08,825 --> 00:01:10,325
To break them up?
20
00:01:12,359 --> 00:01:15,626
No. Auntie Okhui supported their love the most.
21
00:01:15,626 --> 00:01:16,826
It couldn't be her.
22
00:01:17,325 --> 00:01:18,092
Then...
23
00:01:21,025 --> 00:01:22,125
Come in.
24
00:01:28,659 --> 00:01:29,593
What is it?
25
00:01:30,992 --> 00:01:31,926
The chairman?
26
00:01:32,492 --> 00:01:34,925
But why would he lie?
27
00:01:35,426 --> 00:01:36,560
Do you have something to say?
28
00:01:37,560 --> 00:01:39,992
Should I tell him about the DNA test results?
29
00:01:42,093 --> 00:01:43,060
What is it?
30
00:01:44,060 --> 00:01:45,260
No.
31
00:01:45,260 --> 00:01:47,225
He may have been duped too.
32
00:01:48,025 --> 00:01:49,592
What are you doing, you punk?
33
00:01:50,893 --> 00:01:53,093
I'll do my best.
34
00:01:54,893 --> 00:01:55,760
Fine.
35
00:01:56,959 --> 00:01:58,992
Do you need me to do anything?
36
00:01:59,659 --> 00:02:00,825
Not yet...
37
00:02:01,626 --> 00:02:02,692
You may go.
38
00:02:02,692 --> 00:02:03,525
Yes, sir.
39
00:02:08,126 --> 00:02:09,992
That fool.
40
00:02:11,526 --> 00:02:13,659
Geez. I'm being patient since
41
00:02:13,659 --> 00:02:15,159
he saved my daughter's life...
42
00:02:15,659 --> 00:02:16,425
But what...
43
00:02:17,092 --> 00:02:18,225
He's so dim-witted.
44
00:02:20,526 --> 00:02:21,260
Okay.
45
00:02:22,126 --> 00:02:24,159
She'd know the truth.
46
00:02:27,725 --> 00:02:30,126
I should move as soon as possible.
47
00:02:30,592 --> 00:02:33,792
My knees are killing me from climbing up
48
00:02:33,793 --> 00:02:35,460
five flights of stairs every day.
49
00:02:43,026 --> 00:02:44,926
- Have a seat. / - Thank you.
50
00:02:45,325 --> 00:02:46,992
What brings you here?
51
00:02:47,293 --> 00:02:50,159
Are you here on an errand for the chairman?
52
00:02:50,560 --> 00:02:53,893
No. I wanted to ask you something.
53
00:02:53,893 --> 00:02:55,026
What?
54
00:02:59,992 --> 00:03:01,225
Take a look at this.
55
00:03:08,492 --> 00:03:09,992
What is this?
56
00:03:10,526 --> 00:03:13,526
The DNA test results between the chairman and Haru.
57
00:03:15,759 --> 00:03:17,259
Sori's grandfather...
58
00:03:17,725 --> 00:03:20,759
Asked me to get that DNA test done
59
00:03:20,759 --> 00:03:22,126
between the chairman and Haru.
60
00:03:23,026 --> 00:03:25,926
But I'm very confused right now...
61
00:03:26,526 --> 00:03:28,460
About the result.
62
00:03:30,325 --> 00:03:31,626
Wait so...
63
00:03:31,626 --> 00:03:34,126
Does grandfather know too?
64
00:03:34,126 --> 00:03:36,293
No, I haven't told him yet.
65
00:03:39,893 --> 00:03:41,526
That's odd.
66
00:03:42,092 --> 00:03:44,060
Are you sure you did it right?
67
00:03:44,825 --> 00:03:45,525
Excuse me?
68
00:03:47,293 --> 00:03:48,626
Wait a minute.
69
00:04:00,960 --> 00:04:02,260
What do I do?
70
00:04:03,159 --> 00:04:05,393
Should I come clean?
71
00:04:06,393 --> 00:04:07,960
No.
72
00:04:07,960 --> 00:04:09,560
If they find out it was a lie,
73
00:04:09,560 --> 00:04:12,259
what will happen to Gwangnam and me?
74
00:04:12,259 --> 00:04:13,992
No, what about Sori and Haru?
75
00:04:15,026 --> 00:04:17,560
I don't know what to do.
76
00:04:32,826 --> 00:04:33,725
Take a look.
77
00:04:39,660 --> 00:04:41,426
(Match)
78
00:04:43,392 --> 00:04:45,859
What samples did you use?
79
00:04:46,560 --> 00:04:49,225
I used the chairman's and Haru's toothbrushes.
80
00:04:49,660 --> 00:04:51,393
That's what they do in dramas.
81
00:04:52,526 --> 00:04:54,992
That's the problem with dramas.
82
00:04:55,392 --> 00:04:57,259
How could you use toothbrushes?
83
00:04:57,259 --> 00:04:59,093
You should've done it right.
84
00:04:59,593 --> 00:05:02,492
I did it right with their blood.
85
00:05:03,093 --> 00:05:05,126
I see.
86
00:05:05,125 --> 00:05:07,459
Then I should get their blood and do it again.
87
00:05:07,459 --> 00:05:08,692
What for?
88
00:05:11,026 --> 00:05:14,026
Not until Haru leaves for the U.S.
89
00:05:16,492 --> 00:05:18,125
Then what should I do?
90
00:05:18,959 --> 00:05:21,125
Show him this for now.
91
00:05:22,192 --> 00:05:23,293
This?
92
00:05:23,293 --> 00:05:26,360
That's right. Grandfather must be worried
93
00:05:26,360 --> 00:05:28,293
and wondering what's going on.
94
00:05:31,759 --> 00:05:33,325
And then,
95
00:05:33,326 --> 00:05:36,260
you can get another test done properly later.
96
00:05:38,692 --> 00:05:39,892
I can do that.
97
00:05:43,625 --> 00:05:47,225
He's waiting with bated breath for the test results.
98
00:05:48,293 --> 00:05:49,593
He'll be very disappointed...
99
00:05:50,225 --> 00:05:51,692
If I tell him we need to redo it.
100
00:05:52,826 --> 00:05:53,926
Of course.
101
00:06:13,992 --> 00:06:16,725
Do I choose the uncomfortable truth?
102
00:06:18,826 --> 00:06:22,026
Or the truth that I want to believe?
103
00:06:23,759 --> 00:06:25,793
That is the problem.
104
00:06:26,425 --> 00:06:29,060
We'll mail the report to the address on file.
105
00:06:29,892 --> 00:06:31,225
No.
106
00:06:31,225 --> 00:06:32,692
No, no, no.
107
00:06:37,459 --> 00:06:38,825
What? Gyeongjun said so?
108
00:06:38,826 --> 00:06:39,992
That's right.
109
00:06:40,326 --> 00:06:42,060
So I gave him the report that I had and told him
110
00:06:42,060 --> 00:06:45,093
to give it to your father.
111
00:06:45,093 --> 00:06:48,093
But I don't know whether or not Gyeongjun will do it.
112
00:06:49,125 --> 00:06:51,192
Still, how could you give him that?
113
00:06:51,192 --> 00:06:53,592
What if they run another test and prove it's a fake?
114
00:06:53,593 --> 00:06:54,725
What will we do then?
115
00:06:54,725 --> 00:06:56,492
We'll deal with it then.
116
00:06:56,492 --> 00:06:59,192
We need to buy time
117
00:06:59,192 --> 00:07:03,060
until Haru marries Yuna and moves to the U.S.
118
00:07:03,060 --> 00:07:05,893
Haru will throw a fit if he finds out.
119
00:07:06,625 --> 00:07:08,592
You should talk to Gyeongjun
120
00:07:08,593 --> 00:07:11,060
so he understands, okay?
121
00:07:13,593 --> 00:07:16,526
Okay. I got it. I'll talk to you later.
122
00:07:19,860 --> 00:07:21,725
That sneaky little punk.
123
00:07:21,725 --> 00:07:22,692
So that was why...
124
00:07:25,593 --> 00:07:27,026
Hold on. That means...
125
00:07:27,759 --> 00:07:30,159
He'll insist on adding Haru to our family registry.
126
00:07:30,160 --> 00:07:32,893
How do I stop him?
127
00:07:34,192 --> 00:07:36,293
Darn it. My head.
128
00:07:37,425 --> 00:07:41,360
Wait. Why did Gyeongjun come to me?
129
00:07:42,759 --> 00:07:45,225
I can't tell what he's thinking.
130
00:07:48,793 --> 00:07:51,192
Excuse me. Do you live here?
131
00:07:51,425 --> 00:07:53,892
- I do. / - This came by registered mail.
132
00:07:54,225 --> 00:07:56,060
What's your relationship with Oh Taebong?
133
00:07:56,759 --> 00:07:58,725
- He's my grandfather. / - Oh, good.
134
00:07:59,326 --> 00:08:02,626
Then please sign here.
135
00:08:04,293 --> 00:08:05,626
- Have a nice day. / - Thank you.
136
00:08:07,060 --> 00:08:09,526
Mendel Gene Information Center?
137
00:08:14,160 --> 00:08:16,426
- What's your problem? / - None of your business.
138
00:08:17,860 --> 00:08:18,960
Why that...
139
00:08:19,860 --> 00:08:21,759
Aren't you a personal secretary now?
140
00:08:21,759 --> 00:08:22,625
Yes.
141
00:08:23,326 --> 00:08:26,060
The chairman said he left something in his study.
142
00:08:26,360 --> 00:08:29,360
Excuse me.
143
00:08:34,559 --> 00:08:36,292
- You're here. / - Hello.
144
00:08:38,759 --> 00:08:40,559
Is Driver Jo...
145
00:08:40,826 --> 00:08:42,759
In the honorary chairman's room?
146
00:08:42,759 --> 00:08:44,426
No. He went to the study.
147
00:08:44,426 --> 00:08:45,725
I see.
148
00:08:45,725 --> 00:08:47,293
Come in. Have some tea.
149
00:09:21,860 --> 00:09:22,860
(DNA Test Results)
150
00:09:51,659 --> 00:09:53,225
This is the test results.
151
00:10:02,125 --> 00:10:03,326
I'll open it for you.
152
00:10:15,860 --> 00:10:16,793
Here.
153
00:10:25,259 --> 00:10:26,525
Is he his son?
154
00:10:29,860 --> 00:10:30,793
No?
155
00:10:34,592 --> 00:10:36,325
It says he is.
156
00:11:02,725 --> 00:11:04,225
(Subject A and Subject B are not biologically related)
157
00:11:05,025 --> 00:11:06,959
Who was he testing?
158
00:11:16,426 --> 00:11:17,526
(Hangyeore Gene Information Center)
159
00:11:17,525 --> 00:11:18,793
Hangyeore?
160
00:11:21,960 --> 00:11:24,360
Mendel Gene Information Center?
161
00:11:25,926 --> 00:11:27,693
It's different from earlier.
162
00:11:29,926 --> 00:11:31,660
(Hangyeore Gene Information Center)
163
00:11:34,225 --> 00:11:35,692
What will you do now?
164
00:11:39,293 --> 00:11:42,092
Shouldn't Sori know too?
165
00:11:45,225 --> 00:11:47,393
That way, she'll give up on the baby.
166
00:11:49,725 --> 00:11:51,192
Leave.
167
00:11:51,192 --> 00:11:52,059
Excuse me?
168
00:11:53,826 --> 00:11:56,225
I said to leave.
169
00:11:57,192 --> 00:11:58,326
Yes, sir.
170
00:12:13,493 --> 00:12:15,160
If Haru was added to the family registry...
171
00:12:15,525 --> 00:12:17,793
Half of this family's fortune would be his.
172
00:12:17,793 --> 00:12:20,592
I gave that up for your sake.
173
00:12:20,592 --> 00:12:22,860
Can't you do that much for him?
174
00:12:26,659 --> 00:12:27,625
Yes.
175
00:12:28,360 --> 00:12:29,860
Huiok is right.
176
00:12:29,860 --> 00:12:31,960
I can't send Haru off like that.
177
00:12:34,725 --> 00:12:36,393
The honorary chairman wants to see you.
178
00:12:44,025 --> 00:12:45,425
You must've been so hurt...
179
00:12:46,893 --> 00:12:48,393
Keeping it to yourself.
180
00:12:51,192 --> 00:12:52,692
Okhui...
181
00:12:53,860 --> 00:12:56,360
I finally know why you want to get a divorce...
182
00:12:57,659 --> 00:12:59,159
From Gwangnam.
183
00:13:02,092 --> 00:13:03,659
It's because of Haru, isn't it?
184
00:13:05,393 --> 00:13:07,493
- Father... / - That's right.
185
00:13:08,025 --> 00:13:09,025
I know.
186
00:13:11,893 --> 00:13:13,160
You must resent Gwangnam...
187
00:13:13,826 --> 00:13:15,426
And hate him so much...
188
00:13:16,393 --> 00:13:18,826
That you want to kill him.
189
00:13:20,092 --> 00:13:21,559
But Okhui...
190
00:13:22,159 --> 00:13:23,759
Gwangnam is Gwangnam...
191
00:13:25,493 --> 00:13:26,793
And Haru is Haru.
192
00:13:28,592 --> 00:13:32,659
As you know, I've adored Haru.
193
00:13:33,559 --> 00:13:35,359
Every time your mother-in-law...
194
00:13:36,059 --> 00:13:39,559
Nagged you for raising your friend's child...
195
00:13:39,793 --> 00:13:40,893
I said...
196
00:13:42,025 --> 00:13:45,459
I wished Haru was my real grandson.
197
00:13:45,460 --> 00:13:47,560
That it would make my life complete.
198
00:13:49,059 --> 00:13:51,092
Since you couldn't have sons...
199
00:13:51,525 --> 00:13:55,659
I couldn't ask you to give me a grandson.
200
00:13:56,993 --> 00:13:58,593
You have no idea...
201
00:14:00,759 --> 00:14:03,259
The emptiness I felt inside...
202
00:14:03,993 --> 00:14:05,725
Every time I saw Haru.
203
00:14:09,725 --> 00:14:11,826
So?
204
00:14:11,826 --> 00:14:13,125
What do you plan to do?
205
00:14:13,826 --> 00:14:14,692
I need to add Haru...
206
00:14:16,692 --> 00:14:18,460
To my family registry.
207
00:14:19,559 --> 00:14:22,125
- Father! / - Don't say no.
208
00:14:22,926 --> 00:14:25,560
You can't. You absolutely can't.
209
00:14:25,559 --> 00:14:28,392
We have to do it at least for Sori's sake.
210
00:14:28,393 --> 00:14:30,060
Otherwise, they will...
211
00:14:30,993 --> 00:14:34,660
You can do that later.
212
00:14:34,659 --> 00:14:36,225
You can do it when their wounds...
213
00:14:36,893 --> 00:14:38,660
Are healed to some degree.
214
00:14:40,759 --> 00:14:41,625
After...
215
00:14:42,493 --> 00:14:44,293
I leave this house
216
00:14:44,293 --> 00:14:46,125
and Sori is no longer hurting.
217
00:14:47,059 --> 00:14:49,159
You can do it then.
218
00:14:51,493 --> 00:14:53,160
Please, father.
219
00:14:53,759 --> 00:14:55,293
I'm begging you.
220
00:14:56,759 --> 00:15:00,326
Please, I'm begging you. Do it later.
221
00:15:03,759 --> 00:15:04,992
What's going on?
222
00:15:07,059 --> 00:15:08,459
What's wrong with her?
223
00:15:10,192 --> 00:15:11,826
You can't.
224
00:15:12,625 --> 00:15:14,525
I can't agree to that.
225
00:15:20,926 --> 00:15:22,960
What can't she agree to?
226
00:15:25,059 --> 00:15:26,525
Honey!
227
00:15:26,525 --> 00:15:29,425
Yes... Honey...
228
00:15:29,426 --> 00:15:30,393
Yes?
229
00:15:30,759 --> 00:15:32,192
So...
230
00:15:33,559 --> 00:15:34,792
Haru is...
231
00:15:36,725 --> 00:15:39,725
Haru is our...
232
00:15:41,259 --> 00:15:42,659
What was that?
233
00:15:43,725 --> 00:15:46,259
Gosh. Haru is our...
234
00:15:47,159 --> 00:15:49,259
What about Haru?
235
00:15:49,259 --> 00:15:51,893
No. Haru...
236
00:15:52,893 --> 00:15:54,560
Haru is...
237
00:15:55,525 --> 00:15:58,259
He's very precious to us.
238
00:15:58,493 --> 00:15:59,393
What?
239
00:15:59,960 --> 00:16:00,793
Gosh.
240
00:16:01,460 --> 00:16:03,192
My head.
241
00:16:03,625 --> 00:16:05,925
Did you see the Grim Reaper in your dream again?
242
00:16:07,659 --> 00:16:10,360
Gosh. My head.
243
00:16:10,360 --> 00:16:11,659
Oh, dear.
244
00:16:17,125 --> 00:16:20,092
Let the kids handle their problems.
245
00:16:22,192 --> 00:16:23,925
Haru...
246
00:16:24,225 --> 00:16:26,393
You're right.
247
00:16:26,393 --> 00:16:28,793
Every day is precious.
248
00:16:29,793 --> 00:16:32,826
We don't have many days left to live.
249
00:16:51,326 --> 00:16:55,326
Grandfather found out about you.
250
00:16:57,092 --> 00:16:58,825
I know.
251
00:17:00,893 --> 00:17:02,493
Did you see him?
252
00:17:04,026 --> 00:17:05,726
He came by.
253
00:17:07,593 --> 00:17:09,093
What did he say?
254
00:17:10,026 --> 00:17:12,093
He wants to add me to his family registry.
255
00:17:15,692 --> 00:17:17,093
I refused.
256
00:17:19,960 --> 00:17:23,625
Sori doesn't know anything yet.
257
00:17:27,059 --> 00:17:28,326
Please...
258
00:17:29,425 --> 00:17:31,092
Talk to grandfather for me.
259
00:17:33,059 --> 00:17:34,592
Tell him it's too soon.
260
00:17:36,692 --> 00:17:39,160
Once Sori's heart has time to heal.
261
00:17:40,460 --> 00:17:41,360
Later...
262
00:17:43,425 --> 00:17:44,659
Later.
263
00:17:45,593 --> 00:17:48,026
I won't stop him then.
264
00:17:48,026 --> 00:17:49,326
So please...
265
00:17:49,726 --> 00:17:50,893
Don't worry.
266
00:17:52,093 --> 00:17:55,160
I'm going to keep living as Park Haru.
267
00:18:04,625 --> 00:18:05,759
Take this.
268
00:18:07,859 --> 00:18:10,825
What is this?
269
00:18:11,226 --> 00:18:14,126
You should be able to get a small place to live.
270
00:18:14,125 --> 00:18:15,792
Auntie!
271
00:18:16,026 --> 00:18:18,393
Take it. If you don't,
272
00:18:18,393 --> 00:18:20,625
I'll feel too guilty.
273
00:18:21,492 --> 00:18:22,692
So just take it.
274
00:18:24,925 --> 00:18:27,259
Later on, once Sori's dad...
275
00:18:28,393 --> 00:18:31,393
I mean, once your dad shares his fortune with you...
276
00:18:31,759 --> 00:18:34,492
Just take it. Don't refuse.
277
00:18:37,559 --> 00:18:39,759
Don't fight back for no reason.
278
00:18:43,059 --> 00:18:44,425
Forget Sori...
279
00:18:45,359 --> 00:18:48,492
And start a new life.
280
00:18:55,226 --> 00:18:57,560
Aren't you Sori's mother?
281
00:18:59,726 --> 00:19:01,693
How have you been?
282
00:19:07,759 --> 00:19:09,492
I heard the news.
283
00:19:10,093 --> 00:19:12,160
How could this happen?
284
00:19:12,160 --> 00:19:13,192
Dad!
285
00:19:14,359 --> 00:19:15,692
Are you leaving already?
286
00:19:17,559 --> 00:19:19,893
I'm going to see her out.
287
00:19:25,259 --> 00:19:26,925
Why did you bring that up?
288
00:19:26,925 --> 00:19:28,025
What should I have said?
289
00:19:28,460 --> 00:19:30,425
Should I have asked how she was
290
00:19:30,425 --> 00:19:31,792
although I knew she wasn't well?
291
00:19:32,359 --> 00:19:33,692
You drive me crazy.
292
00:19:42,826 --> 00:19:45,059
Why was Sori's mom here?
293
00:19:45,792 --> 00:19:48,359
To congratulate me on our wedding.
294
00:19:48,359 --> 00:19:50,559
What an amazing woman.
295
00:19:51,093 --> 00:19:53,426
She must want to wring your neck
296
00:19:53,425 --> 00:19:54,792
but instead, she congratulated you.
297
00:19:55,559 --> 00:19:57,225
How could he cheat on such a great woman
298
00:19:57,226 --> 00:19:58,793
with someone like your mom...
299
00:19:58,792 --> 00:19:59,759
Dad!
300
00:19:59,759 --> 00:20:00,992
Am I wrong?
301
00:20:01,660 --> 00:20:02,560
That's right.
302
00:20:02,992 --> 00:20:04,492
We don't have to worry about finding a place to live.
303
00:20:05,925 --> 00:20:07,125
My dad will pay for it.
304
00:20:07,526 --> 00:20:11,293
So tell mother that she doesn't have to worry.
305
00:20:12,160 --> 00:20:14,026
I'm not doing it for you.
306
00:20:14,026 --> 00:20:16,060
I don't want my daughter to suffer, that's why.
307
00:20:16,059 --> 00:20:17,460
So be good to her.
308
00:20:19,125 --> 00:20:21,292
We'll find our own place to live.
309
00:20:21,292 --> 00:20:24,359
What? How will you afford it?
310
00:20:25,759 --> 00:20:26,893
We'll find something within our means...
311
00:20:26,893 --> 00:20:30,226
Just accept it. Don't refuse when you have nothing.
312
00:20:30,226 --> 00:20:31,193
Dad!
313
00:20:31,192 --> 00:20:33,359
Think about the baby.
314
00:20:35,259 --> 00:20:37,625
He may talk like that
315
00:20:37,625 --> 00:20:39,425
but that's not how he feels...
316
00:20:39,759 --> 00:20:42,625
So don't be hurt, okay?
317
00:21:21,226 --> 00:21:22,326
Grandpa?
318
00:21:31,026 --> 00:21:32,360
How did you find out?
319
00:21:33,226 --> 00:21:34,393
I found out...
320
00:21:35,792 --> 00:21:37,192
Somehow.
321
00:21:40,726 --> 00:21:41,860
Sori...
322
00:21:42,559 --> 00:21:43,559
You can't...
323
00:21:45,093 --> 00:21:46,960
Give birth to that baby.
324
00:21:50,026 --> 00:21:51,160
So...
325
00:21:52,759 --> 00:21:54,292
Before it's too late...
326
00:21:54,292 --> 00:21:55,192
No!
327
00:21:55,792 --> 00:21:59,525
How can you raise it by yourself without a dad?
328
00:21:59,526 --> 00:22:01,560
If you keep saying that, I'll never talk to you again.
329
00:22:01,559 --> 00:22:02,692
Sori...
330
00:22:03,160 --> 00:22:05,226
Just tell me to die instead.
331
00:22:06,992 --> 00:22:09,025
Why is everyone doing this to me?
332
00:22:09,026 --> 00:22:10,726
What did I do so wrong?
333
00:22:13,625 --> 00:22:14,660
Wait.
334
00:22:15,359 --> 00:22:16,592
Sori!
335
00:22:17,859 --> 00:22:19,092
Sori!
336
00:22:20,925 --> 00:22:24,359
Sori, don't go!
337
00:22:24,359 --> 00:22:26,092
Don't go, Sori.
338
00:22:30,893 --> 00:22:33,192
Oh, my gosh. The honorary chairman!
339
00:22:33,192 --> 00:22:35,259
Oh, my gosh.
340
00:22:35,259 --> 00:22:36,160
Sir.
341
00:22:36,759 --> 00:22:37,660
Sir!
342
00:22:41,460 --> 00:22:43,192
This is Chairman Oh's house.
343
00:22:43,192 --> 00:22:45,359
Please call an ambulance right away.
344
00:22:45,359 --> 00:22:46,825
He fell down the stairs
345
00:22:46,826 --> 00:22:48,492
and is unconscious.
346
00:22:48,492 --> 00:22:49,492
Grandpa!
347
00:22:50,593 --> 00:22:51,960
Grandpa!
348
00:22:52,526 --> 00:22:54,060
Grandpa...
349
00:22:54,059 --> 00:22:55,259
Oh, no!
350
00:22:56,026 --> 00:22:57,660
Grandpa!
351
00:22:59,093 --> 00:23:02,426
Oh, no. Grandpa, please wake up.
352
00:23:02,425 --> 00:23:04,460
Grandpa...
353
00:23:05,859 --> 00:23:06,825
What?
354
00:23:08,559 --> 00:23:11,326
Okay. Sure.
355
00:23:12,526 --> 00:23:13,560
Was that Gyeongjun?
356
00:23:14,359 --> 00:23:17,459
Yes. Gwangnam's father collapsed.
357
00:23:17,826 --> 00:23:20,893
- How? / - He fell down the stairs.
358
00:23:21,259 --> 00:23:22,492
Oh, no.
359
00:23:23,226 --> 00:23:24,660
How is he?
360
00:23:24,660 --> 00:23:27,692
He's stable but who knows?
361
00:23:28,460 --> 00:23:30,059
Is that family jinxed or something?
362
00:23:30,059 --> 00:23:32,992
Why do bad things keep happening to them?
363
00:23:33,593 --> 00:23:35,125
Gosh, I know.
364
00:23:36,125 --> 00:23:37,359
What else did he say?
365
00:23:37,359 --> 00:23:39,825
He may be home late because
366
00:23:39,826 --> 00:23:40,559
he has to stay with him.
367
00:23:40,559 --> 00:23:42,393
Or he may not come home at all.
368
00:23:42,393 --> 00:23:43,425
Why?
369
00:23:44,026 --> 00:23:46,060
He doesn't even visit his own grandfather.
370
00:23:46,925 --> 00:23:48,859
I told you.
371
00:23:48,859 --> 00:23:51,525
Gyeongjun has big ambitions.
372
00:23:52,826 --> 00:23:53,692
Gosh.
373
00:24:00,326 --> 00:24:03,393
I'm sorry, father. This is all my fault.
374
00:24:08,792 --> 00:24:09,792
You're here.
375
00:24:11,625 --> 00:24:12,692
How is he?
376
00:24:13,759 --> 00:24:15,093
He's regained consciousness.
377
00:24:15,393 --> 00:24:17,125
He fell asleep just now after getting a sedative.
378
00:24:35,859 --> 00:24:37,325
I'm sorry, father.
379
00:24:38,726 --> 00:24:40,160
I deserve to die.
380
00:24:50,826 --> 00:24:52,293
It's my fault.
381
00:24:53,692 --> 00:24:55,826
Because of me, grandpa...
382
00:25:11,726 --> 00:25:12,693
How is the chairman?
383
00:25:13,792 --> 00:25:14,759
Not yet.
384
00:25:15,492 --> 00:25:17,625
I hope he'll be okay.
385
00:25:17,625 --> 00:25:19,526
I came to get his medicine, underwear
386
00:25:19,526 --> 00:25:21,993
and other necessities.
387
00:25:22,792 --> 00:25:24,092
I heard.
388
00:25:24,093 --> 00:25:26,860
I packed the things that madam asked for.
389
00:25:26,859 --> 00:25:28,659
Take them with you.
390
00:25:28,660 --> 00:25:29,493
Okay.
391
00:25:56,559 --> 00:25:58,960
Whose genes did they compare?
392
00:26:06,925 --> 00:26:08,992
The envelope is from Mendel...
393
00:26:09,425 --> 00:26:11,592
But the report is from Hangyeore.
394
00:26:14,359 --> 00:26:15,759
- Have a nice day. / - Thank you.
395
00:26:16,559 --> 00:26:18,925
Mendel Gene Information Center?
396
00:26:20,859 --> 00:26:22,792
(Hangyeore Gene Information Center)
397
00:26:22,792 --> 00:26:23,892
Hangyeore?
398
00:26:24,393 --> 00:26:26,125
It's different to earlier.
399
00:26:27,692 --> 00:26:28,393
That means...
400
00:26:29,125 --> 00:26:31,425
Jo Gyeongjun swapped them out?
401
00:26:38,326 --> 00:26:39,925
Did they all leave?
402
00:27:06,026 --> 00:27:08,293
The envelope is from Hangyeore
403
00:27:08,292 --> 00:27:10,292
but the report is from Mendel.
404
00:27:23,826 --> 00:27:25,826
Did everyone leave?
405
00:27:26,559 --> 00:27:28,659
Yes. They said to go home
406
00:27:28,660 --> 00:27:29,993
because visiting hours are over.
407
00:27:30,160 --> 00:27:31,759
Why didn't you leave?
408
00:27:32,559 --> 00:27:34,625
I said I'd stay until his caretaker came.
409
00:27:35,160 --> 00:27:37,192
Someone has to stay with him.
410
00:27:37,726 --> 00:27:38,960
You can go now since I'm here.
411
00:27:41,492 --> 00:27:42,525
Watch him carefully.
412
00:27:42,526 --> 00:27:43,860
Don't doze off.
413
00:27:52,559 --> 00:27:56,525
You dare deceive the honorary chairman?
414
00:27:57,593 --> 00:27:59,259
You're dead now.
415
00:28:03,559 --> 00:28:05,525
How do I get rid of that piece of gum?
416
00:28:06,526 --> 00:28:07,993
Geez.
417
00:28:07,992 --> 00:28:09,725
Shin Dohui's driving me crazy.
418
00:28:36,593 --> 00:28:38,326
I can't think of a solution...
419
00:28:39,226 --> 00:28:40,860
No matter how much I think about it.
420
00:28:46,660 --> 00:28:48,093
Why are you bringing this old man...
421
00:28:49,059 --> 00:28:51,125
Such tribulation?
422
00:29:07,960 --> 00:29:10,226
- I'm here. / - Hi.
423
00:29:13,292 --> 00:29:14,592
Where's Nurse Shin?
424
00:29:15,559 --> 00:29:17,025
She went to eat.
425
00:29:20,160 --> 00:29:21,560
How do you feel?
426
00:29:22,460 --> 00:29:23,326
I'm fine.
427
00:29:24,593 --> 00:29:27,560
It's been a while since I've slept so well.
428
00:29:27,559 --> 00:29:30,559
Gosh. Finally some good news.
429
00:29:30,559 --> 00:29:32,859
You haven't been sleeping well recently.
430
00:29:33,960 --> 00:29:37,393
Okhui went to talk to the doctor.
431
00:29:37,393 --> 00:29:39,192
- She'll be here soon. / - Okay.
432
00:29:40,226 --> 00:29:42,760
How's the weather today?
433
00:29:43,492 --> 00:29:45,525
It's cold out.
434
00:29:45,960 --> 00:29:47,059
I see.
435
00:29:49,393 --> 00:29:50,393
Honey.
436
00:29:50,826 --> 00:29:51,593
Yes?
437
00:29:53,460 --> 00:29:57,259
I'm suddenly reminded of the red bean porridge...
438
00:29:57,960 --> 00:29:59,726
That you used to make.
439
00:30:00,859 --> 00:30:02,692
Red bean porridge? Out of nowhere?
440
00:30:03,093 --> 00:30:04,793
Well...
441
00:30:04,792 --> 00:30:05,892
Remember when...
442
00:30:06,726 --> 00:30:10,493
We used to have that brick factory?
443
00:30:11,960 --> 00:30:12,793
Back then...
444
00:30:13,326 --> 00:30:16,893
You made red bean porridge quite often.
445
00:30:17,925 --> 00:30:21,059
Especially on cold winter days
446
00:30:21,059 --> 00:30:24,359
when it was cold like today.
447
00:30:26,125 --> 00:30:27,425
I did.
448
00:30:28,326 --> 00:30:30,059
I'd make a big pot
449
00:30:30,059 --> 00:30:33,159
and feed all the workers.
450
00:30:33,792 --> 00:30:34,792
That's right.
451
00:30:37,059 --> 00:30:38,326
You really...
452
00:30:39,859 --> 00:30:41,559
Suffered a lot...
453
00:30:42,960 --> 00:30:44,660
Back then.
454
00:30:45,593 --> 00:30:47,726
Why are you bringing up the past?
455
00:30:49,160 --> 00:30:52,060
I'll tell the maid to make some.
456
00:30:52,059 --> 00:30:53,625
No, no.
457
00:30:54,792 --> 00:30:58,592
I'm craving your red bean porridge.
458
00:31:00,393 --> 00:31:01,860
No matter what anyone says
459
00:31:01,859 --> 00:31:03,525
you make...
460
00:31:04,292 --> 00:31:05,359
The best red bean porridge...
461
00:31:05,826 --> 00:31:07,692
In all of Korea.
462
00:31:08,526 --> 00:31:10,259
You're no. 1!
463
00:31:12,292 --> 00:31:13,825
Goodness. What has gotten into you?
464
00:31:13,826 --> 00:31:15,360
It's not like you to compliment me.
465
00:31:15,726 --> 00:31:17,160
So please go home
466
00:31:17,160 --> 00:31:19,560
and make me some red bean porridge.
467
00:31:20,826 --> 00:31:22,160
I just got here.
468
00:31:22,492 --> 00:31:23,792
You want me to leave?
469
00:31:27,026 --> 00:31:28,326
Fine.
470
00:31:28,692 --> 00:31:30,826
I'll be back soon.
471
00:31:31,125 --> 00:31:32,125
Okay.
472
00:31:35,460 --> 00:31:36,492
Honey.
473
00:31:37,492 --> 00:31:38,292
What is it?
474
00:31:43,625 --> 00:31:45,192
What's gotten into you?
475
00:31:45,492 --> 00:31:47,859
Did they give you some strange injection?
476
00:31:49,526 --> 00:31:51,393
Get home safe.
477
00:31:52,059 --> 00:31:53,525
Don't fall on your face.
478
00:31:54,759 --> 00:31:55,660
Okay.
479
00:32:12,593 --> 00:32:14,093
Is he dying soon?
480
00:32:14,093 --> 00:32:15,660
He's acting differently.
481
00:32:22,660 --> 00:32:23,726
From now on...
482
00:32:24,992 --> 00:32:26,492
You're my grandson.
483
00:32:27,026 --> 00:32:28,593
You're not Park Haru.
484
00:32:29,259 --> 00:32:30,326
You're Oh Haru.
485
00:32:30,960 --> 00:32:32,093
I don't want to be.
486
00:32:32,759 --> 00:32:35,026
I don't need a father.
487
00:32:36,326 --> 00:32:38,293
My poor baby.
488
00:32:39,992 --> 00:32:42,192
Why don't you need a father?
489
00:33:21,326 --> 00:33:22,692
(Last Will)
490
00:33:43,958 --> 00:33:44,829
(Love Twist)
491
00:33:44,828 --> 00:33:47,863
Father, I'll share your will when the time is right.
492
00:33:47,863 --> 00:33:50,429
I'll keep it safe until then.
493
00:33:50,429 --> 00:33:53,363
They're getting divorced.
494
00:33:53,363 --> 00:33:55,196
- Who is she? / - Next.
495
00:33:55,663 --> 00:33:56,996
Huiok.
496
00:33:56,996 --> 00:33:59,429
The next wife.
497
00:33:59,429 --> 00:34:00,763
Ex-wife.
498
00:34:00,762 --> 00:34:02,395
You crazy...
499
00:34:02,395 --> 00:34:04,062
Next wife.
500
00:34:04,063 --> 00:34:05,596
I'm sorry, grandpa.
501
00:34:05,596 --> 00:34:07,429
I'm keeping my baby.
502
00:34:07,429 --> 00:34:09,963
I can't do as you asked, grandfather.
503
00:34:09,963 --> 00:34:11,996
I will not be Oh Haru.
31460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.