Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,992
(Episode 26)
2
00:00:10,058 --> 00:00:11,158
Sori...
3
00:00:11,426 --> 00:00:13,559
How are you so pretty even when you sleep?
4
00:00:34,459 --> 00:00:36,726
Am I really marrying Sori?
5
00:00:37,426 --> 00:00:38,426
Is this a dream?
6
00:00:43,893 --> 00:00:45,658
You'll swoop in and take over
7
00:00:45,658 --> 00:00:48,458
now that she's single and vulnerable, is that it?
8
00:00:56,125 --> 00:00:58,625
You startled me.
9
00:00:59,125 --> 00:01:00,558
Please knock.
10
00:01:01,093 --> 00:01:03,726
I came to make sure the fluid was going in properly.
11
00:01:08,692 --> 00:01:11,393
Oh, we woke you. Sorry. Go back to sleep.
12
00:01:13,659 --> 00:01:15,559
Were you here all this time?
13
00:01:15,558 --> 00:01:16,525
Yes.
14
00:01:16,858 --> 00:01:18,759
- Why? / - Why else?
15
00:01:18,759 --> 00:01:20,893
I have to protect you from now on.
16
00:01:23,626 --> 00:01:25,959
Please leave if you're done.
17
00:01:29,626 --> 00:01:31,159
You leave too.
18
00:01:31,893 --> 00:01:34,159
It's okay. I can stay...
19
00:01:34,159 --> 00:01:35,393
I'm not okay.
20
00:01:37,159 --> 00:01:38,159
Okay...
21
00:01:39,025 --> 00:01:40,192
Are you uncomfortable?
22
00:01:40,192 --> 00:01:40,926
Yes.
23
00:01:41,325 --> 00:01:42,759
I'd like to be alone so please leave.
24
00:01:44,025 --> 00:01:45,158
Sure.
25
00:01:45,926 --> 00:01:47,426
I'll let you rest.
26
00:01:51,159 --> 00:01:53,093
Okay then. Bye.
27
00:02:14,293 --> 00:02:16,159
Why are you so clingy?
28
00:02:16,158 --> 00:02:17,692
When was I clingy?
29
00:02:19,558 --> 00:02:20,758
I'm warning you.
30
00:02:21,258 --> 00:02:24,092
Don't even think about being gum.
31
00:02:24,092 --> 00:02:25,825
What? Gum?
32
00:02:25,825 --> 00:02:27,793
Don't try to latch onto me.
33
00:02:28,526 --> 00:02:30,693
If I get gum on my shoe,
34
00:02:30,693 --> 00:02:31,893
I squash it on the ground.
35
00:02:33,359 --> 00:02:35,126
Am I a piece of chewed-up gum?
36
00:02:35,758 --> 00:02:37,492
Must you talk like that?
37
00:02:37,492 --> 00:02:39,692
So just leave this house.
38
00:02:39,693 --> 00:02:41,059
Don't cling on like gum.
39
00:02:41,058 --> 00:02:42,425
Why are you so obsessed with
40
00:02:42,425 --> 00:02:44,325
getting me out of this house?
41
00:02:45,193 --> 00:02:47,459
Are you hitting on someone new?
42
00:02:48,492 --> 00:02:50,025
- What? / - You heard me.
43
00:02:50,725 --> 00:02:53,293
You're doing this to me because you want to try...
44
00:02:53,725 --> 00:02:56,058
To hit on that spaced-out girl upstairs.
45
00:02:56,959 --> 00:02:58,626
Wake up.
46
00:02:58,626 --> 00:03:00,259
You should know your place.
47
00:03:00,925 --> 00:03:02,792
You don't know anything.
48
00:03:02,793 --> 00:03:05,793
I was the one who was hit on.
49
00:03:06,293 --> 00:03:07,593
What do you mean?
50
00:03:07,592 --> 00:03:10,058
The girl who is sleeping upstairs...
51
00:03:10,526 --> 00:03:13,126
Asked me to marry her.
52
00:03:15,158 --> 00:03:17,959
Are you crazy? Why would she propose to you?
53
00:03:18,758 --> 00:03:20,358
Because she wanted to.
54
00:03:21,058 --> 00:03:23,393
You've got nothing and you're all talk.
55
00:03:24,092 --> 00:03:26,658
Whether you hit on her or were hit on,
56
00:03:26,658 --> 00:03:28,592
I won't leave this house
57
00:03:28,592 --> 00:03:30,125
so don't try anything useless.
58
00:03:30,126 --> 00:03:31,959
If you badmouth me again
59
00:03:31,959 --> 00:03:34,759
I'll tell them what kind of jerk you really are.
60
00:03:36,893 --> 00:03:38,658
Darn it.
61
00:03:43,258 --> 00:03:44,692
Why is this punk calling again?
62
00:03:46,393 --> 00:03:47,259
What?
63
00:03:47,859 --> 00:03:49,426
How's Sori?
64
00:03:49,425 --> 00:03:51,325
What do you think?
65
00:03:51,325 --> 00:03:52,293
She's fine.
66
00:03:53,293 --> 00:03:54,959
Is she really okay?
67
00:03:56,058 --> 00:03:58,225
Why wouldn't she be okay?
68
00:03:59,225 --> 00:04:00,626
It's just,
69
00:04:00,626 --> 00:04:02,293
I'm worried, that's all.
70
00:04:02,293 --> 00:04:03,359
What did I tell you?
71
00:04:03,359 --> 00:04:06,593
I said I'd take care of her from now on.
72
00:04:07,592 --> 00:04:10,658
What? Why would you take care of Sori...
73
00:04:12,758 --> 00:04:14,692
It's awkward for me to say this...
74
00:04:15,592 --> 00:04:18,692
But I can't stand seeing you waver back and forth.
75
00:04:18,692 --> 00:04:21,158
I'm marrying Sori.
76
00:04:22,326 --> 00:04:25,593
So don't worry about her anymore.
77
00:04:25,593 --> 00:04:27,893
Worry about Yuna and your baby.
78
00:04:30,192 --> 00:04:33,492
Wait. What are you talking about?
79
00:04:33,992 --> 00:04:36,459
You're doing what with Sori?
80
00:04:36,459 --> 00:04:37,192
Getting married.
81
00:04:37,725 --> 00:04:39,992
Sori is marrying me.
82
00:04:43,358 --> 00:04:47,192
Wait. Why would she marry you?
83
00:04:48,026 --> 00:04:51,093
Maybe she finally saw me now that you're gone.
84
00:04:51,293 --> 00:04:53,358
Or maybe she saw how sincere I was.
85
00:04:55,826 --> 00:04:57,593
Sori really said that?
86
00:04:58,326 --> 00:05:00,225
Ask her yourself if you don't believe me.
87
00:05:00,725 --> 00:05:03,559
Haru, I say this because it's too frustrating.
88
00:05:04,459 --> 00:05:06,593
Let Sori go.
89
00:05:07,192 --> 00:05:09,225
You can't be with her anyway...
90
00:05:09,892 --> 00:05:11,492
So stop confusing her.
91
00:05:19,858 --> 00:05:21,158
Wait.
92
00:05:21,158 --> 00:05:23,158
This is wrong, Sori.
93
00:05:27,793 --> 00:05:31,893
You're doing this to get revenge on me, aren't you?
94
00:05:33,093 --> 00:05:34,759
Because you're mad at me.
95
00:05:46,759 --> 00:05:48,693
(Haru)
96
00:05:56,225 --> 00:05:57,658
(Haru)
97
00:05:57,658 --> 00:05:59,259
I'm in front of your house.
98
00:05:59,259 --> 00:06:00,492
I need to talk to you.
99
00:06:05,392 --> 00:06:06,492
I'm sorry, Sori.
100
00:06:07,093 --> 00:06:09,326
I wasn't honest with you.
101
00:06:10,093 --> 00:06:12,225
I told you an unspeakable lie...
102
00:06:13,658 --> 00:06:15,459
In order to break up with you.
103
00:06:20,158 --> 00:06:21,259
Why are you here?
104
00:06:23,959 --> 00:06:25,192
What did you want to say?
105
00:06:28,425 --> 00:06:31,459
- About Yuna's baby. / - Don't.
106
00:06:31,459 --> 00:06:33,893
- The thing is... / - I don't want to hear it!
107
00:06:33,892 --> 00:06:35,225
You have to.
108
00:06:35,225 --> 00:06:36,992
Yuna told me everything.
109
00:06:38,293 --> 00:06:41,358
- You saw her? / - Yes.
110
00:06:42,026 --> 00:06:44,259
She said that night was a mistake.
111
00:06:48,892 --> 00:06:50,425
What difference does that make?
112
00:06:51,826 --> 00:06:53,193
You want me to understand?
113
00:06:53,192 --> 00:06:54,925
That's not it, Sori...
114
00:06:54,925 --> 00:06:57,892
So I tried doing the same thing.
115
00:06:57,892 --> 00:06:59,292
To understand you.
116
00:07:02,259 --> 00:07:05,026
What do you mean?
117
00:07:05,026 --> 00:07:06,759
It was possible.
118
00:07:06,759 --> 00:07:08,059
One night's mistake.
119
00:07:11,459 --> 00:07:13,593
Wait.
120
00:07:13,593 --> 00:07:15,559
- You and Gyeongjun didn't... / - That's right.
121
00:07:16,358 --> 00:07:18,825
I could do it sober without any alcohol.
122
00:07:18,826 --> 00:07:20,326
- Sori. / - What?
123
00:07:20,625 --> 00:07:21,758
Am I not allowed?
124
00:07:23,992 --> 00:07:27,125
So you're going to marry Gyeongjun?
125
00:07:27,725 --> 00:07:28,992
To get revenge on me?
126
00:07:32,158 --> 00:07:34,058
Don't do that, Sori.
127
00:07:34,059 --> 00:07:35,359
Please, don't.
128
00:07:35,892 --> 00:07:37,192
Get over yourself.
129
00:07:37,959 --> 00:07:39,459
You killed me
130
00:07:39,459 --> 00:07:41,192
but Gyeongjun saved me.
131
00:07:42,725 --> 00:07:45,459
He saved me after you killed me.
132
00:07:49,392 --> 00:07:51,125
So leave.
133
00:07:54,593 --> 00:07:58,426
Have a great life with Yuna and your baby.
134
00:09:18,592 --> 00:09:19,392
Oh, that's hot.
135
00:09:20,426 --> 00:09:21,793
Did Okhui really say that?
136
00:09:22,192 --> 00:09:25,658
That's right. I thought she was kidding at first...
137
00:09:25,926 --> 00:09:28,426
But I could suddenly tell that she meant it.
138
00:09:28,426 --> 00:09:29,926
I'm not an object.
139
00:09:29,926 --> 00:09:31,393
Who is she to tell you to have me?
140
00:09:32,458 --> 00:09:34,258
She said even if she offered you for free
141
00:09:34,259 --> 00:09:37,692
on a secondhand website, no one would take you.
142
00:09:37,692 --> 00:09:40,458
That was why I said I'd take you off her hands.
143
00:09:40,458 --> 00:09:42,725
- Aren't you proud of me? / - What?
144
00:09:42,725 --> 00:09:44,793
Here. Try this.
145
00:09:44,793 --> 00:09:47,393
- It's totally delicious. / - I don't want it.
146
00:09:48,192 --> 00:09:50,793
Eat it. It's delicious.
147
00:09:50,793 --> 00:09:52,192
Why are we having sweet potatoes instead of rice?
148
00:09:52,192 --> 00:09:53,393
I'll get thirsty.
149
00:09:54,625 --> 00:09:56,358
Do you want some lemon soda?
150
00:09:56,359 --> 00:09:58,293
What about radish water kimchi?
151
00:09:58,293 --> 00:09:59,493
You think I'd have any?
152
00:09:59,793 --> 00:10:00,993
Don't eat it then.
153
00:10:01,725 --> 00:10:03,458
I peeled it although it was hot
154
00:10:03,458 --> 00:10:05,358
and served it up to you
155
00:10:05,359 --> 00:10:07,326
but you whine about water kimchi.
156
00:10:07,859 --> 00:10:09,059
Give it to me. I'll eat it.
157
00:10:14,326 --> 00:10:15,558
Anyway...
158
00:10:16,859 --> 00:10:19,259
It's such a relief that Okhui said
159
00:10:19,259 --> 00:10:20,793
she'd leave on her own.
160
00:10:21,259 --> 00:10:24,125
To be honest, I was very worried that she'd resist
161
00:10:24,125 --> 00:10:25,793
and refuse to leave.
162
00:10:27,893 --> 00:10:29,426
Did she say anything else?
163
00:10:29,426 --> 00:10:34,259
No. She said not to tell Sori about Haru's dad.
164
00:10:34,259 --> 00:10:36,092
So I promised I wouldn't.
165
00:10:36,558 --> 00:10:38,458
I said we wouldn't add him to your family registry.
166
00:10:38,958 --> 00:10:39,992
Of course not.
167
00:10:42,058 --> 00:10:43,592
What do you mean by that?
168
00:10:45,092 --> 00:10:46,825
Haru isn't my son.
169
00:10:49,225 --> 00:10:51,092
That's right, he's not.
170
00:10:51,558 --> 00:10:52,793
But...
171
00:10:53,592 --> 00:10:55,192
Must you be so cold...
172
00:10:55,525 --> 00:10:56,592
And draw the line like that?
173
00:10:57,926 --> 00:11:00,959
- What I mean is... / - Forget it.
174
00:11:01,625 --> 00:11:04,658
You used to say my son was your son.
175
00:11:05,993 --> 00:11:08,893
I see how you truly feel now.
176
00:11:09,592 --> 00:11:11,392
Why are you getting mad again?
177
00:11:12,192 --> 00:11:15,158
Sure, Haru is like a son to me.
178
00:11:15,158 --> 00:11:17,225
I've raised him since he was 12.
179
00:11:17,225 --> 00:11:19,658
That's right, he's like a son to you
180
00:11:19,658 --> 00:11:23,359
but he's not your son. That's what you're saying.
181
00:11:24,493 --> 00:11:25,759
I mean...
182
00:11:26,092 --> 00:11:29,125
I'm not his biological father.
183
00:11:29,859 --> 00:11:33,158
Fine. I get it so go.
184
00:11:33,993 --> 00:11:35,059
Go where?
185
00:11:35,793 --> 00:11:37,959
Go to your home.
186
00:11:39,225 --> 00:11:40,859
You said Sori came home.
187
00:11:43,958 --> 00:11:45,458
Why are you sighing?
188
00:11:46,125 --> 00:11:47,893
Your real daughter, Sori.
189
00:11:47,893 --> 00:11:49,559
I'm telling you to go see
190
00:11:49,558 --> 00:11:51,025
your biological daughter.
191
00:11:52,326 --> 00:11:54,225
I have no right.
192
00:11:55,458 --> 00:11:56,325
I'm scared.
193
00:11:57,125 --> 00:11:59,225
Sori, Okhui, father and mother...
194
00:11:59,958 --> 00:12:02,658
All treat me like they want to kill me.
195
00:12:04,725 --> 00:12:06,625
So please, Huiok...
196
00:12:07,426 --> 00:12:09,225
Don't be so scary toward me.
197
00:12:10,359 --> 00:12:11,993
This happened to me because of you.
198
00:12:14,793 --> 00:12:17,558
Okay, I won't.
199
00:12:18,493 --> 00:12:19,459
Gwangnam...
200
00:12:20,025 --> 00:12:23,058
Just trust me from now on, okay?
201
00:12:33,525 --> 00:12:34,925
Is that for Sori?
202
00:12:35,692 --> 00:12:36,658
Yes.
203
00:12:38,025 --> 00:12:41,058
This is all done...
204
00:12:41,625 --> 00:12:45,092
So please take this up and feed Sori.
205
00:12:46,793 --> 00:12:48,493
Don't tell her that I made it.
206
00:12:48,958 --> 00:12:50,192
Why not?
207
00:12:50,192 --> 00:12:51,259
Just don't.
208
00:12:51,793 --> 00:12:53,625
I'll take it to her.
209
00:13:00,393 --> 00:13:01,893
It's abalone porridge.
210
00:13:02,625 --> 00:13:03,793
Eat up.
211
00:13:04,326 --> 00:13:05,959
You need to eat to have energy.
212
00:13:08,025 --> 00:13:10,158
Force yourself even if you don't want to eat.
213
00:13:10,458 --> 00:13:11,125
Go on.
214
00:13:15,893 --> 00:13:18,158
You got in trouble because of me, didn't you?
215
00:13:18,592 --> 00:13:19,858
I'm sorry.
216
00:13:19,859 --> 00:13:20,926
That's right.
217
00:13:21,493 --> 00:13:24,393
Your driver told your grandparents
218
00:13:24,393 --> 00:13:26,026
mean things about me...
219
00:13:26,293 --> 00:13:28,326
And made me look like a bad person.
220
00:13:28,859 --> 00:13:31,026
- Gyeongjun did that? / - Yes.
221
00:13:31,692 --> 00:13:33,759
He said I helped you escape
222
00:13:33,759 --> 00:13:36,259
because I was materialistic and wanted your bag.
223
00:13:36,259 --> 00:13:38,725
What? I'm so sorry.
224
00:13:38,725 --> 00:13:40,625
There must've been a misunderstanding.
225
00:13:40,625 --> 00:13:43,092
I'll talk to my grandparents for you.
226
00:13:43,092 --> 00:13:45,225
I'd appreciate that.
227
00:13:46,525 --> 00:13:51,158
Anyway, what's your relationship with Driver Jo?
228
00:13:52,826 --> 00:13:54,759
You seemed very close.
229
00:13:56,259 --> 00:13:58,592
I'm thinking about marrying him.
230
00:13:58,592 --> 00:13:59,458
What?
231
00:14:01,192 --> 00:14:03,425
How do we seem together?
232
00:14:05,125 --> 00:14:07,425
Have you lost your mind? Why would you do that?
233
00:14:07,859 --> 00:14:10,959
You could do so much better.
234
00:14:14,092 --> 00:14:16,225
That's not right.
235
00:14:18,926 --> 00:14:20,559
You're kidding, right?
236
00:14:23,359 --> 00:14:24,826
I can't eat this.
237
00:14:26,658 --> 00:14:29,793
I don't think I should eat.
238
00:14:44,458 --> 00:14:46,692
Jo Gyeongjun was telling the truth?
239
00:14:48,493 --> 00:14:50,426
Has that girl lost her mind?
240
00:14:53,158 --> 00:14:54,692
What's wrong with me?
241
00:15:04,826 --> 00:15:05,558
(November 2017)
242
00:15:05,558 --> 00:15:07,525
(December 2017)
243
00:15:19,426 --> 00:15:20,826
Welcome home, sir.
244
00:15:30,625 --> 00:15:32,025
I heard Sori came home.
245
00:15:32,025 --> 00:15:32,758
That's right.
246
00:15:34,592 --> 00:15:35,925
Are you going to see her?
247
00:15:37,826 --> 00:15:39,692
- Yes. / - Don't.
248
00:15:40,493 --> 00:15:41,559
I haven't seen her in a month.
249
00:15:41,558 --> 00:15:42,958
I should at least see her face.
250
00:15:42,958 --> 00:15:45,925
She may run out again if she sees you.
251
00:15:46,993 --> 00:15:48,359
I'll just look and leave.
252
00:15:48,359 --> 00:15:49,759
I said don't do it.
253
00:15:54,225 --> 00:15:55,958
Why, that woman.
254
00:16:01,826 --> 00:16:03,459
I'm her dad, can't I see her
255
00:16:03,458 --> 00:16:04,958
when she came home after a month?
256
00:16:05,592 --> 00:16:07,892
Her dad? Give me a break.
257
00:16:07,893 --> 00:16:08,859
That's right, I'm her dad.
258
00:16:09,225 --> 00:16:11,393
Sori won't even talk to me.
259
00:16:12,558 --> 00:16:14,558
I thought she'd never come home again.
260
00:16:14,558 --> 00:16:16,692
I'm nervous because she came back so soon.
261
00:16:17,393 --> 00:16:19,026
What is there to be nervous about?
262
00:16:19,025 --> 00:16:20,558
She snapped out of it when she heard
263
00:16:20,558 --> 00:16:22,259
Haru was marrying Yuna.
264
00:16:22,259 --> 00:16:25,158
Seriously, you worry about nothing.
265
00:16:25,158 --> 00:16:27,458
It's because I'm not sure
266
00:16:27,458 --> 00:16:29,392
whether she snapped out of it or just snapped.
267
00:16:29,393 --> 00:16:32,125
With youth comes heartbreak. Just let her be.
268
00:16:32,493 --> 00:16:34,093
The wounds will heal with time.
269
00:16:34,092 --> 00:16:36,058
Stop spewing nonsense and get out.
270
00:16:36,058 --> 00:16:37,158
Go to sleep.
271
00:16:38,125 --> 00:16:39,858
This is my house and my room.
272
00:16:39,859 --> 00:16:42,426
Why do you keep telling me to leave?
273
00:16:42,426 --> 00:16:44,059
You leave if you want.
274
00:16:44,058 --> 00:16:46,192
Fine, I'll leave
275
00:16:46,192 --> 00:16:48,158
so give me the Cheongdam-dong villa!
276
00:16:49,058 --> 00:16:50,492
I said not that.
277
00:16:50,493 --> 00:16:52,326
Because of Huiok?
278
00:16:53,692 --> 00:16:56,826
You despicable lowlife.
279
00:16:57,793 --> 00:17:00,092
What? A lowlife?
280
00:17:00,092 --> 00:17:02,358
That's right. I'm so angry and bitter
281
00:17:02,359 --> 00:17:04,259
that I devoted my life to a lowlife like you,
282
00:17:04,259 --> 00:17:05,492
it drives me crazy!
283
00:17:06,058 --> 00:17:08,992
Is that why you sold me off to Huiok?
284
00:17:09,726 --> 00:17:11,993
What? No one would take me
285
00:17:11,992 --> 00:17:13,358
even if you offered me up for free?
286
00:17:14,726 --> 00:17:16,993
Fine. You sold me to her.
287
00:17:16,992 --> 00:17:18,525
I didn't dump you.
288
00:17:19,893 --> 00:17:21,793
I don't want a fool
289
00:17:21,792 --> 00:17:25,225
who doesn't know that what she has is solid gold.
290
00:17:26,192 --> 00:17:27,292
Just you wait.
291
00:17:27,292 --> 00:17:31,158
Maeng Okhui, you'll regret letting me go.
292
00:17:31,159 --> 00:17:33,693
You... Hey, you.
293
00:17:33,692 --> 00:17:36,093
You lunatic! Hey!
294
00:17:36,093 --> 00:17:37,726
Hey! You fool.
295
00:17:38,358 --> 00:17:39,958
That crazy jerk.
296
00:17:51,858 --> 00:17:55,192
Why can't I ever be honest?
297
00:17:58,558 --> 00:17:59,459
Haru...
298
00:18:00,358 --> 00:18:01,192
Yes?
299
00:18:01,792 --> 00:18:04,158
They say "honesty" is a lonely word.
300
00:18:05,726 --> 00:18:06,826
What are you talking about?
301
00:18:06,826 --> 00:18:08,393
Billy Joel says so.
302
00:18:08,393 --> 00:18:12,858
♪ Honesty is such a lonely word ♪
303
00:18:16,858 --> 00:18:19,692
Is it that hard to be honest?
304
00:18:21,893 --> 00:18:23,659
But then again,
305
00:18:23,659 --> 00:18:25,393
you're not honest either.
306
00:18:26,659 --> 00:18:27,559
Me?
307
00:18:28,159 --> 00:18:30,026
Why am I not honest?
308
00:18:30,625 --> 00:18:32,225
Then what, are you honest?
309
00:18:32,226 --> 00:18:34,193
Yes, of course. I'm honest.
310
00:18:36,959 --> 00:18:38,125
Do you love me?
311
00:18:40,858 --> 00:18:41,992
No.
312
00:18:43,058 --> 00:18:45,725
See? You're not honest.
313
00:18:50,425 --> 00:18:53,158
You were right. I was always like that.
314
00:18:53,826 --> 00:18:55,326
Then and now...
315
00:18:56,326 --> 00:18:59,293
I've never been honest with you.
316
00:19:12,492 --> 00:19:15,425
The number you have dialed is unavailable.
317
00:19:15,692 --> 00:19:16,658
What is it?
318
00:19:17,792 --> 00:19:21,125
He must be sleeping. He's not picking up.
319
00:19:21,125 --> 00:19:24,058
That punk. How can he sleep in this situation?
320
00:19:24,992 --> 00:19:27,393
The families need to meet and book a venue.
321
00:19:27,393 --> 00:19:28,992
There's so much to do.
322
00:19:28,992 --> 00:19:30,958
How can he sleep?
323
00:19:31,792 --> 00:19:33,425
Haru's mother is just as bad.
324
00:19:33,425 --> 00:19:35,925
How could she be so cold when her
325
00:19:35,925 --> 00:19:38,592
future daughter-in-law is pregnant with her grandchild?
326
00:19:38,593 --> 00:19:40,759
A lot has happened recently.
327
00:19:40,759 --> 00:19:42,625
I'm sure she's in shock too.
328
00:19:42,625 --> 00:19:45,893
I'm the one who's in shock.
329
00:19:45,893 --> 00:19:47,558
How could she and Sori's dad...
330
00:19:47,558 --> 00:19:51,259
It's too shameful to even talk about.
331
00:19:52,125 --> 00:19:54,093
Do you think they'll live together?
332
00:19:54,259 --> 00:19:56,259
Sori's dad may end up
333
00:19:56,259 --> 00:19:58,492
becoming your father-in-law.
334
00:19:58,492 --> 00:19:59,658
No way.
335
00:19:59,659 --> 00:20:01,426
He wouldn't divorce Sori's mom.
336
00:20:01,425 --> 00:20:04,158
He's completely blind.
337
00:20:04,159 --> 00:20:06,859
How could he cheat on someone like Sori's mom?
338
00:20:06,858 --> 00:20:11,025
You chose an amazing family to marry into.
339
00:20:12,726 --> 00:20:14,926
The family isn't what matters.
340
00:20:15,726 --> 00:20:19,359
It's whether or not I can get married.
341
00:20:28,692 --> 00:20:31,292
That wasn't a dream, was it?
342
00:20:42,159 --> 00:20:44,493
Yes. The fact that I feel pain...
343
00:20:44,893 --> 00:20:47,192
Means I'm alive.
344
00:20:49,526 --> 00:20:51,759
Gyeongjun! Come eat!
345
00:20:52,226 --> 00:20:53,459
Okay!
346
00:20:53,459 --> 00:20:55,125
Did I hit myself too hard?
347
00:20:55,125 --> 00:20:56,026
Darn it.
348
00:20:58,192 --> 00:21:00,259
What did you just say?
349
00:21:01,058 --> 00:21:02,826
I'm marrying Sori.
350
00:21:04,026 --> 00:21:05,793
Are you still asleep?
351
00:21:06,959 --> 00:21:08,326
I mean it.
352
00:21:08,593 --> 00:21:10,359
She asked me to marry her.
353
00:21:10,526 --> 00:21:11,526
Why did she do that?
354
00:21:11,893 --> 00:21:13,726
I saved her life, remember?
355
00:21:14,558 --> 00:21:17,125
Gosh. I guess Sori is having a really tough time.
356
00:21:17,792 --> 00:21:18,925
I can't blame her.
357
00:21:19,593 --> 00:21:21,659
I'm surprised she didn't lose her mind.
358
00:21:21,659 --> 00:21:23,893
If she asked Gyeongjun to marry her,
359
00:21:23,893 --> 00:21:25,692
she isn't completely there either.
360
00:21:26,792 --> 00:21:30,392
I'll tell Okhui to take her to see a doctor.
361
00:21:31,459 --> 00:21:33,625
What are you two doing?
362
00:21:33,925 --> 00:21:36,326
It sounds like Sori is seriously ill.
363
00:21:38,625 --> 00:21:40,692
You don't believe me, do you?
364
00:21:41,026 --> 00:21:43,726
Would you, if you were us?
365
00:21:43,959 --> 00:21:45,993
Stop talking nonsense.
366
00:21:45,992 --> 00:21:47,125
Eat and get ready for work.
367
00:21:48,459 --> 00:21:50,493
Fine.
368
00:21:51,125 --> 00:21:52,292
Just wait and see.
369
00:21:55,259 --> 00:21:56,326
Thank you for the food.
370
00:22:00,792 --> 00:22:04,858
Maybe he has some delusion disorder.
371
00:22:05,393 --> 00:22:06,992
I doubt that.
372
00:22:07,259 --> 00:22:09,558
I mean it. I think it's serious.
373
00:22:10,326 --> 00:22:13,026
Maybe he's the one who needs a doctor.
374
00:22:13,026 --> 00:22:14,593
Geez. Just eat.
375
00:22:15,992 --> 00:22:17,858
What's wrong with him?
376
00:22:21,893 --> 00:22:22,925
How can I help you?
377
00:22:24,259 --> 00:22:26,659
The thing is...
378
00:23:26,425 --> 00:23:27,425
Stop right there!
379
00:23:32,393 --> 00:23:34,259
So? How did it go?
380
00:23:35,659 --> 00:23:37,293
They lost him.
381
00:23:37,659 --> 00:23:39,159
What?
382
00:23:39,159 --> 00:23:40,326
How did they mess that up?
383
00:23:40,726 --> 00:23:41,793
Darn it.
384
00:23:52,492 --> 00:23:53,958
You punk.
385
00:23:54,425 --> 00:23:55,992
How dare you trick me?
386
00:23:57,393 --> 00:23:59,293
Just you wait.
387
00:23:59,826 --> 00:24:01,759
I'll get you.
388
00:24:03,792 --> 00:24:05,458
That rat.
389
00:24:06,026 --> 00:24:08,558
What's wrong with you?
390
00:24:15,659 --> 00:24:17,026
Is Sori in?
391
00:24:17,026 --> 00:24:17,659
Yes.
392
00:24:18,358 --> 00:24:19,292
I'm going up to see her.
393
00:24:30,093 --> 00:24:31,493
Sori, I'm here!
394
00:24:37,425 --> 00:24:38,592
Sori,
395
00:24:38,593 --> 00:24:40,493
when should we tell people that we're getting married?
396
00:24:42,992 --> 00:24:45,725
No one believes me when I tell them.
397
00:24:45,726 --> 00:24:46,893
Not even my own parents.
398
00:24:48,826 --> 00:24:51,358
So you tell them.
399
00:24:51,358 --> 00:24:52,893
That's the only way they'll believe it.
400
00:24:56,459 --> 00:24:57,726
When will you tell them?
401
00:25:04,593 --> 00:25:06,593
Did you drink alone all night long?
402
00:25:08,759 --> 00:25:09,558
Yes.
403
00:25:10,526 --> 00:25:11,625
Why?
404
00:25:12,826 --> 00:25:14,393
Did the thought of marrying me...
405
00:25:15,093 --> 00:25:16,192
Make you that miserable?
406
00:25:19,792 --> 00:25:21,425
My dad is freaking out
407
00:25:21,425 --> 00:25:23,025
saying the families need to meet
408
00:25:23,026 --> 00:25:24,558
and that we need to book a venue.
409
00:25:25,893 --> 00:25:27,326
What should I tell him?
410
00:25:29,125 --> 00:25:31,192
What should I tell my dad?
411
00:25:33,659 --> 00:25:35,993
Say something.
412
00:25:35,992 --> 00:25:38,658
That way, I know what to tell my dad.
413
00:25:41,593 --> 00:25:42,659
Sorry.
414
00:25:48,692 --> 00:25:49,858
Sorry.
415
00:25:54,659 --> 00:25:57,093
What do you mean? For what?
416
00:25:58,792 --> 00:26:00,925
I can't marry you.
417
00:26:02,125 --> 00:26:03,093
Sori.
418
00:26:03,093 --> 00:26:05,293
I must've lost my mind.
419
00:26:05,292 --> 00:26:06,558
I'm really sorry.
420
00:26:07,393 --> 00:26:09,093
No. I'm sorry.
421
00:26:09,792 --> 00:26:11,158
I shouldn't have said we should announce it.
422
00:26:11,826 --> 00:26:13,058
I wasn't thinking.
423
00:26:16,659 --> 00:26:18,393
You must need time.
424
00:26:20,058 --> 00:26:21,893
I'll wait.
425
00:26:22,858 --> 00:26:23,826
I'm...
426
00:26:24,625 --> 00:26:26,093
Pregnant.
427
00:26:33,358 --> 00:26:35,292
Sorry, Yuna.
428
00:26:37,192 --> 00:26:38,425
As in...
429
00:26:39,992 --> 00:26:42,992
You can't marry me?
430
00:26:42,992 --> 00:26:44,025
Is that it?
431
00:26:48,093 --> 00:26:49,093
Really?
432
00:26:50,526 --> 00:26:52,393
You won't marry me?
433
00:26:55,792 --> 00:26:57,058
It's Haru's baby.
434
00:26:59,659 --> 00:27:01,559
That's why I can't marry you.
435
00:27:03,792 --> 00:27:05,058
Let's get married.
436
00:27:09,226 --> 00:27:11,059
Let's get married, Yuna.
437
00:27:20,058 --> 00:27:22,593
Sorry for being selfish.
438
00:27:23,425 --> 00:27:26,759
It's okay.
439
00:27:29,659 --> 00:27:31,159
I won't waver anymore.
440
00:27:32,425 --> 00:27:33,625
I'll take care of you...
441
00:27:34,226 --> 00:27:34,926
And your baby.
442
00:27:36,526 --> 00:27:37,926
I'll take care of everything.
443
00:27:47,026 --> 00:27:48,493
Sorry, Sori.
444
00:27:48,959 --> 00:27:51,026
I guess I really can't be honest.
445
00:27:55,792 --> 00:27:56,625
So?
446
00:27:57,326 --> 00:27:58,959
Will you go back to Haru?
447
00:28:00,358 --> 00:28:01,358
No.
448
00:28:02,393 --> 00:28:03,159
Then?
449
00:28:04,192 --> 00:28:06,326
I'm going to live alone with my baby.
450
00:28:06,759 --> 00:28:07,492
What?
451
00:28:07,492 --> 00:28:09,326
I'm going to live with my baby
452
00:28:09,326 --> 00:28:10,858
without getting married.
453
00:28:20,393 --> 00:28:21,826
Jo Gyeongjun...
454
00:28:22,226 --> 00:28:23,526
Serves you right,
455
00:28:26,259 --> 00:28:27,393
I'll raise it.
456
00:28:30,459 --> 00:28:31,526
I'll raise your baby...
457
00:28:32,259 --> 00:28:33,358
As my own.
458
00:28:34,125 --> 00:28:35,858
Gyeongjun!
459
00:28:35,858 --> 00:28:37,692
If you're really doing this because of the baby...
460
00:28:38,226 --> 00:28:39,059
Please stop.
461
00:28:39,558 --> 00:28:40,625
It doesn't matter to me.
462
00:28:43,026 --> 00:28:45,593
Your baby is my baby.
463
00:28:48,259 --> 00:28:49,925
I'll be a good dad.
464
00:28:51,826 --> 00:28:53,459
You psycho.
465
00:28:57,425 --> 00:28:58,225
No.
466
00:28:58,992 --> 00:29:00,125
I'm fine with it.
467
00:29:00,125 --> 00:29:02,093
I'm not.
468
00:29:02,093 --> 00:29:03,393
Let's pretend we never talked about marriage.
469
00:29:05,226 --> 00:29:07,559
I'm not marrying you and that's that.
470
00:29:08,992 --> 00:29:09,692
Sori!
471
00:29:09,692 --> 00:29:11,326
I won't get married.
472
00:29:11,326 --> 00:29:12,925
I'm not going to marry you.
473
00:29:27,226 --> 00:29:28,293
Haru...
474
00:29:29,393 --> 00:29:32,093
You're always a stumbling block in my life.
475
00:29:33,792 --> 00:29:34,892
You jerk.
476
00:29:35,759 --> 00:29:37,293
I'll make you pay.
477
00:29:44,959 --> 00:29:46,593
Get your act together.
478
00:29:48,358 --> 00:29:49,492
Get lost.
479
00:29:57,893 --> 00:29:59,959
Are you sure you can raise it as your child?
480
00:30:01,692 --> 00:30:03,826
Are you sure you won't regret it later?
481
00:30:04,558 --> 00:30:07,893
Blood relations mean nothing to me.
482
00:30:07,893 --> 00:30:08,925
What are they saying?
483
00:30:10,759 --> 00:30:13,226
Even an animal becomes your baby if you raise it.
484
00:30:13,226 --> 00:30:14,559
This is a person.
485
00:30:15,625 --> 00:30:16,492
The person...
486
00:30:16,959 --> 00:30:18,859
That I consider my mom...
487
00:30:20,026 --> 00:30:21,659
Is Sori's mom, who raised me.
488
00:30:23,093 --> 00:30:24,826
Not my biological mom, who gave birth to me.
489
00:30:26,925 --> 00:30:29,158
I'm sure I had a father too but...
490
00:30:30,925 --> 00:30:32,259
He's not my father.
491
00:30:33,192 --> 00:30:34,292
That man...
492
00:30:35,893 --> 00:30:37,959
Only gave me his genes.
493
00:30:40,792 --> 00:30:41,558
I couldn't...
494
00:30:42,492 --> 00:30:44,558
Give your baby my genes...
495
00:30:46,925 --> 00:30:48,893
But I think I can give it my love.
496
00:30:50,292 --> 00:30:51,792
Haru...
497
00:30:52,925 --> 00:30:54,259
Don't worry.
498
00:30:54,959 --> 00:30:58,759
Blood relations are worthless to me.
499
00:31:07,959 --> 00:31:08,826
Does that mean...
500
00:31:09,492 --> 00:31:13,158
Yuna's baby isn't Haru's?
501
00:31:17,593 --> 00:31:18,526
Thanks.
502
00:31:25,159 --> 00:31:26,859
I'm going to take a nap...
503
00:31:27,226 --> 00:31:28,893
So you should go.
504
00:31:29,992 --> 00:31:30,958
Umm...
505
00:31:31,459 --> 00:31:33,692
I have something to tell you.
506
00:31:51,459 --> 00:31:52,659
Yes, grandfather.
507
00:31:55,026 --> 00:31:56,058
Right now?
508
00:32:02,125 --> 00:32:05,925
I think your granddaughter is pregnant.
509
00:32:06,526 --> 00:32:09,558
It belongs to the guy she recently broke up with.
510
00:32:12,259 --> 00:32:14,526
I can't just leave her be.
511
00:32:15,058 --> 00:32:16,292
No...
512
00:32:16,826 --> 00:32:18,826
I can't do that.
513
00:32:28,558 --> 00:32:29,725
What is it?
514
00:32:30,125 --> 00:32:31,358
Go and...
515
00:32:31,858 --> 00:32:33,259
Bring Haru here.
516
00:32:33,893 --> 00:32:35,425
Haru? Why?
517
00:32:47,259 --> 00:32:48,326
No!
518
00:32:48,659 --> 00:32:50,459
What do you mean no?
519
00:32:51,292 --> 00:32:54,158
Anyway, Sori and Haru can't be together.
520
00:32:54,558 --> 00:32:55,725
You punk.
521
00:32:56,992 --> 00:32:58,192
Who are you to say
522
00:32:58,192 --> 00:32:59,826
whether or not they can be together?
523
00:33:01,925 --> 00:33:05,592
Sori is pregnant with Haru's baby.
524
00:33:06,425 --> 00:33:08,192
I need to step in...
525
00:33:08,692 --> 00:33:10,625
And get them married.
526
00:33:12,226 --> 00:33:14,559
Sori and Haru are brother and sister.
527
00:33:15,826 --> 00:33:16,558
What?
528
00:33:17,358 --> 00:33:19,725
The chairman is Haru's father.
529
00:33:21,125 --> 00:33:24,192
Haru is Uncle Gwangnam's son.
530
00:33:24,925 --> 00:33:25,925
What?
531
00:33:37,917 --> 00:33:38,961
(Love Twist)
532
00:33:38,961 --> 00:33:41,595
I can't make my baby grow up without a dad.
533
00:33:41,595 --> 00:33:43,629
Haru may change his mind
534
00:33:43,628 --> 00:33:45,228
if he finds out about the baby.
535
00:33:45,929 --> 00:33:47,695
They say blood is thicker than water.
536
00:33:47,694 --> 00:33:48,561
Grandfather?
537
00:33:48,561 --> 00:33:51,161
That was why I liked you so much.
538
00:33:51,162 --> 00:33:54,062
From now on, you're not Park Haru.
539
00:33:54,061 --> 00:33:55,194
You're Oh Haru.
540
00:33:55,194 --> 00:33:57,061
Why are you giving your fortune to Haru?
541
00:33:57,061 --> 00:33:58,628
Absolutely not.
542
00:33:58,628 --> 00:34:02,028
That's the face he makes when he's up to no good.
34756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.