All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.26 _ KBS WORLD TV 220126 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,992 (Episode 26) 2 00:00:10,058 --> 00:00:11,158 Sori... 3 00:00:11,426 --> 00:00:13,559 How are you so pretty even when you sleep? 4 00:00:34,459 --> 00:00:36,726 Am I really marrying Sori? 5 00:00:37,426 --> 00:00:38,426 Is this a dream? 6 00:00:43,893 --> 00:00:45,658 You'll swoop in and take over 7 00:00:45,658 --> 00:00:48,458 now that she's single and vulnerable, is that it? 8 00:00:56,125 --> 00:00:58,625 You startled me. 9 00:00:59,125 --> 00:01:00,558 Please knock. 10 00:01:01,093 --> 00:01:03,726 I came to make sure the fluid was going in properly. 11 00:01:08,692 --> 00:01:11,393 Oh, we woke you. Sorry. Go back to sleep. 12 00:01:13,659 --> 00:01:15,559 Were you here all this time? 13 00:01:15,558 --> 00:01:16,525 Yes. 14 00:01:16,858 --> 00:01:18,759 - Why? / - Why else? 15 00:01:18,759 --> 00:01:20,893 I have to protect you from now on. 16 00:01:23,626 --> 00:01:25,959 Please leave if you're done. 17 00:01:29,626 --> 00:01:31,159 You leave too. 18 00:01:31,893 --> 00:01:34,159 It's okay. I can stay... 19 00:01:34,159 --> 00:01:35,393 I'm not okay. 20 00:01:37,159 --> 00:01:38,159 Okay... 21 00:01:39,025 --> 00:01:40,192 Are you uncomfortable? 22 00:01:40,192 --> 00:01:40,926 Yes. 23 00:01:41,325 --> 00:01:42,759 I'd like to be alone so please leave. 24 00:01:44,025 --> 00:01:45,158 Sure. 25 00:01:45,926 --> 00:01:47,426 I'll let you rest. 26 00:01:51,159 --> 00:01:53,093 Okay then. Bye. 27 00:02:14,293 --> 00:02:16,159 Why are you so clingy? 28 00:02:16,158 --> 00:02:17,692 When was I clingy? 29 00:02:19,558 --> 00:02:20,758 I'm warning you. 30 00:02:21,258 --> 00:02:24,092 Don't even think about being gum. 31 00:02:24,092 --> 00:02:25,825 What? Gum? 32 00:02:25,825 --> 00:02:27,793 Don't try to latch onto me. 33 00:02:28,526 --> 00:02:30,693 If I get gum on my shoe, 34 00:02:30,693 --> 00:02:31,893 I squash it on the ground. 35 00:02:33,359 --> 00:02:35,126 Am I a piece of chewed-up gum? 36 00:02:35,758 --> 00:02:37,492 Must you talk like that? 37 00:02:37,492 --> 00:02:39,692 So just leave this house. 38 00:02:39,693 --> 00:02:41,059 Don't cling on like gum. 39 00:02:41,058 --> 00:02:42,425 Why are you so obsessed with 40 00:02:42,425 --> 00:02:44,325 getting me out of this house? 41 00:02:45,193 --> 00:02:47,459 Are you hitting on someone new? 42 00:02:48,492 --> 00:02:50,025 - What? / - You heard me. 43 00:02:50,725 --> 00:02:53,293 You're doing this to me because you want to try... 44 00:02:53,725 --> 00:02:56,058 To hit on that spaced-out girl upstairs. 45 00:02:56,959 --> 00:02:58,626 Wake up. 46 00:02:58,626 --> 00:03:00,259 You should know your place. 47 00:03:00,925 --> 00:03:02,792 You don't know anything. 48 00:03:02,793 --> 00:03:05,793 I was the one who was hit on. 49 00:03:06,293 --> 00:03:07,593 What do you mean? 50 00:03:07,592 --> 00:03:10,058 The girl who is sleeping upstairs... 51 00:03:10,526 --> 00:03:13,126 Asked me to marry her. 52 00:03:15,158 --> 00:03:17,959 Are you crazy? Why would she propose to you? 53 00:03:18,758 --> 00:03:20,358 Because she wanted to. 54 00:03:21,058 --> 00:03:23,393 You've got nothing and you're all talk. 55 00:03:24,092 --> 00:03:26,658 Whether you hit on her or were hit on, 56 00:03:26,658 --> 00:03:28,592 I won't leave this house 57 00:03:28,592 --> 00:03:30,125 so don't try anything useless. 58 00:03:30,126 --> 00:03:31,959 If you badmouth me again 59 00:03:31,959 --> 00:03:34,759 I'll tell them what kind of jerk you really are. 60 00:03:36,893 --> 00:03:38,658 Darn it. 61 00:03:43,258 --> 00:03:44,692 Why is this punk calling again? 62 00:03:46,393 --> 00:03:47,259 What? 63 00:03:47,859 --> 00:03:49,426 How's Sori? 64 00:03:49,425 --> 00:03:51,325 What do you think? 65 00:03:51,325 --> 00:03:52,293 She's fine. 66 00:03:53,293 --> 00:03:54,959 Is she really okay? 67 00:03:56,058 --> 00:03:58,225 Why wouldn't she be okay? 68 00:03:59,225 --> 00:04:00,626 It's just, 69 00:04:00,626 --> 00:04:02,293 I'm worried, that's all. 70 00:04:02,293 --> 00:04:03,359 What did I tell you? 71 00:04:03,359 --> 00:04:06,593 I said I'd take care of her from now on. 72 00:04:07,592 --> 00:04:10,658 What? Why would you take care of Sori... 73 00:04:12,758 --> 00:04:14,692 It's awkward for me to say this... 74 00:04:15,592 --> 00:04:18,692 But I can't stand seeing you waver back and forth. 75 00:04:18,692 --> 00:04:21,158 I'm marrying Sori. 76 00:04:22,326 --> 00:04:25,593 So don't worry about her anymore. 77 00:04:25,593 --> 00:04:27,893 Worry about Yuna and your baby. 78 00:04:30,192 --> 00:04:33,492 Wait. What are you talking about? 79 00:04:33,992 --> 00:04:36,459 You're doing what with Sori? 80 00:04:36,459 --> 00:04:37,192 Getting married. 81 00:04:37,725 --> 00:04:39,992 Sori is marrying me. 82 00:04:43,358 --> 00:04:47,192 Wait. Why would she marry you? 83 00:04:48,026 --> 00:04:51,093 Maybe she finally saw me now that you're gone. 84 00:04:51,293 --> 00:04:53,358 Or maybe she saw how sincere I was. 85 00:04:55,826 --> 00:04:57,593 Sori really said that? 86 00:04:58,326 --> 00:05:00,225 Ask her yourself if you don't believe me. 87 00:05:00,725 --> 00:05:03,559 Haru, I say this because it's too frustrating. 88 00:05:04,459 --> 00:05:06,593 Let Sori go. 89 00:05:07,192 --> 00:05:09,225 You can't be with her anyway... 90 00:05:09,892 --> 00:05:11,492 So stop confusing her. 91 00:05:19,858 --> 00:05:21,158 Wait. 92 00:05:21,158 --> 00:05:23,158 This is wrong, Sori. 93 00:05:27,793 --> 00:05:31,893 You're doing this to get revenge on me, aren't you? 94 00:05:33,093 --> 00:05:34,759 Because you're mad at me. 95 00:05:46,759 --> 00:05:48,693 (Haru) 96 00:05:56,225 --> 00:05:57,658 (Haru) 97 00:05:57,658 --> 00:05:59,259 I'm in front of your house. 98 00:05:59,259 --> 00:06:00,492 I need to talk to you. 99 00:06:05,392 --> 00:06:06,492 I'm sorry, Sori. 100 00:06:07,093 --> 00:06:09,326 I wasn't honest with you. 101 00:06:10,093 --> 00:06:12,225 I told you an unspeakable lie... 102 00:06:13,658 --> 00:06:15,459 In order to break up with you. 103 00:06:20,158 --> 00:06:21,259 Why are you here? 104 00:06:23,959 --> 00:06:25,192 What did you want to say? 105 00:06:28,425 --> 00:06:31,459 - About Yuna's baby. / - Don't. 106 00:06:31,459 --> 00:06:33,893 - The thing is... / - I don't want to hear it! 107 00:06:33,892 --> 00:06:35,225 You have to. 108 00:06:35,225 --> 00:06:36,992 Yuna told me everything. 109 00:06:38,293 --> 00:06:41,358 - You saw her? / - Yes. 110 00:06:42,026 --> 00:06:44,259 She said that night was a mistake. 111 00:06:48,892 --> 00:06:50,425 What difference does that make? 112 00:06:51,826 --> 00:06:53,193 You want me to understand? 113 00:06:53,192 --> 00:06:54,925 That's not it, Sori... 114 00:06:54,925 --> 00:06:57,892 So I tried doing the same thing. 115 00:06:57,892 --> 00:06:59,292 To understand you. 116 00:07:02,259 --> 00:07:05,026 What do you mean? 117 00:07:05,026 --> 00:07:06,759 It was possible. 118 00:07:06,759 --> 00:07:08,059 One night's mistake. 119 00:07:11,459 --> 00:07:13,593 Wait. 120 00:07:13,593 --> 00:07:15,559 - You and Gyeongjun didn't... / - That's right. 121 00:07:16,358 --> 00:07:18,825 I could do it sober without any alcohol. 122 00:07:18,826 --> 00:07:20,326 - Sori. / - What? 123 00:07:20,625 --> 00:07:21,758 Am I not allowed? 124 00:07:23,992 --> 00:07:27,125 So you're going to marry Gyeongjun? 125 00:07:27,725 --> 00:07:28,992 To get revenge on me? 126 00:07:32,158 --> 00:07:34,058 Don't do that, Sori. 127 00:07:34,059 --> 00:07:35,359 Please, don't. 128 00:07:35,892 --> 00:07:37,192 Get over yourself. 129 00:07:37,959 --> 00:07:39,459 You killed me 130 00:07:39,459 --> 00:07:41,192 but Gyeongjun saved me. 131 00:07:42,725 --> 00:07:45,459 He saved me after you killed me. 132 00:07:49,392 --> 00:07:51,125 So leave. 133 00:07:54,593 --> 00:07:58,426 Have a great life with Yuna and your baby. 134 00:09:18,592 --> 00:09:19,392 Oh, that's hot. 135 00:09:20,426 --> 00:09:21,793 Did Okhui really say that? 136 00:09:22,192 --> 00:09:25,658 That's right. I thought she was kidding at first... 137 00:09:25,926 --> 00:09:28,426 But I could suddenly tell that she meant it. 138 00:09:28,426 --> 00:09:29,926 I'm not an object. 139 00:09:29,926 --> 00:09:31,393 Who is she to tell you to have me? 140 00:09:32,458 --> 00:09:34,258 She said even if she offered you for free 141 00:09:34,259 --> 00:09:37,692 on a secondhand website, no one would take you. 142 00:09:37,692 --> 00:09:40,458 That was why I said I'd take you off her hands. 143 00:09:40,458 --> 00:09:42,725 - Aren't you proud of me? / - What? 144 00:09:42,725 --> 00:09:44,793 Here. Try this. 145 00:09:44,793 --> 00:09:47,393 - It's totally delicious. / - I don't want it. 146 00:09:48,192 --> 00:09:50,793 Eat it. It's delicious. 147 00:09:50,793 --> 00:09:52,192 Why are we having sweet potatoes instead of rice? 148 00:09:52,192 --> 00:09:53,393 I'll get thirsty. 149 00:09:54,625 --> 00:09:56,358 Do you want some lemon soda? 150 00:09:56,359 --> 00:09:58,293 What about radish water kimchi? 151 00:09:58,293 --> 00:09:59,493 You think I'd have any? 152 00:09:59,793 --> 00:10:00,993 Don't eat it then. 153 00:10:01,725 --> 00:10:03,458 I peeled it although it was hot 154 00:10:03,458 --> 00:10:05,358 and served it up to you 155 00:10:05,359 --> 00:10:07,326 but you whine about water kimchi. 156 00:10:07,859 --> 00:10:09,059 Give it to me. I'll eat it. 157 00:10:14,326 --> 00:10:15,558 Anyway... 158 00:10:16,859 --> 00:10:19,259 It's such a relief that Okhui said 159 00:10:19,259 --> 00:10:20,793 she'd leave on her own. 160 00:10:21,259 --> 00:10:24,125 To be honest, I was very worried that she'd resist 161 00:10:24,125 --> 00:10:25,793 and refuse to leave. 162 00:10:27,893 --> 00:10:29,426 Did she say anything else? 163 00:10:29,426 --> 00:10:34,259 No. She said not to tell Sori about Haru's dad. 164 00:10:34,259 --> 00:10:36,092 So I promised I wouldn't. 165 00:10:36,558 --> 00:10:38,458 I said we wouldn't add him to your family registry. 166 00:10:38,958 --> 00:10:39,992 Of course not. 167 00:10:42,058 --> 00:10:43,592 What do you mean by that? 168 00:10:45,092 --> 00:10:46,825 Haru isn't my son. 169 00:10:49,225 --> 00:10:51,092 That's right, he's not. 170 00:10:51,558 --> 00:10:52,793 But... 171 00:10:53,592 --> 00:10:55,192 Must you be so cold... 172 00:10:55,525 --> 00:10:56,592 And draw the line like that? 173 00:10:57,926 --> 00:11:00,959 - What I mean is... / - Forget it. 174 00:11:01,625 --> 00:11:04,658 You used to say my son was your son. 175 00:11:05,993 --> 00:11:08,893 I see how you truly feel now. 176 00:11:09,592 --> 00:11:11,392 Why are you getting mad again? 177 00:11:12,192 --> 00:11:15,158 Sure, Haru is like a son to me. 178 00:11:15,158 --> 00:11:17,225 I've raised him since he was 12. 179 00:11:17,225 --> 00:11:19,658 That's right, he's like a son to you 180 00:11:19,658 --> 00:11:23,359 but he's not your son. That's what you're saying. 181 00:11:24,493 --> 00:11:25,759 I mean... 182 00:11:26,092 --> 00:11:29,125 I'm not his biological father. 183 00:11:29,859 --> 00:11:33,158 Fine. I get it so go. 184 00:11:33,993 --> 00:11:35,059 Go where? 185 00:11:35,793 --> 00:11:37,959 Go to your home. 186 00:11:39,225 --> 00:11:40,859 You said Sori came home. 187 00:11:43,958 --> 00:11:45,458 Why are you sighing? 188 00:11:46,125 --> 00:11:47,893 Your real daughter, Sori. 189 00:11:47,893 --> 00:11:49,559 I'm telling you to go see 190 00:11:49,558 --> 00:11:51,025 your biological daughter. 191 00:11:52,326 --> 00:11:54,225 I have no right. 192 00:11:55,458 --> 00:11:56,325 I'm scared. 193 00:11:57,125 --> 00:11:59,225 Sori, Okhui, father and mother... 194 00:11:59,958 --> 00:12:02,658 All treat me like they want to kill me. 195 00:12:04,725 --> 00:12:06,625 So please, Huiok... 196 00:12:07,426 --> 00:12:09,225 Don't be so scary toward me. 197 00:12:10,359 --> 00:12:11,993 This happened to me because of you. 198 00:12:14,793 --> 00:12:17,558 Okay, I won't. 199 00:12:18,493 --> 00:12:19,459 Gwangnam... 200 00:12:20,025 --> 00:12:23,058 Just trust me from now on, okay? 201 00:12:33,525 --> 00:12:34,925 Is that for Sori? 202 00:12:35,692 --> 00:12:36,658 Yes. 203 00:12:38,025 --> 00:12:41,058 This is all done... 204 00:12:41,625 --> 00:12:45,092 So please take this up and feed Sori. 205 00:12:46,793 --> 00:12:48,493 Don't tell her that I made it. 206 00:12:48,958 --> 00:12:50,192 Why not? 207 00:12:50,192 --> 00:12:51,259 Just don't. 208 00:12:51,793 --> 00:12:53,625 I'll take it to her. 209 00:13:00,393 --> 00:13:01,893 It's abalone porridge. 210 00:13:02,625 --> 00:13:03,793 Eat up. 211 00:13:04,326 --> 00:13:05,959 You need to eat to have energy. 212 00:13:08,025 --> 00:13:10,158 Force yourself even if you don't want to eat. 213 00:13:10,458 --> 00:13:11,125 Go on. 214 00:13:15,893 --> 00:13:18,158 You got in trouble because of me, didn't you? 215 00:13:18,592 --> 00:13:19,858 I'm sorry. 216 00:13:19,859 --> 00:13:20,926 That's right. 217 00:13:21,493 --> 00:13:24,393 Your driver told your grandparents 218 00:13:24,393 --> 00:13:26,026 mean things about me... 219 00:13:26,293 --> 00:13:28,326 And made me look like a bad person. 220 00:13:28,859 --> 00:13:31,026 - Gyeongjun did that? / - Yes. 221 00:13:31,692 --> 00:13:33,759 He said I helped you escape 222 00:13:33,759 --> 00:13:36,259 because I was materialistic and wanted your bag. 223 00:13:36,259 --> 00:13:38,725 What? I'm so sorry. 224 00:13:38,725 --> 00:13:40,625 There must've been a misunderstanding. 225 00:13:40,625 --> 00:13:43,092 I'll talk to my grandparents for you. 226 00:13:43,092 --> 00:13:45,225 I'd appreciate that. 227 00:13:46,525 --> 00:13:51,158 Anyway, what's your relationship with Driver Jo? 228 00:13:52,826 --> 00:13:54,759 You seemed very close. 229 00:13:56,259 --> 00:13:58,592 I'm thinking about marrying him. 230 00:13:58,592 --> 00:13:59,458 What? 231 00:14:01,192 --> 00:14:03,425 How do we seem together? 232 00:14:05,125 --> 00:14:07,425 Have you lost your mind? Why would you do that? 233 00:14:07,859 --> 00:14:10,959 You could do so much better. 234 00:14:14,092 --> 00:14:16,225 That's not right. 235 00:14:18,926 --> 00:14:20,559 You're kidding, right? 236 00:14:23,359 --> 00:14:24,826 I can't eat this. 237 00:14:26,658 --> 00:14:29,793 I don't think I should eat. 238 00:14:44,458 --> 00:14:46,692 Jo Gyeongjun was telling the truth? 239 00:14:48,493 --> 00:14:50,426 Has that girl lost her mind? 240 00:14:53,158 --> 00:14:54,692 What's wrong with me? 241 00:15:04,826 --> 00:15:05,558 (November 2017) 242 00:15:05,558 --> 00:15:07,525 (December 2017) 243 00:15:19,426 --> 00:15:20,826 Welcome home, sir. 244 00:15:30,625 --> 00:15:32,025 I heard Sori came home. 245 00:15:32,025 --> 00:15:32,758 That's right. 246 00:15:34,592 --> 00:15:35,925 Are you going to see her? 247 00:15:37,826 --> 00:15:39,692 - Yes. / - Don't. 248 00:15:40,493 --> 00:15:41,559 I haven't seen her in a month. 249 00:15:41,558 --> 00:15:42,958 I should at least see her face. 250 00:15:42,958 --> 00:15:45,925 She may run out again if she sees you. 251 00:15:46,993 --> 00:15:48,359 I'll just look and leave. 252 00:15:48,359 --> 00:15:49,759 I said don't do it. 253 00:15:54,225 --> 00:15:55,958 Why, that woman. 254 00:16:01,826 --> 00:16:03,459 I'm her dad, can't I see her 255 00:16:03,458 --> 00:16:04,958 when she came home after a month? 256 00:16:05,592 --> 00:16:07,892 Her dad? Give me a break. 257 00:16:07,893 --> 00:16:08,859 That's right, I'm her dad. 258 00:16:09,225 --> 00:16:11,393 Sori won't even talk to me. 259 00:16:12,558 --> 00:16:14,558 I thought she'd never come home again. 260 00:16:14,558 --> 00:16:16,692 I'm nervous because she came back so soon. 261 00:16:17,393 --> 00:16:19,026 What is there to be nervous about? 262 00:16:19,025 --> 00:16:20,558 She snapped out of it when she heard 263 00:16:20,558 --> 00:16:22,259 Haru was marrying Yuna. 264 00:16:22,259 --> 00:16:25,158 Seriously, you worry about nothing. 265 00:16:25,158 --> 00:16:27,458 It's because I'm not sure 266 00:16:27,458 --> 00:16:29,392 whether she snapped out of it or just snapped. 267 00:16:29,393 --> 00:16:32,125 With youth comes heartbreak. Just let her be. 268 00:16:32,493 --> 00:16:34,093 The wounds will heal with time. 269 00:16:34,092 --> 00:16:36,058 Stop spewing nonsense and get out. 270 00:16:36,058 --> 00:16:37,158 Go to sleep. 271 00:16:38,125 --> 00:16:39,858 This is my house and my room. 272 00:16:39,859 --> 00:16:42,426 Why do you keep telling me to leave? 273 00:16:42,426 --> 00:16:44,059 You leave if you want. 274 00:16:44,058 --> 00:16:46,192 Fine, I'll leave 275 00:16:46,192 --> 00:16:48,158 so give me the Cheongdam-dong villa! 276 00:16:49,058 --> 00:16:50,492 I said not that. 277 00:16:50,493 --> 00:16:52,326 Because of Huiok? 278 00:16:53,692 --> 00:16:56,826 You despicable lowlife. 279 00:16:57,793 --> 00:17:00,092 What? A lowlife? 280 00:17:00,092 --> 00:17:02,358 That's right. I'm so angry and bitter 281 00:17:02,359 --> 00:17:04,259 that I devoted my life to a lowlife like you, 282 00:17:04,259 --> 00:17:05,492 it drives me crazy! 283 00:17:06,058 --> 00:17:08,992 Is that why you sold me off to Huiok? 284 00:17:09,726 --> 00:17:11,993 What? No one would take me 285 00:17:11,992 --> 00:17:13,358 even if you offered me up for free? 286 00:17:14,726 --> 00:17:16,993 Fine. You sold me to her. 287 00:17:16,992 --> 00:17:18,525 I didn't dump you. 288 00:17:19,893 --> 00:17:21,793 I don't want a fool 289 00:17:21,792 --> 00:17:25,225 who doesn't know that what she has is solid gold. 290 00:17:26,192 --> 00:17:27,292 Just you wait. 291 00:17:27,292 --> 00:17:31,158 Maeng Okhui, you'll regret letting me go. 292 00:17:31,159 --> 00:17:33,693 You... Hey, you. 293 00:17:33,692 --> 00:17:36,093 You lunatic! Hey! 294 00:17:36,093 --> 00:17:37,726 Hey! You fool. 295 00:17:38,358 --> 00:17:39,958 That crazy jerk. 296 00:17:51,858 --> 00:17:55,192 Why can't I ever be honest? 297 00:17:58,558 --> 00:17:59,459 Haru... 298 00:18:00,358 --> 00:18:01,192 Yes? 299 00:18:01,792 --> 00:18:04,158 They say "honesty" is a lonely word. 300 00:18:05,726 --> 00:18:06,826 What are you talking about? 301 00:18:06,826 --> 00:18:08,393 Billy Joel says so. 302 00:18:08,393 --> 00:18:12,858 ♪ Honesty is such a lonely word ♪ 303 00:18:16,858 --> 00:18:19,692 Is it that hard to be honest? 304 00:18:21,893 --> 00:18:23,659 But then again, 305 00:18:23,659 --> 00:18:25,393 you're not honest either. 306 00:18:26,659 --> 00:18:27,559 Me? 307 00:18:28,159 --> 00:18:30,026 Why am I not honest? 308 00:18:30,625 --> 00:18:32,225 Then what, are you honest? 309 00:18:32,226 --> 00:18:34,193 Yes, of course. I'm honest. 310 00:18:36,959 --> 00:18:38,125 Do you love me? 311 00:18:40,858 --> 00:18:41,992 No. 312 00:18:43,058 --> 00:18:45,725 See? You're not honest. 313 00:18:50,425 --> 00:18:53,158 You were right. I was always like that. 314 00:18:53,826 --> 00:18:55,326 Then and now... 315 00:18:56,326 --> 00:18:59,293 I've never been honest with you. 316 00:19:12,492 --> 00:19:15,425 The number you have dialed is unavailable. 317 00:19:15,692 --> 00:19:16,658 What is it? 318 00:19:17,792 --> 00:19:21,125 He must be sleeping. He's not picking up. 319 00:19:21,125 --> 00:19:24,058 That punk. How can he sleep in this situation? 320 00:19:24,992 --> 00:19:27,393 The families need to meet and book a venue. 321 00:19:27,393 --> 00:19:28,992 There's so much to do. 322 00:19:28,992 --> 00:19:30,958 How can he sleep? 323 00:19:31,792 --> 00:19:33,425 Haru's mother is just as bad. 324 00:19:33,425 --> 00:19:35,925 How could she be so cold when her 325 00:19:35,925 --> 00:19:38,592 future daughter-in-law is pregnant with her grandchild? 326 00:19:38,593 --> 00:19:40,759 A lot has happened recently. 327 00:19:40,759 --> 00:19:42,625 I'm sure she's in shock too. 328 00:19:42,625 --> 00:19:45,893 I'm the one who's in shock. 329 00:19:45,893 --> 00:19:47,558 How could she and Sori's dad... 330 00:19:47,558 --> 00:19:51,259 It's too shameful to even talk about. 331 00:19:52,125 --> 00:19:54,093 Do you think they'll live together? 332 00:19:54,259 --> 00:19:56,259 Sori's dad may end up 333 00:19:56,259 --> 00:19:58,492 becoming your father-in-law. 334 00:19:58,492 --> 00:19:59,658 No way. 335 00:19:59,659 --> 00:20:01,426 He wouldn't divorce Sori's mom. 336 00:20:01,425 --> 00:20:04,158 He's completely blind. 337 00:20:04,159 --> 00:20:06,859 How could he cheat on someone like Sori's mom? 338 00:20:06,858 --> 00:20:11,025 You chose an amazing family to marry into. 339 00:20:12,726 --> 00:20:14,926 The family isn't what matters. 340 00:20:15,726 --> 00:20:19,359 It's whether or not I can get married. 341 00:20:28,692 --> 00:20:31,292 That wasn't a dream, was it? 342 00:20:42,159 --> 00:20:44,493 Yes. The fact that I feel pain... 343 00:20:44,893 --> 00:20:47,192 Means I'm alive. 344 00:20:49,526 --> 00:20:51,759 Gyeongjun! Come eat! 345 00:20:52,226 --> 00:20:53,459 Okay! 346 00:20:53,459 --> 00:20:55,125 Did I hit myself too hard? 347 00:20:55,125 --> 00:20:56,026 Darn it. 348 00:20:58,192 --> 00:21:00,259 What did you just say? 349 00:21:01,058 --> 00:21:02,826 I'm marrying Sori. 350 00:21:04,026 --> 00:21:05,793 Are you still asleep? 351 00:21:06,959 --> 00:21:08,326 I mean it. 352 00:21:08,593 --> 00:21:10,359 She asked me to marry her. 353 00:21:10,526 --> 00:21:11,526 Why did she do that? 354 00:21:11,893 --> 00:21:13,726 I saved her life, remember? 355 00:21:14,558 --> 00:21:17,125 Gosh. I guess Sori is having a really tough time. 356 00:21:17,792 --> 00:21:18,925 I can't blame her. 357 00:21:19,593 --> 00:21:21,659 I'm surprised she didn't lose her mind. 358 00:21:21,659 --> 00:21:23,893 If she asked Gyeongjun to marry her, 359 00:21:23,893 --> 00:21:25,692 she isn't completely there either. 360 00:21:26,792 --> 00:21:30,392 I'll tell Okhui to take her to see a doctor. 361 00:21:31,459 --> 00:21:33,625 What are you two doing? 362 00:21:33,925 --> 00:21:36,326 It sounds like Sori is seriously ill. 363 00:21:38,625 --> 00:21:40,692 You don't believe me, do you? 364 00:21:41,026 --> 00:21:43,726 Would you, if you were us? 365 00:21:43,959 --> 00:21:45,993 Stop talking nonsense. 366 00:21:45,992 --> 00:21:47,125 Eat and get ready for work. 367 00:21:48,459 --> 00:21:50,493 Fine. 368 00:21:51,125 --> 00:21:52,292 Just wait and see. 369 00:21:55,259 --> 00:21:56,326 Thank you for the food. 370 00:22:00,792 --> 00:22:04,858 Maybe he has some delusion disorder. 371 00:22:05,393 --> 00:22:06,992 I doubt that. 372 00:22:07,259 --> 00:22:09,558 I mean it. I think it's serious. 373 00:22:10,326 --> 00:22:13,026 Maybe he's the one who needs a doctor. 374 00:22:13,026 --> 00:22:14,593 Geez. Just eat. 375 00:22:15,992 --> 00:22:17,858 What's wrong with him? 376 00:22:21,893 --> 00:22:22,925 How can I help you? 377 00:22:24,259 --> 00:22:26,659 The thing is... 378 00:23:26,425 --> 00:23:27,425 Stop right there! 379 00:23:32,393 --> 00:23:34,259 So? How did it go? 380 00:23:35,659 --> 00:23:37,293 They lost him. 381 00:23:37,659 --> 00:23:39,159 What? 382 00:23:39,159 --> 00:23:40,326 How did they mess that up? 383 00:23:40,726 --> 00:23:41,793 Darn it. 384 00:23:52,492 --> 00:23:53,958 You punk. 385 00:23:54,425 --> 00:23:55,992 How dare you trick me? 386 00:23:57,393 --> 00:23:59,293 Just you wait. 387 00:23:59,826 --> 00:24:01,759 I'll get you. 388 00:24:03,792 --> 00:24:05,458 That rat. 389 00:24:06,026 --> 00:24:08,558 What's wrong with you? 390 00:24:15,659 --> 00:24:17,026 Is Sori in? 391 00:24:17,026 --> 00:24:17,659 Yes. 392 00:24:18,358 --> 00:24:19,292 I'm going up to see her. 393 00:24:30,093 --> 00:24:31,493 Sori, I'm here! 394 00:24:37,425 --> 00:24:38,592 Sori, 395 00:24:38,593 --> 00:24:40,493 when should we tell people that we're getting married? 396 00:24:42,992 --> 00:24:45,725 No one believes me when I tell them. 397 00:24:45,726 --> 00:24:46,893 Not even my own parents. 398 00:24:48,826 --> 00:24:51,358 So you tell them. 399 00:24:51,358 --> 00:24:52,893 That's the only way they'll believe it. 400 00:24:56,459 --> 00:24:57,726 When will you tell them? 401 00:25:04,593 --> 00:25:06,593 Did you drink alone all night long? 402 00:25:08,759 --> 00:25:09,558 Yes. 403 00:25:10,526 --> 00:25:11,625 Why? 404 00:25:12,826 --> 00:25:14,393 Did the thought of marrying me... 405 00:25:15,093 --> 00:25:16,192 Make you that miserable? 406 00:25:19,792 --> 00:25:21,425 My dad is freaking out 407 00:25:21,425 --> 00:25:23,025 saying the families need to meet 408 00:25:23,026 --> 00:25:24,558 and that we need to book a venue. 409 00:25:25,893 --> 00:25:27,326 What should I tell him? 410 00:25:29,125 --> 00:25:31,192 What should I tell my dad? 411 00:25:33,659 --> 00:25:35,993 Say something. 412 00:25:35,992 --> 00:25:38,658 That way, I know what to tell my dad. 413 00:25:41,593 --> 00:25:42,659 Sorry. 414 00:25:48,692 --> 00:25:49,858 Sorry. 415 00:25:54,659 --> 00:25:57,093 What do you mean? For what? 416 00:25:58,792 --> 00:26:00,925 I can't marry you. 417 00:26:02,125 --> 00:26:03,093 Sori. 418 00:26:03,093 --> 00:26:05,293 I must've lost my mind. 419 00:26:05,292 --> 00:26:06,558 I'm really sorry. 420 00:26:07,393 --> 00:26:09,093 No. I'm sorry. 421 00:26:09,792 --> 00:26:11,158 I shouldn't have said we should announce it. 422 00:26:11,826 --> 00:26:13,058 I wasn't thinking. 423 00:26:16,659 --> 00:26:18,393 You must need time. 424 00:26:20,058 --> 00:26:21,893 I'll wait. 425 00:26:22,858 --> 00:26:23,826 I'm... 426 00:26:24,625 --> 00:26:26,093 Pregnant. 427 00:26:33,358 --> 00:26:35,292 Sorry, Yuna. 428 00:26:37,192 --> 00:26:38,425 As in... 429 00:26:39,992 --> 00:26:42,992 You can't marry me? 430 00:26:42,992 --> 00:26:44,025 Is that it? 431 00:26:48,093 --> 00:26:49,093 Really? 432 00:26:50,526 --> 00:26:52,393 You won't marry me? 433 00:26:55,792 --> 00:26:57,058 It's Haru's baby. 434 00:26:59,659 --> 00:27:01,559 That's why I can't marry you. 435 00:27:03,792 --> 00:27:05,058 Let's get married. 436 00:27:09,226 --> 00:27:11,059 Let's get married, Yuna. 437 00:27:20,058 --> 00:27:22,593 Sorry for being selfish. 438 00:27:23,425 --> 00:27:26,759 It's okay. 439 00:27:29,659 --> 00:27:31,159 I won't waver anymore. 440 00:27:32,425 --> 00:27:33,625 I'll take care of you... 441 00:27:34,226 --> 00:27:34,926 And your baby. 442 00:27:36,526 --> 00:27:37,926 I'll take care of everything. 443 00:27:47,026 --> 00:27:48,493 Sorry, Sori. 444 00:27:48,959 --> 00:27:51,026 I guess I really can't be honest. 445 00:27:55,792 --> 00:27:56,625 So? 446 00:27:57,326 --> 00:27:58,959 Will you go back to Haru? 447 00:28:00,358 --> 00:28:01,358 No. 448 00:28:02,393 --> 00:28:03,159 Then? 449 00:28:04,192 --> 00:28:06,326 I'm going to live alone with my baby. 450 00:28:06,759 --> 00:28:07,492 What? 451 00:28:07,492 --> 00:28:09,326 I'm going to live with my baby 452 00:28:09,326 --> 00:28:10,858 without getting married. 453 00:28:20,393 --> 00:28:21,826 Jo Gyeongjun... 454 00:28:22,226 --> 00:28:23,526 Serves you right, 455 00:28:26,259 --> 00:28:27,393 I'll raise it. 456 00:28:30,459 --> 00:28:31,526 I'll raise your baby... 457 00:28:32,259 --> 00:28:33,358 As my own. 458 00:28:34,125 --> 00:28:35,858 Gyeongjun! 459 00:28:35,858 --> 00:28:37,692 If you're really doing this because of the baby... 460 00:28:38,226 --> 00:28:39,059 Please stop. 461 00:28:39,558 --> 00:28:40,625 It doesn't matter to me. 462 00:28:43,026 --> 00:28:45,593 Your baby is my baby. 463 00:28:48,259 --> 00:28:49,925 I'll be a good dad. 464 00:28:51,826 --> 00:28:53,459 You psycho. 465 00:28:57,425 --> 00:28:58,225 No. 466 00:28:58,992 --> 00:29:00,125 I'm fine with it. 467 00:29:00,125 --> 00:29:02,093 I'm not. 468 00:29:02,093 --> 00:29:03,393 Let's pretend we never talked about marriage. 469 00:29:05,226 --> 00:29:07,559 I'm not marrying you and that's that. 470 00:29:08,992 --> 00:29:09,692 Sori! 471 00:29:09,692 --> 00:29:11,326 I won't get married. 472 00:29:11,326 --> 00:29:12,925 I'm not going to marry you. 473 00:29:27,226 --> 00:29:28,293 Haru... 474 00:29:29,393 --> 00:29:32,093 You're always a stumbling block in my life. 475 00:29:33,792 --> 00:29:34,892 You jerk. 476 00:29:35,759 --> 00:29:37,293 I'll make you pay. 477 00:29:44,959 --> 00:29:46,593 Get your act together. 478 00:29:48,358 --> 00:29:49,492 Get lost. 479 00:29:57,893 --> 00:29:59,959 Are you sure you can raise it as your child? 480 00:30:01,692 --> 00:30:03,826 Are you sure you won't regret it later? 481 00:30:04,558 --> 00:30:07,893 Blood relations mean nothing to me. 482 00:30:07,893 --> 00:30:08,925 What are they saying? 483 00:30:10,759 --> 00:30:13,226 Even an animal becomes your baby if you raise it. 484 00:30:13,226 --> 00:30:14,559 This is a person. 485 00:30:15,625 --> 00:30:16,492 The person... 486 00:30:16,959 --> 00:30:18,859 That I consider my mom... 487 00:30:20,026 --> 00:30:21,659 Is Sori's mom, who raised me. 488 00:30:23,093 --> 00:30:24,826 Not my biological mom, who gave birth to me. 489 00:30:26,925 --> 00:30:29,158 I'm sure I had a father too but... 490 00:30:30,925 --> 00:30:32,259 He's not my father. 491 00:30:33,192 --> 00:30:34,292 That man... 492 00:30:35,893 --> 00:30:37,959 Only gave me his genes. 493 00:30:40,792 --> 00:30:41,558 I couldn't... 494 00:30:42,492 --> 00:30:44,558 Give your baby my genes... 495 00:30:46,925 --> 00:30:48,893 But I think I can give it my love. 496 00:30:50,292 --> 00:30:51,792 Haru... 497 00:30:52,925 --> 00:30:54,259 Don't worry. 498 00:30:54,959 --> 00:30:58,759 Blood relations are worthless to me. 499 00:31:07,959 --> 00:31:08,826 Does that mean... 500 00:31:09,492 --> 00:31:13,158 Yuna's baby isn't Haru's? 501 00:31:17,593 --> 00:31:18,526 Thanks. 502 00:31:25,159 --> 00:31:26,859 I'm going to take a nap... 503 00:31:27,226 --> 00:31:28,893 So you should go. 504 00:31:29,992 --> 00:31:30,958 Umm... 505 00:31:31,459 --> 00:31:33,692 I have something to tell you. 506 00:31:51,459 --> 00:31:52,659 Yes, grandfather. 507 00:31:55,026 --> 00:31:56,058 Right now? 508 00:32:02,125 --> 00:32:05,925 I think your granddaughter is pregnant. 509 00:32:06,526 --> 00:32:09,558 It belongs to the guy she recently broke up with. 510 00:32:12,259 --> 00:32:14,526 I can't just leave her be. 511 00:32:15,058 --> 00:32:16,292 No... 512 00:32:16,826 --> 00:32:18,826 I can't do that. 513 00:32:28,558 --> 00:32:29,725 What is it? 514 00:32:30,125 --> 00:32:31,358 Go and... 515 00:32:31,858 --> 00:32:33,259 Bring Haru here. 516 00:32:33,893 --> 00:32:35,425 Haru? Why? 517 00:32:47,259 --> 00:32:48,326 No! 518 00:32:48,659 --> 00:32:50,459 What do you mean no? 519 00:32:51,292 --> 00:32:54,158 Anyway, Sori and Haru can't be together. 520 00:32:54,558 --> 00:32:55,725 You punk. 521 00:32:56,992 --> 00:32:58,192 Who are you to say 522 00:32:58,192 --> 00:32:59,826 whether or not they can be together? 523 00:33:01,925 --> 00:33:05,592 Sori is pregnant with Haru's baby. 524 00:33:06,425 --> 00:33:08,192 I need to step in... 525 00:33:08,692 --> 00:33:10,625 And get them married. 526 00:33:12,226 --> 00:33:14,559 Sori and Haru are brother and sister. 527 00:33:15,826 --> 00:33:16,558 What? 528 00:33:17,358 --> 00:33:19,725 The chairman is Haru's father. 529 00:33:21,125 --> 00:33:24,192 Haru is Uncle Gwangnam's son. 530 00:33:24,925 --> 00:33:25,925 What? 531 00:33:37,917 --> 00:33:38,961 (Love Twist) 532 00:33:38,961 --> 00:33:41,595 I can't make my baby grow up without a dad. 533 00:33:41,595 --> 00:33:43,629 Haru may change his mind 534 00:33:43,628 --> 00:33:45,228 if he finds out about the baby. 535 00:33:45,929 --> 00:33:47,695 They say blood is thicker than water. 536 00:33:47,694 --> 00:33:48,561 Grandfather? 537 00:33:48,561 --> 00:33:51,161 That was why I liked you so much. 538 00:33:51,162 --> 00:33:54,062 From now on, you're not Park Haru. 539 00:33:54,061 --> 00:33:55,194 You're Oh Haru. 540 00:33:55,194 --> 00:33:57,061 Why are you giving your fortune to Haru? 541 00:33:57,061 --> 00:33:58,628 Absolutely not. 542 00:33:58,628 --> 00:34:02,028 That's the face he makes when he's up to no good. 34756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.