Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,993 --> 00:00:03,759
(Episode 25)
2
00:00:06,993 --> 00:00:08,458
Our love has changed...
3
00:00:09,993 --> 00:00:11,659
But the ocean remains the same.
4
00:00:20,225 --> 00:00:21,658
Aren't you cold?
5
00:00:21,658 --> 00:00:22,425
Not at all.
6
00:00:23,525 --> 00:00:25,259
Your nose is running.
7
00:00:25,259 --> 00:00:25,859
What?
8
00:00:28,658 --> 00:00:29,759
Geez.
9
00:00:32,526 --> 00:00:34,726
I'm not a child.
10
00:00:34,725 --> 00:00:35,792
Yes, you are.
11
00:00:35,792 --> 00:00:38,058
You're always a child in my eyes.
12
00:00:38,058 --> 00:00:40,125
A 10-year-old crybaby.
13
00:00:51,225 --> 00:00:52,759
How could you leave me?
14
00:00:58,993 --> 00:01:00,326
This rotten world.
15
00:01:01,859 --> 00:01:03,158
I won't live here anymore.
16
00:01:04,459 --> 00:01:07,893
Take care. I'm leaving this world.
17
00:01:51,058 --> 00:01:52,158
No...
18
00:01:54,093 --> 00:01:55,459
No, Sori...
19
00:01:59,659 --> 00:02:00,759
No...
20
00:02:06,192 --> 00:02:07,926
Don't die, Sori.
21
00:02:10,758 --> 00:02:11,825
No!
22
00:02:13,425 --> 00:02:14,492
Haru?
23
00:02:22,225 --> 00:02:23,526
You came.
24
00:02:33,658 --> 00:02:34,792
Don't do this.
25
00:02:35,492 --> 00:02:36,825
No, Sori.
26
00:02:41,092 --> 00:02:43,125
Sori!
27
00:02:49,026 --> 00:02:50,493
Wake up, Sori.
28
00:02:50,492 --> 00:02:52,225
Sori, open your eyes.
29
00:02:52,225 --> 00:02:53,959
Wake up, Sori.
30
00:02:53,959 --> 00:02:55,126
No.
31
00:02:56,193 --> 00:02:57,659
Don't die, Sori.
32
00:03:00,658 --> 00:03:03,692
If you die, I'll die too.
33
00:03:07,425 --> 00:03:08,525
Haru!
34
00:03:11,825 --> 00:03:12,992
What's wrong?
35
00:03:17,293 --> 00:03:18,526
What happened to your forehead?
36
00:03:20,158 --> 00:03:23,092
I hit it on the table when I fell.
37
00:03:24,992 --> 00:03:27,459
You should've been careful.
38
00:03:27,459 --> 00:03:29,893
Let me see it.
39
00:03:29,893 --> 00:03:31,058
I'm fine.
40
00:03:31,058 --> 00:03:32,793
You're not fine at all.
41
00:03:32,793 --> 00:03:34,359
Let me see. We need to put something on it.
42
00:03:34,359 --> 00:03:35,526
I said I'm fine!
43
00:03:40,758 --> 00:03:41,792
Sorry.
44
00:03:45,158 --> 00:03:46,225
What is it?
45
00:03:49,359 --> 00:03:50,526
I...
46
00:03:52,092 --> 00:03:53,258
Made up my mind.
47
00:03:56,725 --> 00:03:58,258
I'll marry you.
48
00:04:00,558 --> 00:04:01,758
Marry me.
49
00:04:05,158 --> 00:04:07,658
If anything happens to Sori,
50
00:04:07,658 --> 00:04:08,992
I can't go on living.
51
00:04:10,725 --> 00:04:12,492
Haru?
52
00:04:12,492 --> 00:04:15,325
Then you'll be all alone again.
53
00:04:16,826 --> 00:04:17,992
Don't tell me...
54
00:04:19,158 --> 00:04:21,225
If something happens to Sori,
55
00:04:21,225 --> 00:04:24,192
I can't take care of you or your baby.
56
00:04:25,826 --> 00:04:26,893
Sori!
57
00:04:27,725 --> 00:04:29,225
Sori, wake up.
58
00:04:31,559 --> 00:04:33,793
Her nose is blocked.
59
00:04:33,793 --> 00:04:35,192
That's why she can't breathe.
60
00:04:39,526 --> 00:04:40,593
I'm sorry, Sori.
61
00:04:42,326 --> 00:04:43,959
I got it. It's all done.
62
00:04:45,793 --> 00:04:47,559
Sori! Breathe!
63
00:04:47,559 --> 00:04:49,493
Sori, breathe! Sori!
64
00:05:03,593 --> 00:05:04,793
Are you awake?
65
00:05:07,526 --> 00:05:10,225
It's me, Gyeongjun. Do you recognize me?
66
00:05:20,093 --> 00:05:22,093
Did you change your mind already?
67
00:05:25,658 --> 00:05:27,492
Say something.
68
00:05:30,125 --> 00:05:31,492
Yuna...
69
00:05:31,492 --> 00:05:33,326
My dad said he met your mom
70
00:05:33,326 --> 00:05:36,026
and finalized everything about our marriage.
71
00:05:39,259 --> 00:05:40,593
Don't say no.
72
00:05:42,326 --> 00:05:46,193
If you go back on your word now, I'll really die.
73
00:05:49,059 --> 00:05:51,393
Just remember
74
00:05:51,392 --> 00:05:53,758
that my life and my baby's life depend on you.
75
00:06:10,858 --> 00:06:12,793
I'm pregnant.
76
00:06:13,826 --> 00:06:15,026
It's Haru's baby.
77
00:06:23,826 --> 00:06:26,926
So this is what they mean by one man doing
78
00:06:26,925 --> 00:06:29,026
all the hard work while another reaps the benefits.
79
00:06:30,559 --> 00:06:33,959
No, it's more like one sows the seeds
80
00:06:33,959 --> 00:06:36,893
while another reaps the rewards.
81
00:06:39,026 --> 00:06:40,293
Whatever the case may be,
82
00:06:40,293 --> 00:06:44,826
Sori's relationship with Haru is completely over now.
83
00:06:48,259 --> 00:06:49,925
(6 missed calls, 1 new message)
84
00:06:49,925 --> 00:06:51,759
Did you find Sori?
85
00:06:54,858 --> 00:06:55,925
Dear friend....
86
00:06:56,425 --> 00:06:58,658
That's no longer any of your business.
87
00:07:06,793 --> 00:07:08,925
I found Sori.
88
00:07:16,559 --> 00:07:18,559
I'll take good care of Sori
89
00:07:18,559 --> 00:07:21,093
so you just worry about Yuna.
90
00:07:26,225 --> 00:07:28,692
Don't make Yuna cry again.
91
00:07:35,158 --> 00:07:37,392
You should row when the tide is in
92
00:07:37,392 --> 00:07:40,058
and harvest the crops when they are ripe.
93
00:07:40,059 --> 00:07:42,093
Now that the wind has changed,
94
00:07:42,093 --> 00:07:45,326
maybe I'll raise the sails and catch the wind.
95
00:07:53,293 --> 00:07:56,858
Did you ask Gwangnam for the land in Gapyeong?
96
00:07:57,692 --> 00:08:00,325
No, I did not.
97
00:08:00,326 --> 00:08:01,492
Okay.
98
00:08:02,326 --> 00:08:04,559
Must you get divorced?
99
00:08:05,858 --> 00:08:06,925
Yes.
100
00:08:08,158 --> 00:08:10,158
Things are tense because Sori moved out.
101
00:08:10,158 --> 00:08:11,459
Must you add to it?
102
00:08:12,259 --> 00:08:15,359
You and your daughter are destroying the family.
103
00:08:16,992 --> 00:08:20,259
Let's get this straight.
104
00:08:20,259 --> 00:08:22,826
Gwangnam is the one who destroyed the family.
105
00:08:22,826 --> 00:08:24,393
Not Sori and me.
106
00:08:27,625 --> 00:08:28,525
Fine.
107
00:08:29,492 --> 00:08:30,558
Let's just say that's true.
108
00:08:31,492 --> 00:08:35,458
But why did Gwangnam tell you to take that land?
109
00:08:36,359 --> 00:08:39,158
I asked for the villa in Cheongdam-dong
110
00:08:39,158 --> 00:08:41,158
and he said to take the land instead.
111
00:08:41,158 --> 00:08:43,225
The Cheongdam-dong villa?
112
00:08:43,225 --> 00:08:44,359
Yes.
113
00:08:45,158 --> 00:08:49,225
I'm going to live there once the divorce is finalized.
114
00:08:51,826 --> 00:08:56,125
Fine. What else? What more did you ask for?
115
00:08:58,158 --> 00:08:59,826
The building in Wangsimni.
116
00:09:00,859 --> 00:09:04,526
And the shares that father gave him.
117
00:09:06,058 --> 00:09:07,225
Honey...
118
00:09:10,493 --> 00:09:13,393
You acted like you were so selfless.
119
00:09:13,393 --> 00:09:15,959
Now you show your true colors.
120
00:09:15,958 --> 00:09:17,192
That's enough.
121
00:09:17,859 --> 00:09:19,893
What's enough? I haven't even started.
122
00:09:22,192 --> 00:09:25,158
Fine. I know that Gwangnam messed up
123
00:09:25,158 --> 00:09:27,125
and had an affair with your friend.
124
00:09:27,125 --> 00:09:29,925
But was that completely his fault?
125
00:09:29,926 --> 00:09:32,859
You said so yourself, that it was your fault.
126
00:09:32,859 --> 00:09:34,692
Stop it already.
127
00:09:34,692 --> 00:09:36,525
You did this to yourself.
128
00:09:36,525 --> 00:09:39,258
What right do you have to demand our fortune?
129
00:09:39,259 --> 00:09:42,092
Gwangnam has been so good to you.
130
00:09:42,092 --> 00:09:46,259
He paid for your siblings' tuition and living expenses
131
00:09:46,259 --> 00:09:50,393
and he even took in Haru, your friend's son.
132
00:09:50,393 --> 00:09:52,026
That again?
133
00:09:52,025 --> 00:09:53,492
It's despicable how she
134
00:09:53,493 --> 00:09:55,426
wants to take everything from him.
135
00:09:57,525 --> 00:10:02,293
It's not like I'm asking for half.
136
00:10:02,293 --> 00:10:06,326
I'm asking for just 10% of Gwangnam's assets.
137
00:10:06,326 --> 00:10:08,058
How could you say I'm taking everything?
138
00:10:08,058 --> 00:10:09,826
10% of our family's assets
139
00:10:09,826 --> 00:10:12,192
isn't the same as 10% of regular families.
140
00:10:12,192 --> 00:10:14,425
Gwangnam made all the money.
141
00:10:14,426 --> 00:10:16,093
All you did was keep house.
142
00:10:16,092 --> 00:10:18,392
How dare you ask for 10%?
143
00:10:19,225 --> 00:10:21,125
I gave my life.
144
00:10:24,058 --> 00:10:27,392
I did my best for Gwangnam.
145
00:10:27,393 --> 00:10:30,493
Until my body and soul became ragged and torn.
146
00:10:32,859 --> 00:10:34,059
And mother...
147
00:10:35,125 --> 00:10:36,492
I have the rights...
148
00:10:37,893 --> 00:10:39,625
To the villa in Cheongdam-dong
149
00:10:39,625 --> 00:10:41,293
and the building in Wangsimni.
150
00:10:42,493 --> 00:10:45,126
I'm the one who purchased that land.
151
00:10:46,658 --> 00:10:48,625
For cheap, 25 years ago.
152
00:10:49,225 --> 00:10:51,958
As for the shares from father,
153
00:10:51,958 --> 00:10:55,058
I'll give them all to Sori without touching them.
154
00:10:55,058 --> 00:10:56,558
So don't worry.
155
00:10:56,558 --> 00:10:58,058
You're very calculative
156
00:10:58,058 --> 00:11:01,058
since you used to work at a bank.
157
00:11:01,058 --> 00:11:04,358
Mother, you give tithes to your church.
158
00:11:06,592 --> 00:11:08,259
Father, you said wealthy people
159
00:11:08,259 --> 00:11:12,259
must give 10% back to society.
160
00:11:13,793 --> 00:11:16,592
But can't you give 10% to your daughter-in-law...
161
00:11:17,326 --> 00:11:19,192
Who served you for over 30 years?
162
00:11:19,192 --> 00:11:20,793
Does it hurt you that much?
163
00:11:20,793 --> 00:11:22,225
What did you say?
164
00:11:23,458 --> 00:11:24,758
Enough already!
165
00:11:26,025 --> 00:11:29,992
How dare a mother-in-law and daughter-in-law fight?
166
00:11:29,993 --> 00:11:34,093
Good going, seriously!
167
00:11:36,558 --> 00:11:38,658
Why you...
168
00:11:39,793 --> 00:11:42,025
Oh, my goodness!
169
00:11:46,658 --> 00:11:47,826
Madam...
170
00:11:55,025 --> 00:11:58,192
Did you see how she talked back to me?
171
00:11:58,192 --> 00:12:01,125
Her heart has left this family.
172
00:12:01,125 --> 00:12:04,225
So why did you aggravate her?
173
00:12:04,926 --> 00:12:07,759
She's hurt. You should comfort her.
174
00:12:07,759 --> 00:12:09,558
Why did you irritate her wounds
175
00:12:09,558 --> 00:12:12,725
and make her bleed inside?
176
00:12:12,725 --> 00:12:14,826
It's because I'm her mother-in-law.
177
00:12:14,826 --> 00:12:18,093
Look. I really feel like
178
00:12:18,092 --> 00:12:20,692
I'm going to die these days.
179
00:12:20,692 --> 00:12:24,658
I'm begging you. Stay out of it.
180
00:12:24,658 --> 00:12:27,692
I may really die at this rate.
181
00:12:27,692 --> 00:12:31,125
Stop saying things like that. You'll make it come true.
182
00:12:31,125 --> 00:12:34,025
Exactly, so please don't do anything
183
00:12:34,025 --> 00:12:35,692
and stay quiet.
184
00:12:35,692 --> 00:12:38,492
How can I stay still and do nothing?
185
00:12:40,025 --> 00:12:42,358
I've run out of patience.
186
00:12:42,359 --> 00:12:43,926
I won't take it anymore.
187
00:12:43,926 --> 00:12:45,093
I refuse.
188
00:12:58,058 --> 00:12:59,058
What is it?
189
00:12:59,058 --> 00:13:01,326
I just spoke to Gyeongjun.
190
00:13:01,326 --> 00:13:02,893
Sori...
191
00:13:05,725 --> 00:13:06,826
What?
192
00:13:07,759 --> 00:13:10,926
Anyway, Gyeongjun saved her so don't worry.
193
00:13:12,993 --> 00:13:16,725
But how could Haru do that?
194
00:13:16,725 --> 00:13:19,125
He lied to Sori about going to the U.S.
195
00:13:19,125 --> 00:13:21,158
and be with her friend...
196
00:13:21,158 --> 00:13:25,058
So? How's Sori?
197
00:13:25,058 --> 00:13:27,125
I told you. She's fine.
198
00:13:27,125 --> 00:13:29,725
Gyeongjun is taking care of her so don't worry.
199
00:13:32,958 --> 00:13:36,092
Okay. Don't worry too much.
200
00:13:36,859 --> 00:13:38,393
Bye.
201
00:13:38,393 --> 00:13:41,658
My goodness, Sori...
202
00:13:41,658 --> 00:13:43,893
They say daughters end up like their moms.
203
00:13:43,893 --> 00:13:47,093
How could she lose Haru to her friend?
204
00:13:47,092 --> 00:13:49,192
Anyway, I misjudged Haru.
205
00:13:49,192 --> 00:13:51,826
What a dirtbag. How could he do that?
206
00:13:51,826 --> 00:13:54,526
Gosh. He almost became Dongbang's son-in-law
207
00:13:54,525 --> 00:13:56,092
but since that went out the window...
208
00:13:57,225 --> 00:13:59,893
Maybe he got angry and went off the rails.
209
00:13:59,893 --> 00:14:04,093
Young or old, men can't be trusted.
210
00:14:05,092 --> 00:14:09,125
Not all men are like Gwangnam and Haru.
211
00:14:09,125 --> 00:14:12,958
Some stay loyal to one wife all their lives.
212
00:14:12,958 --> 00:14:15,025
Like me, your husband.
213
00:14:15,826 --> 00:14:18,692
That's right. You're a man. I forgot.
214
00:14:19,426 --> 00:14:21,658
I thought I was living with a woman.
215
00:14:21,658 --> 00:14:22,793
A woman?
216
00:14:24,359 --> 00:14:28,225
Does that make us sisters?
217
00:14:28,225 --> 00:14:30,092
Why you...
218
00:14:30,092 --> 00:14:31,625
Enough of that.
219
00:14:31,625 --> 00:14:33,725
What would've happened
220
00:14:33,725 --> 00:14:35,225
if Gyeongjun hadn't shown up?
221
00:14:35,859 --> 00:14:38,225
They would've buried
222
00:14:38,225 --> 00:14:41,493
their one and only child.
223
00:14:41,493 --> 00:14:46,126
You're right. Gyeongjun saved Sori's life.
224
00:14:46,725 --> 00:14:50,993
Goodness. I was nervous that he'd get fired.
225
00:14:50,993 --> 00:14:54,059
Now, I won't have to worry about that anymore.
226
00:14:54,058 --> 00:14:56,158
They wouldn't kick out someone
227
00:14:56,158 --> 00:14:57,893
who saved their daughter's life.
228
00:14:57,893 --> 00:15:01,059
Of course not. They should reward him.
229
00:15:07,493 --> 00:15:08,559
Well...
230
00:15:09,359 --> 00:15:10,393
What now?
231
00:15:11,092 --> 00:15:14,558
My daughter almost died because of you.
232
00:15:14,558 --> 00:15:16,793
Sori? Why?
233
00:15:16,793 --> 00:15:19,459
I heard Haru knocked up Yuna
234
00:15:19,458 --> 00:15:21,925
and is marrying her because of that.
235
00:15:21,926 --> 00:15:24,658
Sori, that moron, tried to drown herself
236
00:15:24,658 --> 00:15:27,259
after she heard that.
237
00:15:27,259 --> 00:15:29,359
Oh, my gosh. How is she?
238
00:15:29,359 --> 00:15:32,192
Luckily, Gyeongjun saved her.
239
00:15:32,192 --> 00:15:35,125
That's such a relief.
240
00:15:35,125 --> 00:15:38,058
What's wrong with Sori? Why would she die?
241
00:15:38,058 --> 00:15:39,658
It's your fault.
242
00:15:39,658 --> 00:15:41,426
All of this is your fault!
243
00:15:41,426 --> 00:15:43,593
Not everyone dies because they were dumped.
244
00:15:43,592 --> 00:15:45,192
She's so extreme.
245
00:15:47,158 --> 00:15:48,826
Have a seat. My knees hurt too much
246
00:15:48,826 --> 00:15:50,926
to talk while standing.
247
00:15:58,658 --> 00:16:02,092
I heard they were drinking and it just happened.
248
00:16:02,092 --> 00:16:04,425
They're young. It happens.
249
00:16:04,426 --> 00:16:05,893
Even old people do that.
250
00:16:06,625 --> 00:16:09,025
Why did you tell him about his dad?
251
00:16:09,025 --> 00:16:11,492
If you hadn't said anything to him about his dad,
252
00:16:11,493 --> 00:16:13,926
things wouldn't have gotten this bad.
253
00:16:13,926 --> 00:16:17,926
Should I have let a brother and sister get married?
254
00:16:18,759 --> 00:16:22,293
Fine. It's all my fault.
255
00:16:23,793 --> 00:16:26,759
Did Haru say he'll marry Yuna?
256
00:16:27,793 --> 00:16:29,259
Apparently.
257
00:16:29,259 --> 00:16:31,793
He doesn't care whether or not Sori dies?
258
00:16:31,793 --> 00:16:34,793
Hey. What can he do?
259
00:16:34,793 --> 00:16:37,692
Sori isn't the only victim. Haru is too.
260
00:16:38,926 --> 00:16:43,526
Hey, so you told Haru who his biological father was.
261
00:16:43,525 --> 00:16:46,158
Why didn't you tell Sori anything?
262
00:16:46,158 --> 00:16:48,359
Do you want her to disown her father?
263
00:16:48,359 --> 00:16:50,658
How could I tell her that?
264
00:16:50,658 --> 00:16:54,158
You made it look like Haru betrayed her, that's why.
265
00:16:54,158 --> 00:16:56,192
Don't you dare tell Sori.
266
00:16:56,192 --> 00:16:57,592
I'll tear your mouth to pieces.
267
00:17:00,493 --> 00:17:03,326
Why didn't you say anything about his father before?
268
00:17:04,893 --> 00:17:07,192
If you had told Oh Gwangnam,
269
00:17:07,192 --> 00:17:08,692
who loves you so much,
270
00:17:08,692 --> 00:17:10,826
he would've welcomed Haru with open arms.
271
00:17:10,826 --> 00:17:12,793
Why did you keep it a secret all these years?
272
00:17:15,925 --> 00:17:19,925
That was because of you.
273
00:17:21,659 --> 00:17:22,959
What?
274
00:17:22,959 --> 00:17:25,393
It happened. There was nothing we could do about it.
275
00:17:25,393 --> 00:17:28,459
There was no need to make your life miserable too.
276
00:17:30,226 --> 00:17:34,793
So don't resent me too much.
277
00:17:34,792 --> 00:17:38,592
At least you lived happily until now.
278
00:17:38,593 --> 00:17:41,526
My life has been unbearably difficult.
279
00:17:42,659 --> 00:17:46,726
But I won't ask him to add Haru to his family registry.
280
00:17:47,393 --> 00:17:49,358
If it weren't for Park Gitae,
281
00:17:49,358 --> 00:17:52,259
I never would've told anyone.
282
00:17:52,259 --> 00:17:53,358
I mean it.
283
00:17:55,026 --> 00:17:57,893
- You mean it, right? / - Of course. I mean it.
284
00:17:59,459 --> 00:18:00,659
Fine.
285
00:18:02,826 --> 00:18:03,893
Then...
286
00:18:04,959 --> 00:18:05,793
You can have...
287
00:18:06,593 --> 00:18:07,558
Oh Gwangnam.
288
00:18:10,726 --> 00:18:11,693
What?
289
00:18:13,125 --> 00:18:14,425
I didn't think about all the good things
290
00:18:14,425 --> 00:18:15,492
you did for me.
291
00:18:16,093 --> 00:18:17,959
Instead, I hit you and got angry...
292
00:18:18,726 --> 00:18:20,659
Just because you stole my worthless husband.
293
00:18:20,659 --> 00:18:21,493
Sorry about that.
294
00:18:25,125 --> 00:18:27,526
Are you messing with me?
295
00:18:28,159 --> 00:18:32,126
Just throw a fit or hit me.
296
00:18:32,125 --> 00:18:34,158
It's too cheap and worthless
297
00:18:34,159 --> 00:18:36,459
compared to what you gave me
298
00:18:36,459 --> 00:18:38,393
but you can keep Oh Gwangnam.
299
00:18:40,026 --> 00:18:41,192
Okhui...
300
00:18:43,026 --> 00:18:46,926
He isn't young and new but he's still functional.
301
00:18:47,893 --> 00:18:50,026
Has she finally snapped?
302
00:18:50,659 --> 00:18:54,159
I thought about selling him on a secondhand website
303
00:18:54,159 --> 00:18:55,993
but who would buy that?
304
00:18:55,992 --> 00:18:58,326
No one would take him, even for free.
305
00:18:59,959 --> 00:19:02,959
Are you joking?
306
00:19:04,058 --> 00:19:05,192
You keep him.
307
00:19:06,425 --> 00:19:08,958
Oh Gwangnam is all yours.
308
00:19:11,226 --> 00:19:14,259
In exchange, don't tell anyone
309
00:19:14,259 --> 00:19:17,058
about him being Haru's dad.
310
00:19:17,058 --> 00:19:18,459
That's my only condition.
311
00:19:22,959 --> 00:19:24,093
Well...
312
00:19:24,959 --> 00:19:27,859
If that's what you insist...
313
00:19:28,858 --> 00:19:31,792
I won't tell a soul. I swear.
314
00:19:32,692 --> 00:19:34,558
Good. Let's do that then.
315
00:19:37,593 --> 00:19:39,192
Thanks.
316
00:19:39,192 --> 00:19:40,725
Bye.
317
00:19:40,726 --> 00:19:41,826
Okhui!
318
00:19:45,125 --> 00:19:47,959
I heard you wanted to live in that villa
319
00:19:47,959 --> 00:19:49,326
in Cheongdam-dong.
320
00:19:51,593 --> 00:19:56,226
I'll talk to Gwangnam and tell him to give it to you.
321
00:19:57,792 --> 00:19:59,225
Did that jerk tell you?
322
00:19:59,893 --> 00:20:02,259
Actually, I wanted to live there.
323
00:20:02,259 --> 00:20:05,358
But I'll be nice and let you have it.
324
00:20:09,425 --> 00:20:11,192
Where should I live?
325
00:20:12,093 --> 00:20:13,793
Should I live in Seongsu-dong?
326
00:20:14,826 --> 00:20:16,893
It would be nice to live across from you.
327
00:20:18,425 --> 00:20:20,858
We can think about each other
328
00:20:20,858 --> 00:20:23,358
as we look over Hangang.
329
00:20:23,358 --> 00:20:26,458
We only have to cross a bridge to see each other.
330
00:20:26,459 --> 00:20:29,625
Oh, my gosh. That sounds great.
331
00:20:29,625 --> 00:20:32,992
What do you think? Doesn't that sound great?
332
00:20:36,058 --> 00:20:38,526
You psycho witch.
333
00:20:44,792 --> 00:20:45,858
What was that?
334
00:20:52,393 --> 00:20:55,226
You're up. How do you feel?
335
00:20:56,959 --> 00:20:58,026
I'm fine.
336
00:20:58,858 --> 00:21:00,925
I got you fish porridge.
337
00:21:02,026 --> 00:21:02,859
Have some.
338
00:21:03,826 --> 00:21:05,125
I don't want any.
339
00:21:05,125 --> 00:21:06,925
You should eat a little anyway.
340
00:21:07,558 --> 00:21:08,593
Here.
341
00:21:10,093 --> 00:21:11,259
Eat up.
342
00:21:18,858 --> 00:21:20,092
How is it? Good, right?
343
00:21:21,826 --> 00:21:22,925
What's wrong?
344
00:21:24,026 --> 00:21:27,125
Sorry but it's too fishy for me.
345
00:21:27,125 --> 00:21:29,925
It's fishy? It wasn't fishy for me.
346
00:21:29,925 --> 00:21:32,125
Sorry but put it away.
347
00:21:32,125 --> 00:21:33,692
I feel like I'm going to throw up.
348
00:21:34,326 --> 00:21:35,625
Okay.
349
00:21:39,893 --> 00:21:41,125
I should've gotten you something else.
350
00:21:42,326 --> 00:21:44,925
It's okay. It's because I don't have an appetite.
351
00:21:44,925 --> 00:21:47,393
Oh, no. You need to eat something.
352
00:21:48,959 --> 00:21:51,426
Wait here. I'll get something else.
353
00:21:51,425 --> 00:21:52,525
What should I get?
354
00:21:52,526 --> 00:21:55,026
Abalone porridge? Red beans? Pumpkin porridge?
355
00:21:55,026 --> 00:21:55,893
Just say the word.
356
00:21:55,893 --> 00:21:58,893
I'm fine. There's no need.
357
00:21:58,893 --> 00:22:00,659
Should I make you plain rice porridge?
358
00:22:02,026 --> 00:22:04,593
Okay. If you want.
359
00:22:04,593 --> 00:22:06,625
Okay, give me a few minutes.
360
00:22:15,459 --> 00:22:19,426
Thank goodness Gyeongjun was there.
361
00:22:19,425 --> 00:22:22,393
Gosh. Just thinking about it makes me shiver.
362
00:22:24,058 --> 00:22:26,358
Is Sori really okay?
363
00:22:26,358 --> 00:22:30,425
She is. He's taking care of her so don't worry.
364
00:22:31,292 --> 00:22:34,525
Okay. Thank him for me.
365
00:22:35,659 --> 00:22:38,393
You should thank him yourself.
366
00:22:39,292 --> 00:22:41,658
Okay, I will.
367
00:22:43,026 --> 00:22:46,293
Gwangnam, things are tough, aren't they?
368
00:22:46,992 --> 00:22:50,492
That goes without saying. I want to kill myself too.
369
00:22:50,492 --> 00:22:52,725
Gosh. The kids are one thing.
370
00:22:53,992 --> 00:22:57,158
Are you really going to divorce Okhui?
371
00:22:57,159 --> 00:22:58,426
Yes.
372
00:22:58,425 --> 00:23:00,058
You're sure you won't regret it?
373
00:23:01,159 --> 00:23:05,259
My motto is to have no regrets no matter what I do.
374
00:23:05,259 --> 00:23:06,558
Whether I succeed or fail.
375
00:23:06,558 --> 00:23:09,792
Gosh. Fine. Good for you.
376
00:23:09,792 --> 00:23:12,292
Okhui refuses to live with me. I have no choice.
377
00:23:12,292 --> 00:23:14,425
Then you should appease her.
378
00:23:14,425 --> 00:23:15,558
You can't divorce her.
379
00:23:15,558 --> 00:23:18,459
Butt out. This is between us.
380
00:23:23,492 --> 00:23:24,658
This punk.
381
00:23:25,625 --> 00:23:26,593
Who is it?
382
00:23:27,659 --> 00:23:31,426
Look. I have work to do. If you're done talking, go.
383
00:23:32,858 --> 00:23:34,292
Fine.
384
00:23:34,292 --> 00:23:37,192
Stop by our restaurant sometime.
385
00:23:37,192 --> 00:23:38,692
Your friend opened a restaurant.
386
00:23:38,692 --> 00:23:40,292
How could you not come by once?
387
00:23:40,292 --> 00:23:42,392
I got it so leave already.
388
00:23:42,393 --> 00:23:46,159
Okay, fine. I'm leaving. Geez.
389
00:23:52,792 --> 00:23:54,392
What took you so long?
390
00:23:55,125 --> 00:23:57,625
- What do you want? / - What else?
391
00:23:57,625 --> 00:24:00,292
I told you I was hungry.
392
00:24:00,292 --> 00:24:02,225
Then stuff your face.
393
00:24:02,226 --> 00:24:05,693
You jerk. I need money if I want to feed myself.
394
00:24:06,526 --> 00:24:08,625
I said one large was all it'll take.
395
00:24:09,558 --> 00:24:10,459
When will I get it?
396
00:24:11,393 --> 00:24:14,326
If not, I'll tell everyone.
397
00:24:14,326 --> 00:24:16,625
"Oh Gwangnam is having an affair
398
00:24:16,625 --> 00:24:17,759
and has an illegitimate child." Should I do it?
399
00:24:17,759 --> 00:24:19,959
Fine. I'll pay you.
400
00:24:22,026 --> 00:24:23,159
Where?
401
00:24:25,159 --> 00:24:29,193
Okay. You'd better keep your word
402
00:24:29,192 --> 00:24:30,292
while I'm being nice.
403
00:24:32,393 --> 00:24:35,192
That's more like it.
404
00:24:35,192 --> 00:24:36,393
Rude punk.
405
00:24:43,659 --> 00:24:45,426
So? Did you look into him?
406
00:24:45,425 --> 00:24:48,893
Yes, sir. As you said,
407
00:24:48,893 --> 00:24:50,293
he's total garbage.
408
00:24:50,959 --> 00:24:54,192
He's on the run from the police for fraud.
409
00:24:54,192 --> 00:24:56,425
- He's on the run? / - Yes, sir.
410
00:24:56,425 --> 00:24:58,425
Loan fraud, insurance fraud,
411
00:24:58,425 --> 00:25:01,326
fake real estate agencies and even voice phishing.
412
00:25:01,326 --> 00:25:03,992
His resume is quite diverse.
413
00:25:03,992 --> 00:25:06,058
So he's an ex-con, right?
414
00:25:06,058 --> 00:25:07,593
Yes, sir.
415
00:25:07,593 --> 00:25:09,326
Okay. You may go.
416
00:25:09,326 --> 00:25:10,425
Yes, sir.
417
00:25:14,726 --> 00:25:19,059
That punk. What does he take me for?
418
00:25:19,058 --> 00:25:22,093
Fine. You're dead now.
419
00:25:26,192 --> 00:25:27,259
Eat up.
420
00:25:28,558 --> 00:25:29,858
Thanks.
421
00:25:37,826 --> 00:25:39,992
How is it? Can you eat this one?
422
00:25:40,959 --> 00:25:42,926
- Yes. / - Thank goodness.
423
00:25:43,726 --> 00:25:44,826
Eat up.
424
00:25:48,425 --> 00:25:51,826
How did you know I was here?
425
00:25:52,625 --> 00:25:53,725
What?
426
00:25:55,159 --> 00:25:56,993
She probably went to Yangyang.
427
00:25:56,992 --> 00:26:00,225
Please stop her so she doesn't do anything rash.
428
00:26:00,226 --> 00:26:01,693
Please, Gyeongjun.
429
00:26:02,425 --> 00:26:04,925
No one knew I was here.
430
00:26:04,925 --> 00:26:09,458
Haven't you heard of the law of attraction?
431
00:26:10,492 --> 00:26:14,525
Anyway, I was looking for you desperately.
432
00:26:14,526 --> 00:26:17,359
Then I was drawn here
433
00:26:17,358 --> 00:26:18,425
by some telepathic connection.
434
00:26:18,425 --> 00:26:19,525
Amazing, right?
435
00:26:20,692 --> 00:26:22,959
Why were you looking for me desperately?
436
00:26:23,959 --> 00:26:26,125
Because I...
437
00:26:29,526 --> 00:26:31,826
Harvest the crops when they are ripe.
438
00:26:31,826 --> 00:26:34,125
Jo Gyeongjun, what are you waiting for?
439
00:26:34,125 --> 00:26:35,158
Go on and confess your love.
440
00:26:38,026 --> 00:26:39,759
Why were you looking for me desperately
441
00:26:39,759 --> 00:26:41,759
in this cold weather?
442
00:26:41,759 --> 00:26:43,093
Raise the sail.
443
00:26:48,925 --> 00:26:50,792
Do you like me?
444
00:26:50,792 --> 00:26:51,892
What?
445
00:26:53,759 --> 00:26:54,593
Yes.
446
00:26:56,226 --> 00:27:00,593
You may not have known but I've liked you
447
00:27:00,593 --> 00:27:01,759
since a long time ago.
448
00:27:03,259 --> 00:27:05,893
I see. Okay.
449
00:27:08,959 --> 00:27:10,692
Eat up before it gets cold.
450
00:27:10,692 --> 00:27:12,058
Do you still like me?
451
00:27:12,925 --> 00:27:14,025
What?
452
00:27:15,425 --> 00:27:17,192
Do you still like me?
453
00:27:18,792 --> 00:27:21,925
Of course, I do. I like you so much.
454
00:27:23,425 --> 00:27:24,658
Don't like me.
455
00:27:27,759 --> 00:27:30,726
I know. How could I dare?
456
00:27:32,159 --> 00:27:34,793
I'm never going to love again.
457
00:27:37,726 --> 00:27:38,526
Okay.
458
00:28:06,358 --> 00:28:07,725
I won't die anymore.
459
00:28:08,358 --> 00:28:10,358
I'll live and make them hurt.
460
00:28:10,358 --> 00:28:13,792
I'm going to hurt the people who hurt me.
461
00:28:17,792 --> 00:28:19,758
What are you doing in the cold?
462
00:28:20,425 --> 00:28:22,826
I was worried because you weren't there
463
00:28:22,826 --> 00:28:23,925
when I woke up.
464
00:28:24,925 --> 00:28:26,525
Do you want to marry me?
465
00:28:26,526 --> 00:28:27,192
What?
466
00:28:29,858 --> 00:28:31,625
You must be feeling better.
467
00:28:31,625 --> 00:28:32,593
You're even making jokes.
468
00:28:32,593 --> 00:28:33,625
It's not a joke.
469
00:28:37,159 --> 00:28:40,226
- No? / - Why would I refuse?
470
00:28:40,992 --> 00:28:43,725
Then let's get married.
471
00:28:43,726 --> 00:28:45,793
Why do you suddenly want to marry me?
472
00:28:45,792 --> 00:28:47,092
Because you're angry?
473
00:28:47,792 --> 00:28:50,358
Or because you're in shock?
474
00:28:50,358 --> 00:28:52,358
You saved my life.
475
00:28:52,358 --> 00:28:53,925
That's why you'll marry me?
476
00:28:54,992 --> 00:28:56,592
Can't I?
477
00:28:56,593 --> 00:28:57,926
You can.
478
00:28:57,925 --> 00:29:00,225
But I won't love you.
479
00:29:00,226 --> 00:29:02,226
If that's okay with you, marry me.
480
00:29:07,159 --> 00:29:08,293
It's okay.
481
00:29:08,858 --> 00:29:10,125
Since I love you.
482
00:29:11,226 --> 00:29:13,926
I will marry you.
483
00:29:24,558 --> 00:29:25,625
My gosh.
484
00:29:26,358 --> 00:29:30,326
My baby. Where have you been?
485
00:29:30,959 --> 00:29:32,826
Sorry, grandma.
486
00:29:32,826 --> 00:29:34,726
What happened?
487
00:29:34,726 --> 00:29:36,859
Well, the thing is...
488
00:29:36,858 --> 00:29:38,826
I'm tired.
489
00:29:38,826 --> 00:29:40,692
I'm going to lie down.
490
00:29:40,692 --> 00:29:43,058
Okay. Go on up.
491
00:29:43,058 --> 00:29:43,459
Okay.
492
00:29:56,358 --> 00:29:59,025
Gyeongjun, come with me.
493
00:29:59,826 --> 00:30:00,826
Yes, sir.
494
00:30:15,026 --> 00:30:17,959
What's the driver's relationship
495
00:30:17,959 --> 00:30:19,359
with the granddaughter?
496
00:30:20,125 --> 00:30:22,259
They're like brother and sister.
497
00:30:22,259 --> 00:30:25,659
The parents are close so they grew up together.
498
00:30:26,526 --> 00:30:27,993
I see.
499
00:30:27,992 --> 00:30:30,125
Are you interested in him?
500
00:30:30,125 --> 00:30:31,492
No way.
501
00:30:31,492 --> 00:30:34,792
Why not? I think you'd make a good couple.
502
00:30:34,792 --> 00:30:37,825
Don't say that. He's not my type.
503
00:30:38,492 --> 00:30:42,125
But then again, you're not his type either.
504
00:30:42,125 --> 00:30:45,792
What is his type?
505
00:30:46,558 --> 00:30:49,593
Oh Sori, the daughter of this household.
506
00:30:49,593 --> 00:30:50,625
What?
507
00:30:51,393 --> 00:30:53,793
He liked her a lot ever since they were kids.
508
00:30:53,792 --> 00:30:56,125
But she never even looked at him
509
00:30:56,125 --> 00:30:58,925
since she liked someone else.
510
00:31:01,159 --> 00:31:04,993
But she just broke up with him
511
00:31:04,992 --> 00:31:06,425
because the parents were against it.
512
00:31:07,292 --> 00:31:09,392
That was why she ran away from home.
513
00:31:11,425 --> 00:31:14,858
Anyway, how did Gyeongjun bring Sori home?
514
00:31:15,492 --> 00:31:16,725
He's quite talented.
515
00:31:18,459 --> 00:31:19,625
Nurse Shin.
516
00:31:19,625 --> 00:31:20,558
Yes, ma'am?
517
00:31:20,558 --> 00:31:23,459
Please give Sori an IV.
518
00:31:23,459 --> 00:31:24,659
Sure thing.
519
00:31:25,726 --> 00:31:27,093
My gosh.
520
00:31:27,093 --> 00:31:30,293
It would've been terrible if you hadn't been there.
521
00:31:30,292 --> 00:31:31,392
Yes...
522
00:31:32,858 --> 00:31:34,259
Are you okay?
523
00:31:34,259 --> 00:31:36,125
Should I call Nurse Shin in?
524
00:31:36,125 --> 00:31:37,992
No, I'm okay.
525
00:31:38,593 --> 00:31:40,692
You don't look well.
526
00:31:40,692 --> 00:31:42,459
I said I was fine.
527
00:31:43,826 --> 00:31:47,593
Anyway, you're a lifesaver, Gyeongjun.
528
00:31:48,625 --> 00:31:50,692
I only did what anyone else would.
529
00:31:52,526 --> 00:31:53,558
But...
530
00:31:55,326 --> 00:31:58,192
Can't you get a new nurse?
531
00:31:58,192 --> 00:31:59,192
What?
532
00:32:00,425 --> 00:32:01,558
Why?
533
00:32:02,692 --> 00:32:04,192
Nurse Shin...
534
00:32:05,026 --> 00:32:06,192
She seems a bit...
535
00:32:06,893 --> 00:32:08,759
What about Nurse Shin?
536
00:32:08,759 --> 00:32:09,959
She's a little strange.
537
00:32:09,959 --> 00:32:11,759
I checked with the nursing home
538
00:32:11,759 --> 00:32:13,226
and she has a bad reputation.
539
00:32:13,226 --> 00:32:14,693
She's famous for being materialistic
540
00:32:14,692 --> 00:32:16,125
and picking rich families.
541
00:32:18,393 --> 00:32:19,992
Really? Nurse Shin?
542
00:32:19,992 --> 00:32:20,826
Yes!
543
00:32:20,826 --> 00:32:24,425
She was the one who helped Sori run away.
544
00:32:25,492 --> 00:32:28,225
I didn't want to tell you this
545
00:32:28,226 --> 00:32:30,459
but she got a really expensive bag from Sori
546
00:32:30,459 --> 00:32:33,625
in exchange for helping her run away.
547
00:32:33,625 --> 00:32:34,959
Really?
548
00:32:34,959 --> 00:32:37,926
Yes. So you should fire her.
549
00:32:38,526 --> 00:32:39,625
You can't trust her.
550
00:32:41,558 --> 00:32:45,326
Jo Gyeongjun, I'll get you for this.
551
00:32:52,625 --> 00:32:54,492
Wow, they're pretty.
552
00:32:55,358 --> 00:32:57,158
These are Sori's favorite flowers.
553
00:32:58,792 --> 00:33:01,925
Can you put this in Sori's room?
554
00:33:02,759 --> 00:33:04,093
Me?
555
00:33:04,093 --> 00:33:06,859
She doesn't want to see me.
556
00:33:07,792 --> 00:33:09,692
Say you got it for her...
557
00:33:10,726 --> 00:33:12,693
And put it in her room.
558
00:33:12,692 --> 00:33:14,593
Okay, I will.
559
00:33:53,992 --> 00:33:57,358
Sori, how are you so pretty even when you sleep?
560
00:34:20,594 --> 00:34:21,528
(Love Twist)
561
00:34:21,528 --> 00:34:24,295
Maeng Okhui, you'll regret losing me one day.
562
00:34:24,295 --> 00:34:25,995
Why are you and Sori...
563
00:34:25,996 --> 00:34:27,996
Just worry about your baby!
564
00:34:27,996 --> 00:34:30,362
You're going to marry Gyeongjun?
565
00:34:30,362 --> 00:34:31,628
To get revenge on me?
566
00:34:31,628 --> 00:34:34,695
You killed me but Gyeongjun saved me.
567
00:34:34,695 --> 00:34:35,862
It's because I'm not sure
568
00:34:35,862 --> 00:34:38,896
whether you snapped out of it or just snapped.
569
00:34:38,896 --> 00:34:41,396
I won't waver anymore. I'll take care of you.
37454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.