All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.25 _ KBS WORLD TV 220125 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,993 --> 00:00:03,759 (Episode 25) 2 00:00:06,993 --> 00:00:08,458 Our love has changed... 3 00:00:09,993 --> 00:00:11,659 But the ocean remains the same. 4 00:00:20,225 --> 00:00:21,658 Aren't you cold? 5 00:00:21,658 --> 00:00:22,425 Not at all. 6 00:00:23,525 --> 00:00:25,259 Your nose is running. 7 00:00:25,259 --> 00:00:25,859 What? 8 00:00:28,658 --> 00:00:29,759 Geez. 9 00:00:32,526 --> 00:00:34,726 I'm not a child. 10 00:00:34,725 --> 00:00:35,792 Yes, you are. 11 00:00:35,792 --> 00:00:38,058 You're always a child in my eyes. 12 00:00:38,058 --> 00:00:40,125 A 10-year-old crybaby. 13 00:00:51,225 --> 00:00:52,759 How could you leave me? 14 00:00:58,993 --> 00:01:00,326 This rotten world. 15 00:01:01,859 --> 00:01:03,158 I won't live here anymore. 16 00:01:04,459 --> 00:01:07,893 Take care. I'm leaving this world. 17 00:01:51,058 --> 00:01:52,158 No... 18 00:01:54,093 --> 00:01:55,459 No, Sori... 19 00:01:59,659 --> 00:02:00,759 No... 20 00:02:06,192 --> 00:02:07,926 Don't die, Sori. 21 00:02:10,758 --> 00:02:11,825 No! 22 00:02:13,425 --> 00:02:14,492 Haru? 23 00:02:22,225 --> 00:02:23,526 You came. 24 00:02:33,658 --> 00:02:34,792 Don't do this. 25 00:02:35,492 --> 00:02:36,825 No, Sori. 26 00:02:41,092 --> 00:02:43,125 Sori! 27 00:02:49,026 --> 00:02:50,493 Wake up, Sori. 28 00:02:50,492 --> 00:02:52,225 Sori, open your eyes. 29 00:02:52,225 --> 00:02:53,959 Wake up, Sori. 30 00:02:53,959 --> 00:02:55,126 No. 31 00:02:56,193 --> 00:02:57,659 Don't die, Sori. 32 00:03:00,658 --> 00:03:03,692 If you die, I'll die too. 33 00:03:07,425 --> 00:03:08,525 Haru! 34 00:03:11,825 --> 00:03:12,992 What's wrong? 35 00:03:17,293 --> 00:03:18,526 What happened to your forehead? 36 00:03:20,158 --> 00:03:23,092 I hit it on the table when I fell. 37 00:03:24,992 --> 00:03:27,459 You should've been careful. 38 00:03:27,459 --> 00:03:29,893 Let me see it. 39 00:03:29,893 --> 00:03:31,058 I'm fine. 40 00:03:31,058 --> 00:03:32,793 You're not fine at all. 41 00:03:32,793 --> 00:03:34,359 Let me see. We need to put something on it. 42 00:03:34,359 --> 00:03:35,526 I said I'm fine! 43 00:03:40,758 --> 00:03:41,792 Sorry. 44 00:03:45,158 --> 00:03:46,225 What is it? 45 00:03:49,359 --> 00:03:50,526 I... 46 00:03:52,092 --> 00:03:53,258 Made up my mind. 47 00:03:56,725 --> 00:03:58,258 I'll marry you. 48 00:04:00,558 --> 00:04:01,758 Marry me. 49 00:04:05,158 --> 00:04:07,658 If anything happens to Sori, 50 00:04:07,658 --> 00:04:08,992 I can't go on living. 51 00:04:10,725 --> 00:04:12,492 Haru? 52 00:04:12,492 --> 00:04:15,325 Then you'll be all alone again. 53 00:04:16,826 --> 00:04:17,992 Don't tell me... 54 00:04:19,158 --> 00:04:21,225 If something happens to Sori, 55 00:04:21,225 --> 00:04:24,192 I can't take care of you or your baby. 56 00:04:25,826 --> 00:04:26,893 Sori! 57 00:04:27,725 --> 00:04:29,225 Sori, wake up. 58 00:04:31,559 --> 00:04:33,793 Her nose is blocked. 59 00:04:33,793 --> 00:04:35,192 That's why she can't breathe. 60 00:04:39,526 --> 00:04:40,593 I'm sorry, Sori. 61 00:04:42,326 --> 00:04:43,959 I got it. It's all done. 62 00:04:45,793 --> 00:04:47,559 Sori! Breathe! 63 00:04:47,559 --> 00:04:49,493 Sori, breathe! Sori! 64 00:05:03,593 --> 00:05:04,793 Are you awake? 65 00:05:07,526 --> 00:05:10,225 It's me, Gyeongjun. Do you recognize me? 66 00:05:20,093 --> 00:05:22,093 Did you change your mind already? 67 00:05:25,658 --> 00:05:27,492 Say something. 68 00:05:30,125 --> 00:05:31,492 Yuna... 69 00:05:31,492 --> 00:05:33,326 My dad said he met your mom 70 00:05:33,326 --> 00:05:36,026 and finalized everything about our marriage. 71 00:05:39,259 --> 00:05:40,593 Don't say no. 72 00:05:42,326 --> 00:05:46,193 If you go back on your word now, I'll really die. 73 00:05:49,059 --> 00:05:51,393 Just remember 74 00:05:51,392 --> 00:05:53,758 that my life and my baby's life depend on you. 75 00:06:10,858 --> 00:06:12,793 I'm pregnant. 76 00:06:13,826 --> 00:06:15,026 It's Haru's baby. 77 00:06:23,826 --> 00:06:26,926 So this is what they mean by one man doing 78 00:06:26,925 --> 00:06:29,026 all the hard work while another reaps the benefits. 79 00:06:30,559 --> 00:06:33,959 No, it's more like one sows the seeds 80 00:06:33,959 --> 00:06:36,893 while another reaps the rewards. 81 00:06:39,026 --> 00:06:40,293 Whatever the case may be, 82 00:06:40,293 --> 00:06:44,826 Sori's relationship with Haru is completely over now. 83 00:06:48,259 --> 00:06:49,925 (6 missed calls, 1 new message) 84 00:06:49,925 --> 00:06:51,759 Did you find Sori? 85 00:06:54,858 --> 00:06:55,925 Dear friend.... 86 00:06:56,425 --> 00:06:58,658 That's no longer any of your business. 87 00:07:06,793 --> 00:07:08,925 I found Sori. 88 00:07:16,559 --> 00:07:18,559 I'll take good care of Sori 89 00:07:18,559 --> 00:07:21,093 so you just worry about Yuna. 90 00:07:26,225 --> 00:07:28,692 Don't make Yuna cry again. 91 00:07:35,158 --> 00:07:37,392 You should row when the tide is in 92 00:07:37,392 --> 00:07:40,058 and harvest the crops when they are ripe. 93 00:07:40,059 --> 00:07:42,093 Now that the wind has changed, 94 00:07:42,093 --> 00:07:45,326 maybe I'll raise the sails and catch the wind. 95 00:07:53,293 --> 00:07:56,858 Did you ask Gwangnam for the land in Gapyeong? 96 00:07:57,692 --> 00:08:00,325 No, I did not. 97 00:08:00,326 --> 00:08:01,492 Okay. 98 00:08:02,326 --> 00:08:04,559 Must you get divorced? 99 00:08:05,858 --> 00:08:06,925 Yes. 100 00:08:08,158 --> 00:08:10,158 Things are tense because Sori moved out. 101 00:08:10,158 --> 00:08:11,459 Must you add to it? 102 00:08:12,259 --> 00:08:15,359 You and your daughter are destroying the family. 103 00:08:16,992 --> 00:08:20,259 Let's get this straight. 104 00:08:20,259 --> 00:08:22,826 Gwangnam is the one who destroyed the family. 105 00:08:22,826 --> 00:08:24,393 Not Sori and me. 106 00:08:27,625 --> 00:08:28,525 Fine. 107 00:08:29,492 --> 00:08:30,558 Let's just say that's true. 108 00:08:31,492 --> 00:08:35,458 But why did Gwangnam tell you to take that land? 109 00:08:36,359 --> 00:08:39,158 I asked for the villa in Cheongdam-dong 110 00:08:39,158 --> 00:08:41,158 and he said to take the land instead. 111 00:08:41,158 --> 00:08:43,225 The Cheongdam-dong villa? 112 00:08:43,225 --> 00:08:44,359 Yes. 113 00:08:45,158 --> 00:08:49,225 I'm going to live there once the divorce is finalized. 114 00:08:51,826 --> 00:08:56,125 Fine. What else? What more did you ask for? 115 00:08:58,158 --> 00:08:59,826 The building in Wangsimni. 116 00:09:00,859 --> 00:09:04,526 And the shares that father gave him. 117 00:09:06,058 --> 00:09:07,225 Honey... 118 00:09:10,493 --> 00:09:13,393 You acted like you were so selfless. 119 00:09:13,393 --> 00:09:15,959 Now you show your true colors. 120 00:09:15,958 --> 00:09:17,192 That's enough. 121 00:09:17,859 --> 00:09:19,893 What's enough? I haven't even started. 122 00:09:22,192 --> 00:09:25,158 Fine. I know that Gwangnam messed up 123 00:09:25,158 --> 00:09:27,125 and had an affair with your friend. 124 00:09:27,125 --> 00:09:29,925 But was that completely his fault? 125 00:09:29,926 --> 00:09:32,859 You said so yourself, that it was your fault. 126 00:09:32,859 --> 00:09:34,692 Stop it already. 127 00:09:34,692 --> 00:09:36,525 You did this to yourself. 128 00:09:36,525 --> 00:09:39,258 What right do you have to demand our fortune? 129 00:09:39,259 --> 00:09:42,092 Gwangnam has been so good to you. 130 00:09:42,092 --> 00:09:46,259 He paid for your siblings' tuition and living expenses 131 00:09:46,259 --> 00:09:50,393 and he even took in Haru, your friend's son. 132 00:09:50,393 --> 00:09:52,026 That again? 133 00:09:52,025 --> 00:09:53,492 It's despicable how she 134 00:09:53,493 --> 00:09:55,426 wants to take everything from him. 135 00:09:57,525 --> 00:10:02,293 It's not like I'm asking for half. 136 00:10:02,293 --> 00:10:06,326 I'm asking for just 10% of Gwangnam's assets. 137 00:10:06,326 --> 00:10:08,058 How could you say I'm taking everything? 138 00:10:08,058 --> 00:10:09,826 10% of our family's assets 139 00:10:09,826 --> 00:10:12,192 isn't the same as 10% of regular families. 140 00:10:12,192 --> 00:10:14,425 Gwangnam made all the money. 141 00:10:14,426 --> 00:10:16,093 All you did was keep house. 142 00:10:16,092 --> 00:10:18,392 How dare you ask for 10%? 143 00:10:19,225 --> 00:10:21,125 I gave my life. 144 00:10:24,058 --> 00:10:27,392 I did my best for Gwangnam. 145 00:10:27,393 --> 00:10:30,493 Until my body and soul became ragged and torn. 146 00:10:32,859 --> 00:10:34,059 And mother... 147 00:10:35,125 --> 00:10:36,492 I have the rights... 148 00:10:37,893 --> 00:10:39,625 To the villa in Cheongdam-dong 149 00:10:39,625 --> 00:10:41,293 and the building in Wangsimni. 150 00:10:42,493 --> 00:10:45,126 I'm the one who purchased that land. 151 00:10:46,658 --> 00:10:48,625 For cheap, 25 years ago. 152 00:10:49,225 --> 00:10:51,958 As for the shares from father, 153 00:10:51,958 --> 00:10:55,058 I'll give them all to Sori without touching them. 154 00:10:55,058 --> 00:10:56,558 So don't worry. 155 00:10:56,558 --> 00:10:58,058 You're very calculative 156 00:10:58,058 --> 00:11:01,058 since you used to work at a bank. 157 00:11:01,058 --> 00:11:04,358 Mother, you give tithes to your church. 158 00:11:06,592 --> 00:11:08,259 Father, you said wealthy people 159 00:11:08,259 --> 00:11:12,259 must give 10% back to society. 160 00:11:13,793 --> 00:11:16,592 But can't you give 10% to your daughter-in-law... 161 00:11:17,326 --> 00:11:19,192 Who served you for over 30 years? 162 00:11:19,192 --> 00:11:20,793 Does it hurt you that much? 163 00:11:20,793 --> 00:11:22,225 What did you say? 164 00:11:23,458 --> 00:11:24,758 Enough already! 165 00:11:26,025 --> 00:11:29,992 How dare a mother-in-law and daughter-in-law fight? 166 00:11:29,993 --> 00:11:34,093 Good going, seriously! 167 00:11:36,558 --> 00:11:38,658 Why you... 168 00:11:39,793 --> 00:11:42,025 Oh, my goodness! 169 00:11:46,658 --> 00:11:47,826 Madam... 170 00:11:55,025 --> 00:11:58,192 Did you see how she talked back to me? 171 00:11:58,192 --> 00:12:01,125 Her heart has left this family. 172 00:12:01,125 --> 00:12:04,225 So why did you aggravate her? 173 00:12:04,926 --> 00:12:07,759 She's hurt. You should comfort her. 174 00:12:07,759 --> 00:12:09,558 Why did you irritate her wounds 175 00:12:09,558 --> 00:12:12,725 and make her bleed inside? 176 00:12:12,725 --> 00:12:14,826 It's because I'm her mother-in-law. 177 00:12:14,826 --> 00:12:18,093 Look. I really feel like 178 00:12:18,092 --> 00:12:20,692 I'm going to die these days. 179 00:12:20,692 --> 00:12:24,658 I'm begging you. Stay out of it. 180 00:12:24,658 --> 00:12:27,692 I may really die at this rate. 181 00:12:27,692 --> 00:12:31,125 Stop saying things like that. You'll make it come true. 182 00:12:31,125 --> 00:12:34,025 Exactly, so please don't do anything 183 00:12:34,025 --> 00:12:35,692 and stay quiet. 184 00:12:35,692 --> 00:12:38,492 How can I stay still and do nothing? 185 00:12:40,025 --> 00:12:42,358 I've run out of patience. 186 00:12:42,359 --> 00:12:43,926 I won't take it anymore. 187 00:12:43,926 --> 00:12:45,093 I refuse. 188 00:12:58,058 --> 00:12:59,058 What is it? 189 00:12:59,058 --> 00:13:01,326 I just spoke to Gyeongjun. 190 00:13:01,326 --> 00:13:02,893 Sori... 191 00:13:05,725 --> 00:13:06,826 What? 192 00:13:07,759 --> 00:13:10,926 Anyway, Gyeongjun saved her so don't worry. 193 00:13:12,993 --> 00:13:16,725 But how could Haru do that? 194 00:13:16,725 --> 00:13:19,125 He lied to Sori about going to the U.S. 195 00:13:19,125 --> 00:13:21,158 and be with her friend... 196 00:13:21,158 --> 00:13:25,058 So? How's Sori? 197 00:13:25,058 --> 00:13:27,125 I told you. She's fine. 198 00:13:27,125 --> 00:13:29,725 Gyeongjun is taking care of her so don't worry. 199 00:13:32,958 --> 00:13:36,092 Okay. Don't worry too much. 200 00:13:36,859 --> 00:13:38,393 Bye. 201 00:13:38,393 --> 00:13:41,658 My goodness, Sori... 202 00:13:41,658 --> 00:13:43,893 They say daughters end up like their moms. 203 00:13:43,893 --> 00:13:47,093 How could she lose Haru to her friend? 204 00:13:47,092 --> 00:13:49,192 Anyway, I misjudged Haru. 205 00:13:49,192 --> 00:13:51,826 What a dirtbag. How could he do that? 206 00:13:51,826 --> 00:13:54,526 Gosh. He almost became Dongbang's son-in-law 207 00:13:54,525 --> 00:13:56,092 but since that went out the window... 208 00:13:57,225 --> 00:13:59,893 Maybe he got angry and went off the rails. 209 00:13:59,893 --> 00:14:04,093 Young or old, men can't be trusted. 210 00:14:05,092 --> 00:14:09,125 Not all men are like Gwangnam and Haru. 211 00:14:09,125 --> 00:14:12,958 Some stay loyal to one wife all their lives. 212 00:14:12,958 --> 00:14:15,025 Like me, your husband. 213 00:14:15,826 --> 00:14:18,692 That's right. You're a man. I forgot. 214 00:14:19,426 --> 00:14:21,658 I thought I was living with a woman. 215 00:14:21,658 --> 00:14:22,793 A woman? 216 00:14:24,359 --> 00:14:28,225 Does that make us sisters? 217 00:14:28,225 --> 00:14:30,092 Why you... 218 00:14:30,092 --> 00:14:31,625 Enough of that. 219 00:14:31,625 --> 00:14:33,725 What would've happened 220 00:14:33,725 --> 00:14:35,225 if Gyeongjun hadn't shown up? 221 00:14:35,859 --> 00:14:38,225 They would've buried 222 00:14:38,225 --> 00:14:41,493 their one and only child. 223 00:14:41,493 --> 00:14:46,126 You're right. Gyeongjun saved Sori's life. 224 00:14:46,725 --> 00:14:50,993 Goodness. I was nervous that he'd get fired. 225 00:14:50,993 --> 00:14:54,059 Now, I won't have to worry about that anymore. 226 00:14:54,058 --> 00:14:56,158 They wouldn't kick out someone 227 00:14:56,158 --> 00:14:57,893 who saved their daughter's life. 228 00:14:57,893 --> 00:15:01,059 Of course not. They should reward him. 229 00:15:07,493 --> 00:15:08,559 Well... 230 00:15:09,359 --> 00:15:10,393 What now? 231 00:15:11,092 --> 00:15:14,558 My daughter almost died because of you. 232 00:15:14,558 --> 00:15:16,793 Sori? Why? 233 00:15:16,793 --> 00:15:19,459 I heard Haru knocked up Yuna 234 00:15:19,458 --> 00:15:21,925 and is marrying her because of that. 235 00:15:21,926 --> 00:15:24,658 Sori, that moron, tried to drown herself 236 00:15:24,658 --> 00:15:27,259 after she heard that. 237 00:15:27,259 --> 00:15:29,359 Oh, my gosh. How is she? 238 00:15:29,359 --> 00:15:32,192 Luckily, Gyeongjun saved her. 239 00:15:32,192 --> 00:15:35,125 That's such a relief. 240 00:15:35,125 --> 00:15:38,058 What's wrong with Sori? Why would she die? 241 00:15:38,058 --> 00:15:39,658 It's your fault. 242 00:15:39,658 --> 00:15:41,426 All of this is your fault! 243 00:15:41,426 --> 00:15:43,593 Not everyone dies because they were dumped. 244 00:15:43,592 --> 00:15:45,192 She's so extreme. 245 00:15:47,158 --> 00:15:48,826 Have a seat. My knees hurt too much 246 00:15:48,826 --> 00:15:50,926 to talk while standing. 247 00:15:58,658 --> 00:16:02,092 I heard they were drinking and it just happened. 248 00:16:02,092 --> 00:16:04,425 They're young. It happens. 249 00:16:04,426 --> 00:16:05,893 Even old people do that. 250 00:16:06,625 --> 00:16:09,025 Why did you tell him about his dad? 251 00:16:09,025 --> 00:16:11,492 If you hadn't said anything to him about his dad, 252 00:16:11,493 --> 00:16:13,926 things wouldn't have gotten this bad. 253 00:16:13,926 --> 00:16:17,926 Should I have let a brother and sister get married? 254 00:16:18,759 --> 00:16:22,293 Fine. It's all my fault. 255 00:16:23,793 --> 00:16:26,759 Did Haru say he'll marry Yuna? 256 00:16:27,793 --> 00:16:29,259 Apparently. 257 00:16:29,259 --> 00:16:31,793 He doesn't care whether or not Sori dies? 258 00:16:31,793 --> 00:16:34,793 Hey. What can he do? 259 00:16:34,793 --> 00:16:37,692 Sori isn't the only victim. Haru is too. 260 00:16:38,926 --> 00:16:43,526 Hey, so you told Haru who his biological father was. 261 00:16:43,525 --> 00:16:46,158 Why didn't you tell Sori anything? 262 00:16:46,158 --> 00:16:48,359 Do you want her to disown her father? 263 00:16:48,359 --> 00:16:50,658 How could I tell her that? 264 00:16:50,658 --> 00:16:54,158 You made it look like Haru betrayed her, that's why. 265 00:16:54,158 --> 00:16:56,192 Don't you dare tell Sori. 266 00:16:56,192 --> 00:16:57,592 I'll tear your mouth to pieces. 267 00:17:00,493 --> 00:17:03,326 Why didn't you say anything about his father before? 268 00:17:04,893 --> 00:17:07,192 If you had told Oh Gwangnam, 269 00:17:07,192 --> 00:17:08,692 who loves you so much, 270 00:17:08,692 --> 00:17:10,826 he would've welcomed Haru with open arms. 271 00:17:10,826 --> 00:17:12,793 Why did you keep it a secret all these years? 272 00:17:15,925 --> 00:17:19,925 That was because of you. 273 00:17:21,659 --> 00:17:22,959 What? 274 00:17:22,959 --> 00:17:25,393 It happened. There was nothing we could do about it. 275 00:17:25,393 --> 00:17:28,459 There was no need to make your life miserable too. 276 00:17:30,226 --> 00:17:34,793 So don't resent me too much. 277 00:17:34,792 --> 00:17:38,592 At least you lived happily until now. 278 00:17:38,593 --> 00:17:41,526 My life has been unbearably difficult. 279 00:17:42,659 --> 00:17:46,726 But I won't ask him to add Haru to his family registry. 280 00:17:47,393 --> 00:17:49,358 If it weren't for Park Gitae, 281 00:17:49,358 --> 00:17:52,259 I never would've told anyone. 282 00:17:52,259 --> 00:17:53,358 I mean it. 283 00:17:55,026 --> 00:17:57,893 - You mean it, right? / - Of course. I mean it. 284 00:17:59,459 --> 00:18:00,659 Fine. 285 00:18:02,826 --> 00:18:03,893 Then... 286 00:18:04,959 --> 00:18:05,793 You can have... 287 00:18:06,593 --> 00:18:07,558 Oh Gwangnam. 288 00:18:10,726 --> 00:18:11,693 What? 289 00:18:13,125 --> 00:18:14,425 I didn't think about all the good things 290 00:18:14,425 --> 00:18:15,492 you did for me. 291 00:18:16,093 --> 00:18:17,959 Instead, I hit you and got angry... 292 00:18:18,726 --> 00:18:20,659 Just because you stole my worthless husband. 293 00:18:20,659 --> 00:18:21,493 Sorry about that. 294 00:18:25,125 --> 00:18:27,526 Are you messing with me? 295 00:18:28,159 --> 00:18:32,126 Just throw a fit or hit me. 296 00:18:32,125 --> 00:18:34,158 It's too cheap and worthless 297 00:18:34,159 --> 00:18:36,459 compared to what you gave me 298 00:18:36,459 --> 00:18:38,393 but you can keep Oh Gwangnam. 299 00:18:40,026 --> 00:18:41,192 Okhui... 300 00:18:43,026 --> 00:18:46,926 He isn't young and new but he's still functional. 301 00:18:47,893 --> 00:18:50,026 Has she finally snapped? 302 00:18:50,659 --> 00:18:54,159 I thought about selling him on a secondhand website 303 00:18:54,159 --> 00:18:55,993 but who would buy that? 304 00:18:55,992 --> 00:18:58,326 No one would take him, even for free. 305 00:18:59,959 --> 00:19:02,959 Are you joking? 306 00:19:04,058 --> 00:19:05,192 You keep him. 307 00:19:06,425 --> 00:19:08,958 Oh Gwangnam is all yours. 308 00:19:11,226 --> 00:19:14,259 In exchange, don't tell anyone 309 00:19:14,259 --> 00:19:17,058 about him being Haru's dad. 310 00:19:17,058 --> 00:19:18,459 That's my only condition. 311 00:19:22,959 --> 00:19:24,093 Well... 312 00:19:24,959 --> 00:19:27,859 If that's what you insist... 313 00:19:28,858 --> 00:19:31,792 I won't tell a soul. I swear. 314 00:19:32,692 --> 00:19:34,558 Good. Let's do that then. 315 00:19:37,593 --> 00:19:39,192 Thanks. 316 00:19:39,192 --> 00:19:40,725 Bye. 317 00:19:40,726 --> 00:19:41,826 Okhui! 318 00:19:45,125 --> 00:19:47,959 I heard you wanted to live in that villa 319 00:19:47,959 --> 00:19:49,326 in Cheongdam-dong. 320 00:19:51,593 --> 00:19:56,226 I'll talk to Gwangnam and tell him to give it to you. 321 00:19:57,792 --> 00:19:59,225 Did that jerk tell you? 322 00:19:59,893 --> 00:20:02,259 Actually, I wanted to live there. 323 00:20:02,259 --> 00:20:05,358 But I'll be nice and let you have it. 324 00:20:09,425 --> 00:20:11,192 Where should I live? 325 00:20:12,093 --> 00:20:13,793 Should I live in Seongsu-dong? 326 00:20:14,826 --> 00:20:16,893 It would be nice to live across from you. 327 00:20:18,425 --> 00:20:20,858 We can think about each other 328 00:20:20,858 --> 00:20:23,358 as we look over Hangang. 329 00:20:23,358 --> 00:20:26,458 We only have to cross a bridge to see each other. 330 00:20:26,459 --> 00:20:29,625 Oh, my gosh. That sounds great. 331 00:20:29,625 --> 00:20:32,992 What do you think? Doesn't that sound great? 332 00:20:36,058 --> 00:20:38,526 You psycho witch. 333 00:20:44,792 --> 00:20:45,858 What was that? 334 00:20:52,393 --> 00:20:55,226 You're up. How do you feel? 335 00:20:56,959 --> 00:20:58,026 I'm fine. 336 00:20:58,858 --> 00:21:00,925 I got you fish porridge. 337 00:21:02,026 --> 00:21:02,859 Have some. 338 00:21:03,826 --> 00:21:05,125 I don't want any. 339 00:21:05,125 --> 00:21:06,925 You should eat a little anyway. 340 00:21:07,558 --> 00:21:08,593 Here. 341 00:21:10,093 --> 00:21:11,259 Eat up. 342 00:21:18,858 --> 00:21:20,092 How is it? Good, right? 343 00:21:21,826 --> 00:21:22,925 What's wrong? 344 00:21:24,026 --> 00:21:27,125 Sorry but it's too fishy for me. 345 00:21:27,125 --> 00:21:29,925 It's fishy? It wasn't fishy for me. 346 00:21:29,925 --> 00:21:32,125 Sorry but put it away. 347 00:21:32,125 --> 00:21:33,692 I feel like I'm going to throw up. 348 00:21:34,326 --> 00:21:35,625 Okay. 349 00:21:39,893 --> 00:21:41,125 I should've gotten you something else. 350 00:21:42,326 --> 00:21:44,925 It's okay. It's because I don't have an appetite. 351 00:21:44,925 --> 00:21:47,393 Oh, no. You need to eat something. 352 00:21:48,959 --> 00:21:51,426 Wait here. I'll get something else. 353 00:21:51,425 --> 00:21:52,525 What should I get? 354 00:21:52,526 --> 00:21:55,026 Abalone porridge? Red beans? Pumpkin porridge? 355 00:21:55,026 --> 00:21:55,893 Just say the word. 356 00:21:55,893 --> 00:21:58,893 I'm fine. There's no need. 357 00:21:58,893 --> 00:22:00,659 Should I make you plain rice porridge? 358 00:22:02,026 --> 00:22:04,593 Okay. If you want. 359 00:22:04,593 --> 00:22:06,625 Okay, give me a few minutes. 360 00:22:15,459 --> 00:22:19,426 Thank goodness Gyeongjun was there. 361 00:22:19,425 --> 00:22:22,393 Gosh. Just thinking about it makes me shiver. 362 00:22:24,058 --> 00:22:26,358 Is Sori really okay? 363 00:22:26,358 --> 00:22:30,425 She is. He's taking care of her so don't worry. 364 00:22:31,292 --> 00:22:34,525 Okay. Thank him for me. 365 00:22:35,659 --> 00:22:38,393 You should thank him yourself. 366 00:22:39,292 --> 00:22:41,658 Okay, I will. 367 00:22:43,026 --> 00:22:46,293 Gwangnam, things are tough, aren't they? 368 00:22:46,992 --> 00:22:50,492 That goes without saying. I want to kill myself too. 369 00:22:50,492 --> 00:22:52,725 Gosh. The kids are one thing. 370 00:22:53,992 --> 00:22:57,158 Are you really going to divorce Okhui? 371 00:22:57,159 --> 00:22:58,426 Yes. 372 00:22:58,425 --> 00:23:00,058 You're sure you won't regret it? 373 00:23:01,159 --> 00:23:05,259 My motto is to have no regrets no matter what I do. 374 00:23:05,259 --> 00:23:06,558 Whether I succeed or fail. 375 00:23:06,558 --> 00:23:09,792 Gosh. Fine. Good for you. 376 00:23:09,792 --> 00:23:12,292 Okhui refuses to live with me. I have no choice. 377 00:23:12,292 --> 00:23:14,425 Then you should appease her. 378 00:23:14,425 --> 00:23:15,558 You can't divorce her. 379 00:23:15,558 --> 00:23:18,459 Butt out. This is between us. 380 00:23:23,492 --> 00:23:24,658 This punk. 381 00:23:25,625 --> 00:23:26,593 Who is it? 382 00:23:27,659 --> 00:23:31,426 Look. I have work to do. If you're done talking, go. 383 00:23:32,858 --> 00:23:34,292 Fine. 384 00:23:34,292 --> 00:23:37,192 Stop by our restaurant sometime. 385 00:23:37,192 --> 00:23:38,692 Your friend opened a restaurant. 386 00:23:38,692 --> 00:23:40,292 How could you not come by once? 387 00:23:40,292 --> 00:23:42,392 I got it so leave already. 388 00:23:42,393 --> 00:23:46,159 Okay, fine. I'm leaving. Geez. 389 00:23:52,792 --> 00:23:54,392 What took you so long? 390 00:23:55,125 --> 00:23:57,625 - What do you want? / - What else? 391 00:23:57,625 --> 00:24:00,292 I told you I was hungry. 392 00:24:00,292 --> 00:24:02,225 Then stuff your face. 393 00:24:02,226 --> 00:24:05,693 You jerk. I need money if I want to feed myself. 394 00:24:06,526 --> 00:24:08,625 I said one large was all it'll take. 395 00:24:09,558 --> 00:24:10,459 When will I get it? 396 00:24:11,393 --> 00:24:14,326 If not, I'll tell everyone. 397 00:24:14,326 --> 00:24:16,625 "Oh Gwangnam is having an affair 398 00:24:16,625 --> 00:24:17,759 and has an illegitimate child." Should I do it? 399 00:24:17,759 --> 00:24:19,959 Fine. I'll pay you. 400 00:24:22,026 --> 00:24:23,159 Where? 401 00:24:25,159 --> 00:24:29,193 Okay. You'd better keep your word 402 00:24:29,192 --> 00:24:30,292 while I'm being nice. 403 00:24:32,393 --> 00:24:35,192 That's more like it. 404 00:24:35,192 --> 00:24:36,393 Rude punk. 405 00:24:43,659 --> 00:24:45,426 So? Did you look into him? 406 00:24:45,425 --> 00:24:48,893 Yes, sir. As you said, 407 00:24:48,893 --> 00:24:50,293 he's total garbage. 408 00:24:50,959 --> 00:24:54,192 He's on the run from the police for fraud. 409 00:24:54,192 --> 00:24:56,425 - He's on the run? / - Yes, sir. 410 00:24:56,425 --> 00:24:58,425 Loan fraud, insurance fraud, 411 00:24:58,425 --> 00:25:01,326 fake real estate agencies and even voice phishing. 412 00:25:01,326 --> 00:25:03,992 His resume is quite diverse. 413 00:25:03,992 --> 00:25:06,058 So he's an ex-con, right? 414 00:25:06,058 --> 00:25:07,593 Yes, sir. 415 00:25:07,593 --> 00:25:09,326 Okay. You may go. 416 00:25:09,326 --> 00:25:10,425 Yes, sir. 417 00:25:14,726 --> 00:25:19,059 That punk. What does he take me for? 418 00:25:19,058 --> 00:25:22,093 Fine. You're dead now. 419 00:25:26,192 --> 00:25:27,259 Eat up. 420 00:25:28,558 --> 00:25:29,858 Thanks. 421 00:25:37,826 --> 00:25:39,992 How is it? Can you eat this one? 422 00:25:40,959 --> 00:25:42,926 - Yes. / - Thank goodness. 423 00:25:43,726 --> 00:25:44,826 Eat up. 424 00:25:48,425 --> 00:25:51,826 How did you know I was here? 425 00:25:52,625 --> 00:25:53,725 What? 426 00:25:55,159 --> 00:25:56,993 She probably went to Yangyang. 427 00:25:56,992 --> 00:26:00,225 Please stop her so she doesn't do anything rash. 428 00:26:00,226 --> 00:26:01,693 Please, Gyeongjun. 429 00:26:02,425 --> 00:26:04,925 No one knew I was here. 430 00:26:04,925 --> 00:26:09,458 Haven't you heard of the law of attraction? 431 00:26:10,492 --> 00:26:14,525 Anyway, I was looking for you desperately. 432 00:26:14,526 --> 00:26:17,359 Then I was drawn here 433 00:26:17,358 --> 00:26:18,425 by some telepathic connection. 434 00:26:18,425 --> 00:26:19,525 Amazing, right? 435 00:26:20,692 --> 00:26:22,959 Why were you looking for me desperately? 436 00:26:23,959 --> 00:26:26,125 Because I... 437 00:26:29,526 --> 00:26:31,826 Harvest the crops when they are ripe. 438 00:26:31,826 --> 00:26:34,125 Jo Gyeongjun, what are you waiting for? 439 00:26:34,125 --> 00:26:35,158 Go on and confess your love. 440 00:26:38,026 --> 00:26:39,759 Why were you looking for me desperately 441 00:26:39,759 --> 00:26:41,759 in this cold weather? 442 00:26:41,759 --> 00:26:43,093 Raise the sail. 443 00:26:48,925 --> 00:26:50,792 Do you like me? 444 00:26:50,792 --> 00:26:51,892 What? 445 00:26:53,759 --> 00:26:54,593 Yes. 446 00:26:56,226 --> 00:27:00,593 You may not have known but I've liked you 447 00:27:00,593 --> 00:27:01,759 since a long time ago. 448 00:27:03,259 --> 00:27:05,893 I see. Okay. 449 00:27:08,959 --> 00:27:10,692 Eat up before it gets cold. 450 00:27:10,692 --> 00:27:12,058 Do you still like me? 451 00:27:12,925 --> 00:27:14,025 What? 452 00:27:15,425 --> 00:27:17,192 Do you still like me? 453 00:27:18,792 --> 00:27:21,925 Of course, I do. I like you so much. 454 00:27:23,425 --> 00:27:24,658 Don't like me. 455 00:27:27,759 --> 00:27:30,726 I know. How could I dare? 456 00:27:32,159 --> 00:27:34,793 I'm never going to love again. 457 00:27:37,726 --> 00:27:38,526 Okay. 458 00:28:06,358 --> 00:28:07,725 I won't die anymore. 459 00:28:08,358 --> 00:28:10,358 I'll live and make them hurt. 460 00:28:10,358 --> 00:28:13,792 I'm going to hurt the people who hurt me. 461 00:28:17,792 --> 00:28:19,758 What are you doing in the cold? 462 00:28:20,425 --> 00:28:22,826 I was worried because you weren't there 463 00:28:22,826 --> 00:28:23,925 when I woke up. 464 00:28:24,925 --> 00:28:26,525 Do you want to marry me? 465 00:28:26,526 --> 00:28:27,192 What? 466 00:28:29,858 --> 00:28:31,625 You must be feeling better. 467 00:28:31,625 --> 00:28:32,593 You're even making jokes. 468 00:28:32,593 --> 00:28:33,625 It's not a joke. 469 00:28:37,159 --> 00:28:40,226 - No? / - Why would I refuse? 470 00:28:40,992 --> 00:28:43,725 Then let's get married. 471 00:28:43,726 --> 00:28:45,793 Why do you suddenly want to marry me? 472 00:28:45,792 --> 00:28:47,092 Because you're angry? 473 00:28:47,792 --> 00:28:50,358 Or because you're in shock? 474 00:28:50,358 --> 00:28:52,358 You saved my life. 475 00:28:52,358 --> 00:28:53,925 That's why you'll marry me? 476 00:28:54,992 --> 00:28:56,592 Can't I? 477 00:28:56,593 --> 00:28:57,926 You can. 478 00:28:57,925 --> 00:29:00,225 But I won't love you. 479 00:29:00,226 --> 00:29:02,226 If that's okay with you, marry me. 480 00:29:07,159 --> 00:29:08,293 It's okay. 481 00:29:08,858 --> 00:29:10,125 Since I love you. 482 00:29:11,226 --> 00:29:13,926 I will marry you. 483 00:29:24,558 --> 00:29:25,625 My gosh. 484 00:29:26,358 --> 00:29:30,326 My baby. Where have you been? 485 00:29:30,959 --> 00:29:32,826 Sorry, grandma. 486 00:29:32,826 --> 00:29:34,726 What happened? 487 00:29:34,726 --> 00:29:36,859 Well, the thing is... 488 00:29:36,858 --> 00:29:38,826 I'm tired. 489 00:29:38,826 --> 00:29:40,692 I'm going to lie down. 490 00:29:40,692 --> 00:29:43,058 Okay. Go on up. 491 00:29:43,058 --> 00:29:43,459 Okay. 492 00:29:56,358 --> 00:29:59,025 Gyeongjun, come with me. 493 00:29:59,826 --> 00:30:00,826 Yes, sir. 494 00:30:15,026 --> 00:30:17,959 What's the driver's relationship 495 00:30:17,959 --> 00:30:19,359 with the granddaughter? 496 00:30:20,125 --> 00:30:22,259 They're like brother and sister. 497 00:30:22,259 --> 00:30:25,659 The parents are close so they grew up together. 498 00:30:26,526 --> 00:30:27,993 I see. 499 00:30:27,992 --> 00:30:30,125 Are you interested in him? 500 00:30:30,125 --> 00:30:31,492 No way. 501 00:30:31,492 --> 00:30:34,792 Why not? I think you'd make a good couple. 502 00:30:34,792 --> 00:30:37,825 Don't say that. He's not my type. 503 00:30:38,492 --> 00:30:42,125 But then again, you're not his type either. 504 00:30:42,125 --> 00:30:45,792 What is his type? 505 00:30:46,558 --> 00:30:49,593 Oh Sori, the daughter of this household. 506 00:30:49,593 --> 00:30:50,625 What? 507 00:30:51,393 --> 00:30:53,793 He liked her a lot ever since they were kids. 508 00:30:53,792 --> 00:30:56,125 But she never even looked at him 509 00:30:56,125 --> 00:30:58,925 since she liked someone else. 510 00:31:01,159 --> 00:31:04,993 But she just broke up with him 511 00:31:04,992 --> 00:31:06,425 because the parents were against it. 512 00:31:07,292 --> 00:31:09,392 That was why she ran away from home. 513 00:31:11,425 --> 00:31:14,858 Anyway, how did Gyeongjun bring Sori home? 514 00:31:15,492 --> 00:31:16,725 He's quite talented. 515 00:31:18,459 --> 00:31:19,625 Nurse Shin. 516 00:31:19,625 --> 00:31:20,558 Yes, ma'am? 517 00:31:20,558 --> 00:31:23,459 Please give Sori an IV. 518 00:31:23,459 --> 00:31:24,659 Sure thing. 519 00:31:25,726 --> 00:31:27,093 My gosh. 520 00:31:27,093 --> 00:31:30,293 It would've been terrible if you hadn't been there. 521 00:31:30,292 --> 00:31:31,392 Yes... 522 00:31:32,858 --> 00:31:34,259 Are you okay? 523 00:31:34,259 --> 00:31:36,125 Should I call Nurse Shin in? 524 00:31:36,125 --> 00:31:37,992 No, I'm okay. 525 00:31:38,593 --> 00:31:40,692 You don't look well. 526 00:31:40,692 --> 00:31:42,459 I said I was fine. 527 00:31:43,826 --> 00:31:47,593 Anyway, you're a lifesaver, Gyeongjun. 528 00:31:48,625 --> 00:31:50,692 I only did what anyone else would. 529 00:31:52,526 --> 00:31:53,558 But... 530 00:31:55,326 --> 00:31:58,192 Can't you get a new nurse? 531 00:31:58,192 --> 00:31:59,192 What? 532 00:32:00,425 --> 00:32:01,558 Why? 533 00:32:02,692 --> 00:32:04,192 Nurse Shin... 534 00:32:05,026 --> 00:32:06,192 She seems a bit... 535 00:32:06,893 --> 00:32:08,759 What about Nurse Shin? 536 00:32:08,759 --> 00:32:09,959 She's a little strange. 537 00:32:09,959 --> 00:32:11,759 I checked with the nursing home 538 00:32:11,759 --> 00:32:13,226 and she has a bad reputation. 539 00:32:13,226 --> 00:32:14,693 She's famous for being materialistic 540 00:32:14,692 --> 00:32:16,125 and picking rich families. 541 00:32:18,393 --> 00:32:19,992 Really? Nurse Shin? 542 00:32:19,992 --> 00:32:20,826 Yes! 543 00:32:20,826 --> 00:32:24,425 She was the one who helped Sori run away. 544 00:32:25,492 --> 00:32:28,225 I didn't want to tell you this 545 00:32:28,226 --> 00:32:30,459 but she got a really expensive bag from Sori 546 00:32:30,459 --> 00:32:33,625 in exchange for helping her run away. 547 00:32:33,625 --> 00:32:34,959 Really? 548 00:32:34,959 --> 00:32:37,926 Yes. So you should fire her. 549 00:32:38,526 --> 00:32:39,625 You can't trust her. 550 00:32:41,558 --> 00:32:45,326 Jo Gyeongjun, I'll get you for this. 551 00:32:52,625 --> 00:32:54,492 Wow, they're pretty. 552 00:32:55,358 --> 00:32:57,158 These are Sori's favorite flowers. 553 00:32:58,792 --> 00:33:01,925 Can you put this in Sori's room? 554 00:33:02,759 --> 00:33:04,093 Me? 555 00:33:04,093 --> 00:33:06,859 She doesn't want to see me. 556 00:33:07,792 --> 00:33:09,692 Say you got it for her... 557 00:33:10,726 --> 00:33:12,693 And put it in her room. 558 00:33:12,692 --> 00:33:14,593 Okay, I will. 559 00:33:53,992 --> 00:33:57,358 Sori, how are you so pretty even when you sleep? 560 00:34:20,594 --> 00:34:21,528 (Love Twist) 561 00:34:21,528 --> 00:34:24,295 Maeng Okhui, you'll regret losing me one day. 562 00:34:24,295 --> 00:34:25,995 Why are you and Sori... 563 00:34:25,996 --> 00:34:27,996 Just worry about your baby! 564 00:34:27,996 --> 00:34:30,362 You're going to marry Gyeongjun? 565 00:34:30,362 --> 00:34:31,628 To get revenge on me? 566 00:34:31,628 --> 00:34:34,695 You killed me but Gyeongjun saved me. 567 00:34:34,695 --> 00:34:35,862 It's because I'm not sure 568 00:34:35,862 --> 00:34:38,896 whether you snapped out of it or just snapped. 569 00:34:38,896 --> 00:34:41,396 I won't waver anymore. I'll take care of you. 37454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.