All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.24 _ KBS WORLD TV 220121 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,826 --> 00:00:03,926 - Yuna. / - Sori's here. 2 00:00:04,892 --> 00:00:06,092 Kang Yuna. 3 00:00:07,392 --> 00:00:08,859 What now? 4 00:00:10,759 --> 00:00:12,792 - Yuna. / - Don't open the door. 5 00:00:14,859 --> 00:00:15,992 Kang Yuna. 6 00:00:15,993 --> 00:00:18,693 Don't do anything until she leaves. 7 00:00:21,059 --> 00:00:22,225 Yuna! 8 00:00:23,925 --> 00:00:25,092 Kang Yuna! 9 00:00:27,792 --> 00:00:29,092 Are you home? 10 00:00:33,159 --> 00:00:34,325 Kang Yuna... 11 00:00:41,326 --> 00:00:42,493 Hello. 12 00:00:43,493 --> 00:00:44,926 What are you doing here? 13 00:00:44,926 --> 00:00:46,859 I came to see Yuna. 14 00:00:46,859 --> 00:00:48,960 But sorry, she's not home right now. 15 00:00:48,960 --> 00:00:50,225 She's not? 16 00:00:50,225 --> 00:00:52,792 She was home when I called earlier. 17 00:00:55,326 --> 00:00:56,725 I heard you were going to the U.S. with Haru. 18 00:00:56,725 --> 00:00:57,993 Why are you still here? 19 00:01:00,060 --> 00:01:03,660 Whether or not you go, I hope you have a good life. 20 00:01:03,659 --> 00:01:06,159 - Go on. / - Bye... 21 00:01:11,426 --> 00:01:12,793 What are you doing here? 22 00:01:16,393 --> 00:01:17,593 Dad... 23 00:01:19,060 --> 00:01:21,326 Why are you here, punk? 24 00:01:40,393 --> 00:01:43,960 Haru, why are you in my daughter's house? 25 00:01:45,359 --> 00:01:47,692 The thing is, dad... 26 00:01:48,459 --> 00:01:50,859 Why are you here? 27 00:01:53,959 --> 00:01:55,893 I thought you went to the U.S. 28 00:01:55,893 --> 00:01:57,359 So why... 29 00:01:57,359 --> 00:02:01,393 What? You even lied to Sori? 30 00:02:02,426 --> 00:02:05,826 Tell me. Why are you here? 31 00:02:08,592 --> 00:02:10,792 Wait. What's this? 32 00:02:14,526 --> 00:02:15,626 What? 33 00:02:16,793 --> 00:02:17,926 (Pregnancy Journal, Kang Yuna) 34 00:02:20,060 --> 00:02:22,259 I'm sorry, dad... 35 00:02:22,860 --> 00:02:23,926 Who is it? 36 00:02:24,825 --> 00:02:26,725 Who's the father? 37 00:02:27,526 --> 00:02:30,893 The thing is... 38 00:02:30,893 --> 00:02:32,225 Tell me right now! 39 00:02:37,560 --> 00:02:38,693 Is it you? 40 00:02:42,225 --> 00:02:43,626 Is it you? 41 00:02:43,626 --> 00:02:47,325 Dad, I'll explain everything. I'll explain... 42 00:02:48,259 --> 00:02:49,025 Yes. 43 00:02:52,592 --> 00:02:55,025 What was that? 44 00:02:57,659 --> 00:02:58,793 I'm sorry. 45 00:03:01,193 --> 00:03:02,626 Haru... 46 00:03:02,626 --> 00:03:04,325 What are you talking about? 47 00:03:04,325 --> 00:03:06,060 Tell the truth. 48 00:03:06,060 --> 00:03:08,426 Did you hurt your head when you hurt your leg? 49 00:03:08,425 --> 00:03:09,625 Why are you talking nonsense? 50 00:03:10,492 --> 00:03:11,592 Sorry. 51 00:03:12,825 --> 00:03:14,225 It just happened. 52 00:03:17,925 --> 00:03:19,225 You jerk! 53 00:03:20,526 --> 00:03:23,693 No. Don't do this. Stop. 54 00:03:24,626 --> 00:03:26,259 Get out of my way. 55 00:03:26,259 --> 00:03:28,092 It wasn't his fault. 56 00:03:28,092 --> 00:03:30,659 It's my fault. It's all my fault. 57 00:03:31,860 --> 00:03:33,993 I said to step aside! 58 00:03:33,992 --> 00:03:38,025 Just hit me instead. Hit me instead! 59 00:03:38,026 --> 00:03:39,526 Why you... 60 00:03:42,659 --> 00:03:43,859 Hit me. 61 00:03:45,126 --> 00:03:47,492 Yuna is pregnant. 62 00:03:56,193 --> 00:03:57,326 What will you do now? 63 00:03:58,259 --> 00:04:00,659 What do you two plan to do? 64 00:04:01,492 --> 00:04:02,725 I'll take responsibility. 65 00:04:09,259 --> 00:04:10,359 I'll... 66 00:04:11,460 --> 00:04:13,126 I'll take responsibility for Yuna. 67 00:04:42,560 --> 00:04:43,692 Sori! 68 00:04:47,492 --> 00:04:48,992 What's wrong with her? 69 00:04:54,360 --> 00:04:56,026 Are you okay? 70 00:05:00,526 --> 00:05:03,326 Who keeps ringing the bell now? 71 00:05:06,026 --> 00:05:07,093 Who is it? 72 00:05:13,492 --> 00:05:14,659 Haru! 73 00:05:16,560 --> 00:05:17,959 What are you doing here? 74 00:05:20,892 --> 00:05:23,959 Why are you in Yuna's home instead of the U.S.? 75 00:05:23,959 --> 00:05:25,092 And who are you? 76 00:05:26,692 --> 00:05:27,793 Sorry? 77 00:05:27,793 --> 00:05:30,360 Who are you to ring my daughter's bell like that 78 00:05:30,360 --> 00:05:31,660 and barge in here? 79 00:05:32,925 --> 00:05:34,060 That's not it... 80 00:05:36,625 --> 00:05:38,792 So I'm... 81 00:05:38,793 --> 00:05:40,492 He's Haru's friend. 82 00:05:42,326 --> 00:05:43,492 Haru's friend? 83 00:05:45,425 --> 00:05:46,492 Yes. 84 00:05:46,492 --> 00:05:47,992 Why is Haru's friend barging into 85 00:05:47,992 --> 00:05:49,492 my daughter's house? 86 00:05:50,759 --> 00:05:53,225 Sori asked me to come. 87 00:05:55,593 --> 00:05:56,660 What's going on? 88 00:06:37,259 --> 00:06:38,360 Why did you do it? 89 00:06:41,860 --> 00:06:43,693 I know you lied because of Sori. 90 00:06:47,692 --> 00:06:49,659 I'll tell my dad the truth. 91 00:06:50,860 --> 00:06:53,460 Even still, how could you say that? 92 00:06:55,326 --> 00:06:57,193 You're so reckless. 93 00:06:58,692 --> 00:07:02,293 Are you sure you can get an abortion? 94 00:07:05,625 --> 00:07:08,659 Can you abort your baby? 95 00:07:11,360 --> 00:07:12,693 I said I would. 96 00:07:16,593 --> 00:07:18,060 I read your pregnancy journal. 97 00:07:18,793 --> 00:07:20,093 Your feelings for the baby... 98 00:07:21,192 --> 00:07:22,592 Seemed desperate. 99 00:07:23,692 --> 00:07:25,892 Why did you look at it? 100 00:07:25,892 --> 00:07:27,792 You said you'd get an abortion... 101 00:07:29,026 --> 00:07:30,360 But that's not what you want. 102 00:07:35,293 --> 00:07:36,393 I'll be... 103 00:07:37,593 --> 00:07:39,160 Your baby's dad. 104 00:07:42,692 --> 00:07:44,359 What do you mean? 105 00:07:44,360 --> 00:07:47,293 I'll take care of you and your baby. 106 00:07:48,892 --> 00:07:50,159 Why would you? 107 00:07:54,425 --> 00:07:56,026 Is this because of Sori? 108 00:07:58,759 --> 00:08:00,392 Are you saying... 109 00:08:01,060 --> 00:08:03,192 You'll marry me to get rid of Sori? 110 00:08:05,692 --> 00:08:08,359 Why are you going this far to break up with her? 111 00:08:10,192 --> 00:08:12,592 You said it had to be Sori. 112 00:08:12,593 --> 00:08:14,393 You said you'd live for her. 113 00:08:15,259 --> 00:08:16,659 I'm leaving tomorrow as planned 114 00:08:16,660 --> 00:08:17,693 once I get my cast off. 115 00:08:20,026 --> 00:08:21,925 Either go with me and get an abortion... 116 00:08:22,692 --> 00:08:24,192 Or accept my offer. 117 00:08:25,692 --> 00:08:27,293 Tell me by tomorrow. 118 00:08:38,059 --> 00:08:40,225 - Where's grandfather? / - In his room. 119 00:08:41,625 --> 00:08:43,826 Is his nurse here? 120 00:08:44,993 --> 00:08:47,393 She is. Why? 121 00:08:47,393 --> 00:08:49,160 Are you interested in her? 122 00:08:50,092 --> 00:08:52,492 No. Why would I be? 123 00:08:52,493 --> 00:08:53,860 I'm not interested. 124 00:08:56,559 --> 00:08:59,925 You can't fool me. You make a good match. 125 00:09:00,860 --> 00:09:03,060 - Hi. / - Hello. 126 00:09:03,059 --> 00:09:04,425 You wanted to see me? 127 00:09:05,059 --> 00:09:08,425 He wanted to ask you something. 128 00:09:08,426 --> 00:09:10,093 - Have a seat. / - Okay. 129 00:09:11,460 --> 00:09:13,893 - It's normal. / - It is? 130 00:09:13,893 --> 00:09:16,526 Where's Haru right now? 131 00:09:17,525 --> 00:09:19,259 He's in the U.S. 132 00:09:19,259 --> 00:09:21,960 In the U.S.? Where in the U.S.? 133 00:09:21,960 --> 00:09:24,259 I don't know either. 134 00:09:24,259 --> 00:09:27,492 Gosh. Are you two really friends? 135 00:09:27,493 --> 00:09:28,526 Yes... 136 00:09:29,559 --> 00:09:30,659 What about Sori? 137 00:09:32,592 --> 00:09:35,459 Do you mind giving us some privacy? 138 00:09:36,225 --> 00:09:37,360 Sure. 139 00:09:45,493 --> 00:09:49,493 So? How long does Sori plan to stay at Haru's place? 140 00:09:49,493 --> 00:09:52,460 She says she'll stay there until she hears from him. 141 00:09:53,360 --> 00:09:55,360 Does she think she's Chunhyang or something? 142 00:09:55,360 --> 00:09:56,725 Why is she waiting for someone who left her? 143 00:09:58,293 --> 00:10:02,125 Why did he leave by himself? 144 00:10:02,125 --> 00:10:03,293 Geez. 145 00:10:04,092 --> 00:10:06,892 Gyeongjun, are you sure you don't know anything? 146 00:10:09,960 --> 00:10:11,225 You really don't know? 147 00:10:12,326 --> 00:10:14,225 No, I don't. 148 00:10:26,393 --> 00:10:27,692 What are you doing? 149 00:10:27,692 --> 00:10:30,059 I'm not doing anything. I was just standing here. 150 00:10:32,860 --> 00:10:33,960 We need to talk. 151 00:10:45,092 --> 00:10:46,525 What is it? 152 00:10:46,525 --> 00:10:48,625 Are you going to keep working here? 153 00:10:48,625 --> 00:10:51,559 If I make you so uncomfortable, you quit. 154 00:10:51,559 --> 00:10:53,092 I told you. 155 00:10:53,092 --> 00:10:55,692 I'm not just the driver. 156 00:10:55,692 --> 00:10:59,360 My family and the chairman's family are very close. 157 00:10:59,360 --> 00:11:01,326 I see. Is that right? 158 00:11:01,326 --> 00:11:02,960 What's your family's relationship 159 00:11:02,960 --> 00:11:04,960 with the chairman's family? 160 00:11:04,960 --> 00:11:08,093 My mom, dad, the chairman and his wife... 161 00:11:09,293 --> 00:11:11,025 Anyway, they have a special relationship. 162 00:11:11,025 --> 00:11:12,125 So? What about it? 163 00:11:12,125 --> 00:11:13,925 You need to leave. 164 00:11:13,926 --> 00:11:15,460 I said no! 165 00:11:15,460 --> 00:11:17,225 Why you... 166 00:11:22,393 --> 00:11:23,326 Hi, Yuna. 167 00:11:24,525 --> 00:11:25,692 Right now? 168 00:11:26,360 --> 00:11:27,926 Okay. Got it. 169 00:11:29,426 --> 00:11:31,626 Did you get a new girl already? 170 00:11:31,625 --> 00:11:33,125 None of your business. 171 00:11:35,125 --> 00:11:37,425 That annoying jerk. 172 00:11:41,960 --> 00:11:43,360 What? 173 00:11:43,360 --> 00:11:46,393 Haru is staying with you right now? 174 00:11:46,393 --> 00:11:47,960 Yes. 175 00:11:47,960 --> 00:11:49,393 He didn't go to the U.S.? 176 00:11:50,092 --> 00:11:52,360 I told you. He broke his leg. 177 00:11:52,360 --> 00:11:54,960 That crazy freak. Even still... 178 00:11:54,960 --> 00:11:58,860 What I want to know is why Haru and Sori broke up. 179 00:12:00,659 --> 00:12:03,326 His feelings for her haven't changed. 180 00:12:03,326 --> 00:12:05,593 I don't understand why he's trying so hard 181 00:12:05,592 --> 00:12:06,725 to get rid of her. 182 00:12:07,860 --> 00:12:09,026 Why do you want to know? 183 00:12:10,426 --> 00:12:13,225 I have to make the biggest decision of my life. 184 00:12:15,259 --> 00:12:17,759 - You know, don't you? / - Me? 185 00:12:18,893 --> 00:12:20,326 I don't know anything. 186 00:12:21,926 --> 00:12:23,926 You said last time 187 00:12:23,926 --> 00:12:26,426 that Haru and Sori could never be together. 188 00:12:26,426 --> 00:12:27,893 That it was really over. 189 00:12:29,159 --> 00:12:31,725 I said that? 190 00:12:31,725 --> 00:12:32,460 Yes. 191 00:12:33,426 --> 00:12:35,560 I know you know something. 192 00:12:37,225 --> 00:12:40,225 Please tell me. I need to know. 193 00:12:42,125 --> 00:12:44,360 Why do you need to know? 194 00:12:47,426 --> 00:12:48,893 I'm pregnant. 195 00:12:51,225 --> 00:12:53,592 It's Haru's baby. 196 00:12:54,860 --> 00:12:56,060 What? 197 00:13:08,426 --> 00:13:11,160 They're brother and sister. 198 00:13:11,159 --> 00:13:14,159 The chairman is Haru's dad. 199 00:13:14,159 --> 00:13:17,659 That's why Haru... 200 00:13:36,159 --> 00:13:38,025 Yuna is pregnant with Haru's baby? 201 00:13:40,259 --> 00:13:42,725 Life is so unpredictable. 202 00:13:45,826 --> 00:13:48,159 Do you expect me to believe you? 203 00:13:48,159 --> 00:13:49,259 Drop the act. 204 00:13:57,826 --> 00:13:59,493 I'm glad. 205 00:13:59,493 --> 00:14:01,826 I was afraid you'd be on a hunger strike 206 00:14:01,826 --> 00:14:05,259 and sick in bed. 207 00:14:06,960 --> 00:14:07,826 Why are you here? 208 00:14:09,493 --> 00:14:11,560 It must've been shocking. 209 00:14:11,559 --> 00:14:13,592 I thought I owe you an explanation. 210 00:14:14,759 --> 00:14:18,025 I don't believe what Haru said. Drop the act. 211 00:14:18,025 --> 00:14:19,225 It's not an act. 212 00:14:20,159 --> 00:14:21,492 Sorry, but it's true. 213 00:14:23,092 --> 00:14:26,959 Yuna... What are you scheming? 214 00:14:26,960 --> 00:14:29,725 You broke his leg so that he couldn't go anywhere. 215 00:14:29,725 --> 00:14:31,525 What are you up to? 216 00:14:31,525 --> 00:14:33,293 Am I Annie Wilkes? 217 00:14:33,293 --> 00:14:35,426 Haru was in an accident. 218 00:14:35,426 --> 00:14:38,360 All I did was go to the hospital when they called 219 00:14:38,360 --> 00:14:40,026 and take care of him. 220 00:14:40,860 --> 00:14:42,159 Fine, let's say that's true. 221 00:14:42,893 --> 00:14:46,259 But how could you be pregnant with his baby? 222 00:14:46,259 --> 00:14:48,293 I won't fall for your scam. 223 00:14:48,293 --> 00:14:49,860 Haru's a man too. 224 00:14:51,426 --> 00:14:53,560 Do you think you're the only girl in the world? 225 00:14:55,059 --> 00:14:56,359 When Gyeongjun told me 226 00:14:56,360 --> 00:14:59,893 that your mom dragged you home, 227 00:14:59,893 --> 00:15:01,293 I went to see Haru. 228 00:15:02,192 --> 00:15:04,460 He was upset and drinking alone. 229 00:15:08,092 --> 00:15:11,325 I drank with him to console him. 230 00:15:12,692 --> 00:15:14,592 Get up, Yuna. 231 00:15:15,393 --> 00:15:17,660 We drank together all night and... 232 00:15:24,725 --> 00:15:26,159 That's what happened. 233 00:15:29,360 --> 00:15:32,159 So it was because you were drunk? 234 00:15:33,926 --> 00:15:34,660 That's right. 235 00:15:35,893 --> 00:15:38,826 You got pregnant because you got drunk? 236 00:15:38,826 --> 00:15:39,826 Yes. 237 00:15:40,493 --> 00:15:41,660 Shocking, right? 238 00:15:43,559 --> 00:15:44,859 I feel the same way. 239 00:15:47,659 --> 00:15:50,659 I wanted to get an abortion but he stopped me. 240 00:15:51,860 --> 00:15:54,426 He said he'd take responsibility since it's his baby. 241 00:15:54,426 --> 00:15:55,960 He said we should get married too. 242 00:15:56,625 --> 00:15:58,125 Stop making things up! 243 00:15:58,125 --> 00:16:00,025 Why would he marry you? 244 00:16:00,025 --> 00:16:02,592 You fool! I'm pregnant with his baby. 245 00:16:05,092 --> 00:16:06,425 He doesn't want his baby 246 00:16:06,426 --> 00:16:09,126 to live without a dad as he did. 247 00:16:12,993 --> 00:16:14,225 I don't believe you. 248 00:16:15,259 --> 00:16:16,625 I can't. 249 00:16:16,625 --> 00:16:19,860 Then ask him yourself. 250 00:16:26,025 --> 00:16:27,159 Okhui said that? 251 00:16:27,893 --> 00:16:31,493 Yes. So let's move somewhere else 252 00:16:31,493 --> 00:16:32,660 instead Cheongdam-dong. 253 00:16:33,426 --> 00:16:35,160 Why? 254 00:16:35,159 --> 00:16:37,559 Why must it be that place? 255 00:16:37,559 --> 00:16:39,692 She's lived next to a mountain all her married life. 256 00:16:39,692 --> 00:16:41,860 So she wants to live by the water now. 257 00:16:41,860 --> 00:16:44,060 Hangang isn't the only body of water! 258 00:16:44,059 --> 00:16:46,225 If she likes water so much 259 00:16:46,225 --> 00:16:48,759 she can live in Gapyeong 260 00:16:48,759 --> 00:16:51,960 and build a house by a lake. How nice is that? 261 00:16:52,826 --> 00:16:53,725 She doesn't want to be on the west coast 262 00:16:53,725 --> 00:16:55,393 or in Busan. 263 00:16:55,393 --> 00:16:57,225 She says it has to be Hangang. 264 00:16:57,225 --> 00:17:00,393 Hangang doesn't only flow by Cheongdam-dong. 265 00:17:00,393 --> 00:17:04,860 Why does it have to be Cheongdam-dong? 266 00:17:04,859 --> 00:17:06,992 Actually, I built that place 267 00:17:06,992 --> 00:17:09,592 for her and me to live in once I retire. 268 00:17:09,593 --> 00:17:12,560 She really liked it when we built it. 269 00:17:12,559 --> 00:17:15,592 What? That's just weird. 270 00:17:15,593 --> 00:17:17,860 If you two planned to live there... 271 00:17:18,559 --> 00:17:22,125 I would refuse even if someone offered it to me 272 00:17:22,125 --> 00:17:23,492 for free. 273 00:17:23,492 --> 00:17:25,692 Why must it be that place? 274 00:17:26,759 --> 00:17:30,893 Is Okhui after something else? 275 00:17:31,826 --> 00:17:32,992 Like what? 276 00:17:32,992 --> 00:17:35,592 Yeah. Like maybe if she lives there, 277 00:17:35,593 --> 00:17:39,460 you may change your mind and go back to her. 278 00:17:39,460 --> 00:17:42,059 Maybe that's what she's thinking. 279 00:17:42,059 --> 00:17:43,259 What? Okhui? 280 00:17:43,960 --> 00:17:45,660 Not a chance. 281 00:17:45,660 --> 00:17:48,960 If I say I want her back, she'd run away screaming. 282 00:17:49,893 --> 00:17:51,759 Do you want to go back to her? 283 00:17:52,859 --> 00:17:54,525 Of course not. 284 00:17:54,526 --> 00:17:57,192 It's completely over with her. 285 00:17:57,192 --> 00:17:59,059 Do you mean it? 286 00:17:59,059 --> 00:18:00,492 That's right. 287 00:18:00,492 --> 00:18:03,960 Then what happens to us? 288 00:18:03,960 --> 00:18:05,960 - Us? / - Yes. 289 00:18:05,960 --> 00:18:07,925 You're divorced now. 290 00:18:07,925 --> 00:18:10,225 Shouldn't we re-establish our relationship? 291 00:18:11,559 --> 00:18:12,559 Sure. 292 00:18:12,559 --> 00:18:16,492 We've been hiding it until now because of Okhui 293 00:18:16,492 --> 00:18:17,925 but we don't need to anymore. 294 00:18:18,859 --> 00:18:21,225 Right. I agree with you there 295 00:18:21,226 --> 00:18:23,193 but the problem is the kids. 296 00:18:23,192 --> 00:18:25,492 They broke up already. 297 00:18:26,093 --> 00:18:28,793 Haru left for the U.S. by himself. 298 00:18:28,792 --> 00:18:31,792 Still, they need time to heal. 299 00:18:31,792 --> 00:18:35,192 It wouldn't look good if we go around being all... 300 00:18:35,192 --> 00:18:36,925 You know. 301 00:18:36,925 --> 00:18:39,826 Let's be cautious for the time being 302 00:18:39,826 --> 00:18:40,893 and wait for the right time. 303 00:18:42,259 --> 00:18:43,526 Fine. 304 00:18:44,192 --> 00:18:46,792 But don't make me wait too long. 305 00:18:47,425 --> 00:18:50,692 I'm not all that patient. 306 00:18:50,692 --> 00:18:51,859 Okay. 307 00:18:55,125 --> 00:18:56,859 Who is it this late? 308 00:18:56,859 --> 00:18:58,392 Maybe it's Okhui. 309 00:18:58,393 --> 00:18:59,526 Okhui! 310 00:19:00,326 --> 00:19:02,692 Wait. Are you hiding again? 311 00:19:04,559 --> 00:19:05,692 Are you? 312 00:19:05,692 --> 00:19:08,192 Right. I don't need to hide anymore. 313 00:19:09,292 --> 00:19:12,692 - Watch yourself. / - Okay. 314 00:19:14,593 --> 00:19:16,026 Who is it? 315 00:19:16,026 --> 00:19:18,460 I'm Kang Yuna's dad. 316 00:19:18,460 --> 00:19:20,293 Kang Yuna? 317 00:19:20,292 --> 00:19:22,859 - Who's Kang Yuna? / - I don't know. 318 00:19:22,859 --> 00:19:25,459 Oh Sori's friend, Kang Yuna. 319 00:19:25,460 --> 00:19:27,192 That Yuna. 320 00:19:27,960 --> 00:19:29,660 That girl from last time... 321 00:19:29,660 --> 00:19:33,259 Why is Yuna's dad here at this hour? 322 00:19:33,259 --> 00:19:36,826 I need to talk to you so please let me in. 323 00:19:37,792 --> 00:19:40,192 I'll be in the room. 324 00:19:40,192 --> 00:19:41,526 Why? 325 00:19:41,526 --> 00:19:44,793 He'll get weird ideas if he sees me here. 326 00:19:44,792 --> 00:19:46,525 I'll be in here. 327 00:19:46,526 --> 00:19:48,060 Seriously. 328 00:19:48,059 --> 00:19:51,225 He's a pro at running away. 329 00:19:56,026 --> 00:19:57,125 Hello. 330 00:20:00,992 --> 00:20:04,625 What brings you here at this hour? 331 00:20:12,192 --> 00:20:15,792 How did you know where I lived? 332 00:20:15,792 --> 00:20:18,725 My daughter is going through a crisis. 333 00:20:18,726 --> 00:20:20,660 Finding your address was nothing. 334 00:20:21,826 --> 00:20:23,492 A crisis? 335 00:20:23,492 --> 00:20:26,859 Did something happen to her? 336 00:20:26,859 --> 00:20:30,725 Yes. It was like a total shock. 337 00:20:30,726 --> 00:20:32,660 Because of your hot shot son. 338 00:20:34,093 --> 00:20:36,660 What do you mean? 339 00:20:36,660 --> 00:20:39,526 Yuna is pregnant with Haru's baby. 340 00:20:42,792 --> 00:20:46,559 Your son knocked up my daughter. 341 00:20:46,559 --> 00:20:47,725 Did you know that? 342 00:20:49,559 --> 00:20:51,859 What is that all about? 343 00:20:55,425 --> 00:21:00,025 There must be some sort of a misunderstanding. 344 00:21:00,026 --> 00:21:03,560 My son is in the U.S. right now. 345 00:21:03,559 --> 00:21:05,559 Give me a break. 346 00:21:05,559 --> 00:21:07,826 I saw him in my daughter's house today. 347 00:21:08,492 --> 00:21:11,792 I saw your son living with my daughter. 348 00:21:11,792 --> 00:21:14,192 I saw it with my own eyes. 349 00:21:15,292 --> 00:21:17,092 What? Is that true? 350 00:21:17,992 --> 00:21:19,460 Oh, my goodness. 351 00:21:19,460 --> 00:21:21,526 Aren't you Sori's dad? 352 00:21:21,526 --> 00:21:24,293 Why were you in there? 353 00:21:24,292 --> 00:21:27,592 That's not important right now. 354 00:21:27,593 --> 00:21:30,526 Did Haru really get Yuna pregnant? 355 00:21:30,526 --> 00:21:32,125 That's right. 356 00:21:34,792 --> 00:21:39,059 That punk lied to Sori that he went to the U.S. 357 00:21:39,059 --> 00:21:41,925 and was living in my daughter's apartment. 358 00:21:43,925 --> 00:21:45,492 Then... 359 00:21:46,326 --> 00:21:49,860 Does my daughter, Sori, know about this? 360 00:21:49,859 --> 00:21:51,192 That's right, she does. 361 00:21:51,192 --> 00:21:53,393 She found out today with me. 362 00:21:58,226 --> 00:22:02,526 So the two of you really are having an affair. 363 00:22:02,526 --> 00:22:04,893 I didn't want to believe it. 364 00:22:06,559 --> 00:22:07,759 So what? 365 00:22:07,759 --> 00:22:11,093 Why did you come here in the middle of the night? 366 00:22:11,960 --> 00:22:14,360 I needed to consult you as soon as possible 367 00:22:14,359 --> 00:22:16,792 about the situation. 368 00:22:16,792 --> 00:22:18,025 Consult? 369 00:22:18,026 --> 00:22:21,660 Yes. Haru says he'll take responsibility 370 00:22:21,660 --> 00:22:22,960 and marry her. 371 00:22:22,960 --> 00:22:24,526 That is why I came. 372 00:22:24,526 --> 00:22:27,560 To discuss this with you. 373 00:22:27,559 --> 00:22:28,559 Oh, my gosh. 374 00:22:40,792 --> 00:22:44,459 What? He's having a baby with Yuna already? 375 00:22:45,625 --> 00:22:49,093 What a joke he is. 376 00:22:49,093 --> 00:22:50,226 Seriously. 377 00:22:55,359 --> 00:22:56,925 I said not to come in here. 378 00:22:58,460 --> 00:23:00,492 Yuna is pregnant with Haru's baby. 379 00:23:00,492 --> 00:23:01,925 Sori's friend, Yuna. 380 00:23:03,726 --> 00:23:05,560 Haru is going to marry her. 381 00:23:07,692 --> 00:23:09,893 Who told you something so absurd? 382 00:23:09,893 --> 00:23:11,026 Yuna's dad. 383 00:23:13,992 --> 00:23:16,460 I know you can't trust anyone 384 00:23:16,460 --> 00:23:18,492 but right after he and Sori broke up? 385 00:23:19,826 --> 00:23:21,293 I'm speechless. 386 00:23:23,893 --> 00:23:24,826 What about Sori? 387 00:23:25,759 --> 00:23:26,859 She knows. 388 00:23:30,393 --> 00:23:32,692 I know I may sound cold 389 00:23:32,692 --> 00:23:35,125 but this may be a good thing for her. 390 00:23:35,125 --> 00:23:38,393 If she sees Haru marry Yuna and live with her... 391 00:23:38,393 --> 00:23:40,326 Why you! 392 00:23:40,326 --> 00:23:43,326 Hey. What is it now? 393 00:23:43,326 --> 00:23:46,460 I feel so sorry for Sori, that's why. 394 00:23:46,460 --> 00:23:48,992 - Are you saying it's my fault? / - Isn't it? 395 00:23:48,992 --> 00:23:50,659 Who told her to love Haru? 396 00:23:52,559 --> 00:23:55,059 I can't live here anymore. 397 00:23:55,059 --> 00:23:57,625 Looking at your face makes me want to throw up. 398 00:23:57,625 --> 00:23:59,359 So hurry up and put the Cheongdam-dong villa 399 00:23:59,359 --> 00:24:00,925 under may name. 400 00:24:00,925 --> 00:24:02,592 No. 401 00:24:02,593 --> 00:24:04,226 No? 402 00:24:04,226 --> 00:24:06,860 - That's right. / - You said you'd think about it. 403 00:24:08,192 --> 00:24:09,859 We have land in Gapyeong by the lake 404 00:24:09,859 --> 00:24:10,892 so build a house there 405 00:24:10,893 --> 00:24:12,393 and look at the lake all day long. 406 00:24:12,393 --> 00:24:13,559 Why should I go to Gapyeong? 407 00:24:13,559 --> 00:24:14,893 Because I said so! 408 00:24:19,292 --> 00:24:21,059 How dare they talk about giving her 409 00:24:21,059 --> 00:24:22,359 the land in Gapyeong? 410 00:24:24,460 --> 00:24:25,559 What? 411 00:24:26,492 --> 00:24:30,025 Gwangnam is giving Okhui the land in Gapyeong? 412 00:24:30,026 --> 00:24:31,493 That's right. 413 00:24:31,492 --> 00:24:34,559 That's not his land. Who is he to give it to her? 414 00:24:36,425 --> 00:24:37,893 I don't care about anything else 415 00:24:37,893 --> 00:24:39,692 but not the land in Gapyeong. 416 00:24:39,692 --> 00:24:43,960 You don't want our fortune being carved out, do you? 417 00:24:43,960 --> 00:24:45,893 Of course not. 418 00:24:45,893 --> 00:24:47,259 Then stop them. 419 00:24:48,059 --> 00:24:51,525 Make sure they can't get divorced. 420 00:24:51,526 --> 00:24:53,160 How? 421 00:25:11,726 --> 00:25:12,826 Haru... 422 00:25:13,893 --> 00:25:14,660 Why are you here? 423 00:25:15,660 --> 00:25:17,293 Let's talk. 424 00:25:18,125 --> 00:25:19,992 I have nothing to say to you. 425 00:25:19,992 --> 00:25:21,159 I do! 426 00:25:25,192 --> 00:25:27,725 Let's go inside. It's too hard for me to stand. 427 00:25:27,726 --> 00:25:29,393 Inside Yuna's house? 428 00:25:33,160 --> 00:25:34,360 Forget it if you don't want to. 429 00:26:01,125 --> 00:26:04,460 I don't understand why you're doing this to me. 430 00:26:07,992 --> 00:26:10,692 This isn't some old school drama. It's too childish. 431 00:26:13,893 --> 00:26:14,692 Sori... 432 00:26:18,593 --> 00:26:21,826 I want to be free from you now. 433 00:26:25,859 --> 00:26:27,559 I want to run away from you. 434 00:26:29,192 --> 00:26:31,593 Now? Why? 435 00:26:33,393 --> 00:26:34,460 You're suffocating. 436 00:26:39,859 --> 00:26:41,659 So suffocating that I feel like I'm going to die. 437 00:26:45,859 --> 00:26:47,425 I feel like loving you... 438 00:26:48,559 --> 00:26:50,092 Will send me to an early grave. 439 00:26:52,359 --> 00:26:55,059 Am I that big of a burden on you? 440 00:26:56,192 --> 00:26:57,326 Yes. 441 00:26:58,893 --> 00:27:01,226 I can't handle you. 442 00:27:05,726 --> 00:27:06,793 Let's... 443 00:27:08,125 --> 00:27:09,225 End it here. 444 00:27:10,526 --> 00:27:12,926 End it? 445 00:27:14,425 --> 00:27:15,525 Yes. 446 00:27:16,992 --> 00:27:21,393 I don't get it. Why must we end it? 447 00:27:21,393 --> 00:27:23,059 I told you. 448 00:27:23,059 --> 00:27:25,925 I can't handle you anymore. 449 00:27:26,893 --> 00:27:29,726 What about Yuna? Can you handle her then? 450 00:27:32,026 --> 00:27:33,160 I have to. 451 00:27:33,759 --> 00:27:34,559 What? 452 00:27:36,192 --> 00:27:38,559 She's pregnant with my baby. 453 00:27:41,893 --> 00:27:44,026 You'll dump me and choose Yuna... 454 00:27:44,792 --> 00:27:46,992 Because of a baby from one night's mistake? 455 00:27:49,526 --> 00:27:50,593 That's right. 456 00:27:52,992 --> 00:27:54,525 I can't give my child... 457 00:27:56,192 --> 00:27:58,259 The same fate that I had. 458 00:28:02,792 --> 00:28:05,359 It's nice that business is booming 459 00:28:05,359 --> 00:28:06,792 but I'm aching all over. 460 00:28:09,259 --> 00:28:10,692 - Goodness. / - Gosh. 461 00:28:11,992 --> 00:28:13,759 What's all this? 462 00:28:14,726 --> 00:28:15,793 Remember that granny 463 00:28:15,792 --> 00:28:18,192 who couldn't afford pizza for her grandson's birthday? 464 00:28:18,192 --> 00:28:19,593 Of course I do. 465 00:28:19,593 --> 00:28:21,293 We felt so sorry for her 466 00:28:21,292 --> 00:28:23,259 that we gave her the pizza for free. 467 00:28:23,259 --> 00:28:26,093 She said she was so grateful for that... 468 00:28:27,226 --> 00:28:28,993 And brought this. 469 00:28:28,992 --> 00:28:30,393 She did? 470 00:28:30,393 --> 00:28:33,992 Yes. I told her to come in but she absolutely refused 471 00:28:33,992 --> 00:28:35,425 and gave me this and left. 472 00:28:35,425 --> 00:28:39,125 Goodness. After hearing only about heartless people, 473 00:28:39,125 --> 00:28:42,625 it's nice to finally hear something so heartwarming. 474 00:28:42,625 --> 00:28:43,893 - Gosh. / - I know. 475 00:28:43,893 --> 00:28:46,259 I started to tear up too. 476 00:28:46,259 --> 00:28:47,326 I'm sure. 477 00:28:49,359 --> 00:28:51,692 Gosh. This kimchi is the problem. 478 00:28:52,893 --> 00:28:54,293 What do you mean? 479 00:28:54,292 --> 00:28:57,125 If Okhui hadn't sent this kimchi with Gwangnam 480 00:28:57,125 --> 00:29:00,393 when he went to New York on business, 481 00:29:00,393 --> 00:29:02,826 this disaster wouldn't have happened. 482 00:29:02,826 --> 00:29:03,893 What? 483 00:29:04,559 --> 00:29:07,393 Seeing the kimchi reminded me, that's all. 484 00:29:08,925 --> 00:29:10,592 You never know. 485 00:29:12,026 --> 00:29:15,093 No. It wouldn't have happened. 486 00:29:15,093 --> 00:29:16,660 Why not? 487 00:29:16,660 --> 00:29:19,926 Love is all about timing. 488 00:29:19,925 --> 00:29:21,925 What Okhui sent to Huiok 489 00:29:21,925 --> 00:29:23,725 and placed in Gwangnam's hands 490 00:29:23,726 --> 00:29:26,560 wasn't kimchi but fireworks. 491 00:29:26,559 --> 00:29:29,826 So that the immature Gwangnam could play with fire. 492 00:29:29,826 --> 00:29:32,925 So? It's Okhui's fault that they had an affair? 493 00:29:32,925 --> 00:29:35,359 No, not exactly... 494 00:29:35,359 --> 00:29:37,725 But it's true it originated with her. 495 00:29:38,759 --> 00:29:39,559 Are you defending Gwangnam 496 00:29:39,559 --> 00:29:41,092 because you're a man too? 497 00:29:41,093 --> 00:29:42,960 No, I'm not. 498 00:29:42,960 --> 00:29:45,259 What I'm getting at is... 499 00:29:54,859 --> 00:29:55,925 Fine. 500 00:29:57,093 --> 00:29:59,160 Loathe your birth father, 501 00:29:59,160 --> 00:30:00,660 whom you've never met forever. 502 00:30:03,093 --> 00:30:05,259 I'll loathe you for as long as I live. 503 00:30:07,992 --> 00:30:08,925 No. 504 00:30:09,625 --> 00:30:11,259 I'll loathe you as I die. 505 00:30:13,326 --> 00:30:16,826 I'd rather die than see you marry Yuna. 506 00:30:17,826 --> 00:30:19,259 Sori... 507 00:30:19,259 --> 00:30:20,759 You can hold my funeral. 508 00:30:22,925 --> 00:30:25,192 Just make it quick and bury me. 509 00:30:27,692 --> 00:30:29,292 Put up a tent next to my grave 510 00:30:29,292 --> 00:30:31,392 and live there for three years. 511 00:30:33,093 --> 00:30:35,060 After my three-year anniversary, 512 00:30:35,059 --> 00:30:37,025 you can marry Yuna. 513 00:30:38,460 --> 00:30:40,259 Then I'll let you go. 514 00:30:43,826 --> 00:30:44,925 She wouldn't... 515 00:31:01,726 --> 00:31:02,826 Sori. 516 00:31:08,893 --> 00:31:10,026 Sori! 517 00:31:23,859 --> 00:31:28,825 The number you have dialed is turned off... 518 00:31:29,893 --> 00:31:32,259 No... Sori... 519 00:31:33,960 --> 00:31:35,093 Please. 520 00:31:37,460 --> 00:31:38,925 Whether it's people or things, 521 00:31:38,925 --> 00:31:42,960 you need to take care of your own. 522 00:31:42,960 --> 00:31:44,093 Whatever. 523 00:31:46,259 --> 00:31:48,692 Gosh. I know I made it but it's so good. 524 00:31:52,726 --> 00:31:54,126 Why is this punk calling? 525 00:31:55,259 --> 00:31:56,326 Hey, where are you? 526 00:31:57,593 --> 00:31:58,893 Sori's missing. 527 00:32:00,792 --> 00:32:02,059 What? 528 00:32:02,059 --> 00:32:03,393 Sori's missing. 529 00:32:04,125 --> 00:32:05,160 I think... 530 00:32:06,192 --> 00:32:07,492 She may try to kill herself. 531 00:32:08,859 --> 00:32:10,425 What? 532 00:32:10,425 --> 00:32:13,792 You shouldn't trust your friends. 533 00:32:20,792 --> 00:32:22,559 She probably went to Yangyang. 534 00:32:22,559 --> 00:32:25,125 Please stop her so she doesn't do anything rash. 535 00:32:25,759 --> 00:32:27,125 Please, Gyeongjun. 536 00:32:29,593 --> 00:32:31,759 Where am I supposed to find her? 537 00:32:44,759 --> 00:32:46,460 No... No, Sori. 538 00:32:47,460 --> 00:32:49,125 What happens if you trust your friend? 539 00:32:49,925 --> 00:32:51,625 Then you lose what's yours. 540 00:32:51,625 --> 00:32:53,393 Life is all about timing. 541 00:32:54,259 --> 00:32:55,792 Like Okhui? 542 00:32:55,792 --> 00:32:56,792 That's right. 543 00:32:59,192 --> 00:33:00,326 No! 544 00:33:03,759 --> 00:33:06,292 Don't do this. No, Sori. 545 00:33:12,425 --> 00:33:13,395 (Love Twist) 546 00:33:13,395 --> 00:33:16,761 I'm going to hurt the people who hurt me. 547 00:33:16,761 --> 00:33:18,061 I won't die anymore. 548 00:33:18,729 --> 00:33:19,761 You keep it. 549 00:33:19,761 --> 00:33:21,761 It's too cheap and worthless 550 00:33:21,761 --> 00:33:23,928 compared to what you gave me 551 00:33:23,929 --> 00:33:25,996 but you can keep Oh Gwangnam. 552 00:33:25,996 --> 00:33:27,461 Just remember that my life 553 00:33:27,461 --> 00:33:29,628 and my baby's life depend on you. 554 00:33:29,628 --> 00:33:31,028 I'll take good care of Sori 555 00:33:31,028 --> 00:33:33,395 so you worry about Yuna from now on. 556 00:33:33,395 --> 00:33:34,528 Now that the wind has changed, 557 00:33:34,528 --> 00:33:36,695 maybe I'll raise the sails. 35961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.