Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,826 --> 00:00:03,926
- Yuna. / - Sori's here.
2
00:00:04,892 --> 00:00:06,092
Kang Yuna.
3
00:00:07,392 --> 00:00:08,859
What now?
4
00:00:10,759 --> 00:00:12,792
- Yuna. / - Don't open the door.
5
00:00:14,859 --> 00:00:15,992
Kang Yuna.
6
00:00:15,993 --> 00:00:18,693
Don't do anything until she leaves.
7
00:00:21,059 --> 00:00:22,225
Yuna!
8
00:00:23,925 --> 00:00:25,092
Kang Yuna!
9
00:00:27,792 --> 00:00:29,092
Are you home?
10
00:00:33,159 --> 00:00:34,325
Kang Yuna...
11
00:00:41,326 --> 00:00:42,493
Hello.
12
00:00:43,493 --> 00:00:44,926
What are you doing here?
13
00:00:44,926 --> 00:00:46,859
I came to see Yuna.
14
00:00:46,859 --> 00:00:48,960
But sorry, she's not home right now.
15
00:00:48,960 --> 00:00:50,225
She's not?
16
00:00:50,225 --> 00:00:52,792
She was home when I called earlier.
17
00:00:55,326 --> 00:00:56,725
I heard you were going to the U.S. with Haru.
18
00:00:56,725 --> 00:00:57,993
Why are you still here?
19
00:01:00,060 --> 00:01:03,660
Whether or not you go, I hope you have a good life.
20
00:01:03,659 --> 00:01:06,159
- Go on. / - Bye...
21
00:01:11,426 --> 00:01:12,793
What are you doing here?
22
00:01:16,393 --> 00:01:17,593
Dad...
23
00:01:19,060 --> 00:01:21,326
Why are you here, punk?
24
00:01:40,393 --> 00:01:43,960
Haru, why are you in my daughter's house?
25
00:01:45,359 --> 00:01:47,692
The thing is, dad...
26
00:01:48,459 --> 00:01:50,859
Why are you here?
27
00:01:53,959 --> 00:01:55,893
I thought you went to the U.S.
28
00:01:55,893 --> 00:01:57,359
So why...
29
00:01:57,359 --> 00:02:01,393
What? You even lied to Sori?
30
00:02:02,426 --> 00:02:05,826
Tell me. Why are you here?
31
00:02:08,592 --> 00:02:10,792
Wait. What's this?
32
00:02:14,526 --> 00:02:15,626
What?
33
00:02:16,793 --> 00:02:17,926
(Pregnancy Journal, Kang Yuna)
34
00:02:20,060 --> 00:02:22,259
I'm sorry, dad...
35
00:02:22,860 --> 00:02:23,926
Who is it?
36
00:02:24,825 --> 00:02:26,725
Who's the father?
37
00:02:27,526 --> 00:02:30,893
The thing is...
38
00:02:30,893 --> 00:02:32,225
Tell me right now!
39
00:02:37,560 --> 00:02:38,693
Is it you?
40
00:02:42,225 --> 00:02:43,626
Is it you?
41
00:02:43,626 --> 00:02:47,325
Dad, I'll explain everything. I'll explain...
42
00:02:48,259 --> 00:02:49,025
Yes.
43
00:02:52,592 --> 00:02:55,025
What was that?
44
00:02:57,659 --> 00:02:58,793
I'm sorry.
45
00:03:01,193 --> 00:03:02,626
Haru...
46
00:03:02,626 --> 00:03:04,325
What are you talking about?
47
00:03:04,325 --> 00:03:06,060
Tell the truth.
48
00:03:06,060 --> 00:03:08,426
Did you hurt your head when you hurt your leg?
49
00:03:08,425 --> 00:03:09,625
Why are you talking nonsense?
50
00:03:10,492 --> 00:03:11,592
Sorry.
51
00:03:12,825 --> 00:03:14,225
It just happened.
52
00:03:17,925 --> 00:03:19,225
You jerk!
53
00:03:20,526 --> 00:03:23,693
No. Don't do this. Stop.
54
00:03:24,626 --> 00:03:26,259
Get out of my way.
55
00:03:26,259 --> 00:03:28,092
It wasn't his fault.
56
00:03:28,092 --> 00:03:30,659
It's my fault. It's all my fault.
57
00:03:31,860 --> 00:03:33,993
I said to step aside!
58
00:03:33,992 --> 00:03:38,025
Just hit me instead. Hit me instead!
59
00:03:38,026 --> 00:03:39,526
Why you...
60
00:03:42,659 --> 00:03:43,859
Hit me.
61
00:03:45,126 --> 00:03:47,492
Yuna is pregnant.
62
00:03:56,193 --> 00:03:57,326
What will you do now?
63
00:03:58,259 --> 00:04:00,659
What do you two plan to do?
64
00:04:01,492 --> 00:04:02,725
I'll take responsibility.
65
00:04:09,259 --> 00:04:10,359
I'll...
66
00:04:11,460 --> 00:04:13,126
I'll take responsibility for Yuna.
67
00:04:42,560 --> 00:04:43,692
Sori!
68
00:04:47,492 --> 00:04:48,992
What's wrong with her?
69
00:04:54,360 --> 00:04:56,026
Are you okay?
70
00:05:00,526 --> 00:05:03,326
Who keeps ringing the bell now?
71
00:05:06,026 --> 00:05:07,093
Who is it?
72
00:05:13,492 --> 00:05:14,659
Haru!
73
00:05:16,560 --> 00:05:17,959
What are you doing here?
74
00:05:20,892 --> 00:05:23,959
Why are you in Yuna's home instead of the U.S.?
75
00:05:23,959 --> 00:05:25,092
And who are you?
76
00:05:26,692 --> 00:05:27,793
Sorry?
77
00:05:27,793 --> 00:05:30,360
Who are you to ring my daughter's bell like that
78
00:05:30,360 --> 00:05:31,660
and barge in here?
79
00:05:32,925 --> 00:05:34,060
That's not it...
80
00:05:36,625 --> 00:05:38,792
So I'm...
81
00:05:38,793 --> 00:05:40,492
He's Haru's friend.
82
00:05:42,326 --> 00:05:43,492
Haru's friend?
83
00:05:45,425 --> 00:05:46,492
Yes.
84
00:05:46,492 --> 00:05:47,992
Why is Haru's friend barging into
85
00:05:47,992 --> 00:05:49,492
my daughter's house?
86
00:05:50,759 --> 00:05:53,225
Sori asked me to come.
87
00:05:55,593 --> 00:05:56,660
What's going on?
88
00:06:37,259 --> 00:06:38,360
Why did you do it?
89
00:06:41,860 --> 00:06:43,693
I know you lied because of Sori.
90
00:06:47,692 --> 00:06:49,659
I'll tell my dad the truth.
91
00:06:50,860 --> 00:06:53,460
Even still, how could you say that?
92
00:06:55,326 --> 00:06:57,193
You're so reckless.
93
00:06:58,692 --> 00:07:02,293
Are you sure you can get an abortion?
94
00:07:05,625 --> 00:07:08,659
Can you abort your baby?
95
00:07:11,360 --> 00:07:12,693
I said I would.
96
00:07:16,593 --> 00:07:18,060
I read your pregnancy journal.
97
00:07:18,793 --> 00:07:20,093
Your feelings for the baby...
98
00:07:21,192 --> 00:07:22,592
Seemed desperate.
99
00:07:23,692 --> 00:07:25,892
Why did you look at it?
100
00:07:25,892 --> 00:07:27,792
You said you'd get an abortion...
101
00:07:29,026 --> 00:07:30,360
But that's not what you want.
102
00:07:35,293 --> 00:07:36,393
I'll be...
103
00:07:37,593 --> 00:07:39,160
Your baby's dad.
104
00:07:42,692 --> 00:07:44,359
What do you mean?
105
00:07:44,360 --> 00:07:47,293
I'll take care of you and your baby.
106
00:07:48,892 --> 00:07:50,159
Why would you?
107
00:07:54,425 --> 00:07:56,026
Is this because of Sori?
108
00:07:58,759 --> 00:08:00,392
Are you saying...
109
00:08:01,060 --> 00:08:03,192
You'll marry me to get rid of Sori?
110
00:08:05,692 --> 00:08:08,359
Why are you going this far to break up with her?
111
00:08:10,192 --> 00:08:12,592
You said it had to be Sori.
112
00:08:12,593 --> 00:08:14,393
You said you'd live for her.
113
00:08:15,259 --> 00:08:16,659
I'm leaving tomorrow as planned
114
00:08:16,660 --> 00:08:17,693
once I get my cast off.
115
00:08:20,026 --> 00:08:21,925
Either go with me and get an abortion...
116
00:08:22,692 --> 00:08:24,192
Or accept my offer.
117
00:08:25,692 --> 00:08:27,293
Tell me by tomorrow.
118
00:08:38,059 --> 00:08:40,225
- Where's grandfather? / - In his room.
119
00:08:41,625 --> 00:08:43,826
Is his nurse here?
120
00:08:44,993 --> 00:08:47,393
She is. Why?
121
00:08:47,393 --> 00:08:49,160
Are you interested in her?
122
00:08:50,092 --> 00:08:52,492
No. Why would I be?
123
00:08:52,493 --> 00:08:53,860
I'm not interested.
124
00:08:56,559 --> 00:08:59,925
You can't fool me. You make a good match.
125
00:09:00,860 --> 00:09:03,060
- Hi. / - Hello.
126
00:09:03,059 --> 00:09:04,425
You wanted to see me?
127
00:09:05,059 --> 00:09:08,425
He wanted to ask you something.
128
00:09:08,426 --> 00:09:10,093
- Have a seat. / - Okay.
129
00:09:11,460 --> 00:09:13,893
- It's normal. / - It is?
130
00:09:13,893 --> 00:09:16,526
Where's Haru right now?
131
00:09:17,525 --> 00:09:19,259
He's in the U.S.
132
00:09:19,259 --> 00:09:21,960
In the U.S.? Where in the U.S.?
133
00:09:21,960 --> 00:09:24,259
I don't know either.
134
00:09:24,259 --> 00:09:27,492
Gosh. Are you two really friends?
135
00:09:27,493 --> 00:09:28,526
Yes...
136
00:09:29,559 --> 00:09:30,659
What about Sori?
137
00:09:32,592 --> 00:09:35,459
Do you mind giving us some privacy?
138
00:09:36,225 --> 00:09:37,360
Sure.
139
00:09:45,493 --> 00:09:49,493
So? How long does Sori plan to stay at Haru's place?
140
00:09:49,493 --> 00:09:52,460
She says she'll stay there until she hears from him.
141
00:09:53,360 --> 00:09:55,360
Does she think she's Chunhyang or something?
142
00:09:55,360 --> 00:09:56,725
Why is she waiting for someone who left her?
143
00:09:58,293 --> 00:10:02,125
Why did he leave by himself?
144
00:10:02,125 --> 00:10:03,293
Geez.
145
00:10:04,092 --> 00:10:06,892
Gyeongjun, are you sure you don't know anything?
146
00:10:09,960 --> 00:10:11,225
You really don't know?
147
00:10:12,326 --> 00:10:14,225
No, I don't.
148
00:10:26,393 --> 00:10:27,692
What are you doing?
149
00:10:27,692 --> 00:10:30,059
I'm not doing anything. I was just standing here.
150
00:10:32,860 --> 00:10:33,960
We need to talk.
151
00:10:45,092 --> 00:10:46,525
What is it?
152
00:10:46,525 --> 00:10:48,625
Are you going to keep working here?
153
00:10:48,625 --> 00:10:51,559
If I make you so uncomfortable, you quit.
154
00:10:51,559 --> 00:10:53,092
I told you.
155
00:10:53,092 --> 00:10:55,692
I'm not just the driver.
156
00:10:55,692 --> 00:10:59,360
My family and the chairman's family are very close.
157
00:10:59,360 --> 00:11:01,326
I see. Is that right?
158
00:11:01,326 --> 00:11:02,960
What's your family's relationship
159
00:11:02,960 --> 00:11:04,960
with the chairman's family?
160
00:11:04,960 --> 00:11:08,093
My mom, dad, the chairman and his wife...
161
00:11:09,293 --> 00:11:11,025
Anyway, they have a special relationship.
162
00:11:11,025 --> 00:11:12,125
So? What about it?
163
00:11:12,125 --> 00:11:13,925
You need to leave.
164
00:11:13,926 --> 00:11:15,460
I said no!
165
00:11:15,460 --> 00:11:17,225
Why you...
166
00:11:22,393 --> 00:11:23,326
Hi, Yuna.
167
00:11:24,525 --> 00:11:25,692
Right now?
168
00:11:26,360 --> 00:11:27,926
Okay. Got it.
169
00:11:29,426 --> 00:11:31,626
Did you get a new girl already?
170
00:11:31,625 --> 00:11:33,125
None of your business.
171
00:11:35,125 --> 00:11:37,425
That annoying jerk.
172
00:11:41,960 --> 00:11:43,360
What?
173
00:11:43,360 --> 00:11:46,393
Haru is staying with you right now?
174
00:11:46,393 --> 00:11:47,960
Yes.
175
00:11:47,960 --> 00:11:49,393
He didn't go to the U.S.?
176
00:11:50,092 --> 00:11:52,360
I told you. He broke his leg.
177
00:11:52,360 --> 00:11:54,960
That crazy freak. Even still...
178
00:11:54,960 --> 00:11:58,860
What I want to know is why Haru and Sori broke up.
179
00:12:00,659 --> 00:12:03,326
His feelings for her haven't changed.
180
00:12:03,326 --> 00:12:05,593
I don't understand why he's trying so hard
181
00:12:05,592 --> 00:12:06,725
to get rid of her.
182
00:12:07,860 --> 00:12:09,026
Why do you want to know?
183
00:12:10,426 --> 00:12:13,225
I have to make the biggest decision of my life.
184
00:12:15,259 --> 00:12:17,759
- You know, don't you? / - Me?
185
00:12:18,893 --> 00:12:20,326
I don't know anything.
186
00:12:21,926 --> 00:12:23,926
You said last time
187
00:12:23,926 --> 00:12:26,426
that Haru and Sori could never be together.
188
00:12:26,426 --> 00:12:27,893
That it was really over.
189
00:12:29,159 --> 00:12:31,725
I said that?
190
00:12:31,725 --> 00:12:32,460
Yes.
191
00:12:33,426 --> 00:12:35,560
I know you know something.
192
00:12:37,225 --> 00:12:40,225
Please tell me. I need to know.
193
00:12:42,125 --> 00:12:44,360
Why do you need to know?
194
00:12:47,426 --> 00:12:48,893
I'm pregnant.
195
00:12:51,225 --> 00:12:53,592
It's Haru's baby.
196
00:12:54,860 --> 00:12:56,060
What?
197
00:13:08,426 --> 00:13:11,160
They're brother and sister.
198
00:13:11,159 --> 00:13:14,159
The chairman is Haru's dad.
199
00:13:14,159 --> 00:13:17,659
That's why Haru...
200
00:13:36,159 --> 00:13:38,025
Yuna is pregnant with Haru's baby?
201
00:13:40,259 --> 00:13:42,725
Life is so unpredictable.
202
00:13:45,826 --> 00:13:48,159
Do you expect me to believe you?
203
00:13:48,159 --> 00:13:49,259
Drop the act.
204
00:13:57,826 --> 00:13:59,493
I'm glad.
205
00:13:59,493 --> 00:14:01,826
I was afraid you'd be on a hunger strike
206
00:14:01,826 --> 00:14:05,259
and sick in bed.
207
00:14:06,960 --> 00:14:07,826
Why are you here?
208
00:14:09,493 --> 00:14:11,560
It must've been shocking.
209
00:14:11,559 --> 00:14:13,592
I thought I owe you an explanation.
210
00:14:14,759 --> 00:14:18,025
I don't believe what Haru said. Drop the act.
211
00:14:18,025 --> 00:14:19,225
It's not an act.
212
00:14:20,159 --> 00:14:21,492
Sorry, but it's true.
213
00:14:23,092 --> 00:14:26,959
Yuna... What are you scheming?
214
00:14:26,960 --> 00:14:29,725
You broke his leg so that he couldn't go anywhere.
215
00:14:29,725 --> 00:14:31,525
What are you up to?
216
00:14:31,525 --> 00:14:33,293
Am I Annie Wilkes?
217
00:14:33,293 --> 00:14:35,426
Haru was in an accident.
218
00:14:35,426 --> 00:14:38,360
All I did was go to the hospital when they called
219
00:14:38,360 --> 00:14:40,026
and take care of him.
220
00:14:40,860 --> 00:14:42,159
Fine, let's say that's true.
221
00:14:42,893 --> 00:14:46,259
But how could you be pregnant with his baby?
222
00:14:46,259 --> 00:14:48,293
I won't fall for your scam.
223
00:14:48,293 --> 00:14:49,860
Haru's a man too.
224
00:14:51,426 --> 00:14:53,560
Do you think you're the only girl in the world?
225
00:14:55,059 --> 00:14:56,359
When Gyeongjun told me
226
00:14:56,360 --> 00:14:59,893
that your mom dragged you home,
227
00:14:59,893 --> 00:15:01,293
I went to see Haru.
228
00:15:02,192 --> 00:15:04,460
He was upset and drinking alone.
229
00:15:08,092 --> 00:15:11,325
I drank with him to console him.
230
00:15:12,692 --> 00:15:14,592
Get up, Yuna.
231
00:15:15,393 --> 00:15:17,660
We drank together all night and...
232
00:15:24,725 --> 00:15:26,159
That's what happened.
233
00:15:29,360 --> 00:15:32,159
So it was because you were drunk?
234
00:15:33,926 --> 00:15:34,660
That's right.
235
00:15:35,893 --> 00:15:38,826
You got pregnant because you got drunk?
236
00:15:38,826 --> 00:15:39,826
Yes.
237
00:15:40,493 --> 00:15:41,660
Shocking, right?
238
00:15:43,559 --> 00:15:44,859
I feel the same way.
239
00:15:47,659 --> 00:15:50,659
I wanted to get an abortion but he stopped me.
240
00:15:51,860 --> 00:15:54,426
He said he'd take responsibility since it's his baby.
241
00:15:54,426 --> 00:15:55,960
He said we should get married too.
242
00:15:56,625 --> 00:15:58,125
Stop making things up!
243
00:15:58,125 --> 00:16:00,025
Why would he marry you?
244
00:16:00,025 --> 00:16:02,592
You fool! I'm pregnant with his baby.
245
00:16:05,092 --> 00:16:06,425
He doesn't want his baby
246
00:16:06,426 --> 00:16:09,126
to live without a dad as he did.
247
00:16:12,993 --> 00:16:14,225
I don't believe you.
248
00:16:15,259 --> 00:16:16,625
I can't.
249
00:16:16,625 --> 00:16:19,860
Then ask him yourself.
250
00:16:26,025 --> 00:16:27,159
Okhui said that?
251
00:16:27,893 --> 00:16:31,493
Yes. So let's move somewhere else
252
00:16:31,493 --> 00:16:32,660
instead Cheongdam-dong.
253
00:16:33,426 --> 00:16:35,160
Why?
254
00:16:35,159 --> 00:16:37,559
Why must it be that place?
255
00:16:37,559 --> 00:16:39,692
She's lived next to a mountain all her married life.
256
00:16:39,692 --> 00:16:41,860
So she wants to live by the water now.
257
00:16:41,860 --> 00:16:44,060
Hangang isn't the only body of water!
258
00:16:44,059 --> 00:16:46,225
If she likes water so much
259
00:16:46,225 --> 00:16:48,759
she can live in Gapyeong
260
00:16:48,759 --> 00:16:51,960
and build a house by a lake. How nice is that?
261
00:16:52,826 --> 00:16:53,725
She doesn't want to be on the west coast
262
00:16:53,725 --> 00:16:55,393
or in Busan.
263
00:16:55,393 --> 00:16:57,225
She says it has to be Hangang.
264
00:16:57,225 --> 00:17:00,393
Hangang doesn't only flow by Cheongdam-dong.
265
00:17:00,393 --> 00:17:04,860
Why does it have to be Cheongdam-dong?
266
00:17:04,859 --> 00:17:06,992
Actually, I built that place
267
00:17:06,992 --> 00:17:09,592
for her and me to live in once I retire.
268
00:17:09,593 --> 00:17:12,560
She really liked it when we built it.
269
00:17:12,559 --> 00:17:15,592
What? That's just weird.
270
00:17:15,593 --> 00:17:17,860
If you two planned to live there...
271
00:17:18,559 --> 00:17:22,125
I would refuse even if someone offered it to me
272
00:17:22,125 --> 00:17:23,492
for free.
273
00:17:23,492 --> 00:17:25,692
Why must it be that place?
274
00:17:26,759 --> 00:17:30,893
Is Okhui after something else?
275
00:17:31,826 --> 00:17:32,992
Like what?
276
00:17:32,992 --> 00:17:35,592
Yeah. Like maybe if she lives there,
277
00:17:35,593 --> 00:17:39,460
you may change your mind and go back to her.
278
00:17:39,460 --> 00:17:42,059
Maybe that's what she's thinking.
279
00:17:42,059 --> 00:17:43,259
What? Okhui?
280
00:17:43,960 --> 00:17:45,660
Not a chance.
281
00:17:45,660 --> 00:17:48,960
If I say I want her back, she'd run away screaming.
282
00:17:49,893 --> 00:17:51,759
Do you want to go back to her?
283
00:17:52,859 --> 00:17:54,525
Of course not.
284
00:17:54,526 --> 00:17:57,192
It's completely over with her.
285
00:17:57,192 --> 00:17:59,059
Do you mean it?
286
00:17:59,059 --> 00:18:00,492
That's right.
287
00:18:00,492 --> 00:18:03,960
Then what happens to us?
288
00:18:03,960 --> 00:18:05,960
- Us? / - Yes.
289
00:18:05,960 --> 00:18:07,925
You're divorced now.
290
00:18:07,925 --> 00:18:10,225
Shouldn't we re-establish our relationship?
291
00:18:11,559 --> 00:18:12,559
Sure.
292
00:18:12,559 --> 00:18:16,492
We've been hiding it until now because of Okhui
293
00:18:16,492 --> 00:18:17,925
but we don't need to anymore.
294
00:18:18,859 --> 00:18:21,225
Right. I agree with you there
295
00:18:21,226 --> 00:18:23,193
but the problem is the kids.
296
00:18:23,192 --> 00:18:25,492
They broke up already.
297
00:18:26,093 --> 00:18:28,793
Haru left for the U.S. by himself.
298
00:18:28,792 --> 00:18:31,792
Still, they need time to heal.
299
00:18:31,792 --> 00:18:35,192
It wouldn't look good if we go around being all...
300
00:18:35,192 --> 00:18:36,925
You know.
301
00:18:36,925 --> 00:18:39,826
Let's be cautious for the time being
302
00:18:39,826 --> 00:18:40,893
and wait for the right time.
303
00:18:42,259 --> 00:18:43,526
Fine.
304
00:18:44,192 --> 00:18:46,792
But don't make me wait too long.
305
00:18:47,425 --> 00:18:50,692
I'm not all that patient.
306
00:18:50,692 --> 00:18:51,859
Okay.
307
00:18:55,125 --> 00:18:56,859
Who is it this late?
308
00:18:56,859 --> 00:18:58,392
Maybe it's Okhui.
309
00:18:58,393 --> 00:18:59,526
Okhui!
310
00:19:00,326 --> 00:19:02,692
Wait. Are you hiding again?
311
00:19:04,559 --> 00:19:05,692
Are you?
312
00:19:05,692 --> 00:19:08,192
Right. I don't need to hide anymore.
313
00:19:09,292 --> 00:19:12,692
- Watch yourself. / - Okay.
314
00:19:14,593 --> 00:19:16,026
Who is it?
315
00:19:16,026 --> 00:19:18,460
I'm Kang Yuna's dad.
316
00:19:18,460 --> 00:19:20,293
Kang Yuna?
317
00:19:20,292 --> 00:19:22,859
- Who's Kang Yuna? / - I don't know.
318
00:19:22,859 --> 00:19:25,459
Oh Sori's friend, Kang Yuna.
319
00:19:25,460 --> 00:19:27,192
That Yuna.
320
00:19:27,960 --> 00:19:29,660
That girl from last time...
321
00:19:29,660 --> 00:19:33,259
Why is Yuna's dad here at this hour?
322
00:19:33,259 --> 00:19:36,826
I need to talk to you so please let me in.
323
00:19:37,792 --> 00:19:40,192
I'll be in the room.
324
00:19:40,192 --> 00:19:41,526
Why?
325
00:19:41,526 --> 00:19:44,793
He'll get weird ideas if he sees me here.
326
00:19:44,792 --> 00:19:46,525
I'll be in here.
327
00:19:46,526 --> 00:19:48,060
Seriously.
328
00:19:48,059 --> 00:19:51,225
He's a pro at running away.
329
00:19:56,026 --> 00:19:57,125
Hello.
330
00:20:00,992 --> 00:20:04,625
What brings you here at this hour?
331
00:20:12,192 --> 00:20:15,792
How did you know where I lived?
332
00:20:15,792 --> 00:20:18,725
My daughter is going through a crisis.
333
00:20:18,726 --> 00:20:20,660
Finding your address was nothing.
334
00:20:21,826 --> 00:20:23,492
A crisis?
335
00:20:23,492 --> 00:20:26,859
Did something happen to her?
336
00:20:26,859 --> 00:20:30,725
Yes. It was like a total shock.
337
00:20:30,726 --> 00:20:32,660
Because of your hot shot son.
338
00:20:34,093 --> 00:20:36,660
What do you mean?
339
00:20:36,660 --> 00:20:39,526
Yuna is pregnant with Haru's baby.
340
00:20:42,792 --> 00:20:46,559
Your son knocked up my daughter.
341
00:20:46,559 --> 00:20:47,725
Did you know that?
342
00:20:49,559 --> 00:20:51,859
What is that all about?
343
00:20:55,425 --> 00:21:00,025
There must be some sort of a misunderstanding.
344
00:21:00,026 --> 00:21:03,560
My son is in the U.S. right now.
345
00:21:03,559 --> 00:21:05,559
Give me a break.
346
00:21:05,559 --> 00:21:07,826
I saw him in my daughter's house today.
347
00:21:08,492 --> 00:21:11,792
I saw your son living with my daughter.
348
00:21:11,792 --> 00:21:14,192
I saw it with my own eyes.
349
00:21:15,292 --> 00:21:17,092
What? Is that true?
350
00:21:17,992 --> 00:21:19,460
Oh, my goodness.
351
00:21:19,460 --> 00:21:21,526
Aren't you Sori's dad?
352
00:21:21,526 --> 00:21:24,293
Why were you in there?
353
00:21:24,292 --> 00:21:27,592
That's not important right now.
354
00:21:27,593 --> 00:21:30,526
Did Haru really get Yuna pregnant?
355
00:21:30,526 --> 00:21:32,125
That's right.
356
00:21:34,792 --> 00:21:39,059
That punk lied to Sori that he went to the U.S.
357
00:21:39,059 --> 00:21:41,925
and was living in my daughter's apartment.
358
00:21:43,925 --> 00:21:45,492
Then...
359
00:21:46,326 --> 00:21:49,860
Does my daughter, Sori, know about this?
360
00:21:49,859 --> 00:21:51,192
That's right, she does.
361
00:21:51,192 --> 00:21:53,393
She found out today with me.
362
00:21:58,226 --> 00:22:02,526
So the two of you really are having an affair.
363
00:22:02,526 --> 00:22:04,893
I didn't want to believe it.
364
00:22:06,559 --> 00:22:07,759
So what?
365
00:22:07,759 --> 00:22:11,093
Why did you come here in the middle of the night?
366
00:22:11,960 --> 00:22:14,360
I needed to consult you as soon as possible
367
00:22:14,359 --> 00:22:16,792
about the situation.
368
00:22:16,792 --> 00:22:18,025
Consult?
369
00:22:18,026 --> 00:22:21,660
Yes. Haru says he'll take responsibility
370
00:22:21,660 --> 00:22:22,960
and marry her.
371
00:22:22,960 --> 00:22:24,526
That is why I came.
372
00:22:24,526 --> 00:22:27,560
To discuss this with you.
373
00:22:27,559 --> 00:22:28,559
Oh, my gosh.
374
00:22:40,792 --> 00:22:44,459
What? He's having a baby with Yuna already?
375
00:22:45,625 --> 00:22:49,093
What a joke he is.
376
00:22:49,093 --> 00:22:50,226
Seriously.
377
00:22:55,359 --> 00:22:56,925
I said not to come in here.
378
00:22:58,460 --> 00:23:00,492
Yuna is pregnant with Haru's baby.
379
00:23:00,492 --> 00:23:01,925
Sori's friend, Yuna.
380
00:23:03,726 --> 00:23:05,560
Haru is going to marry her.
381
00:23:07,692 --> 00:23:09,893
Who told you something so absurd?
382
00:23:09,893 --> 00:23:11,026
Yuna's dad.
383
00:23:13,992 --> 00:23:16,460
I know you can't trust anyone
384
00:23:16,460 --> 00:23:18,492
but right after he and Sori broke up?
385
00:23:19,826 --> 00:23:21,293
I'm speechless.
386
00:23:23,893 --> 00:23:24,826
What about Sori?
387
00:23:25,759 --> 00:23:26,859
She knows.
388
00:23:30,393 --> 00:23:32,692
I know I may sound cold
389
00:23:32,692 --> 00:23:35,125
but this may be a good thing for her.
390
00:23:35,125 --> 00:23:38,393
If she sees Haru marry Yuna and live with her...
391
00:23:38,393 --> 00:23:40,326
Why you!
392
00:23:40,326 --> 00:23:43,326
Hey. What is it now?
393
00:23:43,326 --> 00:23:46,460
I feel so sorry for Sori, that's why.
394
00:23:46,460 --> 00:23:48,992
- Are you saying it's my fault? / - Isn't it?
395
00:23:48,992 --> 00:23:50,659
Who told her to love Haru?
396
00:23:52,559 --> 00:23:55,059
I can't live here anymore.
397
00:23:55,059 --> 00:23:57,625
Looking at your face makes me want to throw up.
398
00:23:57,625 --> 00:23:59,359
So hurry up and put the Cheongdam-dong villa
399
00:23:59,359 --> 00:24:00,925
under may name.
400
00:24:00,925 --> 00:24:02,592
No.
401
00:24:02,593 --> 00:24:04,226
No?
402
00:24:04,226 --> 00:24:06,860
- That's right. / - You said you'd think about it.
403
00:24:08,192 --> 00:24:09,859
We have land in Gapyeong by the lake
404
00:24:09,859 --> 00:24:10,892
so build a house there
405
00:24:10,893 --> 00:24:12,393
and look at the lake all day long.
406
00:24:12,393 --> 00:24:13,559
Why should I go to Gapyeong?
407
00:24:13,559 --> 00:24:14,893
Because I said so!
408
00:24:19,292 --> 00:24:21,059
How dare they talk about giving her
409
00:24:21,059 --> 00:24:22,359
the land in Gapyeong?
410
00:24:24,460 --> 00:24:25,559
What?
411
00:24:26,492 --> 00:24:30,025
Gwangnam is giving Okhui the land in Gapyeong?
412
00:24:30,026 --> 00:24:31,493
That's right.
413
00:24:31,492 --> 00:24:34,559
That's not his land. Who is he to give it to her?
414
00:24:36,425 --> 00:24:37,893
I don't care about anything else
415
00:24:37,893 --> 00:24:39,692
but not the land in Gapyeong.
416
00:24:39,692 --> 00:24:43,960
You don't want our fortune being carved out, do you?
417
00:24:43,960 --> 00:24:45,893
Of course not.
418
00:24:45,893 --> 00:24:47,259
Then stop them.
419
00:24:48,059 --> 00:24:51,525
Make sure they can't get divorced.
420
00:24:51,526 --> 00:24:53,160
How?
421
00:25:11,726 --> 00:25:12,826
Haru...
422
00:25:13,893 --> 00:25:14,660
Why are you here?
423
00:25:15,660 --> 00:25:17,293
Let's talk.
424
00:25:18,125 --> 00:25:19,992
I have nothing to say to you.
425
00:25:19,992 --> 00:25:21,159
I do!
426
00:25:25,192 --> 00:25:27,725
Let's go inside. It's too hard for me to stand.
427
00:25:27,726 --> 00:25:29,393
Inside Yuna's house?
428
00:25:33,160 --> 00:25:34,360
Forget it if you don't want to.
429
00:26:01,125 --> 00:26:04,460
I don't understand why you're doing this to me.
430
00:26:07,992 --> 00:26:10,692
This isn't some old school drama. It's too childish.
431
00:26:13,893 --> 00:26:14,692
Sori...
432
00:26:18,593 --> 00:26:21,826
I want to be free from you now.
433
00:26:25,859 --> 00:26:27,559
I want to run away from you.
434
00:26:29,192 --> 00:26:31,593
Now? Why?
435
00:26:33,393 --> 00:26:34,460
You're suffocating.
436
00:26:39,859 --> 00:26:41,659
So suffocating that I feel like I'm going to die.
437
00:26:45,859 --> 00:26:47,425
I feel like loving you...
438
00:26:48,559 --> 00:26:50,092
Will send me to an early grave.
439
00:26:52,359 --> 00:26:55,059
Am I that big of a burden on you?
440
00:26:56,192 --> 00:26:57,326
Yes.
441
00:26:58,893 --> 00:27:01,226
I can't handle you.
442
00:27:05,726 --> 00:27:06,793
Let's...
443
00:27:08,125 --> 00:27:09,225
End it here.
444
00:27:10,526 --> 00:27:12,926
End it?
445
00:27:14,425 --> 00:27:15,525
Yes.
446
00:27:16,992 --> 00:27:21,393
I don't get it. Why must we end it?
447
00:27:21,393 --> 00:27:23,059
I told you.
448
00:27:23,059 --> 00:27:25,925
I can't handle you anymore.
449
00:27:26,893 --> 00:27:29,726
What about Yuna? Can you handle her then?
450
00:27:32,026 --> 00:27:33,160
I have to.
451
00:27:33,759 --> 00:27:34,559
What?
452
00:27:36,192 --> 00:27:38,559
She's pregnant with my baby.
453
00:27:41,893 --> 00:27:44,026
You'll dump me and choose Yuna...
454
00:27:44,792 --> 00:27:46,992
Because of a baby from one night's mistake?
455
00:27:49,526 --> 00:27:50,593
That's right.
456
00:27:52,992 --> 00:27:54,525
I can't give my child...
457
00:27:56,192 --> 00:27:58,259
The same fate that I had.
458
00:28:02,792 --> 00:28:05,359
It's nice that business is booming
459
00:28:05,359 --> 00:28:06,792
but I'm aching all over.
460
00:28:09,259 --> 00:28:10,692
- Goodness. / - Gosh.
461
00:28:11,992 --> 00:28:13,759
What's all this?
462
00:28:14,726 --> 00:28:15,793
Remember that granny
463
00:28:15,792 --> 00:28:18,192
who couldn't afford pizza for her grandson's birthday?
464
00:28:18,192 --> 00:28:19,593
Of course I do.
465
00:28:19,593 --> 00:28:21,293
We felt so sorry for her
466
00:28:21,292 --> 00:28:23,259
that we gave her the pizza for free.
467
00:28:23,259 --> 00:28:26,093
She said she was so grateful for that...
468
00:28:27,226 --> 00:28:28,993
And brought this.
469
00:28:28,992 --> 00:28:30,393
She did?
470
00:28:30,393 --> 00:28:33,992
Yes. I told her to come in but she absolutely refused
471
00:28:33,992 --> 00:28:35,425
and gave me this and left.
472
00:28:35,425 --> 00:28:39,125
Goodness. After hearing only about heartless people,
473
00:28:39,125 --> 00:28:42,625
it's nice to finally hear something so heartwarming.
474
00:28:42,625 --> 00:28:43,893
- Gosh. / - I know.
475
00:28:43,893 --> 00:28:46,259
I started to tear up too.
476
00:28:46,259 --> 00:28:47,326
I'm sure.
477
00:28:49,359 --> 00:28:51,692
Gosh. This kimchi is the problem.
478
00:28:52,893 --> 00:28:54,293
What do you mean?
479
00:28:54,292 --> 00:28:57,125
If Okhui hadn't sent this kimchi with Gwangnam
480
00:28:57,125 --> 00:29:00,393
when he went to New York on business,
481
00:29:00,393 --> 00:29:02,826
this disaster wouldn't have happened.
482
00:29:02,826 --> 00:29:03,893
What?
483
00:29:04,559 --> 00:29:07,393
Seeing the kimchi reminded me, that's all.
484
00:29:08,925 --> 00:29:10,592
You never know.
485
00:29:12,026 --> 00:29:15,093
No. It wouldn't have happened.
486
00:29:15,093 --> 00:29:16,660
Why not?
487
00:29:16,660 --> 00:29:19,926
Love is all about timing.
488
00:29:19,925 --> 00:29:21,925
What Okhui sent to Huiok
489
00:29:21,925 --> 00:29:23,725
and placed in Gwangnam's hands
490
00:29:23,726 --> 00:29:26,560
wasn't kimchi but fireworks.
491
00:29:26,559 --> 00:29:29,826
So that the immature Gwangnam could play with fire.
492
00:29:29,826 --> 00:29:32,925
So? It's Okhui's fault that they had an affair?
493
00:29:32,925 --> 00:29:35,359
No, not exactly...
494
00:29:35,359 --> 00:29:37,725
But it's true it originated with her.
495
00:29:38,759 --> 00:29:39,559
Are you defending Gwangnam
496
00:29:39,559 --> 00:29:41,092
because you're a man too?
497
00:29:41,093 --> 00:29:42,960
No, I'm not.
498
00:29:42,960 --> 00:29:45,259
What I'm getting at is...
499
00:29:54,859 --> 00:29:55,925
Fine.
500
00:29:57,093 --> 00:29:59,160
Loathe your birth father,
501
00:29:59,160 --> 00:30:00,660
whom you've never met forever.
502
00:30:03,093 --> 00:30:05,259
I'll loathe you for as long as I live.
503
00:30:07,992 --> 00:30:08,925
No.
504
00:30:09,625 --> 00:30:11,259
I'll loathe you as I die.
505
00:30:13,326 --> 00:30:16,826
I'd rather die than see you marry Yuna.
506
00:30:17,826 --> 00:30:19,259
Sori...
507
00:30:19,259 --> 00:30:20,759
You can hold my funeral.
508
00:30:22,925 --> 00:30:25,192
Just make it quick and bury me.
509
00:30:27,692 --> 00:30:29,292
Put up a tent next to my grave
510
00:30:29,292 --> 00:30:31,392
and live there for three years.
511
00:30:33,093 --> 00:30:35,060
After my three-year anniversary,
512
00:30:35,059 --> 00:30:37,025
you can marry Yuna.
513
00:30:38,460 --> 00:30:40,259
Then I'll let you go.
514
00:30:43,826 --> 00:30:44,925
She wouldn't...
515
00:31:01,726 --> 00:31:02,826
Sori.
516
00:31:08,893 --> 00:31:10,026
Sori!
517
00:31:23,859 --> 00:31:28,825
The number you have dialed is turned off...
518
00:31:29,893 --> 00:31:32,259
No... Sori...
519
00:31:33,960 --> 00:31:35,093
Please.
520
00:31:37,460 --> 00:31:38,925
Whether it's people or things,
521
00:31:38,925 --> 00:31:42,960
you need to take care of your own.
522
00:31:42,960 --> 00:31:44,093
Whatever.
523
00:31:46,259 --> 00:31:48,692
Gosh. I know I made it but it's so good.
524
00:31:52,726 --> 00:31:54,126
Why is this punk calling?
525
00:31:55,259 --> 00:31:56,326
Hey, where are you?
526
00:31:57,593 --> 00:31:58,893
Sori's missing.
527
00:32:00,792 --> 00:32:02,059
What?
528
00:32:02,059 --> 00:32:03,393
Sori's missing.
529
00:32:04,125 --> 00:32:05,160
I think...
530
00:32:06,192 --> 00:32:07,492
She may try to kill herself.
531
00:32:08,859 --> 00:32:10,425
What?
532
00:32:10,425 --> 00:32:13,792
You shouldn't trust your friends.
533
00:32:20,792 --> 00:32:22,559
She probably went to Yangyang.
534
00:32:22,559 --> 00:32:25,125
Please stop her so she doesn't do anything rash.
535
00:32:25,759 --> 00:32:27,125
Please, Gyeongjun.
536
00:32:29,593 --> 00:32:31,759
Where am I supposed to find her?
537
00:32:44,759 --> 00:32:46,460
No... No, Sori.
538
00:32:47,460 --> 00:32:49,125
What happens if you trust your friend?
539
00:32:49,925 --> 00:32:51,625
Then you lose what's yours.
540
00:32:51,625 --> 00:32:53,393
Life is all about timing.
541
00:32:54,259 --> 00:32:55,792
Like Okhui?
542
00:32:55,792 --> 00:32:56,792
That's right.
543
00:32:59,192 --> 00:33:00,326
No!
544
00:33:03,759 --> 00:33:06,292
Don't do this. No, Sori.
545
00:33:12,425 --> 00:33:13,395
(Love Twist)
546
00:33:13,395 --> 00:33:16,761
I'm going to hurt the people who hurt me.
547
00:33:16,761 --> 00:33:18,061
I won't die anymore.
548
00:33:18,729 --> 00:33:19,761
You keep it.
549
00:33:19,761 --> 00:33:21,761
It's too cheap and worthless
550
00:33:21,761 --> 00:33:23,928
compared to what you gave me
551
00:33:23,929 --> 00:33:25,996
but you can keep Oh Gwangnam.
552
00:33:25,996 --> 00:33:27,461
Just remember that my life
553
00:33:27,461 --> 00:33:29,628
and my baby's life depend on you.
554
00:33:29,628 --> 00:33:31,028
I'll take good care of Sori
555
00:33:31,028 --> 00:33:33,395
so you worry about Yuna from now on.
556
00:33:33,395 --> 00:33:34,528
Now that the wind has changed,
557
00:33:34,528 --> 00:33:36,695
maybe I'll raise the sails.
35961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.