All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.19 _ KBS WORLD TV 220113 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,493 --> 00:00:01,759 Who's Haru's dad? 2 00:00:01,760 --> 00:00:02,927 (Episode 19) 3 00:00:04,126 --> 00:00:05,827 Whose son is Haru? 4 00:00:08,460 --> 00:00:11,327 Did you see Park Gitae? 5 00:00:11,326 --> 00:00:13,792 That's right. He came to my office. 6 00:00:16,027 --> 00:00:17,893 Is what he said true? 7 00:00:17,893 --> 00:00:20,260 Did you really tell him that Haru was my son? 8 00:00:20,260 --> 00:00:21,993 Sorry. 9 00:00:21,992 --> 00:00:24,692 I wasn't thinking straight. It just came out. 10 00:00:24,693 --> 00:00:28,193 It just came out? How could that just come out? 11 00:00:28,193 --> 00:00:30,359 I'm really sorry. 12 00:00:30,359 --> 00:00:32,060 I must've lost my mind. 13 00:00:37,893 --> 00:00:39,292 You must've been shocked. 14 00:00:39,292 --> 00:00:40,759 Do you want some water? 15 00:00:45,659 --> 00:00:46,726 Sit down. 16 00:00:53,259 --> 00:00:56,292 - Is Park Gitae Haru's dad? / - No. 17 00:00:56,292 --> 00:00:58,960 Then why did you say something so outrageous? 18 00:00:58,960 --> 00:01:01,326 He said he'd get a DNA test. 19 00:01:01,326 --> 00:01:02,659 What? 20 00:01:02,659 --> 00:01:05,359 I don't want to admit it but Haru has... 21 00:01:06,126 --> 00:01:07,592 Park Gitae's genes in him. 22 00:01:08,359 --> 00:01:09,692 You said he wasn't Haru's dad. 23 00:01:09,692 --> 00:01:11,492 He just has his genes. His genes! 24 00:01:15,359 --> 00:01:17,992 I want to kill him with my own hands 25 00:01:17,992 --> 00:01:21,159 so don't call him Haru's dad. 26 00:01:21,859 --> 00:01:23,393 Haru has no dad. 27 00:01:23,393 --> 00:01:26,227 I got artificial insemination and had him by myself. 28 00:01:26,227 --> 00:01:28,460 That was what I told myself until now. 29 00:01:29,192 --> 00:01:31,159 The situation has changed. 30 00:01:31,159 --> 00:01:34,060 What will you do now that Park Gitae knows? 31 00:01:34,060 --> 00:01:36,992 What if he demands a paternity test? 32 00:01:38,159 --> 00:01:40,060 I'll just kill him. 33 00:01:40,060 --> 00:01:41,626 What? 34 00:01:41,626 --> 00:01:43,859 I'll kill him and then myself. 35 00:01:44,626 --> 00:01:46,393 Don't even joke about that. 36 00:01:46,393 --> 00:01:48,293 I'm not joking. I mean it. 37 00:01:51,027 --> 00:01:53,060 The moment he confirms that Haru is his son... 38 00:01:53,659 --> 00:01:56,893 He'll be a parasite and ruin Haru's life. 39 00:01:57,927 --> 00:02:00,993 I'm angry enough that he ruined my life. 40 00:02:00,992 --> 00:02:02,792 I can't let him ruin Haru's too. 41 00:02:04,859 --> 00:02:08,060 I'm really sorry for dragging you into this. 42 00:02:08,060 --> 00:02:11,826 That lowlife kept insisting that Haru was his son 43 00:02:11,826 --> 00:02:13,960 so it just came out. 44 00:02:16,627 --> 00:02:19,960 I was going to leave everything and return to the U.S. 45 00:02:19,960 --> 00:02:22,760 But that jerk ruined everything. 46 00:02:24,326 --> 00:02:25,859 You were planning to go back? 47 00:02:25,860 --> 00:02:27,127 Why would I stay here? 48 00:02:27,127 --> 00:02:28,760 Now that it's over between us. 49 00:02:30,393 --> 00:02:33,926 Don't worry. I can just die. Problem solved. 50 00:02:33,926 --> 00:02:36,326 Why do you keep saying that? 51 00:02:36,326 --> 00:02:38,359 There's no other solution. 52 00:02:38,360 --> 00:02:39,927 Still, you can't die. 53 00:02:39,926 --> 00:02:41,192 I need to get rid of him. 54 00:02:42,960 --> 00:02:45,593 I'll kill that jerk and then myself. 55 00:02:45,592 --> 00:02:48,060 I should've done it sooner. 56 00:02:48,060 --> 00:02:49,193 Huiok! 57 00:02:49,193 --> 00:02:50,893 What do you want from me? 58 00:02:50,893 --> 00:02:52,627 What do you want? 59 00:03:00,592 --> 00:03:04,092 I know you don't have an appetite but try this. 60 00:03:04,092 --> 00:03:05,259 It's very delicious. 61 00:03:07,926 --> 00:03:10,826 How's Gwangnam these days? 62 00:03:12,259 --> 00:03:14,992 Does he still refuse to break up with Huiok? 63 00:03:16,092 --> 00:03:18,092 They broke up. 64 00:03:18,992 --> 00:03:20,293 They did? 65 00:03:20,960 --> 00:03:21,992 Yes. 66 00:03:23,193 --> 00:03:24,527 Thank goodness. 67 00:03:24,526 --> 00:03:26,192 They finally came to their senses. 68 00:03:28,560 --> 00:03:29,627 What about the kids? 69 00:03:30,860 --> 00:03:32,127 Sori and Haru? 70 00:03:35,193 --> 00:03:38,193 Are you having fun watching my family fall apart? 71 00:03:38,193 --> 00:03:40,127 How could you say that? 72 00:03:40,127 --> 00:03:43,627 I can't stop worrying about you. 73 00:03:46,659 --> 00:03:48,960 The show's over so go home. 74 00:03:48,960 --> 00:03:50,460 Already? 75 00:03:50,460 --> 00:03:52,992 I haven't even been here for 10 minutes. 76 00:03:53,960 --> 00:03:57,659 I'm not in the mood to chit-chat with you. 77 00:03:58,426 --> 00:03:59,626 Fine. 78 00:04:01,460 --> 00:04:04,293 Regardless, I'm so glad to hear 79 00:04:04,293 --> 00:04:06,593 that Gwangnam broke up with Huiok. 80 00:04:06,592 --> 00:04:09,626 I guess all you have left is the kids. 81 00:04:09,627 --> 00:04:11,727 - Right? / - Aren't you leaving? 82 00:04:11,727 --> 00:04:14,127 I'm leaving. I am. 83 00:04:14,127 --> 00:04:15,260 I won't see you out. 84 00:04:16,526 --> 00:04:19,092 Don't. Take care of yourself. 85 00:04:20,927 --> 00:04:22,093 By the way... 86 00:04:23,259 --> 00:04:27,026 I recently saw Park Gitae on the street. 87 00:04:28,259 --> 00:04:30,593 - Who? / - Park Gitae. 88 00:04:30,593 --> 00:04:33,160 That delinquent who used to chase after you. 89 00:04:34,192 --> 00:04:35,226 So? 90 00:04:35,226 --> 00:04:37,826 Dongman and I happened to run into him. 91 00:04:38,427 --> 00:04:40,260 Did he say anything about me? 92 00:04:40,259 --> 00:04:42,659 Shockingly, he didn't ask about you. 93 00:04:42,660 --> 00:04:44,693 He asked Dongman only about Huiok. 94 00:04:46,526 --> 00:04:50,392 He used to throw hissy fits like he'd die without you 95 00:04:50,392 --> 00:04:53,026 but he only barraged him with questions about Huiok. 96 00:04:53,692 --> 00:04:54,759 Isn't that weird? 97 00:04:55,726 --> 00:04:58,560 I'm grateful that he forgot all about me. 98 00:04:58,560 --> 00:04:59,660 I guess. 99 00:05:00,593 --> 00:05:01,727 But Okhui... 100 00:05:03,526 --> 00:05:06,860 Never mind. Try this, it's good. 101 00:05:22,360 --> 00:05:24,793 Your blood pressure went up. 102 00:05:27,660 --> 00:05:29,793 Give him an IV with nutrients. 103 00:05:29,793 --> 00:05:32,326 He hasn't been eating much lately. 104 00:05:32,326 --> 00:05:33,360 Okay. 105 00:05:36,627 --> 00:05:39,326 You don't look well. 106 00:05:39,326 --> 00:05:41,192 Is something bothering you? 107 00:05:41,192 --> 00:05:42,259 Well... 108 00:05:44,726 --> 00:05:48,326 May I ask you something? 109 00:05:49,627 --> 00:05:53,627 Let's say you're in love with someone. 110 00:05:53,627 --> 00:05:57,526 But your parents are absolutely against it. 111 00:05:58,560 --> 00:06:01,526 What would you do? 112 00:06:02,427 --> 00:06:05,027 Would you listen to your parents? 113 00:06:06,459 --> 00:06:08,026 No. 114 00:06:08,026 --> 00:06:09,492 People these days don't break up 115 00:06:09,492 --> 00:06:11,459 because of their parents. 116 00:06:16,026 --> 00:06:20,592 So you drank here with Yuna all night long and waited for me? 117 00:06:20,593 --> 00:06:22,960 Yes, I thought you'd come home eventually. 118 00:06:22,959 --> 00:06:24,392 I didn't know you'd stay out all night. 119 00:06:25,026 --> 00:06:27,892 I had no idea. Sori and I waited for Yuna 120 00:06:27,892 --> 00:06:29,892 at her place all night long. 121 00:06:29,892 --> 00:06:31,226 Why were you waiting for Yuna? 122 00:06:32,793 --> 00:06:34,227 To tell her something. 123 00:06:35,192 --> 00:06:36,759 That you're shutting down Twist 124 00:06:36,759 --> 00:06:38,392 and going to the U.S. with Sori 125 00:06:38,392 --> 00:06:39,926 so she should give up on you? 126 00:06:42,459 --> 00:06:44,992 Don't worry. She says she'll give up on you. 127 00:06:46,093 --> 00:06:48,492 - Yuna said that? / - That's right. 128 00:06:51,127 --> 00:06:54,492 Here. She asked me to give it to you. 129 00:06:57,427 --> 00:06:58,560 She says it's a gift. 130 00:06:58,560 --> 00:07:00,160 She says to cancel her flight 131 00:07:00,160 --> 00:07:01,760 and rebook it under Sori's name. 132 00:07:03,326 --> 00:07:05,259 She says she'll get over you and make a new start. 133 00:07:05,259 --> 00:07:07,959 So don't feel bad. 134 00:07:07,959 --> 00:07:09,726 You just be happy with Sori. 135 00:07:11,392 --> 00:07:14,926 Sorry. To both Yuna and to you. 136 00:07:15,793 --> 00:07:18,727 Plenty of companies want me so I'll just choose one. 137 00:07:19,826 --> 00:07:21,992 Yuna will get past it too. 138 00:07:29,992 --> 00:07:32,259 The number you have dialed is unavailable. 139 00:07:42,360 --> 00:07:43,526 (Kim Cheolgu) 140 00:07:43,526 --> 00:07:45,959 I gave the plane ticket to Haru. 141 00:07:47,360 --> 00:07:49,093 How do you feel? 142 00:07:49,093 --> 00:07:50,293 About last night... 143 00:07:51,593 --> 00:07:53,759 Anyway, take care of yourself. 144 00:07:57,526 --> 00:07:59,026 I've lost my mind. 145 00:08:01,026 --> 00:08:02,793 I'm crazy. 146 00:08:03,427 --> 00:08:05,393 Who did you drink with? 147 00:08:07,492 --> 00:08:09,093 Should I get you some medicine? 148 00:08:09,093 --> 00:08:10,660 Forget it. 149 00:08:10,660 --> 00:08:13,893 I made bean sprout soup. Get up and have some. 150 00:08:13,892 --> 00:08:15,226 I don't want any. 151 00:08:16,660 --> 00:08:19,927 Just eat it out of consideration for me. 152 00:08:33,893 --> 00:08:36,027 How is it? Does it taste good? 153 00:08:37,427 --> 00:08:38,860 It tastes bad. 154 00:08:38,860 --> 00:08:40,759 The bean sprouts are undercooked. 155 00:08:40,759 --> 00:08:42,293 It's just crunchy. 156 00:08:42,293 --> 00:08:44,626 They're practically raw. 157 00:08:44,626 --> 00:08:48,293 They're stiff and don't mix. Like you and me. 158 00:08:48,293 --> 00:08:49,626 Brat. 159 00:08:49,626 --> 00:08:51,626 It's my first time making bean sprout soup. 160 00:08:51,626 --> 00:08:53,026 Must you be so honest? 161 00:08:53,027 --> 00:08:54,793 I don't say things I don't mean. 162 00:08:55,460 --> 00:08:57,460 I can't eat this. It's disgusting. 163 00:08:58,860 --> 00:09:00,527 Fine, don't eat. 164 00:09:00,527 --> 00:09:02,160 It's your loss. 165 00:09:04,927 --> 00:09:08,627 Since you prefer honesty, I'll be honest too. 166 00:09:10,293 --> 00:09:12,626 Haru and I are leaving next month. 167 00:09:14,527 --> 00:09:17,393 So don't be too hurt. 168 00:09:17,393 --> 00:09:18,627 Don't cry. 169 00:09:19,226 --> 00:09:21,893 Expel Haru and me from your heart. 170 00:09:21,893 --> 00:09:23,960 To Siberia or the Amazon, somewhere harsh. 171 00:09:25,259 --> 00:09:27,226 Are you being exiled? 172 00:09:27,226 --> 00:09:28,692 You're pursuing your California dream 173 00:09:28,692 --> 00:09:29,893 so don't give me that. 174 00:09:29,893 --> 00:09:32,060 What California dream? 175 00:09:32,059 --> 00:09:33,792 There's no place like home. 176 00:09:33,793 --> 00:09:36,060 It's not like we want to go. 177 00:09:36,059 --> 00:09:38,392 It's like we are being exiled. 178 00:09:38,393 --> 00:09:40,393 You keep talking nonsense supposedly 179 00:09:40,393 --> 00:09:42,660 to comfort me. 180 00:09:42,659 --> 00:09:45,860 Just leave quietly, okay? 181 00:09:45,860 --> 00:09:47,793 Be gone like the wind. 182 00:09:48,626 --> 00:09:51,726 Forgive me for being mean to you. 183 00:09:54,027 --> 00:09:56,960 I know our dream of being besties is out the window 184 00:09:56,960 --> 00:09:59,493 but let's not be enemies. 185 00:10:02,192 --> 00:10:03,893 Don't hate me too much. 186 00:10:04,993 --> 00:10:06,527 That's up to me. 187 00:10:06,527 --> 00:10:09,326 Who are you to tell me how to feel? 188 00:10:09,326 --> 00:10:11,692 I'm going to hate you. 189 00:10:11,692 --> 00:10:13,692 I'm going to hate you a lot. 190 00:10:14,626 --> 00:10:15,726 Fine. 191 00:10:16,527 --> 00:10:19,727 If that will make you feel better, go right ahead. 192 00:10:22,226 --> 00:10:24,592 You need to be happy too. 193 00:10:24,592 --> 00:10:27,226 Don't just look at the sky as if you lost your balloon. 194 00:10:28,493 --> 00:10:29,527 Okay? 195 00:10:31,393 --> 00:10:32,692 You wench. 196 00:10:34,126 --> 00:10:37,859 You're such an wicked wench. 197 00:10:40,259 --> 00:10:43,192 I know that I'm a wench. 198 00:10:45,360 --> 00:10:47,592 That's why I'm leaving my parents 199 00:10:47,592 --> 00:10:49,526 to live my own life. 200 00:10:54,592 --> 00:10:55,992 It's hard, isn't it? 201 00:10:58,626 --> 00:11:00,226 Yes, it is. 202 00:11:00,226 --> 00:11:01,992 Because of you and your dad. 203 00:11:03,626 --> 00:11:05,892 I feel like I'm going to lose my mind. 204 00:11:07,927 --> 00:11:09,127 Sorry. 205 00:11:10,592 --> 00:11:12,459 How long do you plan to stay at Yuna's place? 206 00:11:15,659 --> 00:11:17,793 Your dad said he ended it. 207 00:11:17,793 --> 00:11:20,192 So come home. 208 00:11:21,192 --> 00:11:23,427 At least for grandma and grandpa. 209 00:11:24,092 --> 00:11:26,992 Can you forgive dad? 210 00:11:29,726 --> 00:11:31,459 I can't. 211 00:11:33,960 --> 00:11:37,993 But it's not like you can cut all ties with him. 212 00:11:37,993 --> 00:11:39,360 I'm going to. 213 00:11:40,893 --> 00:11:44,060 I'm going to marry Haru and move to the U.S. 214 00:11:45,860 --> 00:11:46,927 Sori? 215 00:11:46,927 --> 00:11:48,192 I knew you'd be against it... 216 00:11:48,759 --> 00:11:52,492 So I didn't want to tell you until after we left. 217 00:11:54,592 --> 00:11:56,959 But I felt like I'd regret it later. 218 00:11:58,059 --> 00:11:59,592 That's why I'm telling you. 219 00:12:00,726 --> 00:12:02,026 You're going to the U.S.? 220 00:12:03,993 --> 00:12:04,727 Yes. 221 00:12:06,159 --> 00:12:07,526 You'll leave everything behind? 222 00:12:08,759 --> 00:12:09,759 Yes. 223 00:12:15,726 --> 00:12:17,927 I'm really sorry. 224 00:12:21,192 --> 00:12:22,692 Don't be like that. 225 00:12:24,293 --> 00:12:26,326 I know how you two feel... 226 00:12:27,027 --> 00:12:28,560 But be rational. 227 00:12:29,192 --> 00:12:30,692 What will happen to the people... 228 00:12:31,826 --> 00:12:33,326 That you leave behind? 229 00:12:35,092 --> 00:12:36,726 How are we supposed to go on? 230 00:12:37,993 --> 00:12:41,826 Haru and I aren't teenagers. 231 00:12:42,793 --> 00:12:44,592 We're not being impulsive 232 00:12:44,592 --> 00:12:46,392 and following fleeting emotions. 233 00:12:47,527 --> 00:12:49,960 We've loved each other for 18 years. 234 00:12:53,159 --> 00:12:55,293 That's why we can't break up. 235 00:12:56,159 --> 00:12:58,360 This isn't a passing fling like dad. 236 00:13:00,159 --> 00:13:02,092 What hurts me though... 237 00:13:04,192 --> 00:13:05,326 Is you. 238 00:13:07,527 --> 00:13:10,093 I get excited at the thought of my life with Haru. 239 00:13:10,993 --> 00:13:12,593 But I get so worried... 240 00:13:13,759 --> 00:13:15,527 Whenever I think about you. 241 00:13:18,527 --> 00:13:19,627 Regardless... 242 00:13:21,159 --> 00:13:23,459 I care more about myself than you. 243 00:13:24,427 --> 00:13:25,893 I'm a wicked wench. 244 00:13:31,027 --> 00:13:32,393 So mom... 245 00:13:34,027 --> 00:13:35,627 Please help me. 246 00:13:37,059 --> 00:13:39,726 Please bless our marriage. 247 00:13:41,793 --> 00:13:44,360 I know it's cruel of me to ask you... 248 00:13:47,126 --> 00:13:48,326 But I... 249 00:13:51,027 --> 00:13:53,593 I have no one else to ask. 250 00:13:55,592 --> 00:13:56,692 Please? 251 00:13:58,126 --> 00:13:59,426 I'm begging you. 252 00:14:03,393 --> 00:14:05,160 You really are Oh Gwangnam's daughter. 253 00:14:06,659 --> 00:14:08,559 You really are a wicked wench. 254 00:14:16,027 --> 00:14:17,093 Fine. 255 00:14:19,226 --> 00:14:20,459 Have a happy life. 256 00:14:21,860 --> 00:14:23,092 Have a happy life. 257 00:14:23,893 --> 00:14:26,393 Have a happy life there with Haru. 258 00:14:35,326 --> 00:14:36,427 I'm sorry. 259 00:14:38,326 --> 00:14:39,460 I'm sorry. 260 00:14:43,293 --> 00:14:44,427 I'm sorry. 261 00:14:48,259 --> 00:14:49,393 Love? 262 00:14:50,993 --> 00:14:52,393 What's love? 263 00:14:53,059 --> 00:14:54,759 What's love? 264 00:14:57,493 --> 00:14:58,560 Hey, you! 265 00:15:00,360 --> 00:15:01,460 Is it good? 266 00:15:02,326 --> 00:15:03,393 Is it sweet? 267 00:15:04,493 --> 00:15:05,793 What's her problem? 268 00:15:05,793 --> 00:15:08,293 Fine. Stuff your face with the sweetness! 269 00:15:08,293 --> 00:15:09,626 She must be insane. 270 00:15:09,626 --> 00:15:10,759 - Let's go, honey. / - She's scary. 271 00:15:10,759 --> 00:15:11,860 What's wrong with her? 272 00:15:11,860 --> 00:15:13,527 It may be sweet now... 273 00:15:14,326 --> 00:15:15,927 But give it time. 274 00:15:15,927 --> 00:15:18,659 You'll be throwing up bitter bile soon, you fools. 275 00:15:26,360 --> 00:15:28,259 (Jo Gyeongjun, $3,557.50 due) 276 00:15:28,927 --> 00:15:30,360 $3,500... 277 00:15:31,092 --> 00:15:33,759 I knew it. I just knew it. 278 00:15:33,759 --> 00:15:36,293 - I'm home. / - Honey. 279 00:15:36,293 --> 00:15:40,326 So? Did you see Okhui? 280 00:15:41,360 --> 00:15:42,993 I did. 281 00:15:44,326 --> 00:15:45,427 What did she say? 282 00:15:45,427 --> 00:15:46,759 She's still ice cold. 283 00:15:47,393 --> 00:15:49,259 I couldn't even bring up borrowing money. 284 00:15:50,559 --> 00:15:53,559 You didn't tell her that we were starting a business? 285 00:15:53,559 --> 00:15:55,026 Of course not. 286 00:15:55,027 --> 00:15:56,693 How could I bring that up to her 287 00:15:56,692 --> 00:15:58,026 with everything going on? 288 00:15:59,027 --> 00:16:01,593 I just gave her the pizza and left. 289 00:16:01,592 --> 00:16:04,126 You should've at least tried. Who knows? 290 00:16:06,927 --> 00:16:09,027 Fine, okay. 291 00:16:09,692 --> 00:16:10,826 Gosh. 292 00:16:12,159 --> 00:16:14,659 Gwangnam and Huiok broke up. 293 00:16:16,226 --> 00:16:18,459 - Really? / - That's right. 294 00:16:18,460 --> 00:16:19,427 Goodness. 295 00:16:19,427 --> 00:16:20,860 This was how it was going to end anyway. 296 00:16:20,860 --> 00:16:23,393 Did you have to cause all that drama? 297 00:16:23,393 --> 00:16:25,627 Anyway, that's good news. 298 00:16:27,027 --> 00:16:31,227 The problem is Sori and Haru. 299 00:16:31,226 --> 00:16:33,092 I wonder if they'll break up. 300 00:16:33,092 --> 00:16:34,559 Goodness. 301 00:16:34,559 --> 00:16:37,559 Stop worrying about other people's kids 302 00:16:37,559 --> 00:16:39,459 and look at this. 303 00:16:39,460 --> 00:16:41,027 It's Gyeongjun's credit card bill. 304 00:16:43,659 --> 00:16:45,826 I was right. 305 00:16:45,826 --> 00:16:48,692 It was a total lie that he borrowed them from a friend. 306 00:16:48,692 --> 00:16:51,293 He bought them all himself. 307 00:16:52,427 --> 00:16:54,560 Where did he get all that money? 308 00:16:54,559 --> 00:16:56,626 My point exactly. 309 00:16:57,826 --> 00:16:59,092 Did he win the lotto? 310 00:16:59,092 --> 00:17:01,026 Give me a break. 311 00:17:01,027 --> 00:17:02,759 He's being suspicious. 312 00:17:02,759 --> 00:17:06,492 We need to keep an eye on him. 313 00:17:11,292 --> 00:17:12,292 Hello. 314 00:17:13,292 --> 00:17:14,592 Are they in their room? 315 00:17:14,593 --> 00:17:17,427 Yes, go in. They've been waiting for you. 316 00:17:21,559 --> 00:17:24,292 I'll drop off the chairman's briefcase. 317 00:17:28,160 --> 00:17:30,127 Did he finish his IV? 318 00:17:30,126 --> 00:17:31,159 Yes. 319 00:17:31,160 --> 00:17:32,360 Please stay for dinner. 320 00:17:32,359 --> 00:17:34,592 No, it's late. I should go. 321 00:17:34,593 --> 00:17:38,360 Madam said to make sure you stayed for dinner. 322 00:17:38,359 --> 00:17:40,559 Thank you for the thought. 323 00:17:40,559 --> 00:17:42,027 I'll see you next time. 324 00:17:47,393 --> 00:17:48,626 I'll go now. 325 00:17:49,359 --> 00:17:50,359 Eat before you go. 326 00:17:50,359 --> 00:17:52,059 I had a late lunch. 327 00:17:52,059 --> 00:17:53,259 I'll eat at home. 328 00:17:53,259 --> 00:17:54,792 Okay then. Get home safe. 329 00:17:54,792 --> 00:17:55,392 Bye. 330 00:18:00,160 --> 00:18:01,759 Gyeongjun? 331 00:18:01,759 --> 00:18:02,826 What are you doing? 332 00:18:04,126 --> 00:18:07,460 I'm taking a walk in my neighborhood. 333 00:18:07,460 --> 00:18:08,626 What about you? 334 00:18:09,292 --> 00:18:12,392 Me? I was thinking about taking a walk too. 335 00:18:12,393 --> 00:18:13,960 I just left home. 336 00:18:13,960 --> 00:18:15,160 I see. 337 00:18:16,227 --> 00:18:19,793 Where do you live? 338 00:18:19,792 --> 00:18:21,026 Me? 339 00:18:22,093 --> 00:18:25,460 I live in Pyeongchang... 340 00:18:25,460 --> 00:18:26,626 Pyeongchang-dong? 341 00:18:27,426 --> 00:18:30,726 Well, I want to live in Pyeongchang... 342 00:18:31,326 --> 00:18:33,492 But I live in Hannam-dong. 343 00:18:33,492 --> 00:18:34,626 I see. 344 00:18:34,626 --> 00:18:36,059 Where do you live, Dohui? 345 00:18:36,792 --> 00:18:37,859 Me? 346 00:18:39,826 --> 00:18:42,759 I live in Pyeongchang-dong. 347 00:18:45,259 --> 00:18:47,393 So you live in Pyeongchang-dong. 348 00:18:48,227 --> 00:18:51,759 Anyway, when do I get to see you again? 349 00:18:53,227 --> 00:18:55,660 Why? Miss me? 350 00:18:57,593 --> 00:18:59,259 Well, just... 351 00:19:00,259 --> 00:19:01,460 What are you doing tomorrow? 352 00:19:01,460 --> 00:19:02,427 Tomorrow? 353 00:19:03,792 --> 00:19:04,926 I'm free tomorrow. 354 00:19:06,792 --> 00:19:08,126 Let's meet then. 355 00:19:08,727 --> 00:19:10,860 I'll call you tomorrow. 356 00:19:11,660 --> 00:19:15,293 Okay, see you tomorrow then. 357 00:19:15,292 --> 00:19:16,426 Okay. 358 00:19:27,826 --> 00:19:30,227 She's completely smitten with me. 359 00:19:37,126 --> 00:19:39,259 Sori, I think 360 00:19:39,259 --> 00:19:42,893 I may finally stop having a crush on you. 361 00:19:43,859 --> 00:19:47,026 I finally met someone who likes me. 362 00:19:47,692 --> 00:19:51,626 She's from a rich family too, just like you. 363 00:19:52,859 --> 00:19:54,459 Which means 364 00:19:54,460 --> 00:19:58,093 I won't be your family's driver 365 00:19:58,093 --> 00:19:59,793 much longer. 366 00:20:00,826 --> 00:20:04,660 Mom, I finally got myself a rich boy. 367 00:20:04,660 --> 00:20:07,793 I don't have to go treating sick people anymore. 368 00:20:07,792 --> 00:20:09,126 You're happy too, right? 369 00:20:12,460 --> 00:20:14,559 Why does she have to live here of all places? 370 00:20:15,759 --> 00:20:17,160 I'll have to be careful. 371 00:20:19,160 --> 00:20:22,293 Why is she dressed like that if she's taking a walk? 372 00:20:22,292 --> 00:20:24,426 She looks like she's working. 373 00:20:28,992 --> 00:20:32,393 Why are you opposed to Haru? 374 00:20:34,660 --> 00:20:38,527 How long will you make Sori live 375 00:20:38,527 --> 00:20:40,326 at her friend's place like that? 376 00:20:41,527 --> 00:20:42,626 I'm sorry. 377 00:20:42,626 --> 00:20:45,759 What about Haru do you dislike that much? 378 00:20:47,859 --> 00:20:51,126 Why are you so against him? 379 00:20:51,126 --> 00:20:52,159 Tell us. 380 00:20:54,460 --> 00:20:57,093 They love each other so much. 381 00:20:57,093 --> 00:20:58,427 What's the problem? 382 00:21:02,527 --> 00:21:03,759 I think... 383 00:21:04,992 --> 00:21:07,159 Haru was destined to join our family. 384 00:21:08,059 --> 00:21:09,792 Accept it. 385 00:21:09,792 --> 00:21:13,559 You need to stop being stubborn 386 00:21:13,559 --> 00:21:15,092 and let them get married. 387 00:21:18,059 --> 00:21:20,426 Say something, you punk! 388 00:21:23,259 --> 00:21:26,192 I have nothing to say. 389 00:21:50,259 --> 00:21:52,626 He doesn't even come in here anymore. 390 00:22:11,859 --> 00:22:13,892 You don't even want to see me anymore, is that it? 391 00:22:13,893 --> 00:22:16,126 I assume you don't want to see me. 392 00:22:16,126 --> 00:22:18,326 That's why I'm quarantining myself. 393 00:22:26,292 --> 00:22:29,359 I met Sori today. 394 00:22:33,027 --> 00:22:36,293 She's leaving for the U.S. with Haru. 395 00:22:37,859 --> 00:22:40,392 Although she knows about me and Huiok? 396 00:22:40,393 --> 00:22:44,259 They say they're not a fling like some other people 397 00:22:44,259 --> 00:22:45,593 and refuse to break up. 398 00:22:49,027 --> 00:22:50,860 I know she's my daughter 399 00:22:50,859 --> 00:22:53,392 but I couldn't stand her. And I was hurt. 400 00:22:55,426 --> 00:22:58,092 She's self-centered just like her dad. 401 00:22:58,859 --> 00:23:01,292 That brat. That wench. 402 00:23:01,960 --> 00:23:04,960 I cursed her out the entire way home. 403 00:23:07,192 --> 00:23:08,859 But at the same time, 404 00:23:08,859 --> 00:23:10,759 I tried putting myself in her shoes. 405 00:23:11,692 --> 00:23:13,859 What would I have done if I were her? 406 00:23:15,559 --> 00:23:16,960 As she says... 407 00:23:17,626 --> 00:23:20,692 She has loved him for 18 long years. 408 00:23:21,393 --> 00:23:25,227 Could I give it up because of my selfish parents? 409 00:23:26,460 --> 00:23:28,393 Could you, if you were her? 410 00:23:29,792 --> 00:23:33,859 When you said you wanted to marry me, 411 00:23:33,859 --> 00:23:37,392 mother and father were very against it. 412 00:23:38,759 --> 00:23:40,692 Their future daughter-in-law 413 00:23:40,692 --> 00:23:44,126 was a poor girl who only finished high school... 414 00:23:44,692 --> 00:23:46,859 And had several little siblings 415 00:23:46,859 --> 00:23:49,359 that she had to take care of. 416 00:23:51,492 --> 00:23:55,359 But you went against them 417 00:23:55,359 --> 00:23:56,692 and married me. 418 00:23:58,326 --> 00:24:00,292 I decided back then 419 00:24:00,292 --> 00:24:03,292 to live for you, Oh Gwangnam. 420 00:24:03,292 --> 00:24:04,392 To be devoted to you. 421 00:24:05,492 --> 00:24:07,692 I put my hand to my heart 422 00:24:07,692 --> 00:24:10,292 and made an oath 423 00:24:10,292 --> 00:24:11,792 that I would love you forever. 424 00:24:13,727 --> 00:24:14,793 Honey... 425 00:24:14,792 --> 00:24:15,859 But... 426 00:24:17,227 --> 00:24:18,593 That very man... 427 00:24:22,527 --> 00:24:24,027 Had an affair... 428 00:24:25,126 --> 00:24:26,759 With my best friend, Huiok. 429 00:24:32,859 --> 00:24:35,959 To be honest, I don't know 430 00:24:35,960 --> 00:24:38,626 if I can love you like I used to. 431 00:24:39,792 --> 00:24:41,026 Okhui... 432 00:24:42,160 --> 00:24:43,227 I'm really sorry. 433 00:24:43,227 --> 00:24:45,960 I was wrong. I'm sorry. 434 00:24:47,292 --> 00:24:48,626 I won't divorce you. 435 00:24:51,460 --> 00:24:52,759 I can't break up my family... 436 00:24:53,527 --> 00:24:55,593 Just because of Huiok. 437 00:24:57,527 --> 00:24:58,593 Thanks. 438 00:24:59,960 --> 00:25:01,192 Which gets me to my point. 439 00:25:04,227 --> 00:25:07,093 Let's let Sori and Haru go. 440 00:25:07,826 --> 00:25:09,227 Have you lost your mind? 441 00:25:10,059 --> 00:25:12,126 Sori is your daughter. 442 00:25:12,926 --> 00:25:15,992 Just as you chose love over your parents 443 00:25:15,992 --> 00:25:18,059 so will she. So... 444 00:25:18,059 --> 00:25:21,592 No. Sori and Haru just can't be together. 445 00:25:21,593 --> 00:25:22,793 Why not? 446 00:25:24,559 --> 00:25:26,292 You know. 447 00:25:26,292 --> 00:25:27,459 Didn't you end it? 448 00:25:29,660 --> 00:25:31,093 You said you did. 449 00:25:31,960 --> 00:25:33,826 That's not it. 450 00:25:33,826 --> 00:25:36,426 And we can't let Sori go. 451 00:25:36,426 --> 00:25:38,926 Then who will take over Dongbang? 452 00:25:38,926 --> 00:25:41,092 Then you stop her. 453 00:25:41,093 --> 00:25:42,727 Do you think 454 00:25:42,727 --> 00:25:45,293 I want to send away my one and only child? 455 00:25:45,292 --> 00:25:47,259 Darn it. Seriously. 456 00:25:51,527 --> 00:25:53,960 Why does my life keep getting 457 00:25:53,960 --> 00:25:56,126 more and more twisted? 458 00:25:57,559 --> 00:26:00,792 I should just die. 459 00:26:02,326 --> 00:26:05,492 Park Huiok, there won't be a single soul 460 00:26:05,492 --> 00:26:07,492 who will be sad that you're dead. 461 00:26:19,160 --> 00:26:20,927 - Hello? / - It's me. 462 00:26:22,527 --> 00:26:24,759 It just doesn't make any sense. 463 00:26:24,759 --> 00:26:27,460 How could Oh Gwangnam be your son's dad? 464 00:26:27,460 --> 00:26:28,893 What are you trying to pull? 465 00:26:28,893 --> 00:26:30,826 I'm just not convinced. 466 00:26:30,826 --> 00:26:33,227 Do I need to convince you? Why? 467 00:26:33,227 --> 00:26:36,093 Hey. Of course you need to convince me. 468 00:26:36,093 --> 00:26:38,293 Your son may be my son. 469 00:26:38,292 --> 00:26:39,859 I said to stop your nonsense. 470 00:26:39,859 --> 00:26:41,292 Who's your son? Who? 471 00:26:41,292 --> 00:26:43,659 That's why I want to get a test. 472 00:26:43,660 --> 00:26:46,293 So please cooperate. 473 00:26:46,292 --> 00:26:47,526 What? 474 00:26:47,527 --> 00:26:48,660 Cooperate with me so that 475 00:26:48,660 --> 00:26:50,960 I can get a DNA test for your son and me. 476 00:26:51,992 --> 00:26:54,592 If you call me about this again, 477 00:26:54,593 --> 00:26:57,860 I'll call the police on you. Got that? 478 00:27:06,259 --> 00:27:08,593 I'd get a test run right away if I had money. 479 00:27:08,593 --> 00:27:09,993 That darn money. 480 00:27:14,359 --> 00:27:18,559 Gosh. Anyway, where will I sleep tonight? 481 00:27:18,559 --> 00:27:20,359 It's so cold! 482 00:27:21,027 --> 00:27:23,626 My temper has died down so much. 483 00:27:23,626 --> 00:27:26,893 Hey! Darn it! 484 00:27:40,626 --> 00:27:42,059 What is it? 485 00:27:42,059 --> 00:27:43,859 That jerk Park Gitae says... 486 00:27:44,527 --> 00:27:46,559 He'll get a DNA test. 487 00:27:48,393 --> 00:27:49,660 What do I do? 488 00:27:53,027 --> 00:27:55,660 What if he really does get a DNA test? 489 00:27:58,393 --> 00:28:00,727 Look, Huiok... 490 00:28:01,859 --> 00:28:03,592 I want to die. 491 00:28:03,593 --> 00:28:05,192 I'm going to die. 492 00:28:07,792 --> 00:28:08,859 Huiok... 493 00:28:10,559 --> 00:28:11,960 Beat him to the punch. 494 00:28:12,893 --> 00:28:14,393 What do you mean? 495 00:28:14,393 --> 00:28:16,692 Attack that jerk first 496 00:28:16,692 --> 00:28:19,326 before he makes his move. 497 00:28:19,326 --> 00:28:21,926 No. Block his move. 498 00:28:22,559 --> 00:28:24,359 How? 499 00:28:24,359 --> 00:28:25,892 What can I do? 500 00:28:28,926 --> 00:28:30,492 Are you out of your mind? 501 00:28:30,492 --> 00:28:32,092 Yes, I am. 502 00:28:32,093 --> 00:28:36,027 So do as I say before I come to my senses. 503 00:28:37,626 --> 00:28:40,226 But keep it a secret from Okhui. 504 00:28:47,093 --> 00:28:48,692 I'm out of my mind. 505 00:28:49,393 --> 00:28:51,793 How could I not be? 506 00:28:51,792 --> 00:28:55,426 I'm going crazy every minute of every day. 507 00:29:02,792 --> 00:29:03,792 Yes. 508 00:29:04,759 --> 00:29:06,259 As Gwangnam says... 509 00:29:07,160 --> 00:29:08,727 This is a preemptive block. 510 00:29:09,460 --> 00:29:10,992 It's self-defense. 511 00:29:32,326 --> 00:29:34,027 Anyway, thanks... 512 00:29:34,727 --> 00:29:36,360 For giving me a son. 513 00:30:08,960 --> 00:30:10,527 Hug me from behind. 514 00:30:29,960 --> 00:30:32,626 Don't think anything of it. 515 00:30:32,626 --> 00:30:36,159 Not all parents and children get along. 516 00:30:36,160 --> 00:30:37,393 I understand. 517 00:30:37,393 --> 00:30:40,259 I don't know my son's door code either. 518 00:30:40,259 --> 00:30:42,059 He says to respect his privacy 519 00:30:42,059 --> 00:30:43,926 and refuses to tell me. 520 00:30:44,492 --> 00:30:45,726 I'll be right back. 521 00:31:15,393 --> 00:31:17,960 He was such a nice young man. 522 00:31:17,960 --> 00:31:20,492 I'm sad to see him go. 523 00:31:21,227 --> 00:31:23,393 - He's moving out? / - Yes. 524 00:31:23,393 --> 00:31:26,027 He says he's moving out and going to the U.S. 525 00:31:26,027 --> 00:31:28,759 What? Haru is going to the U.S.? 526 00:31:28,759 --> 00:31:32,027 Yes. He's going with the young lady 527 00:31:32,027 --> 00:31:33,192 who worked here. 528 00:31:33,192 --> 00:31:34,492 Didn't you know? 529 00:31:34,492 --> 00:31:38,759 No. I was against them getting married. 530 00:31:39,792 --> 00:31:42,626 No wonder you're on bad terms. 531 00:31:46,292 --> 00:31:49,026 It's exhausting taking photos. Aren't you tired? 532 00:31:49,027 --> 00:31:51,160 It's tiring but fun. 533 00:31:51,759 --> 00:31:55,292 I feel so awkward. How are you such a natural? 534 00:31:56,326 --> 00:31:58,227 I'm a social media star. 535 00:31:58,227 --> 00:31:59,627 A fashion influencer. 536 00:31:59,626 --> 00:32:01,559 This is a piece of cake. 537 00:32:01,559 --> 00:32:03,226 Sorry, I didn't realize. 538 00:32:03,227 --> 00:32:04,660 Anyway, 539 00:32:04,660 --> 00:32:07,093 this makes it feel real that we're getting married. 540 00:32:07,093 --> 00:32:08,227 Doesn't it? 541 00:32:09,859 --> 00:32:11,392 It does. 542 00:32:11,393 --> 00:32:12,992 We just have to register our marriage now. 543 00:32:14,727 --> 00:32:17,460 Are you sure you're okay not having a wedding? 544 00:32:17,460 --> 00:32:20,093 How many times must I tell you? It's fine. 545 00:32:21,660 --> 00:32:23,192 I mean it. 546 00:32:25,093 --> 00:32:27,227 Let's have a small wedding once 547 00:32:27,227 --> 00:32:28,927 we're settled in the U.S. 548 00:32:28,926 --> 00:32:30,259 That was always the plan. 549 00:32:30,960 --> 00:32:32,727 Did you get enough rest? Should we continue? 550 00:32:32,727 --> 00:32:34,060 - Okay. / - Okay. 551 00:32:41,893 --> 00:32:43,059 Long time no see. 552 00:32:44,692 --> 00:32:45,893 It's me, Gitae. 553 00:32:46,992 --> 00:32:48,226 How have you been? 554 00:32:50,027 --> 00:32:51,692 What are you doing here? 555 00:32:51,692 --> 00:32:55,227 What else? I'm here because I missed you, Okhui. 556 00:32:59,192 --> 00:33:00,992 How dare you come here? 557 00:33:00,992 --> 00:33:02,492 I have nothing to say to you. 558 00:33:03,527 --> 00:33:05,093 Leave right now. 559 00:33:05,093 --> 00:33:07,727 Don't be so mean. It has been ages. 560 00:33:07,727 --> 00:33:10,127 - Want me to call the police? / - Hey, hey. 561 00:33:10,126 --> 00:33:11,326 Don't worry. 562 00:33:11,326 --> 00:33:14,059 I'm not here to do anything to you like in the past. 563 00:33:14,859 --> 00:33:16,059 Then why are you here? 564 00:33:17,126 --> 00:33:19,492 I wanted to see if you were doing well. 565 00:33:20,559 --> 00:33:21,893 Why do you care? 566 00:33:21,893 --> 00:33:23,893 How could I not? 567 00:33:23,893 --> 00:33:27,360 You were my first love, Okhui. 568 00:33:27,359 --> 00:33:29,626 Stop talking nonsense and get lost. 569 00:33:31,227 --> 00:33:33,860 Are you happily married to Gwangnam? 570 00:33:33,859 --> 00:33:35,592 Yes, I am. 571 00:33:35,593 --> 00:33:37,893 So hurry up and leave. 572 00:33:42,792 --> 00:33:43,892 Why are you laughing? 573 00:33:44,826 --> 00:33:46,960 Because I feel sorry for you. 574 00:33:46,960 --> 00:33:48,059 You feel sorry for me? 575 00:33:48,893 --> 00:33:50,593 I saw Huiok recently. 576 00:33:50,593 --> 00:33:52,826 Your best friend, Park Huiok. 577 00:33:54,326 --> 00:33:56,992 But she said something strange. 578 00:33:56,992 --> 00:33:58,893 What did she say? 579 00:33:59,593 --> 00:34:02,593 You know her son, right? Haru? 580 00:34:03,227 --> 00:34:06,259 She says his dad is... 581 00:34:08,393 --> 00:34:09,659 Oh Gwangnam. 582 00:34:10,559 --> 00:34:12,793 Your husband, Oh Gwangnam. 583 00:34:14,327 --> 00:34:15,493 Did you know that? 584 00:34:20,960 --> 00:34:21,849 (Love Twist) 585 00:34:21,849 --> 00:34:23,916 You said to make a preemptive block. 586 00:34:23,916 --> 00:34:25,250 Did you not mean it? 587 00:34:25,250 --> 00:34:27,349 - I was foolish. / - You regret it? 588 00:34:27,349 --> 00:34:29,516 Was it fun playing me? 589 00:34:29,516 --> 00:34:31,649 - Huiok! / - Don't say my name! 590 00:34:31,650 --> 00:34:32,550 It makes me sick. 591 00:34:32,550 --> 00:34:33,850 Haru... 592 00:34:34,949 --> 00:34:38,349 Don't run away. Live here with us. 593 00:34:38,349 --> 00:34:41,182 Why did Huiok tell such a lie? 38950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.