All language subtitles for Yosi, the Regretful Spy (2023) - S1E5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:07,677 Although this story is inspired by real events, 2 00:00:07,758 --> 00:00:12,098 the characters and events are fictional. Any similarities are unintentional. 3 00:00:15,391 --> 00:00:19,231 15 YEARS AFTER THE ATTACK ON THE ISRAELI EMBASSY 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,365 Hold the drip up. 5 00:00:40,708 --> 00:00:42,838 You took your time getting here. 6 00:00:44,754 --> 00:00:46,424 I was at dinner with Nora. 7 00:00:48,340 --> 00:00:51,470 She's giving me a hard time. I screwed up a few times. 8 00:00:53,262 --> 00:00:55,512 I'm behaving until she calms down. 9 00:01:00,352 --> 00:01:03,022 Who's this potz bringing you such a problem? 10 00:01:04,398 --> 00:01:06,358 -A potz. -A potz. 11 00:01:07,818 --> 00:01:08,818 Is he worth that? 12 00:01:09,904 --> 00:01:12,744 Not now, but in his day, he cost me a lot. 13 00:01:14,325 --> 00:01:16,655 Save him. He can't die in my home. 14 00:01:19,246 --> 00:01:21,286 -Know who he reminds me of? -No. 15 00:01:22,458 --> 00:01:24,038 Of that midget, Gershon. 16 00:01:25,002 --> 00:01:26,172 -Remember? -Yes. 17 00:01:26,879 --> 00:01:29,589 I had to patch him up without anesthetic. 18 00:01:29,673 --> 00:01:31,013 He was tough, huh? 19 00:01:31,133 --> 00:01:32,263 He had a belly... 20 00:01:34,178 --> 00:01:35,928 Open like a fish. 21 00:01:38,224 --> 00:01:40,024 That was a job. 22 00:01:40,851 --> 00:01:44,731 Trying to sew up his liver and put his guts back in in that chaos. 23 00:01:45,439 --> 00:01:48,819 Cleaning his belly with saline to get the flying sand out. 24 00:01:48,943 --> 00:01:51,573 That wound... That was my personal war. 25 00:01:52,238 --> 00:01:54,108 Sand gets everywhere. 26 00:01:54,990 --> 00:01:56,620 His liver wouldn't fit. 27 00:01:59,995 --> 00:02:01,245 What's he up to? 28 00:02:02,456 --> 00:02:04,626 He shot himself a couple of years ago. 29 00:02:05,459 --> 00:02:06,919 After all the work I did on him. 30 00:02:09,046 --> 00:02:14,006 Put up the drip. There are enough antibiotics and painkillers for a horse. 31 00:02:14,093 --> 00:02:15,553 He's lost a lot of blood. 32 00:02:16,303 --> 00:02:17,643 What are his chances? 33 00:02:17,721 --> 00:02:20,271 If he makes it through the next 24, 34 00:02:21,684 --> 00:02:23,444 48 hours, he may live. 35 00:02:24,770 --> 00:02:26,560 As long as he can walk out... 36 00:02:27,398 --> 00:02:29,608 Afterwards, he can fall where he lands. 37 00:02:35,573 --> 00:02:41,583 YOSI THE REGRETFUL SPY 38 00:02:45,749 --> 00:02:49,749 THREE YEARS BEFORE THE ATTACK ON THE ISRAELI EMBASSY 39 00:02:50,880 --> 00:02:55,130 HOTEL KEBON ENTRANCE 40 00:02:55,926 --> 00:02:58,136 Was that Samantha you brought in today? 41 00:02:58,846 --> 00:03:01,556 I have no fucking idea. 42 00:03:02,349 --> 00:03:03,889 She got her tits done. 43 00:03:05,769 --> 00:03:07,519 -You want some? -No. 44 00:03:08,272 --> 00:03:10,152 The case I got is unbelievable. 45 00:03:11,984 --> 00:03:13,614 How much can I get from it? 46 00:03:15,279 --> 00:03:17,279 -I don't know. -Throw out a number. 47 00:03:17,364 --> 00:03:18,784 500,000. 48 00:03:18,866 --> 00:03:22,996 It's a gift, man. It's cheaper for him if I make the case go away. 49 00:03:23,078 --> 00:03:26,458 The judge is asking for a fortune. It won't be any less. 50 00:03:27,416 --> 00:03:29,376 The file is like this big. 51 00:03:32,338 --> 00:03:36,048 -There's nothing about Menachem? -Not much. That Jew is quite clever... 52 00:03:36,759 --> 00:03:40,299 He has two lawsuits that came via the front desk, but no files. 53 00:03:40,387 --> 00:03:41,467 Huh? 54 00:03:41,555 --> 00:03:43,805 Either the judge put them in a safe 55 00:03:43,891 --> 00:03:46,851 or Menachem paid a lot, otherwise, it makes no sense. 56 00:03:48,854 --> 00:03:50,274 Can you bug a fax machine? 57 00:03:50,898 --> 00:03:52,688 Are you starting a new business? 58 00:03:54,234 --> 00:03:55,904 I'm watching my ass. 59 00:03:57,655 --> 00:03:58,905 Yes, you can, 60 00:03:59,657 --> 00:04:00,737 it's not cheap. 61 00:04:03,118 --> 00:04:05,538 Done. When it rings there, it rings here. 62 00:04:06,080 --> 00:04:09,790 -Okay. What do I owe you? -I'll settle that with Garrido later. 63 00:04:10,626 --> 00:04:13,666 It was pointed out that it was not possible to agree 64 00:04:13,754 --> 00:04:17,224 because there was an increase in tariffs and taxes, 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,009 and that what was at stake 66 00:04:19,093 --> 00:04:24,393 was to increase salaries and provide greater resources to the provinces. 67 00:04:57,256 --> 00:04:58,546 ARGENTINE REPUBLIC 68 00:05:13,814 --> 00:05:15,654 Your first passport, baby boy. 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,411 Nothing else? 70 00:05:23,490 --> 00:05:24,410 Nothing. 71 00:05:24,491 --> 00:05:26,541 The recordings show nothing. 72 00:05:30,914 --> 00:05:33,004 -Did Saúl say where you're going? -No. 73 00:05:33,083 --> 00:05:35,793 -Do you think he suspects you? -No, not at all. 74 00:05:36,628 --> 00:05:39,298 It must be because it's not confirmed yet. 75 00:05:39,381 --> 00:05:41,181 Don't trust him. 76 00:05:41,258 --> 00:05:43,298 Guys like him use people. 77 00:05:44,219 --> 00:05:46,929 When he no longer needs you, he'll dump you. 78 00:05:48,390 --> 00:05:49,640 What about your boss? 79 00:05:51,685 --> 00:05:55,555 Aren't you scared he's dealing with Army intel? He might abandon us. 80 00:05:56,732 --> 00:05:58,232 Don't worry, baby boy. 81 00:05:59,109 --> 00:06:01,149 I can protect myself from Castaño. 82 00:06:02,738 --> 00:06:04,408 Be very careful with Menahem. 83 00:06:09,995 --> 00:06:10,905 Have a good trip. 84 00:06:12,915 --> 00:06:13,745 Bye. 85 00:06:21,048 --> 00:06:22,508 I've come to ask you 86 00:06:22,591 --> 00:06:26,471 to follow me for the hunger of the poor children, 87 00:06:26,553 --> 00:06:29,013 for the sadness of the rich children, 88 00:06:29,098 --> 00:06:31,348 for the Argentines without work, 89 00:06:31,433 --> 00:06:34,693 for the homes without roofs, for the tables without bread, 90 00:06:34,770 --> 00:06:36,360 for us, for the others! 91 00:06:36,438 --> 00:06:40,148 I ask you to follow me for our homeland for Latin America, 92 00:06:40,234 --> 00:06:44,074 for God! Follow me, I will not let you down. 93 00:06:50,744 --> 00:06:53,254 PRIVATE AIRFIELD DON TORCUATO, BUENOS AIRES 94 00:06:53,372 --> 00:06:55,582 -Hello, Mr. Menachem. -Hello, Mr. Captain. 95 00:06:55,666 --> 00:06:59,036 A pleasure as always. Thank you for flying with us. 96 00:06:59,128 --> 00:07:00,588 -Good morning. -Good day. 97 00:07:02,840 --> 00:07:05,050 Do you know what such a welcome costs? 98 00:07:05,134 --> 00:07:07,724 -No. -100,000 dollars the round trip. 99 00:07:49,970 --> 00:07:55,310 ASSIUT, EGYPT 340 KM FROM THE BORDER WITH ISRAEL 100 00:09:32,155 --> 00:09:34,615 Open it for him. Let him through, let him pass. 101 00:09:38,036 --> 00:09:42,666 STOP 102 00:09:43,250 --> 00:09:44,080 Close the barrier! 103 00:09:51,925 --> 00:09:53,755 Here's the money. 104 00:09:57,514 --> 00:09:59,524 No, not enough. Hand over more. 105 00:09:59,599 --> 00:10:02,689 It's so good. Here you are. 106 00:10:04,855 --> 00:10:06,565 There you go, see if this works. 107 00:10:07,441 --> 00:10:12,241 Come on. Go on, may God be with you. 108 00:10:21,038 --> 00:10:23,868 Welcome, 109 00:10:25,125 --> 00:10:28,955 welcome, 110 00:10:29,755 --> 00:10:32,625 our dear Saul. 111 00:11:56,174 --> 00:11:57,384 Peace be with you! 112 00:11:57,968 --> 00:12:01,888 Welcome, my friend. We were waiting for you. 113 00:12:02,973 --> 00:12:04,813 The truck is already here. 114 00:12:04,891 --> 00:12:09,061 It arrived a few hours ago without any problems. 115 00:12:10,188 --> 00:12:11,938 Bless your beard. 116 00:12:12,858 --> 00:12:14,608 It's a work of time, 117 00:12:15,318 --> 00:12:17,318 like the erg built the dunes, 118 00:12:17,404 --> 00:12:19,614 an ever-changing landscape. 119 00:12:19,739 --> 00:12:24,119 I am grateful for such praise but it has little influence on the price. 120 00:12:24,202 --> 00:12:25,162 What do you want? 121 00:12:25,704 --> 00:12:28,124 The best carpet at the best price 122 00:12:29,875 --> 00:12:30,915 Carpet... 123 00:12:31,543 --> 00:12:32,383 Come on. 124 00:12:34,296 --> 00:12:35,126 Come on. 125 00:12:35,839 --> 00:12:37,589 Three hundred. 126 00:12:37,674 --> 00:12:41,014 A real gift, my friend, a real gift! 127 00:12:41,094 --> 00:12:42,104 For two hundred, 128 00:12:42,179 --> 00:12:45,599 I take the carpet and you experience a moment of joy. 129 00:12:45,682 --> 00:12:47,142 For two hundred fifty, 130 00:12:47,225 --> 00:12:50,595 you'll get the carpet and we'll split the happiness. 131 00:12:51,771 --> 00:12:55,651 My friend! Come on, my friend. 132 00:13:03,533 --> 00:13:04,743 Look, Iosi. 133 00:13:06,953 --> 00:13:09,043 This is the real Berber design. 134 00:13:09,873 --> 00:13:13,753 These carpets are worth that much as they're woven by married women, 135 00:13:14,711 --> 00:13:15,841 wise women. 136 00:13:15,921 --> 00:13:16,961 For Berbers, 137 00:13:17,631 --> 00:13:19,671 the path is the destiny. 138 00:13:19,758 --> 00:13:22,178 They write their stories in their rugs. 139 00:13:24,846 --> 00:13:28,676 For a Berber, the road is the destination. On the carpets, 140 00:13:28,767 --> 00:13:30,347 they write their stories. 141 00:13:31,895 --> 00:13:34,765 Menachem, Menachem. 142 00:13:45,075 --> 00:13:46,945 There's a phone call for you. 143 00:13:47,494 --> 00:13:48,954 A phone call, my friend. 144 00:13:49,621 --> 00:13:50,961 Telephone... 145 00:13:52,666 --> 00:13:55,376 -Saúl. -Kadar. 146 00:14:00,090 --> 00:14:01,880 The area is very turbulent, 147 00:14:01,967 --> 00:14:05,097 I was very worried for your safety. 148 00:14:06,221 --> 00:14:09,471 The war in Iraq is coming to an end. 149 00:14:09,558 --> 00:14:14,098 This may be our last business together. 150 00:14:14,187 --> 00:14:15,267 No. 151 00:14:15,355 --> 00:14:19,065 This business will never end. 152 00:14:41,047 --> 00:14:42,217 Perfect. 153 00:14:54,769 --> 00:14:59,149 With the price of satellite minutes and these Swiss who play music for you. 154 00:15:21,546 --> 00:15:22,376 Khalaf. 155 00:15:29,679 --> 00:15:32,269 Ten percent in gelt, 156 00:15:32,807 --> 00:15:33,637 as we agreed. 157 00:15:47,447 --> 00:15:51,577 Diamonds are real. Everything else is an act of faith. 158 00:16:01,169 --> 00:16:02,339 Kadar. 159 00:16:02,420 --> 00:16:03,510 Saúl. 160 00:16:27,529 --> 00:16:28,909 Babayán. 161 00:16:28,988 --> 00:16:34,868 this is the sample that our friend Saúl sent us. 162 00:16:52,178 --> 00:16:53,508 These rifles are FAL. 163 00:16:54,639 --> 00:16:56,469 Argentinian. Why are they here? 164 00:16:59,477 --> 00:17:01,307 What are we buying, Saúl? 165 00:17:02,939 --> 00:17:04,609 A carpet for my house. 166 00:17:34,012 --> 00:17:35,012 Good morning, guys. 167 00:17:35,096 --> 00:17:36,966 Hello. How are you, Mr. Menahem? 168 00:17:37,056 --> 00:17:39,556 How can I help you? I'm always helpful. 169 00:17:39,684 --> 00:17:44,114 The anklet won't let me lie. Come in, come in. 170 00:17:44,189 --> 00:17:48,359 You'll even be good company. I don't get many visitors lately. 171 00:17:48,985 --> 00:17:50,775 I was just cooking something. 172 00:17:52,405 --> 00:17:53,985 But yes. The noise woke me. 173 00:17:54,866 --> 00:17:59,786 It must have been a drunk or a stupid junkie. But I didn't see anyone. 174 00:18:00,497 --> 00:18:02,167 And what time was that? 175 00:18:03,124 --> 00:18:04,634 3:00 a.m. or so. 176 00:18:05,543 --> 00:18:08,053 I lose track of time. I have insomnia. 177 00:18:12,634 --> 00:18:14,144 And the security guard? 178 00:18:15,011 --> 00:18:18,261 He was walking around the block. He goes every two hours. 179 00:18:19,140 --> 00:18:20,600 Imagine... 180 00:18:22,852 --> 00:18:23,942 Big house, 181 00:18:25,063 --> 00:18:26,523 double frontage, 182 00:18:26,606 --> 00:18:27,976 60 meters long... 183 00:18:42,288 --> 00:18:43,708 No, no thanks. 184 00:18:44,916 --> 00:18:46,376 Thank you. 185 00:18:50,338 --> 00:18:52,088 Delicious. 186 00:18:52,924 --> 00:18:54,344 I'm perfecting it. 187 00:18:54,425 --> 00:18:58,095 Now I have time, I spend it watching cooking shows on TV. 188 00:19:01,307 --> 00:19:04,227 Well, if you have any questions, just pop around. 189 00:19:04,310 --> 00:19:06,100 We'll leave you alone for now. 190 00:19:06,187 --> 00:19:07,647 Let's go. 191 00:19:07,730 --> 00:19:09,610 Let me know when you return. 192 00:19:11,150 --> 00:19:13,110 I'll fix you something nice to eat. 193 00:19:13,820 --> 00:19:15,950 How is Inspector Velardez? How is he doing? 194 00:19:18,867 --> 00:19:21,947 Daf. 195 00:19:55,904 --> 00:19:57,284 Drink, 196 00:19:58,197 --> 00:20:00,947 eat, dance. 197 00:20:10,251 --> 00:20:13,251 Come on, let's sing. 198 00:20:17,967 --> 00:20:19,837 It's good to have you here. 199 00:20:40,782 --> 00:20:43,872 -Have you known them a long time? -For years. 200 00:20:45,620 --> 00:20:47,710 Kadar is one of my best enemies. 201 00:20:48,873 --> 00:20:50,793 We know each other very well. 202 00:20:51,751 --> 00:20:53,501 You don't look like enemies. 203 00:20:54,462 --> 00:20:56,052 We met in Sinai. 204 00:20:56,589 --> 00:21:00,129 A prisoner exchange. We were bargaining chips. 205 00:21:00,843 --> 00:21:02,683 We were worth the same then. 206 00:21:05,431 --> 00:21:08,021 You know your worth by the enemies you have. 207 00:21:20,571 --> 00:21:24,241 What are we doing here? What did you bring me here for? 208 00:21:29,163 --> 00:21:32,083 Saúl, I thank you for your trust, but... 209 00:21:32,166 --> 00:21:34,706 I think Aaron should have come here with you. 210 00:21:35,628 --> 00:21:38,378 Aaron stayed in Buenos Aires. He was busy. 211 00:21:40,508 --> 00:21:42,258 What's wrong, are you afraid? 212 00:21:44,929 --> 00:21:47,219 This is a chance for you to grow. 213 00:21:48,725 --> 00:21:51,475 You're supposed to be my son-in-law soon. 214 00:21:56,107 --> 00:21:59,527 What's going on with Aaron? Do you have an issue with him? 215 00:22:02,030 --> 00:22:03,280 No, not at all. 216 00:22:05,700 --> 00:22:06,950 Did he say something? 217 00:22:08,453 --> 00:22:09,913 You're hiding something. 218 00:22:11,497 --> 00:22:14,707 Don't judge him, it's his job. He distrusts for me. 219 00:22:18,921 --> 00:22:22,051 Although sometimes that Jewish nose of his is wrong. 220 00:22:29,307 --> 00:22:30,347 What about me? 221 00:22:34,687 --> 00:22:36,687 I'll never tell you what I think. 222 00:22:39,442 --> 00:22:41,192 I'm doing you a favor. 223 00:23:36,874 --> 00:23:38,424 You'd never have dreamed 224 00:23:38,501 --> 00:23:40,251 to be here now. 225 00:23:41,879 --> 00:23:43,879 Talk to me! 226 00:23:48,302 --> 00:23:50,142 Don't come between us. 227 00:23:50,847 --> 00:23:53,927 You're getting mixed up, Babayan. 228 00:23:54,016 --> 00:23:58,806 I'm not leaving empty-handed. 229 00:23:58,938 --> 00:24:01,438 Haven't got my money yet. 230 00:24:01,524 --> 00:24:06,704 Are you out of your mind? 231 00:24:07,029 --> 00:24:10,529 I'll take the diamonds and the Jew as a hostage. 232 00:24:12,118 --> 00:24:14,118 I don't care about Saul. 233 00:24:14,203 --> 00:24:16,913 You're complicating things. 234 00:24:16,998 --> 00:24:19,708 You took these things and will pay for them. 235 00:24:19,834 --> 00:24:24,214 Fulfill your promise or I'll kill the Jew. 236 00:24:24,297 --> 00:24:25,207 Release Saúl. 237 00:24:25,298 --> 00:24:26,128 Now. 238 00:24:26,215 --> 00:24:27,175 Saúl! 239 00:24:27,258 --> 00:24:30,298 -Drop it. Don't complicate things. -It's already complicated. 240 00:24:30,386 --> 00:24:32,636 Put down your gun, or I'll kill the Jew! 241 00:24:32,722 --> 00:24:33,852 Now or he'll kill me. 242 00:24:33,931 --> 00:24:34,771 Lower the gun! 243 00:25:08,591 --> 00:25:10,721 Allah is great. 244 00:25:12,386 --> 00:25:16,426 Forgive him, O Lord, 245 00:25:16,515 --> 00:25:21,515 and deliver him of his misery. 246 00:25:21,604 --> 00:25:25,864 Give him a better dwelling and a better family than his. 247 00:25:26,567 --> 00:25:29,317 Allah is great. 248 00:25:29,403 --> 00:25:32,413 Peace be upon you. 249 00:25:32,490 --> 00:25:35,160 Peace be upon you. 250 00:25:37,912 --> 00:25:39,622 Where'd you learn to shoot? 251 00:25:43,876 --> 00:25:45,246 My dad liked to shoot. 252 00:25:47,088 --> 00:25:49,628 And I was on the shooting range in the army. 253 00:25:52,843 --> 00:25:55,263 You used automatics in military service? 254 00:25:55,805 --> 00:25:56,925 Yes. 255 00:25:58,766 --> 00:25:59,926 Quite often. 256 00:26:02,103 --> 00:26:05,483 In some situations you act like someone else, right? 257 00:26:07,566 --> 00:26:09,486 When I first went into combat, 258 00:26:10,695 --> 00:26:12,025 I was about your age. 259 00:26:13,489 --> 00:26:15,159 I know what you're thinking. 260 00:26:17,451 --> 00:26:18,951 You didn't kill a man. 261 00:26:21,289 --> 00:26:22,669 You killed an enemy. 262 00:26:24,292 --> 00:26:26,292 And that makes all the difference. 263 00:26:32,800 --> 00:26:34,590 Meet the Red Sea, Iosi. 264 00:26:36,887 --> 00:26:38,507 Up to here we were slaves. 265 00:26:39,223 --> 00:26:40,223 Past that sea, 266 00:26:41,142 --> 00:26:42,062 we were free. 267 00:26:43,978 --> 00:26:45,148 It's beautiful. 268 00:26:45,771 --> 00:26:48,191 And yes, it's unique. 269 00:26:49,734 --> 00:26:52,404 There's no other sea as magical as this one. 270 00:26:59,535 --> 00:27:02,575 When I was eight years old, 271 00:27:04,623 --> 00:27:07,343 my dad wanted my mom and me to go to see the sea. 272 00:27:10,129 --> 00:27:13,469 We left very early from my hometown, in Basavilbaso, 273 00:27:13,549 --> 00:27:15,179 we were going to Miramar 274 00:27:16,969 --> 00:27:18,429 in a Di Tella 1500 275 00:27:19,513 --> 00:27:22,143 that my dad had bought about a year before 276 00:27:23,476 --> 00:27:25,766 and had prepared it for that trip. 277 00:27:27,146 --> 00:27:29,766 It didn't go more than 45 miles per hour. 278 00:27:31,067 --> 00:27:35,527 It started making strange noises. My dad stopped at the side of the road. 279 00:27:37,156 --> 00:27:39,526 It was the connecting rod, the engine. 280 00:27:39,617 --> 00:27:41,037 My mom said to go on. 281 00:27:43,704 --> 00:27:46,044 And he had to decide to get to Miramar 282 00:27:46,957 --> 00:27:47,787 or go back. 283 00:27:50,628 --> 00:27:52,668 That was their last trip together. 284 00:27:56,175 --> 00:27:58,215 I never saw the sea until today. 285 00:28:01,347 --> 00:28:03,927 Your destiny wasn't to see just any sea. 286 00:28:06,477 --> 00:28:08,477 The road to freedom began here. 287 00:28:09,188 --> 00:28:10,398 Imagine. 288 00:28:11,148 --> 00:28:14,108 5000 years ago, in this place, 289 00:28:14,193 --> 00:28:17,863 three million Jews are looking at the sea as we are now. 290 00:28:19,198 --> 00:28:23,328 Moses promised them the waters would open, but it's as it is now. 291 00:28:23,411 --> 00:28:24,951 They have two options. 292 00:28:25,746 --> 00:28:27,416 Go forward and take a gamble 293 00:28:27,498 --> 00:28:29,128 or go back to Egypt, 294 00:28:29,834 --> 00:28:31,344 like your dad. 295 00:28:32,044 --> 00:28:33,844 But with an army approaching. 296 00:28:35,798 --> 00:28:38,588 The sea is cold, strange, dangerous. 297 00:28:39,927 --> 00:28:42,467 Egypt is warm and familiar, comfortable. 298 00:28:43,472 --> 00:28:45,812 But the Egyptians are dangerously close. 299 00:28:45,891 --> 00:28:47,851 The Jews panic. 300 00:28:49,270 --> 00:28:51,860 There's a guy, one guy, Nachshon, 301 00:28:53,482 --> 00:28:54,532 puts his feet in. 302 00:28:55,359 --> 00:28:56,989 He's the first. 303 00:28:58,154 --> 00:29:00,454 But the sea still doesn't part. 304 00:29:00,531 --> 00:29:03,371 He continues until he's up to his ankles, 305 00:29:03,451 --> 00:29:05,871 then his knees, but the sea doesn't part. 306 00:29:07,413 --> 00:29:09,503 Nachshon goes deeper, 307 00:29:09,582 --> 00:29:11,752 up to his waist, then his chest. 308 00:29:12,751 --> 00:29:13,961 The sea doesn't part. 309 00:29:14,128 --> 00:29:15,588 Nachshon thinks, 310 00:29:16,881 --> 00:29:18,631 "Maybe we return to Egypt." 311 00:29:19,300 --> 00:29:23,010 Then he remembers, "Life is about growing up, 312 00:29:24,263 --> 00:29:27,523 leaving slavery behind, moving on towards the unknown." 313 00:29:27,600 --> 00:29:31,190 Nachshon knew, Egypt was not even an option. 314 00:29:31,270 --> 00:29:35,150 When the water was up to his nose, at the last possible moment, 315 00:29:36,984 --> 00:29:38,324 the Red Sea opened. 316 00:29:40,654 --> 00:29:43,874 And all the Jews ran after him at last. 317 00:29:44,700 --> 00:29:46,240 Freedom, Iosi. 318 00:29:48,412 --> 00:29:49,712 Freedom. 319 00:29:55,836 --> 00:29:57,336 This sea and you... 320 00:29:59,006 --> 00:30:00,376 You both saved my life. 321 00:30:04,595 --> 00:30:05,505 Thank God. 322 00:30:12,770 --> 00:30:14,100 Now you've seen the sea, 323 00:30:16,357 --> 00:30:17,397 we can go home. 324 00:30:42,675 --> 00:30:43,925 Saúl... 325 00:30:44,051 --> 00:30:49,431 Let me make up for last night's trouble, I offer you a better carpet. 326 00:30:49,515 --> 00:30:52,635 No, no. This one has history, it's worth double. 327 00:30:57,273 --> 00:30:59,653 -Peace be upon you. -You too. 328 00:31:09,118 --> 00:31:11,618 One glass is enough for two people. 329 00:31:13,664 --> 00:31:17,384 At 10,000 meters above sea level, alcohol is twice as strong. 330 00:31:18,252 --> 00:31:19,172 Cheers. 331 00:31:19,837 --> 00:31:20,837 Thank you, Saúl. 332 00:31:24,133 --> 00:31:27,143 If you told me a few years ago he'd be president, 333 00:31:27,803 --> 00:31:28,803 I wouldn't believe it. 334 00:31:30,431 --> 00:31:33,431 -Is that good or bad? -For the country, who knows? 335 00:31:33,517 --> 00:31:35,517 For us, it could be very good. 336 00:31:37,146 --> 00:31:41,816 He comes from Aleppo, his name is Saúl and we've some vices in common. 337 00:31:47,239 --> 00:31:49,909 -Can I confess something? -Of course. 338 00:31:51,452 --> 00:31:53,872 I thought we were coming to buy weapons. 339 00:31:55,414 --> 00:31:57,674 What could we want weapons for? 340 00:32:00,294 --> 00:32:03,594 I thought it had to do with The Andinia Plan. 341 00:32:04,506 --> 00:32:08,506 As if we're going to invade Patagonia! 342 00:32:13,682 --> 00:32:16,312 I thought you knew about politics. 343 00:32:16,393 --> 00:32:18,483 It's anti-Semitic superstition. 344 00:32:19,021 --> 00:32:22,731 Very romantic, by the way, in vogue among the services these days. 345 00:32:26,278 --> 00:32:29,318 But do the intelligence services eat that rotten fish? 346 00:32:29,406 --> 00:32:32,526 Talking about Argentine intelligence is a contradiction. 347 00:32:33,952 --> 00:32:37,622 80 percent of them spy and shit on each other. 348 00:32:37,706 --> 00:32:41,246 Ten percent work for some politician, to justify their salary. 349 00:32:41,335 --> 00:32:43,705 And the other 10 percent make money. 350 00:32:44,296 --> 00:32:45,916 They are good for nothing. 351 00:32:46,006 --> 00:32:50,136 Not even to find Perón's hand. They manipulate their people with stories. 352 00:32:51,095 --> 00:32:55,555 They need believers and an enemy, we Jews are the most obvious, by the way. 353 00:32:55,641 --> 00:32:58,851 They recruit useful idiots and then they discard them. 354 00:33:09,029 --> 00:33:10,069 Want a mint? 355 00:33:52,865 --> 00:33:54,405 I think the worst is over. 356 00:33:56,160 --> 00:34:00,160 The doctor said the first day was the worst, after that, you'd be fine. 357 00:34:00,873 --> 00:34:03,333 How can I thank you for doing this for me? 358 00:34:03,417 --> 00:34:04,287 No. 359 00:34:04,376 --> 00:34:05,786 I didn't do it for you. 360 00:34:07,129 --> 00:34:10,969 While you had the fever, you said a lot. You talked of your son. 361 00:34:13,552 --> 00:34:17,352 But with you I learned not to ask questions so I don't hear lies. 362 00:34:18,974 --> 00:34:20,434 I was wrong about you. 363 00:34:21,685 --> 00:34:24,555 I thought you were just hiding a huge ambition. 364 00:34:24,646 --> 00:34:28,856 That's what made you loyal, someone like me when I was young, but no. 365 00:34:31,695 --> 00:34:33,195 It was something far worse. 366 00:34:36,867 --> 00:34:38,327 There are clean clothes. 367 00:34:39,912 --> 00:34:41,412 Change and get out. 368 00:35:05,479 --> 00:35:06,359 I'm leaving. 369 00:35:07,898 --> 00:35:08,898 The car? 370 00:35:10,901 --> 00:35:12,651 Cut up in some junkyard. 371 00:35:15,447 --> 00:35:16,367 Can you walk? 372 00:35:19,117 --> 00:35:20,037 Yes. 373 00:35:20,702 --> 00:35:21,792 Take it. 374 00:35:23,539 --> 00:35:25,079 I don't owe you anything. 375 00:35:28,252 --> 00:35:30,252 But you still owe me. 376 00:35:34,091 --> 00:35:35,221 You owe me this one. 377 00:35:37,135 --> 00:35:39,095 No one escapes punishment, 378 00:35:39,721 --> 00:35:43,481 in my case that'll be to die alone, imprisoned in my own home. 379 00:35:44,476 --> 00:35:46,186 And from what I see, Iosi, 380 00:35:49,648 --> 00:35:51,478 yours is your own life. 381 00:35:55,362 --> 00:35:56,952 They're waiting outside. 382 00:37:06,516 --> 00:37:07,886 BASED ON THE BOOK IOSI, THE REPENTANT SPY BY MIRIAM LEWIN AND HORACIO LUTZKY 25717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.