All language subtitles for Wizards of the Lost Kingdom (1985)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,809 --> 00:00:51,778 It was an age of magic. 2 00:01:07,461 --> 00:01:09,229 An age of sorcery. 3 00:01:32,386 --> 00:01:34,454 An age of chaos. 4 00:01:53,306 --> 00:01:55,559 Be on your way to servant. 5 00:01:55,642 --> 00:01:57,277 Wizards fought against wizard. 6 00:02:11,625 --> 00:02:14,227 And warrior against warrior. 7 00:02:33,346 --> 00:02:36,016 For the great sword of power. 8 00:02:41,655 --> 00:02:43,457 And the ring of magic. 9 00:02:45,392 --> 00:02:48,045 A simple peasant, the brave Tyler, 10 00:02:48,128 --> 00:02:49,896 organized the people. 11 00:02:57,571 --> 00:03:00,290 And destroyed the evil wizards. 12 00:03:00,373 --> 00:03:03,710 The sword was lost but the ring was saved, 13 00:03:05,345 --> 00:03:08,949 and for a time, King Tyler ruled in peace. 14 00:03:18,758 --> 00:03:20,994 Yours friends fight well. 15 00:03:22,262 --> 00:03:23,262 I suppose so. 16 00:03:24,598 --> 00:03:27,217 When are you going to start carrying a sword? 17 00:03:27,300 --> 00:03:29,153 Aura, I'm a magician's son. 18 00:03:29,236 --> 00:03:31,555 I don't need to carry a weapon. 19 00:03:31,638 --> 00:03:33,924 You'll have to carry a sword after we're married. 20 00:03:34,007 --> 00:03:36,960 Aura, I'm too young to get married. 21 00:03:37,043 --> 00:03:40,197 Maybe, you do wanna marry me, don't you? 22 00:03:40,280 --> 00:03:41,698 I guess. 23 00:03:41,781 --> 00:03:43,834 You guess, you're not sure? 24 00:03:43,917 --> 00:03:45,636 Look, if I do a trick for you, 25 00:03:45,719 --> 00:03:48,305 will you stop asking me questions? 26 00:03:48,388 --> 00:03:49,388 If I like it. 27 00:04:15,916 --> 00:04:17,067 Gulfax. 28 00:04:17,150 --> 00:04:19,870 Why is it your pet always interrupts? 29 00:04:19,953 --> 00:04:22,522 Shh, something's the matter. 30 00:04:26,526 --> 00:04:28,528 It's my father. 31 00:04:31,898 --> 00:04:32,933 Oh be quiet. 32 00:04:36,837 --> 00:04:38,305 Father, what's wrong? 33 00:04:40,440 --> 00:04:42,042 There's a great evil present. 34 00:04:42,943 --> 00:04:44,010 I can sense it. 35 00:04:48,315 --> 00:04:51,218 Yes, Gulfax, I know you do too. 36 00:04:53,720 --> 00:04:54,955 Knowledge will help us? 37 00:04:56,389 --> 00:04:58,291 We shall see. 38 00:05:17,711 --> 00:05:20,180 The castle is under attack. 39 00:07:42,589 --> 00:07:45,325 You're doomed to failure, my queen. 40 00:07:47,060 --> 00:07:49,129 You underestimate me, my king. 41 00:07:50,296 --> 00:07:51,296 As usual. 42 00:07:52,198 --> 00:07:53,299 I don't understand. 43 00:07:54,501 --> 00:07:56,019 All the luxuries in the world were yours 44 00:07:56,102 --> 00:07:57,454 for the asking. 45 00:07:57,537 --> 00:08:00,557 Yes, and I was yours for the asking. 46 00:08:00,640 --> 00:08:03,143 And now you repay me with treachery. 47 00:08:04,144 --> 00:08:05,311 You are so naive. 48 00:08:12,018 --> 00:08:15,488 Never turn your back on your friends, sir. 49 00:08:22,195 --> 00:08:23,496 Well done, Shurka. 50 00:08:25,765 --> 00:08:26,900 All in the wrist. 51 00:08:30,837 --> 00:08:32,856 You must leave now, Simon. 52 00:08:32,939 --> 00:08:34,091 No, Father. 53 00:08:34,174 --> 00:08:36,242 Gulfax and I will stay here and fight with you. 54 00:08:37,710 --> 00:08:39,012 You must go. 55 00:08:41,381 --> 00:08:45,218 Some day you will return and avenge your king. 56 00:08:50,190 --> 00:08:52,309 Keep this ring, my son. 57 00:08:52,392 --> 00:08:54,845 It is the source of all my power. 58 00:08:54,928 --> 00:08:57,647 Used for good, it is a blessing. 59 00:08:57,730 --> 00:08:58,731 Used for evil, 60 00:09:00,333 --> 00:09:03,186 it means the end of all we value. 61 00:09:03,269 --> 00:09:04,269 Now go. 62 00:09:21,688 --> 00:09:22,688 Oh no. 63 00:09:24,057 --> 00:09:25,658 I lost the ring. 64 00:09:55,655 --> 00:09:56,655 Wulfrick. 65 00:09:58,491 --> 00:10:01,327 I should have known this was your work. 66 00:10:02,195 --> 00:10:03,196 Enough flattery. 67 00:10:04,564 --> 00:10:05,564 Where is the ring? 68 00:10:07,433 --> 00:10:10,003 You try my patience, Wulfrick. 69 00:10:17,710 --> 00:10:18,710 Very well. 70 00:10:25,718 --> 00:10:27,554 As you with, Wulfrick. 71 00:11:24,277 --> 00:11:25,979 Find the boy, eliminate him, 72 00:11:28,815 --> 00:11:30,000 and keep these children hostage 73 00:11:30,083 --> 00:11:31,784 to assure we have prosperous reign. 74 00:11:49,235 --> 00:11:51,504 By nightfall, my men will have captured Simon. 75 00:11:52,739 --> 00:11:53,739 You fool. 76 00:11:57,076 --> 00:11:59,062 That boy is the offspring of white wizardry. 77 00:11:59,145 --> 00:12:00,847 Without the ring, he is powerless. 78 00:12:02,181 --> 00:12:03,983 What about his young friends? 79 00:12:06,152 --> 00:12:07,720 I have seen to that. 80 00:12:13,459 --> 00:12:14,961 They have all been imprisoned. 81 00:12:23,503 --> 00:12:25,355 The little princess. 82 00:12:25,438 --> 00:12:27,390 What a pity about your father. 83 00:12:27,473 --> 00:12:29,642 Udea and I are very upset. 84 00:12:33,112 --> 00:12:34,414 Such a delicate thing, 85 00:12:36,749 --> 00:12:39,018 and so very pretty, yeah? 86 00:12:42,722 --> 00:12:43,923 Oh, Simon. 87 00:12:45,491 --> 00:12:47,794 We gotta find a way back to the castle. 88 00:12:50,797 --> 00:12:52,265 Shurka's men! 89 00:13:13,052 --> 00:13:15,071 There's the boy. 90 00:13:15,154 --> 00:13:16,154 After him! 91 00:13:17,256 --> 00:13:21,461 Run Gulfax. 92 00:13:23,496 --> 00:13:24,496 Run! 93 00:13:35,007 --> 00:13:36,007 Help! 94 00:13:38,377 --> 00:13:39,946 Help! 95 00:13:42,715 --> 00:13:43,715 Help! 96 00:13:50,056 --> 00:13:51,141 Help! 97 00:13:51,224 --> 00:13:52,224 Hold it. 98 00:13:55,995 --> 00:13:57,396 I said, hold it. 99 00:13:59,832 --> 00:14:02,318 You seem awfully brave when you're just facing 100 00:14:02,401 --> 00:14:05,972 a mere boy and his furry what-you-may-call-it. 101 00:14:07,340 --> 00:14:08,340 Hold it. 102 00:14:11,077 --> 00:14:12,712 Are you sure you wanna do this? 103 00:14:16,415 --> 00:14:18,050 You're sure you wanna take me on? 104 00:14:20,686 --> 00:14:21,854 Okay. 105 00:14:30,496 --> 00:14:31,664 Well, come and get it. 106 00:14:55,288 --> 00:14:56,789 Ooh, that's grand. 107 00:14:59,525 --> 00:15:02,946 Hey, boy, how long have you been living in a tree? 108 00:15:03,029 --> 00:15:04,481 Not very long. 109 00:15:04,564 --> 00:15:06,349 Would you like to get down from there? 110 00:15:06,432 --> 00:15:07,567 Yeah, please. 111 00:15:16,275 --> 00:15:19,145 I'm sorry about that, kid. 112 00:15:21,080 --> 00:15:23,700 Is there any way we can repay you, sir? 113 00:15:23,783 --> 00:15:25,168 Yeah. 114 00:15:25,251 --> 00:15:26,352 Have you got any wine? 115 00:15:27,620 --> 00:15:28,620 No. 116 00:15:29,789 --> 00:15:33,009 Well, I guess not, then. 117 00:15:33,092 --> 00:15:34,092 See you. 118 00:15:43,502 --> 00:15:46,505 Kor the Conqueror, are you sure? 119 00:15:49,108 --> 00:15:51,377 Hey, sir. 120 00:15:53,446 --> 00:15:56,032 Hey, are you really Kor the Conqueror? 121 00:15:56,115 --> 00:15:58,334 Yeah, why? 122 00:15:58,417 --> 00:16:01,571 Well, I'm Simon, son of the good wizard Wulfrick, 123 00:16:01,654 --> 00:16:03,339 magician of the kingdom of Axin. 124 00:16:03,422 --> 00:16:05,041 Magician, huh? 125 00:16:05,124 --> 00:16:06,859 What were you doing up in the tree? 126 00:16:08,461 --> 00:16:10,513 Gulfax and I, we were trying to figure 127 00:16:10,596 --> 00:16:11,748 a way to get out of this forest 128 00:16:11,831 --> 00:16:13,883 when we fell into one of Shurka's traps. 129 00:16:13,966 --> 00:16:15,084 And who is Shurka? 130 00:16:15,167 --> 00:16:16,369 He's an evil sorcerer. 131 00:16:17,503 --> 00:16:20,039 He murdered King Tyler and my father. 132 00:16:23,276 --> 00:16:24,894 Well, I'm sorry to hear that. 133 00:16:24,977 --> 00:16:27,146 I have to get going. 134 00:16:28,314 --> 00:16:29,715 Hey, but wait, you can't just� 135 00:16:32,251 --> 00:16:34,003 Where are you going? 136 00:16:34,086 --> 00:16:35,538 Nowhere, really. 137 00:16:35,621 --> 00:16:37,723 Why not stay in Axim? It's a fine kingdom. 138 00:16:39,191 --> 00:16:41,211 Because I'm a warrior, boy, 139 00:16:41,294 --> 00:16:42,812 and warriors who stay in one place 140 00:16:42,895 --> 00:16:45,298 for more than an hour usually end up dead ones. 141 00:16:46,198 --> 00:16:47,500 Well, who's your master? 142 00:16:49,368 --> 00:16:51,154 You're looking at him. 143 00:16:51,237 --> 00:16:52,905 - Who do you fight for? - Myself. 144 00:16:54,040 --> 00:16:55,792 You fight for the forces of good. 145 00:16:55,875 --> 00:16:56,875 Always. 146 00:16:57,910 --> 00:16:59,062 Sometimes. 147 00:16:59,145 --> 00:17:01,965 Sir, I wish to employ you. 148 00:17:02,048 --> 00:17:03,633 I'm not for hire. 149 00:17:03,716 --> 00:17:07,153 Gulfax. 150 00:17:08,654 --> 00:17:09,939 What did he say? 151 00:17:10,022 --> 00:17:11,022 Nothing. 152 00:17:12,858 --> 00:17:14,327 Same to you, buddy. 153 00:17:16,329 --> 00:17:18,364 And I thought you were a brave warrior. 154 00:17:59,438 --> 00:18:00,573 You changed your mind. 155 00:18:02,008 --> 00:18:05,611 Yeah, well I've always been rather fond of the underdog. 156 00:18:06,779 --> 00:18:08,447 So tell me about this Shurka. 157 00:18:13,753 --> 00:18:16,288 So, they have themselves a champion. 158 00:18:17,189 --> 00:18:18,591 He doesn't look like much. 159 00:18:19,659 --> 00:18:22,045 Never trust appearances, my dear. 160 00:18:22,128 --> 00:18:23,713 You, for example, were always considered 161 00:18:23,796 --> 00:18:24,997 a devoted wife, correct? 162 00:18:26,365 --> 00:18:28,451 And you were always considered a loyal counselor 163 00:18:28,534 --> 00:18:30,720 to your beloved king. 164 00:18:30,803 --> 00:18:33,089 Kor, do you believe in magic? 165 00:18:33,172 --> 00:18:38,177 Well, I tell you, I believe a lot more in this. 166 00:18:38,778 --> 00:18:39,778 Here. 167 00:18:41,147 --> 00:18:42,699 What's this for? 168 00:18:42,782 --> 00:18:44,600 'Bout time you learn how to use one. 169 00:18:44,683 --> 00:18:46,536 Won't do us any good, you know? 170 00:18:46,619 --> 00:18:47,670 Oh, yeah? 171 00:18:47,753 --> 00:18:50,006 Because of my father's knowledge pool. 172 00:18:50,089 --> 00:18:51,708 Shurka could see everything that we're doing. 173 00:18:51,791 --> 00:18:53,576 Well, if that's the case, 174 00:18:53,659 --> 00:18:54,660 better do something. 175 00:18:58,731 --> 00:19:01,551 My magic doesn't work outside of the castle 176 00:19:01,634 --> 00:19:02,634 but I'll try. 177 00:19:05,204 --> 00:19:07,957 Watcher, watcher, evil eye, Shurka's magic 178 00:19:08,040 --> 00:19:10,760 I do defy, pool of power, pool of light, 179 00:19:10,843 --> 00:19:13,712 with this spell I blind your sight. 180 00:19:30,463 --> 00:19:31,463 Damn him. 181 00:19:32,531 --> 00:19:35,034 He has beaten me this time, oh no! 182 00:19:38,003 --> 00:19:39,889 You have not found that ring, yet. 183 00:19:39,972 --> 00:19:42,074 We're still looking, master. 184 00:19:45,678 --> 00:19:46,678 Anukin, Anukin. 185 00:19:50,382 --> 00:19:53,803 If the wizard's son finds it before me, 186 00:19:53,886 --> 00:19:55,221 I am finished. 187 00:20:00,593 --> 00:20:02,278 Isn't this enough? 188 00:20:02,361 --> 00:20:03,880 What? 189 00:20:03,963 --> 00:20:06,149 Isn't this enough? 190 00:20:06,232 --> 00:20:09,252 Oh, no, no, you, lots of practice. 191 00:20:09,335 --> 00:20:10,335 Keep it up. 192 00:20:11,303 --> 00:20:12,303 Why? 193 00:20:13,339 --> 00:20:14,857 Because you've gotta get good at it, Simon, 194 00:20:14,940 --> 00:20:18,310 now keep it up, put your whole body into it. 195 00:20:21,347 --> 00:20:24,116 So you are alone, my little friend. 196 00:20:53,179 --> 00:20:54,179 The ring. 197 00:20:55,381 --> 00:20:56,766 I haven't got it. 198 00:20:56,849 --> 00:20:58,501 Then you'll tell me where it's hidden. 199 00:20:58,584 --> 00:21:00,786 I don't know where it is. I swear I don't. 200 00:21:07,426 --> 00:21:12,431 Help, Kor! 201 00:21:52,471 --> 00:21:54,357 Take the sword, my son. 202 00:21:54,440 --> 00:21:55,625 Father? 203 00:21:55,708 --> 00:21:57,443 Take the sword and fight. 204 00:21:59,144 --> 00:22:01,747 This evil warrior is only a phantom. 205 00:22:15,661 --> 00:22:17,896 You must be brave, my son. 206 00:23:25,764 --> 00:23:28,417 You know, this is not exactly a fine state of affairs. 207 00:23:28,500 --> 00:23:30,987 Kor the Conqueror babysitting a little boy 208 00:23:31,070 --> 00:23:32,604 and his� 209 00:23:34,973 --> 00:23:37,843 Are you talking to me, furball? 210 00:23:41,347 --> 00:23:42,347 Simon? 211 00:23:48,053 --> 00:23:49,939 This is ridiculous. 212 00:23:50,022 --> 00:23:52,324 Well done, Sir Knight. 213 00:23:53,959 --> 00:23:55,344 Who are you? 214 00:23:55,427 --> 00:23:56,427 Does it matter? 215 00:23:57,763 --> 00:23:59,749 I've been watching you. 216 00:23:59,832 --> 00:24:01,867 You really know how to fight. 217 00:24:03,035 --> 00:24:04,035 Well� 218 00:24:05,471 --> 00:24:08,557 The whole trick is to put your entire body 219 00:24:08,640 --> 00:24:10,926 behind the sword when you swing. 220 00:24:11,009 --> 00:24:14,179 We've prepared a feast in your honor, Sir Knight. 221 00:24:15,147 --> 00:24:18,567 We will cater to your every need, 222 00:24:18,650 --> 00:24:20,586 your every desire. 223 00:24:21,920 --> 00:24:24,307 Well, you see, I'm traveling with some friends, 224 00:24:24,390 --> 00:24:26,275 and I really should wait for them. 225 00:24:26,358 --> 00:24:28,660 Your friends will be along soon. 226 00:24:40,973 --> 00:24:41,973 Simon. 227 00:24:44,109 --> 00:24:45,109 Simon. 228 00:25:45,304 --> 00:25:46,304 Simon. 229 00:25:50,476 --> 00:25:51,476 Simon. 230 00:27:05,951 --> 00:27:07,920 See the power, Simon. 231 00:27:12,758 --> 00:27:14,860 See the power of evil. 232 00:27:22,801 --> 00:27:25,837 See the power of black magic. 233 00:27:28,140 --> 00:27:31,460 You too can have the power, 234 00:27:31,543 --> 00:27:33,745 more power than Shurka. 235 00:27:34,880 --> 00:27:37,316 You will be the king of the wizards. 236 00:27:38,283 --> 00:27:39,435 No! 237 00:27:39,518 --> 00:27:41,119 Find the ring. 238 00:27:44,690 --> 00:27:46,842 Spirits of darkness, 239 00:27:46,925 --> 00:27:48,293 spirits of light. 240 00:27:49,461 --> 00:27:52,497 Arise ye powers of good and fight. 241 00:27:59,104 --> 00:28:00,322 Metal. 242 00:28:00,405 --> 00:28:02,925 Magic one, stop this evil. 243 00:28:03,008 --> 00:28:05,077 What are you doing, stop them! 244 00:28:12,451 --> 00:28:15,220 I give you another, almighty one, 245 00:28:16,355 --> 00:28:17,355 a princess. 246 00:28:20,225 --> 00:28:21,460 Take her, then. 247 00:28:26,064 --> 00:28:27,683 Now Calgula. 248 00:28:27,766 --> 00:28:30,152 You fool, give us the ring 249 00:28:30,235 --> 00:28:32,137 or we will destroy you. 250 00:28:43,915 --> 00:28:45,951 We will destroy you. 251 00:29:53,352 --> 00:29:54,519 Simon, here. 252 00:30:14,206 --> 00:30:15,841 All that was magic. 253 00:30:18,009 --> 00:30:19,010 Black magic. 254 00:30:31,056 --> 00:30:32,457 Akresha, Akresha, 255 00:30:33,759 --> 00:30:35,377 no, no! 256 00:30:35,460 --> 00:30:36,211 What is it? 257 00:30:36,294 --> 00:30:37,579 They have killed her. 258 00:30:37,662 --> 00:30:38,647 Who? 259 00:30:38,730 --> 00:30:41,500 Akresha, my insect woman. 260 00:30:43,034 --> 00:30:45,937 This wizard boy is proving bothersome, Udea. 261 00:30:47,305 --> 00:30:49,541 He would be insignificant if you had the ring. 262 00:30:50,876 --> 00:30:51,943 Wulfrick was shrewd. 263 00:30:57,582 --> 00:30:58,884 He has hidden it well. 264 00:31:03,889 --> 00:31:05,657 Gather the king's advisors. 265 00:31:29,481 --> 00:31:30,632 Who's that? 266 00:31:30,715 --> 00:31:31,883 Princess Aura. 267 00:31:33,285 --> 00:31:34,285 She likes me, 268 00:31:35,253 --> 00:31:36,688 even though I'm not a prince. 269 00:31:39,724 --> 00:31:41,343 Do you have a girlfriend? 270 00:31:41,426 --> 00:31:42,527 No. 271 00:31:43,895 --> 00:31:44,896 Do you have a wife? 272 00:31:45,831 --> 00:31:46,831 No. 273 00:31:48,400 --> 00:31:49,501 Do you have a family? 274 00:31:50,769 --> 00:31:51,769 No. 275 00:31:52,637 --> 00:31:54,206 Well, you must have a home. 276 00:31:55,540 --> 00:31:56,540 I don't. 277 00:31:59,544 --> 00:32:00,929 You know what I think? 278 00:32:01,012 --> 00:32:02,012 What? 279 00:32:03,381 --> 00:32:05,250 I think you must get awfully lonely. 280 00:32:08,320 --> 00:32:10,005 You know what I think? 281 00:32:10,088 --> 00:32:12,341 What? 282 00:32:12,424 --> 00:32:14,392 I think you talk too much. 283 00:32:18,597 --> 00:32:20,249 What is it? 284 00:32:20,332 --> 00:32:21,633 Riders, coming this way. 285 00:32:23,134 --> 00:32:25,003 Come on, get the lead out, fuzz face. 286 00:32:32,077 --> 00:32:34,479 Won't escape me now, Kor. 287 00:33:00,005 --> 00:33:01,005 Kor. 288 00:33:03,275 --> 00:33:04,593 Kor. 289 00:33:04,676 --> 00:33:05,961 - Kor. - Huh? 290 00:33:06,044 --> 00:33:07,029 It's fox fire. 291 00:33:07,112 --> 00:33:08,430 Where? 292 00:33:08,513 --> 00:33:09,631 Fox fire. 293 00:33:09,714 --> 00:33:10,866 What? 294 00:33:10,949 --> 00:33:12,134 A hundred years ago, four of the world's 295 00:33:12,217 --> 00:33:13,769 greatest warriors were buried here, 296 00:33:13,852 --> 00:33:15,037 but with their help, 297 00:33:15,120 --> 00:33:16,621 we could easily defeat Shurka. 298 00:33:17,622 --> 00:33:18,690 They're dead, son, 299 00:33:19,925 --> 00:33:21,543 and if those warriors were as brave 300 00:33:21,626 --> 00:33:22,744 as you say they were, 301 00:33:22,827 --> 00:33:25,214 they probably deserve to sleep in peace. 302 00:33:25,297 --> 00:33:27,616 Now, why don't you go to sleep? 303 00:33:27,699 --> 00:33:28,699 Goodnight. 304 00:33:31,102 --> 00:33:32,504 Fox fire. 305 00:33:40,812 --> 00:33:43,065 If they were with us, we'd be an army, 306 00:33:43,148 --> 00:33:44,449 and they can't get killed, 307 00:33:46,184 --> 00:33:47,652 because they're already dead. 308 00:33:54,559 --> 00:33:57,045 It's not like they're doing anything, 309 00:33:57,128 --> 00:33:59,431 and when we're done with them, I could always put them back. 310 00:34:06,705 --> 00:34:09,791 Light and darkness, 311 00:34:09,874 --> 00:34:11,827 day and night, 312 00:34:11,910 --> 00:34:13,378 I bid you collide. 313 00:34:14,279 --> 00:34:17,115 Rekindle these warrior spirits, 314 00:34:18,316 --> 00:34:20,452 breathe life into their souls. 315 00:34:21,786 --> 00:34:24,255 Arise, warriors of the past, 316 00:34:25,457 --> 00:34:26,791 pick up your swords, 317 00:34:28,760 --> 00:34:31,529 and prepare to do battle. 318 00:35:10,769 --> 00:35:12,537 Who wakes us? 319 00:35:14,539 --> 00:35:16,374 Who disturbs the dead? 320 00:35:19,744 --> 00:35:22,464 We are tired. 321 00:35:22,547 --> 00:35:23,715 So very tired. 322 00:35:27,552 --> 00:35:29,554 We are lonely, lonesome. 323 00:35:32,323 --> 00:35:33,558 So very lonely. 324 00:35:36,361 --> 00:35:37,361 Join us. 325 00:35:39,364 --> 00:35:40,532 Join the dead. 326 00:35:43,401 --> 00:35:45,670 We need blood, fresh blood. 327 00:35:51,009 --> 00:35:52,844 Who disturbs the dead? 328 00:36:00,418 --> 00:36:05,390 We are lonely, so very lonely. 329 00:36:08,293 --> 00:36:09,293 Join us. 330 00:36:11,029 --> 00:36:12,297 Join us, Simon. 331 00:36:15,266 --> 00:36:16,668 Become one of us. 332 00:36:19,104 --> 00:36:20,839 One of us, one of us, 333 00:36:22,841 --> 00:36:24,275 forever, forever. 334 00:36:27,178 --> 00:36:28,178 Leave us. 335 00:36:29,647 --> 00:36:30,648 Leave us be. 336 00:36:33,418 --> 00:36:34,686 We belong dead. 337 00:36:37,522 --> 00:36:38,790 We belong dead. 338 00:36:41,693 --> 00:36:42,693 Dead. 339 00:36:44,362 --> 00:36:45,362 Asleep. 340 00:36:47,232 --> 00:36:48,232 At rest. 341 00:36:50,468 --> 00:36:51,903 Forever, forever. 342 00:36:54,672 --> 00:36:55,672 Forever. 343 00:36:58,376 --> 00:36:59,376 Forever. 344 00:37:16,394 --> 00:37:19,798 Sleep in peace this time, my brothers of the sword. 345 00:37:30,675 --> 00:37:31,693 Sorry. 346 00:37:31,776 --> 00:37:33,228 You should be. 347 00:37:33,311 --> 00:37:35,547 Look, Kor, I was only trying to get some help. 348 00:37:36,781 --> 00:37:37,781 Simon, 349 00:37:39,284 --> 00:37:44,088 soldiers, be they dead or alive, 350 00:37:45,390 --> 00:37:46,724 deserve respect. 351 00:38:02,140 --> 00:38:03,374 You have spirit. 352 00:38:04,342 --> 00:38:05,343 I like that. 353 00:38:07,312 --> 00:38:08,964 It would be to your advantage 354 00:38:09,047 --> 00:38:11,516 to get used to my presence. 355 00:38:12,650 --> 00:38:14,419 I could very well be your new� 356 00:38:16,487 --> 00:38:17,487 What is it? 357 00:38:19,257 --> 00:38:21,326 The king's advisors now await you. 358 00:38:23,394 --> 00:38:24,394 Very well. 359 00:38:27,031 --> 00:38:28,617 Care to come along? 360 00:38:28,700 --> 00:38:30,368 This could prove very amusing. 361 00:38:37,542 --> 00:38:39,210 Here's something to think about, dear girl. 362 00:38:40,144 --> 00:38:41,713 I intend to rule Axim. 363 00:38:42,714 --> 00:38:44,315 I will need a queen at my side. 364 00:38:46,551 --> 00:38:50,021 Frankly, Udea is beginning to bore me. 365 00:38:53,391 --> 00:38:55,510 Don't you think it'd be lovely to be my queen? 366 00:38:55,593 --> 00:38:56,694 I hate you. 367 00:38:57,595 --> 00:38:59,497 We shall have this chat again. 368 00:39:04,135 --> 00:39:05,135 Guard her well. 369 00:39:12,810 --> 00:39:15,346 Shurka, we don't know where the ring is. 370 00:39:17,048 --> 00:39:18,750 I believe him, my little friend. 371 00:39:24,956 --> 00:39:27,209 Perhaps it is wise to be cautious. 372 00:39:27,292 --> 00:39:31,479 You, the talkative one, come closer, 373 00:39:31,562 --> 00:39:32,562 come, come. 374 00:39:36,467 --> 00:39:37,467 Fine. 375 00:39:38,169 --> 00:39:39,169 Now, 376 00:39:40,204 --> 00:39:41,706 I want you to watch carefully. 377 00:39:42,874 --> 00:39:44,092 Later I expect you to tell everyone 378 00:39:44,175 --> 00:39:45,660 that a similar fate awaits them 379 00:39:45,743 --> 00:39:47,545 if I am not told where that ring is. 380 00:39:48,913 --> 00:39:50,181 Look at you. 381 00:39:51,316 --> 00:39:52,801 Pouting? 382 00:39:52,884 --> 00:39:54,252 Over the loss of your king? 383 00:39:55,353 --> 00:39:57,155 Cowering from me like children? 384 00:39:58,523 --> 00:39:59,523 Afraid? 385 00:40:00,258 --> 00:40:01,743 Of course you are. 386 00:40:01,826 --> 00:40:03,061 You pretend to be men 387 00:40:04,262 --> 00:40:08,250 but what you really are are a pack of spineless, 388 00:40:08,333 --> 00:40:09,333 squeaking mice. 389 00:40:30,254 --> 00:40:31,254 Kor. 390 00:40:32,824 --> 00:40:35,226 Kor, wait up, please. 391 00:40:40,331 --> 00:40:42,567 I'm sorry about last night. 392 00:40:43,801 --> 00:40:46,771 Well, there's one good thing about last night. 393 00:40:48,272 --> 00:40:49,157 What's that? 394 00:40:49,240 --> 00:40:50,408 It happened yesterday. 395 00:40:51,676 --> 00:40:54,229 Sorry but I don't understand. 396 00:40:54,312 --> 00:40:56,031 Yesterday's gone, Simon. 397 00:40:56,114 --> 00:40:57,115 Today's a new day. 398 00:40:58,316 --> 00:41:01,252 Let's hope today becomes a great day, okay? 399 00:41:03,287 --> 00:41:04,287 Okay, which way? 400 00:41:07,558 --> 00:41:08,977 This way, come on. 401 00:41:09,060 --> 00:41:10,995 Come on, fur ball. 402 00:41:18,403 --> 00:41:19,404 This way, huh? 403 00:41:23,307 --> 00:41:24,509 You're lost, aren't you? 404 00:41:25,476 --> 00:41:26,476 Totally. 405 00:41:28,946 --> 00:41:30,765 Help, help! 406 00:41:30,848 --> 00:41:32,367 Come on, come on. 407 00:41:32,450 --> 00:41:33,301 Help! 408 00:41:33,384 --> 00:41:34,502 Help! 409 00:41:34,585 --> 00:41:36,738 Leave me alone, be off, be gone, 410 00:41:36,821 --> 00:41:38,473 I told you, I can't. 411 00:41:38,556 --> 00:41:39,974 I am, I am. 412 00:41:40,057 --> 00:41:44,079 Let go of me, help, help, let go of me, stop that. 413 00:41:44,162 --> 00:41:45,563 Enough. 414 00:41:52,970 --> 00:41:55,640 Oh really, that's not very nice. 415 00:41:56,808 --> 00:41:59,594 You hold onto this for me, Simon. 416 00:41:59,677 --> 00:42:00,912 You two scamper. 417 00:42:06,017 --> 00:42:07,718 Live and learn. 418 00:42:18,296 --> 00:42:19,296 Hold on! 419 00:42:23,534 --> 00:42:24,534 Well. 420 00:42:25,436 --> 00:42:27,489 My reputation precedes me. 421 00:42:27,572 --> 00:42:29,607 Good, very good, good, good, very good. 422 00:42:31,476 --> 00:42:34,178 Ha ha, what a guy, what a warrior. 423 00:42:44,455 --> 00:42:45,740 What is this? 424 00:42:45,823 --> 00:42:46,824 It's a magic wall. 425 00:42:50,294 --> 00:42:51,395 Pretty neat stuff, huh? 426 00:42:57,301 --> 00:42:58,720 It's wine. 427 00:42:58,803 --> 00:42:59,803 Sure is. 428 00:43:00,705 --> 00:43:01,456 Thank you. 429 00:43:01,539 --> 00:43:02,539 Be my guest. 430 00:43:04,542 --> 00:43:06,744 Yes, it's a good wine, may I? 431 00:43:14,051 --> 00:43:16,721 Could I have just a little more? 432 00:43:18,456 --> 00:43:19,456 Thank you. 433 00:43:23,794 --> 00:43:25,447 It's wonderful. 434 00:43:25,530 --> 00:43:27,832 I just wish your glasses were a little bigger. 435 00:43:29,200 --> 00:43:32,320 So tell me, little man, who are you? 436 00:43:32,403 --> 00:43:34,889 Erla, Erla the Hobgoblin. 437 00:43:34,972 --> 00:43:36,424 Kor, I've heard of him. 438 00:43:36,507 --> 00:43:37,759 He's the forest magician. 439 00:43:37,842 --> 00:43:39,294 If he's a magician, 440 00:43:39,377 --> 00:43:40,995 how did he end up in that mess with the lizard men? 441 00:43:41,078 --> 00:43:42,230 Because his magic doesn't work 442 00:43:42,313 --> 00:43:43,781 outside of the pink stones. 443 00:43:46,417 --> 00:43:49,704 What were you doing outside the pink stones? 444 00:43:49,787 --> 00:43:51,039 I wanted to go to the castle 445 00:43:51,122 --> 00:43:53,341 to stop this Shurka myself. 446 00:43:53,424 --> 00:43:55,259 He sent his beasts to kill me. 447 00:43:56,794 --> 00:43:58,396 Look. 448 00:44:00,264 --> 00:44:01,182 You must hurry. 449 00:44:01,265 --> 00:44:03,467 The power of good is fading. 450 00:44:04,669 --> 00:44:06,321 It's Shurka's soldiers. 451 00:44:06,404 --> 00:44:07,589 Where's the boy? 452 00:44:07,672 --> 00:44:08,672 Give him to us. 453 00:44:11,709 --> 00:44:13,010 We know you have him. 454 00:44:17,014 --> 00:44:18,583 A sword, captain. 455 00:44:21,385 --> 00:44:22,385 My baby. 456 00:44:53,017 --> 00:44:56,538 Erla, what's the fastest way to get to the castle? 457 00:44:56,621 --> 00:44:59,541 The fastest may be the most dangerous. 458 00:44:59,624 --> 00:45:02,126 You must be very careful. 459 00:45:05,262 --> 00:45:07,198 Aura, she's still alive. 460 00:45:13,404 --> 00:45:14,404 Who are they? 461 00:45:15,473 --> 00:45:16,591 I don't know. 462 00:45:16,674 --> 00:45:18,660 Never seen 'em before in my life. 463 00:45:18,743 --> 00:45:20,878 Shurka's beasts are returning. 464 00:45:25,850 --> 00:45:28,069 Boy, they never learn, do they? 465 00:45:28,152 --> 00:45:29,620 Those slimy idiots. 466 00:45:37,762 --> 00:45:38,762 The wall. 467 00:45:39,697 --> 00:45:41,032 Thank you, dear. 468 00:45:43,267 --> 00:45:44,285 All right, fellows, I thought we went 469 00:45:44,368 --> 00:45:46,137 through this already. 470 00:46:02,520 --> 00:46:03,805 Simon! 471 00:46:03,888 --> 00:46:05,039 Use your power. 472 00:46:05,122 --> 00:46:05,873 But I can't. 473 00:46:05,956 --> 00:46:07,158 This is a magic place. 474 00:46:30,648 --> 00:46:31,933 Well done, Simon. 475 00:46:32,016 --> 00:46:34,469 Your greatest test is yet to come. 476 00:46:34,552 --> 00:46:36,838 Gulfax must stay here while you face it, 477 00:46:36,921 --> 00:46:38,373 but I have a plan. 478 00:46:38,456 --> 00:46:40,925 We'll join you later when you need us most. 479 00:46:41,926 --> 00:46:43,111 But I can't. 480 00:46:43,194 --> 00:46:44,345 Nothing in this world is certain. 481 00:46:44,428 --> 00:46:47,064 If you survive, we will join you. 482 00:47:01,545 --> 00:47:02,397 Oh, come on, Simon. 483 00:47:02,480 --> 00:47:03,480 That's enough of that, now. 484 00:47:08,853 --> 00:47:10,788 I'll see you, fur ball. 485 00:47:15,059 --> 00:47:15,943 The fastest way to the castle 486 00:47:16,026 --> 00:47:18,379 is through the suicide cavern, 487 00:47:18,462 --> 00:47:20,431 a place that feeds on fear. 488 00:48:15,619 --> 00:48:17,888 Cheerful place, isn't it? 489 00:48:28,465 --> 00:48:29,465 Stay back, Simon. 490 00:48:43,414 --> 00:48:44,414 Just! 491 00:49:08,038 --> 00:49:10,091 There once was a young maiden, 492 00:49:10,174 --> 00:49:12,093 she went for a walk. 493 00:49:12,176 --> 00:49:14,512 She went for a walk merrily. 494 00:49:15,613 --> 00:49:16,931 Sing, boy. 495 00:49:17,014 --> 00:49:18,566 - There once was a young man. - There once was� 496 00:49:18,649 --> 00:49:20,568 He went for a walk. 497 00:49:20,651 --> 00:49:22,603 He went for a walk. 498 00:49:22,686 --> 00:49:25,006 Did he. 499 00:49:25,089 --> 00:49:26,607 There once was a couple. 500 00:49:26,690 --> 00:49:29,410 Sing, boy, sing, sing, sing in the way. 501 00:49:29,493 --> 00:49:31,762 He went for a walk, did he. 502 00:49:34,298 --> 00:49:36,267 We've done it, boy. 503 00:49:37,468 --> 00:49:39,336 See what you can do with a bit of faith. 504 00:49:43,941 --> 00:49:45,042 On towards the castle. 505 00:49:57,955 --> 00:49:59,207 Hold it. 506 00:49:59,290 --> 00:50:00,290 Go ahead. 507 00:50:07,264 --> 00:50:10,034 I don't suppose we could discuss this? 508 00:50:12,336 --> 00:50:14,538 You won't escape me now, Kor. 509 00:50:27,618 --> 00:50:32,623 So we meet again, my little wizard. 510 00:50:34,825 --> 00:50:36,060 Help me, Simon. 511 00:50:40,497 --> 00:50:41,497 Come quickly. 512 00:50:48,505 --> 00:50:49,807 Please, help me. 513 00:50:58,983 --> 00:50:59,983 Save me. 514 00:51:01,085 --> 00:51:03,387 You must save me, Simon. 515 00:51:08,359 --> 00:51:09,693 This time I have you. 516 00:51:15,566 --> 00:51:16,566 Aura! 517 00:51:19,536 --> 00:51:21,205 Aura, where are you? 518 00:51:29,513 --> 00:51:30,681 Where are you? 519 00:51:34,351 --> 00:51:35,519 Show yourself. 520 00:52:13,624 --> 00:52:16,860 Somebody must know its hiding place. 521 00:52:18,695 --> 00:52:20,748 It is nearby, I can feel it. 522 00:52:20,831 --> 00:52:22,450 Shurka, what is the meaning of this? 523 00:52:22,533 --> 00:52:24,852 Your subjects doubt my power, Udea. 524 00:52:24,935 --> 00:52:26,020 They keep the ring from me. 525 00:52:26,103 --> 00:52:28,305 I won't have you manhandling my servants. 526 00:52:30,507 --> 00:52:33,277 You no longer have any say in the matter, my queen. 527 00:52:38,982 --> 00:52:40,568 Come on. 528 00:52:40,651 --> 00:52:41,852 Have you found the ring? 529 00:53:06,610 --> 00:53:07,610 Malcon. 530 00:53:09,079 --> 00:53:11,782 I want that ring and I want it now. 531 00:53:17,187 --> 00:53:20,041 Do try to find it, Malcon. 532 00:53:20,124 --> 00:53:22,159 We're running out of dwarves. 533 00:54:20,918 --> 00:54:21,918 Kor. 534 00:54:23,187 --> 00:54:24,205 Kor. 535 00:54:24,288 --> 00:54:25,473 What? 536 00:54:25,556 --> 00:54:26,924 I thought you said you didn't know him. 537 00:54:30,127 --> 00:54:31,127 You lied to me. 538 00:54:33,430 --> 00:54:36,900 Well, let's say I bent the truth a little. 539 00:54:38,001 --> 00:54:39,002 Has he been following you long? 540 00:54:40,037 --> 00:54:41,271 Across three kingdoms. 541 00:54:43,307 --> 00:54:45,392 What did you do? 542 00:54:45,475 --> 00:54:47,228 It's what I didn't do. 543 00:54:47,311 --> 00:54:48,529 What's that? 544 00:54:48,612 --> 00:54:50,731 I didn't marry his sister. 545 00:54:50,814 --> 00:54:52,099 Why not? 546 00:54:52,182 --> 00:54:54,751 Because she's his twin sister. 547 00:54:55,786 --> 00:54:57,087 Look at him. 548 00:55:01,625 --> 00:55:04,361 What are they doing now? 549 00:55:05,596 --> 00:55:07,698 They're preparing a big wedding dinner. 550 00:55:09,066 --> 00:55:10,066 I can choose, 551 00:55:11,068 --> 00:55:14,204 be the guest of honor or the dinner. 552 00:55:20,344 --> 00:55:25,349 The good friar is very eager to perform the ceremony, 553 00:55:26,383 --> 00:55:27,851 right, friar? 554 00:55:29,319 --> 00:55:33,641 So do we marry you or marinate you? 555 00:55:33,724 --> 00:55:34,942 I'll tell you, cyclops, 556 00:55:35,025 --> 00:55:37,794 I'd do it but I just can't handle in-laws. 557 00:55:38,962 --> 00:55:40,697 Laugh while you can. 558 00:55:43,567 --> 00:55:44,418 Didn't your mother ever tell you 559 00:55:44,501 --> 00:55:45,769 not to play with your food? 560 00:55:46,903 --> 00:55:51,642 So it's dinner then, good, I'm hungry. 561 00:55:54,611 --> 00:55:56,530 You still there? 562 00:55:56,613 --> 00:55:57,613 Yes, Kor. 563 00:55:59,683 --> 00:56:00,684 Try to untie me. 564 00:56:09,293 --> 00:56:10,293 Mm. 565 00:56:10,961 --> 00:56:12,513 Reach down. 566 00:56:12,596 --> 00:56:15,732 Reach down and put some dirt in my hand. 567 00:56:21,505 --> 00:56:23,023 Okay now. 568 00:56:23,106 --> 00:56:25,442 Get out of here as quickly as you can. 569 00:56:26,643 --> 00:56:27,895 What are you gonna do? 570 00:56:27,978 --> 00:56:29,797 We don't even your sword. 571 00:56:29,880 --> 00:56:31,899 Don't worry about me. 572 00:56:31,982 --> 00:56:33,750 Run, I'll catch up with you. 573 00:56:42,726 --> 00:56:44,928 I see you've put on a little weight. 574 00:56:46,029 --> 00:56:48,048 More for everybody. 575 00:56:48,131 --> 00:56:49,499 You know, as they say, 576 00:56:50,801 --> 00:56:54,004 ashes to ashes, dust to dust. 577 00:57:09,252 --> 00:57:12,489 That's my sword, hey, put my sword down, put it down. 578 00:57:17,361 --> 00:57:20,147 What are you doing? 579 00:57:20,230 --> 00:57:22,216 What are you doing? 580 00:57:22,299 --> 00:57:25,302 You need training to use that sword. 581 00:57:31,375 --> 00:57:34,995 Where are you, Kor? 582 00:57:35,078 --> 00:57:36,580 Where are you Kor? 583 00:57:38,014 --> 00:57:39,014 Kor? 584 00:57:40,016 --> 00:57:44,638 I'm right here, cyclops, right here. 585 00:57:44,721 --> 00:57:46,006 Right here. 586 00:57:46,089 --> 00:57:47,491 Go on. 587 00:57:50,994 --> 00:57:51,994 Oh Kor. 588 00:57:55,766 --> 00:57:56,766 Hi. 589 00:57:59,770 --> 00:58:02,672 I understand you're having your brother for dinner. 590 00:58:04,007 --> 00:58:05,392 Right? 591 00:58:05,475 --> 00:58:06,475 Huh? 592 00:58:10,781 --> 00:58:12,266 Oh, Simon. 593 00:58:12,349 --> 00:58:13,349 Let's go. 594 00:58:16,420 --> 00:58:19,640 What's the matter? 595 00:58:19,723 --> 00:58:21,158 You lied to me. 596 00:58:22,025 --> 00:58:23,243 Yes, I did. 597 00:58:23,326 --> 00:58:24,361 About the cyclops? 598 00:58:26,730 --> 00:58:28,749 Well, then why did you come? 599 00:58:28,832 --> 00:58:30,484 Why did I come with you? 600 00:58:30,567 --> 00:58:31,868 Because I like you, Simon. 601 00:58:33,036 --> 00:58:35,089 The first time I'm on the side of justice. 602 00:58:35,172 --> 00:58:36,172 I like that. 603 00:58:37,174 --> 00:58:40,627 See, treasures get spent and glory fades, 604 00:58:40,710 --> 00:58:45,215 but justice and honor, they live forever, 605 00:58:46,316 --> 00:58:47,717 and I wanna be part of that. 606 00:58:50,454 --> 00:58:53,540 Simon, if I didn't like you, 607 00:58:53,623 --> 00:58:54,925 would I still be with you? 608 00:58:57,427 --> 00:58:59,996 Hey, I could have left you many times. 609 00:59:02,933 --> 00:59:04,418 But you lied to me. 610 00:59:04,501 --> 00:59:05,502 Yes, I did. 611 00:59:06,703 --> 00:59:08,122 How do I know you're not lying now? 612 00:59:08,205 --> 00:59:09,205 You don't. 613 00:59:11,408 --> 00:59:12,509 Except think about it. 614 00:59:13,777 --> 00:59:15,745 We've fought side by side, 615 00:59:16,713 --> 00:59:18,298 cheated death side by side. 616 00:59:18,381 --> 00:59:20,984 We're brothers by the sword, come on, Simon. 617 00:59:22,953 --> 00:59:25,155 You know I'm not lying to you, don't you? 618 00:59:27,023 --> 00:59:28,124 Yeah. 619 00:59:29,459 --> 00:59:30,459 I do know. 620 00:59:33,330 --> 00:59:36,850 Listen, we don't have much time. 621 00:59:36,933 --> 00:59:38,702 It's okay, we're almost home. 622 00:59:39,836 --> 00:59:40,836 Oh. 623 00:59:44,875 --> 00:59:46,076 Do you hear something? 624 00:59:56,453 --> 00:59:57,838 The castle stood over there. 625 00:59:57,921 --> 01:00:00,040 This used to be a little stream. 626 01:00:00,123 --> 01:00:01,558 You're kidding. 627 01:00:02,826 --> 01:00:04,461 Shurka's becoming quite artistic. 628 01:00:07,531 --> 01:00:09,666 I can't believe we've come all this way for nothing. 629 01:00:11,701 --> 01:00:12,802 We'll find a way. 630 01:00:14,638 --> 01:00:15,638 Back and forth, 631 01:00:16,973 --> 01:00:18,041 golden and smooth, 632 01:00:19,309 --> 01:00:21,077 warm and shining, 633 01:00:22,712 --> 01:00:24,665 jewels for a queen, 634 01:00:24,748 --> 01:00:26,516 a queen for Shurka, 635 01:00:28,618 --> 01:00:33,123 which you've always wanted to be, Shurka's queen. 636 01:00:35,158 --> 01:00:37,544 Young, handsome Shurka. 637 01:00:37,627 --> 01:00:39,713 Shurka, have you gone mad? 638 01:00:39,796 --> 01:00:41,482 You really are beginning to annoy me, my dear. 639 01:00:41,565 --> 01:00:43,550 Let the girl be. 640 01:00:43,633 --> 01:00:45,919 Did you forget it is I who rule Axehom? 641 01:00:46,002 --> 01:00:47,821 No one rules me, Udea. 642 01:00:47,904 --> 01:00:50,290 It's time you learned that. 643 01:00:50,373 --> 01:00:51,373 Guards. 644 01:00:53,443 --> 01:00:55,178 Arrest this man. 645 01:01:00,684 --> 01:01:01,684 Guards. 646 01:01:02,586 --> 01:01:03,720 I think not. 647 01:01:06,423 --> 01:01:08,024 I grow weary of you, dear lady, 648 01:01:10,660 --> 01:01:13,196 and seeing your beauty consumed by jealousy 649 01:01:14,598 --> 01:01:15,865 chills my heart. 650 01:01:17,901 --> 01:01:19,202 Most unpleasant situation, 651 01:01:20,403 --> 01:01:24,841 but I do have a way to end my troubles. 652 01:01:27,410 --> 01:01:29,079 Guards. 653 01:02:31,574 --> 01:02:33,560 It never work. 654 01:02:33,643 --> 01:02:35,245 The current would sweep it away. 655 01:02:36,980 --> 01:02:38,865 You have a better suggestion? 656 01:02:38,948 --> 01:02:40,750 You're not even building it right. 657 01:02:42,185 --> 01:02:44,905 My young friend, I have probably built 658 01:02:44,988 --> 01:02:48,675 more rafts than you've had hot dinners. 659 01:02:48,758 --> 01:02:53,280 Help, please, help! 660 01:02:53,363 --> 01:02:55,015 - No, Kor! - Please! 661 01:02:55,098 --> 01:02:56,866 It's too dangerous. 662 01:02:59,202 --> 01:03:00,202 Save me! 663 01:03:01,271 --> 01:03:02,271 Help! 664 01:03:03,139 --> 01:03:04,139 Help! 665 01:03:06,309 --> 01:03:07,309 Please! 666 01:03:09,279 --> 01:03:10,597 Oh. 667 01:03:10,680 --> 01:03:11,680 Oh. 668 01:03:12,415 --> 01:03:13,416 Help me, oh! 669 01:03:16,252 --> 01:03:17,252 Help! 670 01:03:18,455 --> 01:03:19,455 Help! 671 01:03:22,092 --> 01:03:23,092 Help me! 672 01:03:25,562 --> 01:03:26,562 Help! 673 01:03:27,931 --> 01:03:28,982 Kor! 674 01:03:29,065 --> 01:03:30,065 Look out! 675 01:03:31,668 --> 01:03:32,668 Help! 676 01:03:33,737 --> 01:03:34,737 Please! 677 01:03:35,472 --> 01:03:36,472 Help me! 678 01:03:50,520 --> 01:03:52,122 I can't find her. 679 01:03:54,858 --> 01:03:55,858 She's gone. 680 01:04:09,572 --> 01:04:12,475 Greetings, Kor, greetings, Simon. 681 01:04:13,610 --> 01:04:14,661 Who are you? 682 01:04:14,744 --> 01:04:17,547 I am Linea, mistress of the falls. 683 01:04:18,681 --> 01:04:20,950 I have tested your manhood. 684 01:04:22,385 --> 01:04:23,385 Why? 685 01:04:24,487 --> 01:04:26,556 To see if you are worthy of my help. 686 01:04:27,690 --> 01:04:29,409 Will you help us reach the castle in time? 687 01:04:29,492 --> 01:04:34,330 I will grant you a swift passage across the falls. 688 01:04:36,132 --> 01:04:38,401 Follow your hearts to the rainbow's end. 689 01:04:54,184 --> 01:04:56,236 To me, I could die in there. 690 01:04:56,319 --> 01:04:57,471 It's embarrassing. 691 01:04:57,554 --> 01:04:59,306 I don't even know what I see in him. 692 01:04:59,389 --> 01:05:01,324 - Yes. - Screw this, man. 693 01:05:06,463 --> 01:05:10,099 The pleasure will come soon, my little friend, soon. 694 01:05:14,204 --> 01:05:16,105 My boyfriend. 695 01:05:19,342 --> 01:05:20,577 See you again. 696 01:05:22,745 --> 01:05:24,347 Gulfax? 697 01:05:26,950 --> 01:05:27,950 Gulfax! 698 01:05:30,553 --> 01:05:32,222 Erla kept his word. 699 01:05:33,556 --> 01:05:34,875 Looking good. 700 01:05:34,958 --> 01:05:36,392 You got a new haircut? 701 01:05:37,227 --> 01:05:38,494 Come on. 702 01:06:50,033 --> 01:06:51,200 Quiet. 703 01:07:10,586 --> 01:07:11,586 Which way? 704 01:07:12,889 --> 01:07:13,889 Come on. 705 01:07:38,081 --> 01:07:39,199 The ring. 706 01:07:39,282 --> 01:07:40,683 I found the ring! 707 01:07:46,723 --> 01:07:47,723 Uh oh. 708 01:08:16,986 --> 01:08:18,855 Loyal citizens of Axeholm. 709 01:08:19,956 --> 01:08:21,007 I have the pleasure of announcing 710 01:08:21,090 --> 01:08:23,126 two historical events tonight. 711 01:08:24,260 --> 01:08:27,063 The execution of a treacherous Queen Udea 712 01:08:28,831 --> 01:08:29,932 and my marriage, 713 01:08:31,367 --> 01:08:35,571 the new queen of our great kingdom, Princess Aura. 714 01:08:42,412 --> 01:08:43,813 Before I become too festive. 715 01:08:47,917 --> 01:08:49,185 My queen, any last words? 716 01:08:50,319 --> 01:08:51,854 No, oh, well. 717 01:08:52,955 --> 01:08:54,757 Sipra, are you ready with your bow? 718 01:08:55,725 --> 01:08:58,027 Good, make it clean, Sipra. 719 01:09:04,567 --> 01:09:07,354 Excuse me, excuse me everybody. 720 01:09:07,437 --> 01:09:08,688 I'm sorry to break up your party, 721 01:09:08,771 --> 01:09:10,991 but, no, no, no, no. 722 01:09:11,074 --> 01:09:13,159 Don't get up for my sake, okay? 723 01:09:13,242 --> 01:09:14,242 Please don't. 724 01:09:15,311 --> 01:09:16,846 Who is Shurka? 725 01:09:19,682 --> 01:09:20,682 I am. 726 01:09:26,389 --> 01:09:28,257 At last we meet, Kor. 727 01:09:29,392 --> 01:09:30,577 Thrilling, isn't it? 728 01:09:30,660 --> 01:09:31,761 Seize him! 729 01:10:35,625 --> 01:10:37,760 Mom, Dad! 730 01:14:13,843 --> 01:14:15,611 Good, Simon, very good. 731 01:14:17,146 --> 01:14:17,997 Sorry, I'm late. 732 01:14:18,080 --> 01:14:19,582 Better late than never. 733 01:15:33,289 --> 01:15:34,640 Take care, half pint. 734 01:15:34,723 --> 01:15:37,176 Stop by when you want a little wine, eh? 735 01:15:37,259 --> 01:15:38,427 Very little. 736 01:15:49,505 --> 01:15:50,806 Where you going? 737 01:15:54,243 --> 01:15:55,243 Nowhere, really. 738 01:15:56,345 --> 01:15:58,664 Why don't you stay in Axeholm? 739 01:15:58,747 --> 01:15:59,747 What? 740 01:16:01,383 --> 01:16:02,518 No longer needed here. 741 01:16:03,953 --> 01:16:06,922 No, Kor, I'll be needing you now more than ever. 742 01:16:12,061 --> 01:16:14,730 You know, we all feel we need someone, 743 01:16:15,965 --> 01:16:18,785 but I'm just wondering if that someone 744 01:16:18,868 --> 01:16:21,804 isn't already within ourselves. 745 01:16:25,274 --> 01:16:26,775 You did good, kid. 746 01:16:28,077 --> 01:16:29,311 Good luck, son. 747 01:16:33,215 --> 01:16:34,215 Kor? 748 01:16:58,207 --> 01:16:59,708 Rule well, Simon. 749 01:17:00,709 --> 01:17:01,844 Be a good king. 750 01:17:04,513 --> 01:17:05,965 Go on, go on back, Simon. 751 01:17:06,048 --> 01:17:08,050 You've got someone waiting for you.47286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.