Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,809 --> 00:00:51,778
It was an age of magic.
2
00:01:07,461 --> 00:01:09,229
An age of sorcery.
3
00:01:32,386 --> 00:01:34,454
An age of chaos.
4
00:01:53,306 --> 00:01:55,559
Be on your way to servant.
5
00:01:55,642 --> 00:01:57,277
Wizards
fought against wizard.
6
00:02:11,625 --> 00:02:14,227
And warrior against warrior.
7
00:02:33,346 --> 00:02:36,016
For the great sword of power.
8
00:02:41,655 --> 00:02:43,457
And the ring of magic.
9
00:02:45,392 --> 00:02:48,045
A simple peasant,
the brave Tyler,
10
00:02:48,128 --> 00:02:49,896
organized the people.
11
00:02:57,571 --> 00:03:00,290
And destroyed the evil wizards.
12
00:03:00,373 --> 00:03:03,710
The sword was lost but
the ring was saved,
13
00:03:05,345 --> 00:03:08,949
and for a time, King
Tyler ruled in peace.
14
00:03:18,758 --> 00:03:20,994
Yours friends fight well.
15
00:03:22,262 --> 00:03:23,262
I suppose so.
16
00:03:24,598 --> 00:03:27,217
When are you going to
start carrying a sword?
17
00:03:27,300 --> 00:03:29,153
Aura, I'm a magician's son.
18
00:03:29,236 --> 00:03:31,555
I don't need to carry a weapon.
19
00:03:31,638 --> 00:03:33,924
You'll have to carry a
sword after we're married.
20
00:03:34,007 --> 00:03:36,960
Aura, I'm too
young to get married.
21
00:03:37,043 --> 00:03:40,197
Maybe, you do wanna
marry me, don't you?
22
00:03:40,280 --> 00:03:41,698
I guess.
23
00:03:41,781 --> 00:03:43,834
You guess, you're not sure?
24
00:03:43,917 --> 00:03:45,636
Look, if I do a trick for you,
25
00:03:45,719 --> 00:03:48,305
will you stop
asking me questions?
26
00:03:48,388 --> 00:03:49,388
If I like it.
27
00:04:15,916 --> 00:04:17,067
Gulfax.
28
00:04:17,150 --> 00:04:19,870
Why is it your pet
always interrupts?
29
00:04:19,953 --> 00:04:22,522
Shh, something's the matter.
30
00:04:26,526 --> 00:04:28,528
It's my father.
31
00:04:31,898 --> 00:04:32,933
Oh be quiet.
32
00:04:36,837 --> 00:04:38,305
Father, what's wrong?
33
00:04:40,440 --> 00:04:42,042
There's a great evil present.
34
00:04:42,943 --> 00:04:44,010
I can sense it.
35
00:04:48,315 --> 00:04:51,218
Yes, Gulfax, I know you do too.
36
00:04:53,720 --> 00:04:54,955
Knowledge will help us?
37
00:04:56,389 --> 00:04:58,291
We shall see.
38
00:05:17,711 --> 00:05:20,180
The castle is under attack.
39
00:07:42,589 --> 00:07:45,325
You're doomed
to failure, my queen.
40
00:07:47,060 --> 00:07:49,129
You underestimate me, my king.
41
00:07:50,296 --> 00:07:51,296
As usual.
42
00:07:52,198 --> 00:07:53,299
I don't understand.
43
00:07:54,501 --> 00:07:56,019
All the luxuries in
the world were yours
44
00:07:56,102 --> 00:07:57,454
for the asking.
45
00:07:57,537 --> 00:08:00,557
Yes, and I was
yours for the asking.
46
00:08:00,640 --> 00:08:03,143
And now you repay
me with treachery.
47
00:08:04,144 --> 00:08:05,311
You are so naive.
48
00:08:12,018 --> 00:08:15,488
Never turn your back
on your friends, sir.
49
00:08:22,195 --> 00:08:23,496
Well done, Shurka.
50
00:08:25,765 --> 00:08:26,900
All in the wrist.
51
00:08:30,837 --> 00:08:32,856
You must leave now, Simon.
52
00:08:32,939 --> 00:08:34,091
No, Father.
53
00:08:34,174 --> 00:08:36,242
Gulfax and I will stay
here and fight with you.
54
00:08:37,710 --> 00:08:39,012
You must go.
55
00:08:41,381 --> 00:08:45,218
Some day you will return
and avenge your king.
56
00:08:50,190 --> 00:08:52,309
Keep this ring, my son.
57
00:08:52,392 --> 00:08:54,845
It is the source
of all my power.
58
00:08:54,928 --> 00:08:57,647
Used for good, it is a blessing.
59
00:08:57,730 --> 00:08:58,731
Used for evil,
60
00:09:00,333 --> 00:09:03,186
it means the end
of all we value.
61
00:09:03,269 --> 00:09:04,269
Now go.
62
00:09:21,688 --> 00:09:22,688
Oh no.
63
00:09:24,057 --> 00:09:25,658
I lost the ring.
64
00:09:55,655 --> 00:09:56,655
Wulfrick.
65
00:09:58,491 --> 00:10:01,327
I should have known
this was your work.
66
00:10:02,195 --> 00:10:03,196
Enough flattery.
67
00:10:04,564 --> 00:10:05,564
Where is the ring?
68
00:10:07,433 --> 00:10:10,003
You try my patience, Wulfrick.
69
00:10:17,710 --> 00:10:18,710
Very well.
70
00:10:25,718 --> 00:10:27,554
As you with, Wulfrick.
71
00:11:24,277 --> 00:11:25,979
Find the boy, eliminate him,
72
00:11:28,815 --> 00:11:30,000
and keep these children hostage
73
00:11:30,083 --> 00:11:31,784
to assure we have
prosperous reign.
74
00:11:49,235 --> 00:11:51,504
By nightfall, my men
will have captured Simon.
75
00:11:52,739 --> 00:11:53,739
You fool.
76
00:11:57,076 --> 00:11:59,062
That boy is the offspring
of white wizardry.
77
00:11:59,145 --> 00:12:00,847
Without the ring,
he is powerless.
78
00:12:02,181 --> 00:12:03,983
What about his young friends?
79
00:12:06,152 --> 00:12:07,720
I have seen to that.
80
00:12:13,459 --> 00:12:14,961
They have all been imprisoned.
81
00:12:23,503 --> 00:12:25,355
The little princess.
82
00:12:25,438 --> 00:12:27,390
What a pity about your father.
83
00:12:27,473 --> 00:12:29,642
Udea and I are very upset.
84
00:12:33,112 --> 00:12:34,414
Such a delicate thing,
85
00:12:36,749 --> 00:12:39,018
and so very pretty, yeah?
86
00:12:42,722 --> 00:12:43,923
Oh, Simon.
87
00:12:45,491 --> 00:12:47,794
We gotta find a way
back to the castle.
88
00:12:50,797 --> 00:12:52,265
Shurka's men!
89
00:13:13,052 --> 00:13:15,071
There's the boy.
90
00:13:15,154 --> 00:13:16,154
After him!
91
00:13:17,256 --> 00:13:21,461
Run Gulfax.
92
00:13:23,496 --> 00:13:24,496
Run!
93
00:13:35,007 --> 00:13:36,007
Help!
94
00:13:38,377 --> 00:13:39,946
Help!
95
00:13:42,715 --> 00:13:43,715
Help!
96
00:13:50,056 --> 00:13:51,141
Help!
97
00:13:51,224 --> 00:13:52,224
Hold it.
98
00:13:55,995 --> 00:13:57,396
I said, hold it.
99
00:13:59,832 --> 00:14:02,318
You seem awfully brave
when you're just facing
100
00:14:02,401 --> 00:14:05,972
a mere boy and his furry
what-you-may-call-it.
101
00:14:07,340 --> 00:14:08,340
Hold it.
102
00:14:11,077 --> 00:14:12,712
Are you sure you wanna do this?
103
00:14:16,415 --> 00:14:18,050
You're sure you
wanna take me on?
104
00:14:20,686 --> 00:14:21,854
Okay.
105
00:14:30,496 --> 00:14:31,664
Well, come and get it.
106
00:14:55,288 --> 00:14:56,789
Ooh, that's grand.
107
00:14:59,525 --> 00:15:02,946
Hey, boy, how long have
you been living in a tree?
108
00:15:03,029 --> 00:15:04,481
Not very long.
109
00:15:04,564 --> 00:15:06,349
Would you like to
get down from there?
110
00:15:06,432 --> 00:15:07,567
Yeah, please.
111
00:15:16,275 --> 00:15:19,145
I'm sorry about that, kid.
112
00:15:21,080 --> 00:15:23,700
Is there any way we
can repay you, sir?
113
00:15:23,783 --> 00:15:25,168
Yeah.
114
00:15:25,251 --> 00:15:26,352
Have you got any wine?
115
00:15:27,620 --> 00:15:28,620
No.
116
00:15:29,789 --> 00:15:33,009
Well, I guess not, then.
117
00:15:33,092 --> 00:15:34,092
See you.
118
00:15:43,502 --> 00:15:46,505
Kor the Conqueror,
are you sure?
119
00:15:49,108 --> 00:15:51,377
Hey, sir.
120
00:15:53,446 --> 00:15:56,032
Hey, are you really
Kor the Conqueror?
121
00:15:56,115 --> 00:15:58,334
Yeah, why?
122
00:15:58,417 --> 00:16:01,571
Well, I'm Simon, son of
the good wizard Wulfrick,
123
00:16:01,654 --> 00:16:03,339
magician of the kingdom of Axin.
124
00:16:03,422 --> 00:16:05,041
Magician, huh?
125
00:16:05,124 --> 00:16:06,859
What were you doing
up in the tree?
126
00:16:08,461 --> 00:16:10,513
Gulfax and I, we
were trying to figure
127
00:16:10,596 --> 00:16:11,748
a way to get out of this forest
128
00:16:11,831 --> 00:16:13,883
when we fell into one
of Shurka's traps.
129
00:16:13,966 --> 00:16:15,084
And who is Shurka?
130
00:16:15,167 --> 00:16:16,369
He's an evil sorcerer.
131
00:16:17,503 --> 00:16:20,039
He murdered King
Tyler and my father.
132
00:16:23,276 --> 00:16:24,894
Well, I'm sorry to hear that.
133
00:16:24,977 --> 00:16:27,146
I have to get going.
134
00:16:28,314 --> 00:16:29,715
Hey, but wait,
you can't just�
135
00:16:32,251 --> 00:16:34,003
Where are you going?
136
00:16:34,086 --> 00:16:35,538
Nowhere, really.
137
00:16:35,621 --> 00:16:37,723
Why not stay in Axim?
It's a fine kingdom.
138
00:16:39,191 --> 00:16:41,211
Because I'm a warrior, boy,
139
00:16:41,294 --> 00:16:42,812
and warriors who
stay in one place
140
00:16:42,895 --> 00:16:45,298
for more than an hour
usually end up dead ones.
141
00:16:46,198 --> 00:16:47,500
Well, who's your master?
142
00:16:49,368 --> 00:16:51,154
You're looking at him.
143
00:16:51,237 --> 00:16:52,905
- Who do you fight for?
- Myself.
144
00:16:54,040 --> 00:16:55,792
You fight for
the forces of good.
145
00:16:55,875 --> 00:16:56,875
Always.
146
00:16:57,910 --> 00:16:59,062
Sometimes.
147
00:16:59,145 --> 00:17:01,965
Sir, I wish to employ you.
148
00:17:02,048 --> 00:17:03,633
I'm not for hire.
149
00:17:03,716 --> 00:17:07,153
Gulfax.
150
00:17:08,654 --> 00:17:09,939
What did he say?
151
00:17:10,022 --> 00:17:11,022
Nothing.
152
00:17:12,858 --> 00:17:14,327
Same to you, buddy.
153
00:17:16,329 --> 00:17:18,364
And I thought you
were a brave warrior.
154
00:17:59,438 --> 00:18:00,573
You changed your mind.
155
00:18:02,008 --> 00:18:05,611
Yeah, well I've always been
rather fond of the underdog.
156
00:18:06,779 --> 00:18:08,447
So tell me about this Shurka.
157
00:18:13,753 --> 00:18:16,288
So, they have
themselves a champion.
158
00:18:17,189 --> 00:18:18,591
He doesn't look like much.
159
00:18:19,659 --> 00:18:22,045
Never trust
appearances, my dear.
160
00:18:22,128 --> 00:18:23,713
You, for example,
were always considered
161
00:18:23,796 --> 00:18:24,997
a devoted wife, correct?
162
00:18:26,365 --> 00:18:28,451
And you were always
considered a loyal counselor
163
00:18:28,534 --> 00:18:30,720
to your beloved king.
164
00:18:30,803 --> 00:18:33,089
Kor, do
you believe in magic?
165
00:18:33,172 --> 00:18:38,177
Well, I tell you, I
believe a lot more in this.
166
00:18:38,778 --> 00:18:39,778
Here.
167
00:18:41,147 --> 00:18:42,699
What's this for?
168
00:18:42,782 --> 00:18:44,600
'Bout time you
learn how to use one.
169
00:18:44,683 --> 00:18:46,536
Won't do us any
good, you know?
170
00:18:46,619 --> 00:18:47,670
Oh, yeah?
171
00:18:47,753 --> 00:18:50,006
Because of my
father's knowledge pool.
172
00:18:50,089 --> 00:18:51,708
Shurka could see everything
that we're doing.
173
00:18:51,791 --> 00:18:53,576
Well, if that's the case,
174
00:18:53,659 --> 00:18:54,660
better do something.
175
00:18:58,731 --> 00:19:01,551
My magic doesn't work
outside of the castle
176
00:19:01,634 --> 00:19:02,634
but I'll try.
177
00:19:05,204 --> 00:19:07,957
Watcher, watcher, evil
eye, Shurka's magic
178
00:19:08,040 --> 00:19:10,760
I do defy, pool of
power, pool of light,
179
00:19:10,843 --> 00:19:13,712
with this spell I
blind your sight.
180
00:19:30,463 --> 00:19:31,463
Damn him.
181
00:19:32,531 --> 00:19:35,034
He has beaten me
this time, oh no!
182
00:19:38,003 --> 00:19:39,889
You have not found
that ring, yet.
183
00:19:39,972 --> 00:19:42,074
We're still looking, master.
184
00:19:45,678 --> 00:19:46,678
Anukin, Anukin.
185
00:19:50,382 --> 00:19:53,803
If the wizard's son
finds it before me,
186
00:19:53,886 --> 00:19:55,221
I am finished.
187
00:20:00,593 --> 00:20:02,278
Isn't this enough?
188
00:20:02,361 --> 00:20:03,880
What?
189
00:20:03,963 --> 00:20:06,149
Isn't this enough?
190
00:20:06,232 --> 00:20:09,252
Oh, no, no, you,
lots of practice.
191
00:20:09,335 --> 00:20:10,335
Keep it up.
192
00:20:11,303 --> 00:20:12,303
Why?
193
00:20:13,339 --> 00:20:14,857
Because you've gotta
get good at it, Simon,
194
00:20:14,940 --> 00:20:18,310
now keep it up, put
your whole body into it.
195
00:20:21,347 --> 00:20:24,116
So you are
alone, my little friend.
196
00:20:53,179 --> 00:20:54,179
The ring.
197
00:20:55,381 --> 00:20:56,766
I haven't got it.
198
00:20:56,849 --> 00:20:58,501
Then you'll tell
me where it's hidden.
199
00:20:58,584 --> 00:21:00,786
I don't know where
it is. I swear I don't.
200
00:21:07,426 --> 00:21:12,431
Help, Kor!
201
00:21:52,471 --> 00:21:54,357
Take
the sword, my son.
202
00:21:54,440 --> 00:21:55,625
Father?
203
00:21:55,708 --> 00:21:57,443
Take
the sword and fight.
204
00:21:59,144 --> 00:22:01,747
This evil warrior
is only a phantom.
205
00:22:15,661 --> 00:22:17,896
You must be brave, my son.
206
00:23:25,764 --> 00:23:28,417
You know, this is not exactly
a fine state of affairs.
207
00:23:28,500 --> 00:23:30,987
Kor the Conqueror
babysitting a little boy
208
00:23:31,070 --> 00:23:32,604
and his�
209
00:23:34,973 --> 00:23:37,843
Are you talking to me, furball?
210
00:23:41,347 --> 00:23:42,347
Simon?
211
00:23:48,053 --> 00:23:49,939
This is ridiculous.
212
00:23:50,022 --> 00:23:52,324
Well done, Sir Knight.
213
00:23:53,959 --> 00:23:55,344
Who are you?
214
00:23:55,427 --> 00:23:56,427
Does it matter?
215
00:23:57,763 --> 00:23:59,749
I've been watching you.
216
00:23:59,832 --> 00:24:01,867
You really know how to fight.
217
00:24:03,035 --> 00:24:04,035
Well�
218
00:24:05,471 --> 00:24:08,557
The whole trick is to
put your entire body
219
00:24:08,640 --> 00:24:10,926
behind the sword when you swing.
220
00:24:11,009 --> 00:24:14,179
We've prepared a feast
in your honor, Sir Knight.
221
00:24:15,147 --> 00:24:18,567
We will cater to
your every need,
222
00:24:18,650 --> 00:24:20,586
your every desire.
223
00:24:21,920 --> 00:24:24,307
Well, you see, I'm
traveling with some friends,
224
00:24:24,390 --> 00:24:26,275
and I really should
wait for them.
225
00:24:26,358 --> 00:24:28,660
Your friends
will be along soon.
226
00:24:40,973 --> 00:24:41,973
Simon.
227
00:24:44,109 --> 00:24:45,109
Simon.
228
00:25:45,304 --> 00:25:46,304
Simon.
229
00:25:50,476 --> 00:25:51,476
Simon.
230
00:27:05,951 --> 00:27:07,920
See
the power, Simon.
231
00:27:12,758 --> 00:27:14,860
See the power of evil.
232
00:27:22,801 --> 00:27:25,837
See the power of black magic.
233
00:27:28,140 --> 00:27:31,460
You too can have the power,
234
00:27:31,543 --> 00:27:33,745
more power than Shurka.
235
00:27:34,880 --> 00:27:37,316
You will be the
king of the wizards.
236
00:27:38,283 --> 00:27:39,435
No!
237
00:27:39,518 --> 00:27:41,119
Find the ring.
238
00:27:44,690 --> 00:27:46,842
Spirits of darkness,
239
00:27:46,925 --> 00:27:48,293
spirits of light.
240
00:27:49,461 --> 00:27:52,497
Arise ye powers
of good and fight.
241
00:27:59,104 --> 00:28:00,322
Metal.
242
00:28:00,405 --> 00:28:02,925
Magic one, stop this evil.
243
00:28:03,008 --> 00:28:05,077
What are you doing, stop them!
244
00:28:12,451 --> 00:28:15,220
I give you another,
almighty one,
245
00:28:16,355 --> 00:28:17,355
a princess.
246
00:28:20,225 --> 00:28:21,460
Take her, then.
247
00:28:26,064 --> 00:28:27,683
Now Calgula.
248
00:28:27,766 --> 00:28:30,152
You
fool, give us the ring
249
00:28:30,235 --> 00:28:32,137
or we will destroy you.
250
00:28:43,915 --> 00:28:45,951
We will destroy you.
251
00:29:53,352 --> 00:29:54,519
Simon, here.
252
00:30:14,206 --> 00:30:15,841
All that was magic.
253
00:30:18,009 --> 00:30:19,010
Black magic.
254
00:30:31,056 --> 00:30:32,457
Akresha, Akresha,
255
00:30:33,759 --> 00:30:35,377
no, no!
256
00:30:35,460 --> 00:30:36,211
What is it?
257
00:30:36,294 --> 00:30:37,579
They have killed her.
258
00:30:37,662 --> 00:30:38,647
Who?
259
00:30:38,730 --> 00:30:41,500
Akresha, my insect woman.
260
00:30:43,034 --> 00:30:45,937
This wizard boy is
proving bothersome, Udea.
261
00:30:47,305 --> 00:30:49,541
He would be insignificant
if you had the ring.
262
00:30:50,876 --> 00:30:51,943
Wulfrick was shrewd.
263
00:30:57,582 --> 00:30:58,884
He has hidden it well.
264
00:31:03,889 --> 00:31:05,657
Gather the king's advisors.
265
00:31:29,481 --> 00:31:30,632
Who's that?
266
00:31:30,715 --> 00:31:31,883
Princess Aura.
267
00:31:33,285 --> 00:31:34,285
She likes me,
268
00:31:35,253 --> 00:31:36,688
even though I'm not a prince.
269
00:31:39,724 --> 00:31:41,343
Do you have a girlfriend?
270
00:31:41,426 --> 00:31:42,527
No.
271
00:31:43,895 --> 00:31:44,896
Do you have a wife?
272
00:31:45,831 --> 00:31:46,831
No.
273
00:31:48,400 --> 00:31:49,501
Do you have a family?
274
00:31:50,769 --> 00:31:51,769
No.
275
00:31:52,637 --> 00:31:54,206
Well, you must have a home.
276
00:31:55,540 --> 00:31:56,540
I don't.
277
00:31:59,544 --> 00:32:00,929
You know what I think?
278
00:32:01,012 --> 00:32:02,012
What?
279
00:32:03,381 --> 00:32:05,250
I think you must
get awfully lonely.
280
00:32:08,320 --> 00:32:10,005
You know what I think?
281
00:32:10,088 --> 00:32:12,341
What?
282
00:32:12,424 --> 00:32:14,392
I think you talk too much.
283
00:32:18,597 --> 00:32:20,249
What is it?
284
00:32:20,332 --> 00:32:21,633
Riders, coming this way.
285
00:32:23,134 --> 00:32:25,003
Come on, get the
lead out, fuzz face.
286
00:32:32,077 --> 00:32:34,479
Won't
escape me now, Kor.
287
00:33:00,005 --> 00:33:01,005
Kor.
288
00:33:03,275 --> 00:33:04,593
Kor.
289
00:33:04,676 --> 00:33:05,961
- Kor.
- Huh?
290
00:33:06,044 --> 00:33:07,029
It's fox fire.
291
00:33:07,112 --> 00:33:08,430
Where?
292
00:33:08,513 --> 00:33:09,631
Fox fire.
293
00:33:09,714 --> 00:33:10,866
What?
294
00:33:10,949 --> 00:33:12,134
A hundred years ago,
four of the world's
295
00:33:12,217 --> 00:33:13,769
greatest warriors
were buried here,
296
00:33:13,852 --> 00:33:15,037
but with their help,
297
00:33:15,120 --> 00:33:16,621
we could easily defeat Shurka.
298
00:33:17,622 --> 00:33:18,690
They're dead, son,
299
00:33:19,925 --> 00:33:21,543
and if those warriors
were as brave
300
00:33:21,626 --> 00:33:22,744
as you say they were,
301
00:33:22,827 --> 00:33:25,214
they probably deserve
to sleep in peace.
302
00:33:25,297 --> 00:33:27,616
Now, why don't you go to sleep?
303
00:33:27,699 --> 00:33:28,699
Goodnight.
304
00:33:31,102 --> 00:33:32,504
Fox fire.
305
00:33:40,812 --> 00:33:43,065
If they were with
us, we'd be an army,
306
00:33:43,148 --> 00:33:44,449
and they can't get killed,
307
00:33:46,184 --> 00:33:47,652
because they're already dead.
308
00:33:54,559 --> 00:33:57,045
It's not like they're
doing anything,
309
00:33:57,128 --> 00:33:59,431
and when we're done with them,
I could always put them back.
310
00:34:06,705 --> 00:34:09,791
Light and darkness,
311
00:34:09,874 --> 00:34:11,827
day and night,
312
00:34:11,910 --> 00:34:13,378
I bid you collide.
313
00:34:14,279 --> 00:34:17,115
Rekindle these warrior spirits,
314
00:34:18,316 --> 00:34:20,452
breathe life into their souls.
315
00:34:21,786 --> 00:34:24,255
Arise, warriors of the past,
316
00:34:25,457 --> 00:34:26,791
pick up your swords,
317
00:34:28,760 --> 00:34:31,529
and prepare to do battle.
318
00:35:10,769 --> 00:35:12,537
Who wakes us?
319
00:35:14,539 --> 00:35:16,374
Who disturbs the dead?
320
00:35:19,744 --> 00:35:22,464
We are tired.
321
00:35:22,547 --> 00:35:23,715
So very tired.
322
00:35:27,552 --> 00:35:29,554
We are lonely, lonesome.
323
00:35:32,323 --> 00:35:33,558
So very lonely.
324
00:35:36,361 --> 00:35:37,361
Join us.
325
00:35:39,364 --> 00:35:40,532
Join the dead.
326
00:35:43,401 --> 00:35:45,670
We need blood, fresh blood.
327
00:35:51,009 --> 00:35:52,844
Who disturbs the dead?
328
00:36:00,418 --> 00:36:05,390
We are lonely, so very lonely.
329
00:36:08,293 --> 00:36:09,293
Join us.
330
00:36:11,029 --> 00:36:12,297
Join us, Simon.
331
00:36:15,266 --> 00:36:16,668
Become one of us.
332
00:36:19,104 --> 00:36:20,839
One of us, one of us,
333
00:36:22,841 --> 00:36:24,275
forever, forever.
334
00:36:27,178 --> 00:36:28,178
Leave us.
335
00:36:29,647 --> 00:36:30,648
Leave us be.
336
00:36:33,418 --> 00:36:34,686
We belong dead.
337
00:36:37,522 --> 00:36:38,790
We belong dead.
338
00:36:41,693 --> 00:36:42,693
Dead.
339
00:36:44,362 --> 00:36:45,362
Asleep.
340
00:36:47,232 --> 00:36:48,232
At rest.
341
00:36:50,468 --> 00:36:51,903
Forever, forever.
342
00:36:54,672 --> 00:36:55,672
Forever.
343
00:36:58,376 --> 00:36:59,376
Forever.
344
00:37:16,394 --> 00:37:19,798
Sleep in peace this time,
my brothers of the sword.
345
00:37:30,675 --> 00:37:31,693
Sorry.
346
00:37:31,776 --> 00:37:33,228
You should be.
347
00:37:33,311 --> 00:37:35,547
Look, Kor, I was only
trying to get some help.
348
00:37:36,781 --> 00:37:37,781
Simon,
349
00:37:39,284 --> 00:37:44,088
soldiers, be they dead or alive,
350
00:37:45,390 --> 00:37:46,724
deserve respect.
351
00:38:02,140 --> 00:38:03,374
You have spirit.
352
00:38:04,342 --> 00:38:05,343
I like that.
353
00:38:07,312 --> 00:38:08,964
It would be to your advantage
354
00:38:09,047 --> 00:38:11,516
to get used to my presence.
355
00:38:12,650 --> 00:38:14,419
I could very well be your new�
356
00:38:16,487 --> 00:38:17,487
What is it?
357
00:38:19,257 --> 00:38:21,326
The king's advisors
now await you.
358
00:38:23,394 --> 00:38:24,394
Very well.
359
00:38:27,031 --> 00:38:28,617
Care to come along?
360
00:38:28,700 --> 00:38:30,368
This could prove very amusing.
361
00:38:37,542 --> 00:38:39,210
Here's something to
think about, dear girl.
362
00:38:40,144 --> 00:38:41,713
I intend to rule Axim.
363
00:38:42,714 --> 00:38:44,315
I will need a queen at my side.
364
00:38:46,551 --> 00:38:50,021
Frankly, Udea is
beginning to bore me.
365
00:38:53,391 --> 00:38:55,510
Don't you think it'd be
lovely to be my queen?
366
00:38:55,593 --> 00:38:56,694
I hate you.
367
00:38:57,595 --> 00:38:59,497
We shall have this chat again.
368
00:39:04,135 --> 00:39:05,135
Guard her well.
369
00:39:12,810 --> 00:39:15,346
Shurka, we don't
know where the ring is.
370
00:39:17,048 --> 00:39:18,750
I believe him,
my little friend.
371
00:39:24,956 --> 00:39:27,209
Perhaps it is wise
to be cautious.
372
00:39:27,292 --> 00:39:31,479
You, the talkative
one, come closer,
373
00:39:31,562 --> 00:39:32,562
come, come.
374
00:39:36,467 --> 00:39:37,467
Fine.
375
00:39:38,169 --> 00:39:39,169
Now,
376
00:39:40,204 --> 00:39:41,706
I want you to watch carefully.
377
00:39:42,874 --> 00:39:44,092
Later I expect you
to tell everyone
378
00:39:44,175 --> 00:39:45,660
that a similar fate awaits them
379
00:39:45,743 --> 00:39:47,545
if I am not told
where that ring is.
380
00:39:48,913 --> 00:39:50,181
Look at you.
381
00:39:51,316 --> 00:39:52,801
Pouting?
382
00:39:52,884 --> 00:39:54,252
Over the loss of your king?
383
00:39:55,353 --> 00:39:57,155
Cowering from me like children?
384
00:39:58,523 --> 00:39:59,523
Afraid?
385
00:40:00,258 --> 00:40:01,743
Of course you are.
386
00:40:01,826 --> 00:40:03,061
You pretend to be men
387
00:40:04,262 --> 00:40:08,250
but what you really are
are a pack of spineless,
388
00:40:08,333 --> 00:40:09,333
squeaking mice.
389
00:40:30,254 --> 00:40:31,254
Kor.
390
00:40:32,824 --> 00:40:35,226
Kor, wait up, please.
391
00:40:40,331 --> 00:40:42,567
I'm sorry about last night.
392
00:40:43,801 --> 00:40:46,771
Well, there's one good
thing about last night.
393
00:40:48,272 --> 00:40:49,157
What's that?
394
00:40:49,240 --> 00:40:50,408
It happened yesterday.
395
00:40:51,676 --> 00:40:54,229
Sorry but I don't understand.
396
00:40:54,312 --> 00:40:56,031
Yesterday's gone, Simon.
397
00:40:56,114 --> 00:40:57,115
Today's a new day.
398
00:40:58,316 --> 00:41:01,252
Let's hope today becomes
a great day, okay?
399
00:41:03,287 --> 00:41:04,287
Okay, which way?
400
00:41:07,558 --> 00:41:08,977
This way, come on.
401
00:41:09,060 --> 00:41:10,995
Come on, fur ball.
402
00:41:18,403 --> 00:41:19,404
This way, huh?
403
00:41:23,307 --> 00:41:24,509
You're lost, aren't you?
404
00:41:25,476 --> 00:41:26,476
Totally.
405
00:41:28,946 --> 00:41:30,765
Help, help!
406
00:41:30,848 --> 00:41:32,367
Come on, come on.
407
00:41:32,450 --> 00:41:33,301
Help!
408
00:41:33,384 --> 00:41:34,502
Help!
409
00:41:34,585 --> 00:41:36,738
Leave me alone, be off, be gone,
410
00:41:36,821 --> 00:41:38,473
I told you, I can't.
411
00:41:38,556 --> 00:41:39,974
I am, I am.
412
00:41:40,057 --> 00:41:44,079
Let go of me, help, help,
let go of me, stop that.
413
00:41:44,162 --> 00:41:45,563
Enough.
414
00:41:52,970 --> 00:41:55,640
Oh really, that's not very nice.
415
00:41:56,808 --> 00:41:59,594
You hold onto this
for me, Simon.
416
00:41:59,677 --> 00:42:00,912
You two scamper.
417
00:42:06,017 --> 00:42:07,718
Live and learn.
418
00:42:18,296 --> 00:42:19,296
Hold on!
419
00:42:23,534 --> 00:42:24,534
Well.
420
00:42:25,436 --> 00:42:27,489
My reputation precedes me.
421
00:42:27,572 --> 00:42:29,607
Good, very good,
good, good, very good.
422
00:42:31,476 --> 00:42:34,178
Ha ha, what a guy,
what a warrior.
423
00:42:44,455 --> 00:42:45,740
What is this?
424
00:42:45,823 --> 00:42:46,824
It's a magic wall.
425
00:42:50,294 --> 00:42:51,395
Pretty neat stuff, huh?
426
00:42:57,301 --> 00:42:58,720
It's wine.
427
00:42:58,803 --> 00:42:59,803
Sure is.
428
00:43:00,705 --> 00:43:01,456
Thank you.
429
00:43:01,539 --> 00:43:02,539
Be my guest.
430
00:43:04,542 --> 00:43:06,744
Yes, it's a good wine, may I?
431
00:43:14,051 --> 00:43:16,721
Could I have just a little more?
432
00:43:18,456 --> 00:43:19,456
Thank you.
433
00:43:23,794 --> 00:43:25,447
It's wonderful.
434
00:43:25,530 --> 00:43:27,832
I just wish your glasses
were a little bigger.
435
00:43:29,200 --> 00:43:32,320
So tell me, little
man, who are you?
436
00:43:32,403 --> 00:43:34,889
Erla, Erla the Hobgoblin.
437
00:43:34,972 --> 00:43:36,424
Kor, I've heard of him.
438
00:43:36,507 --> 00:43:37,759
He's the forest magician.
439
00:43:37,842 --> 00:43:39,294
If he's a magician,
440
00:43:39,377 --> 00:43:40,995
how did he end up in that
mess with the lizard men?
441
00:43:41,078 --> 00:43:42,230
Because his magic doesn't work
442
00:43:42,313 --> 00:43:43,781
outside of the pink stones.
443
00:43:46,417 --> 00:43:49,704
What were you doing
outside the pink stones?
444
00:43:49,787 --> 00:43:51,039
I wanted to go to the castle
445
00:43:51,122 --> 00:43:53,341
to stop this Shurka myself.
446
00:43:53,424 --> 00:43:55,259
He sent his beasts to kill me.
447
00:43:56,794 --> 00:43:58,396
Look.
448
00:44:00,264 --> 00:44:01,182
You must hurry.
449
00:44:01,265 --> 00:44:03,467
The power of good is fading.
450
00:44:04,669 --> 00:44:06,321
It's
Shurka's soldiers.
451
00:44:06,404 --> 00:44:07,589
Where's the boy?
452
00:44:07,672 --> 00:44:08,672
Give him to us.
453
00:44:11,709 --> 00:44:13,010
We know you have him.
454
00:44:17,014 --> 00:44:18,583
A sword, captain.
455
00:44:21,385 --> 00:44:22,385
My baby.
456
00:44:53,017 --> 00:44:56,538
Erla, what's the fastest
way to get to the castle?
457
00:44:56,621 --> 00:44:59,541
The fastest may be
the most dangerous.
458
00:44:59,624 --> 00:45:02,126
You must be very careful.
459
00:45:05,262 --> 00:45:07,198
Aura, she's still alive.
460
00:45:13,404 --> 00:45:14,404
Who are they?
461
00:45:15,473 --> 00:45:16,591
I don't know.
462
00:45:16,674 --> 00:45:18,660
Never seen 'em
before in my life.
463
00:45:18,743 --> 00:45:20,878
Shurka's beasts are returning.
464
00:45:25,850 --> 00:45:28,069
Boy, they never
learn, do they?
465
00:45:28,152 --> 00:45:29,620
Those slimy idiots.
466
00:45:37,762 --> 00:45:38,762
The wall.
467
00:45:39,697 --> 00:45:41,032
Thank you, dear.
468
00:45:43,267 --> 00:45:44,285
All right, fellows,
I thought we went
469
00:45:44,368 --> 00:45:46,137
through this already.
470
00:46:02,520 --> 00:46:03,805
Simon!
471
00:46:03,888 --> 00:46:05,039
Use your power.
472
00:46:05,122 --> 00:46:05,873
But I can't.
473
00:46:05,956 --> 00:46:07,158
This is a magic place.
474
00:46:30,648 --> 00:46:31,933
Well done, Simon.
475
00:46:32,016 --> 00:46:34,469
Your greatest
test is yet to come.
476
00:46:34,552 --> 00:46:36,838
Gulfax must stay here
while you face it,
477
00:46:36,921 --> 00:46:38,373
but I have a plan.
478
00:46:38,456 --> 00:46:40,925
We'll join you later
when you need us most.
479
00:46:41,926 --> 00:46:43,111
But I can't.
480
00:46:43,194 --> 00:46:44,345
Nothing in this
world is certain.
481
00:46:44,428 --> 00:46:47,064
If you survive,
we will join you.
482
00:47:01,545 --> 00:47:02,397
Oh, come on, Simon.
483
00:47:02,480 --> 00:47:03,480
That's enough of that, now.
484
00:47:08,853 --> 00:47:10,788
I'll see you, fur ball.
485
00:47:15,059 --> 00:47:15,943
The fastest way to the castle
486
00:47:16,026 --> 00:47:18,379
is through the suicide cavern,
487
00:47:18,462 --> 00:47:20,431
a place that feeds on fear.
488
00:48:15,619 --> 00:48:17,888
Cheerful place, isn't it?
489
00:48:28,465 --> 00:48:29,465
Stay back, Simon.
490
00:48:43,414 --> 00:48:44,414
Just!
491
00:49:08,038 --> 00:49:10,091
There once was a young maiden,
492
00:49:10,174 --> 00:49:12,093
she went for a walk.
493
00:49:12,176 --> 00:49:14,512
She went for a walk merrily.
494
00:49:15,613 --> 00:49:16,931
Sing, boy.
495
00:49:17,014 --> 00:49:18,566
- There once was a young man.
- There once was�
496
00:49:18,649 --> 00:49:20,568
He went for a walk.
497
00:49:20,651 --> 00:49:22,603
He went for a walk.
498
00:49:22,686 --> 00:49:25,006
Did he.
499
00:49:25,089 --> 00:49:26,607
There once was a couple.
500
00:49:26,690 --> 00:49:29,410
Sing, boy, sing,
sing, sing in the way.
501
00:49:29,493 --> 00:49:31,762
He went for a walk, did he.
502
00:49:34,298 --> 00:49:36,267
We've done it, boy.
503
00:49:37,468 --> 00:49:39,336
See what you can do
with a bit of faith.
504
00:49:43,941 --> 00:49:45,042
On towards the castle.
505
00:49:57,955 --> 00:49:59,207
Hold it.
506
00:49:59,290 --> 00:50:00,290
Go ahead.
507
00:50:07,264 --> 00:50:10,034
I don't suppose we
could discuss this?
508
00:50:12,336 --> 00:50:14,538
You won't
escape me now, Kor.
509
00:50:27,618 --> 00:50:32,623
So we meet
again, my little wizard.
510
00:50:34,825 --> 00:50:36,060
Help me, Simon.
511
00:50:40,497 --> 00:50:41,497
Come quickly.
512
00:50:48,505 --> 00:50:49,807
Please, help me.
513
00:50:58,983 --> 00:50:59,983
Save me.
514
00:51:01,085 --> 00:51:03,387
You must save me, Simon.
515
00:51:08,359 --> 00:51:09,693
This time I have you.
516
00:51:15,566 --> 00:51:16,566
Aura!
517
00:51:19,536 --> 00:51:21,205
Aura, where are you?
518
00:51:29,513 --> 00:51:30,681
Where are you?
519
00:51:34,351 --> 00:51:35,519
Show yourself.
520
00:52:13,624 --> 00:52:16,860
Somebody must know
its hiding place.
521
00:52:18,695 --> 00:52:20,748
It is nearby, I can feel it.
522
00:52:20,831 --> 00:52:22,450
Shurka, what is
the meaning of this?
523
00:52:22,533 --> 00:52:24,852
Your subjects
doubt my power, Udea.
524
00:52:24,935 --> 00:52:26,020
They keep the ring from me.
525
00:52:26,103 --> 00:52:28,305
I won't have you
manhandling my servants.
526
00:52:30,507 --> 00:52:33,277
You no longer have any
say in the matter, my queen.
527
00:52:38,982 --> 00:52:40,568
Come on.
528
00:52:40,651 --> 00:52:41,852
Have you found the ring?
529
00:53:06,610 --> 00:53:07,610
Malcon.
530
00:53:09,079 --> 00:53:11,782
I want that ring
and I want it now.
531
00:53:17,187 --> 00:53:20,041
Do try to find it, Malcon.
532
00:53:20,124 --> 00:53:22,159
We're running out of dwarves.
533
00:54:20,918 --> 00:54:21,918
Kor.
534
00:54:23,187 --> 00:54:24,205
Kor.
535
00:54:24,288 --> 00:54:25,473
What?
536
00:54:25,556 --> 00:54:26,924
I thought you said
you didn't know him.
537
00:54:30,127 --> 00:54:31,127
You lied to me.
538
00:54:33,430 --> 00:54:36,900
Well, let's say I
bent the truth a little.
539
00:54:38,001 --> 00:54:39,002
Has he been
following you long?
540
00:54:40,037 --> 00:54:41,271
Across three kingdoms.
541
00:54:43,307 --> 00:54:45,392
What did you do?
542
00:54:45,475 --> 00:54:47,228
It's what I didn't do.
543
00:54:47,311 --> 00:54:48,529
What's that?
544
00:54:48,612 --> 00:54:50,731
I didn't marry his sister.
545
00:54:50,814 --> 00:54:52,099
Why not?
546
00:54:52,182 --> 00:54:54,751
Because she's his twin sister.
547
00:54:55,786 --> 00:54:57,087
Look at him.
548
00:55:01,625 --> 00:55:04,361
What are they doing now?
549
00:55:05,596 --> 00:55:07,698
They're preparing
a big wedding dinner.
550
00:55:09,066 --> 00:55:10,066
I can choose,
551
00:55:11,068 --> 00:55:14,204
be the guest of
honor or the dinner.
552
00:55:20,344 --> 00:55:25,349
The good friar is very
eager to perform the ceremony,
553
00:55:26,383 --> 00:55:27,851
right, friar?
554
00:55:29,319 --> 00:55:33,641
So do we marry you
or marinate you?
555
00:55:33,724 --> 00:55:34,942
I'll tell you, cyclops,
556
00:55:35,025 --> 00:55:37,794
I'd do it but I just
can't handle in-laws.
557
00:55:38,962 --> 00:55:40,697
Laugh while you can.
558
00:55:43,567 --> 00:55:44,418
Didn't your
mother ever tell you
559
00:55:44,501 --> 00:55:45,769
not to play with your food?
560
00:55:46,903 --> 00:55:51,642
So it's dinner then,
good, I'm hungry.
561
00:55:54,611 --> 00:55:56,530
You still there?
562
00:55:56,613 --> 00:55:57,613
Yes, Kor.
563
00:55:59,683 --> 00:56:00,684
Try to untie me.
564
00:56:09,293 --> 00:56:10,293
Mm.
565
00:56:10,961 --> 00:56:12,513
Reach down.
566
00:56:12,596 --> 00:56:15,732
Reach down and put
some dirt in my hand.
567
00:56:21,505 --> 00:56:23,023
Okay now.
568
00:56:23,106 --> 00:56:25,442
Get out of here as
quickly as you can.
569
00:56:26,643 --> 00:56:27,895
What are you gonna do?
570
00:56:27,978 --> 00:56:29,797
We don't even your sword.
571
00:56:29,880 --> 00:56:31,899
Don't worry about me.
572
00:56:31,982 --> 00:56:33,750
Run, I'll catch up with you.
573
00:56:42,726 --> 00:56:44,928
I see you've put
on a little weight.
574
00:56:46,029 --> 00:56:48,048
More for everybody.
575
00:56:48,131 --> 00:56:49,499
You know, as they say,
576
00:56:50,801 --> 00:56:54,004
ashes to ashes, dust to dust.
577
00:57:09,252 --> 00:57:12,489
That's my sword, hey, put
my sword down, put it down.
578
00:57:17,361 --> 00:57:20,147
What are you doing?
579
00:57:20,230 --> 00:57:22,216
What are you doing?
580
00:57:22,299 --> 00:57:25,302
You need training
to use that sword.
581
00:57:31,375 --> 00:57:34,995
Where are you, Kor?
582
00:57:35,078 --> 00:57:36,580
Where are you Kor?
583
00:57:38,014 --> 00:57:39,014
Kor?
584
00:57:40,016 --> 00:57:44,638
I'm right here,
cyclops, right here.
585
00:57:44,721 --> 00:57:46,006
Right here.
586
00:57:46,089 --> 00:57:47,491
Go on.
587
00:57:50,994 --> 00:57:51,994
Oh Kor.
588
00:57:55,766 --> 00:57:56,766
Hi.
589
00:57:59,770 --> 00:58:02,672
I understand you're having
your brother for dinner.
590
00:58:04,007 --> 00:58:05,392
Right?
591
00:58:05,475 --> 00:58:06,475
Huh?
592
00:58:10,781 --> 00:58:12,266
Oh, Simon.
593
00:58:12,349 --> 00:58:13,349
Let's go.
594
00:58:16,420 --> 00:58:19,640
What's the matter?
595
00:58:19,723 --> 00:58:21,158
You lied to me.
596
00:58:22,025 --> 00:58:23,243
Yes, I did.
597
00:58:23,326 --> 00:58:24,361
About the cyclops?
598
00:58:26,730 --> 00:58:28,749
Well, then why did you come?
599
00:58:28,832 --> 00:58:30,484
Why did I come with you?
600
00:58:30,567 --> 00:58:31,868
Because I like you, Simon.
601
00:58:33,036 --> 00:58:35,089
The first time I'm on
the side of justice.
602
00:58:35,172 --> 00:58:36,172
I like that.
603
00:58:37,174 --> 00:58:40,627
See, treasures get
spent and glory fades,
604
00:58:40,710 --> 00:58:45,215
but justice and honor,
they live forever,
605
00:58:46,316 --> 00:58:47,717
and I wanna be part of that.
606
00:58:50,454 --> 00:58:53,540
Simon, if I didn't like you,
607
00:58:53,623 --> 00:58:54,925
would I still be with you?
608
00:58:57,427 --> 00:58:59,996
Hey, I could have
left you many times.
609
00:59:02,933 --> 00:59:04,418
But you lied to me.
610
00:59:04,501 --> 00:59:05,502
Yes, I did.
611
00:59:06,703 --> 00:59:08,122
How do I know
you're not lying now?
612
00:59:08,205 --> 00:59:09,205
You don't.
613
00:59:11,408 --> 00:59:12,509
Except think about it.
614
00:59:13,777 --> 00:59:15,745
We've fought side by side,
615
00:59:16,713 --> 00:59:18,298
cheated death side by side.
616
00:59:18,381 --> 00:59:20,984
We're brothers by the
sword, come on, Simon.
617
00:59:22,953 --> 00:59:25,155
You know I'm not lying
to you, don't you?
618
00:59:27,023 --> 00:59:28,124
Yeah.
619
00:59:29,459 --> 00:59:30,459
I do know.
620
00:59:33,330 --> 00:59:36,850
Listen, we don't
have much time.
621
00:59:36,933 --> 00:59:38,702
It's okay, we're almost home.
622
00:59:39,836 --> 00:59:40,836
Oh.
623
00:59:44,875 --> 00:59:46,076
Do you hear something?
624
00:59:56,453 --> 00:59:57,838
The castle stood over there.
625
00:59:57,921 --> 01:00:00,040
This used to be a little stream.
626
01:00:00,123 --> 01:00:01,558
You're kidding.
627
01:00:02,826 --> 01:00:04,461
Shurka's becoming
quite artistic.
628
01:00:07,531 --> 01:00:09,666
I can't believe we've come
all this way for nothing.
629
01:00:11,701 --> 01:00:12,802
We'll find a way.
630
01:00:14,638 --> 01:00:15,638
Back and forth,
631
01:00:16,973 --> 01:00:18,041
golden and smooth,
632
01:00:19,309 --> 01:00:21,077
warm and shining,
633
01:00:22,712 --> 01:00:24,665
jewels for a queen,
634
01:00:24,748 --> 01:00:26,516
a queen for Shurka,
635
01:00:28,618 --> 01:00:33,123
which you've always wanted
to be, Shurka's queen.
636
01:00:35,158 --> 01:00:37,544
Young, handsome Shurka.
637
01:00:37,627 --> 01:00:39,713
Shurka, have you gone mad?
638
01:00:39,796 --> 01:00:41,482
You really are beginning
to annoy me, my dear.
639
01:00:41,565 --> 01:00:43,550
Let the girl be.
640
01:00:43,633 --> 01:00:45,919
Did you forget it is
I who rule Axehom?
641
01:00:46,002 --> 01:00:47,821
No one rules me, Udea.
642
01:00:47,904 --> 01:00:50,290
It's time you learned that.
643
01:00:50,373 --> 01:00:51,373
Guards.
644
01:00:53,443 --> 01:00:55,178
Arrest this man.
645
01:01:00,684 --> 01:01:01,684
Guards.
646
01:01:02,586 --> 01:01:03,720
I think not.
647
01:01:06,423 --> 01:01:08,024
I grow weary of you, dear lady,
648
01:01:10,660 --> 01:01:13,196
and seeing your beauty
consumed by jealousy
649
01:01:14,598 --> 01:01:15,865
chills my heart.
650
01:01:17,901 --> 01:01:19,202
Most unpleasant situation,
651
01:01:20,403 --> 01:01:24,841
but I do have a way
to end my troubles.
652
01:01:27,410 --> 01:01:29,079
Guards.
653
01:02:31,574 --> 01:02:33,560
It never work.
654
01:02:33,643 --> 01:02:35,245
The current would sweep it away.
655
01:02:36,980 --> 01:02:38,865
You have a better suggestion?
656
01:02:38,948 --> 01:02:40,750
You're not even
building it right.
657
01:02:42,185 --> 01:02:44,905
My young friend, I
have probably built
658
01:02:44,988 --> 01:02:48,675
more rafts than you've
had hot dinners.
659
01:02:48,758 --> 01:02:53,280
Help, please, help!
660
01:02:53,363 --> 01:02:55,015
- No, Kor!
- Please!
661
01:02:55,098 --> 01:02:56,866
It's too dangerous.
662
01:02:59,202 --> 01:03:00,202
Save me!
663
01:03:01,271 --> 01:03:02,271
Help!
664
01:03:03,139 --> 01:03:04,139
Help!
665
01:03:06,309 --> 01:03:07,309
Please!
666
01:03:09,279 --> 01:03:10,597
Oh.
667
01:03:10,680 --> 01:03:11,680
Oh.
668
01:03:12,415 --> 01:03:13,416
Help me, oh!
669
01:03:16,252 --> 01:03:17,252
Help!
670
01:03:18,455 --> 01:03:19,455
Help!
671
01:03:22,092 --> 01:03:23,092
Help me!
672
01:03:25,562 --> 01:03:26,562
Help!
673
01:03:27,931 --> 01:03:28,982
Kor!
674
01:03:29,065 --> 01:03:30,065
Look out!
675
01:03:31,668 --> 01:03:32,668
Help!
676
01:03:33,737 --> 01:03:34,737
Please!
677
01:03:35,472 --> 01:03:36,472
Help me!
678
01:03:50,520 --> 01:03:52,122
I can't find her.
679
01:03:54,858 --> 01:03:55,858
She's gone.
680
01:04:09,572 --> 01:04:12,475
Greetings, Kor,
greetings, Simon.
681
01:04:13,610 --> 01:04:14,661
Who are you?
682
01:04:14,744 --> 01:04:17,547
I am Linea,
mistress of the falls.
683
01:04:18,681 --> 01:04:20,950
I have tested your manhood.
684
01:04:22,385 --> 01:04:23,385
Why?
685
01:04:24,487 --> 01:04:26,556
To see if you are
worthy of my help.
686
01:04:27,690 --> 01:04:29,409
Will you help us reach
the castle in time?
687
01:04:29,492 --> 01:04:34,330
I will grant you a swift
passage across the falls.
688
01:04:36,132 --> 01:04:38,401
Follow your hearts
to the rainbow's end.
689
01:04:54,184 --> 01:04:56,236
To me, I
could die in there.
690
01:04:56,319 --> 01:04:57,471
It's embarrassing.
691
01:04:57,554 --> 01:04:59,306
I don't even
know what I see in him.
692
01:04:59,389 --> 01:05:01,324
- Yes.
- Screw this, man.
693
01:05:06,463 --> 01:05:10,099
The pleasure will come
soon, my little friend, soon.
694
01:05:14,204 --> 01:05:16,105
My boyfriend.
695
01:05:19,342 --> 01:05:20,577
See you again.
696
01:05:22,745 --> 01:05:24,347
Gulfax?
697
01:05:26,950 --> 01:05:27,950
Gulfax!
698
01:05:30,553 --> 01:05:32,222
Erla kept his word.
699
01:05:33,556 --> 01:05:34,875
Looking good.
700
01:05:34,958 --> 01:05:36,392
You got a new haircut?
701
01:05:37,227 --> 01:05:38,494
Come on.
702
01:06:50,033 --> 01:06:51,200
Quiet.
703
01:07:10,586 --> 01:07:11,586
Which way?
704
01:07:12,889 --> 01:07:13,889
Come on.
705
01:07:38,081 --> 01:07:39,199
The ring.
706
01:07:39,282 --> 01:07:40,683
I found the ring!
707
01:07:46,723 --> 01:07:47,723
Uh oh.
708
01:08:16,986 --> 01:08:18,855
Loyal citizens of Axeholm.
709
01:08:19,956 --> 01:08:21,007
I have the pleasure
of announcing
710
01:08:21,090 --> 01:08:23,126
two historical events tonight.
711
01:08:24,260 --> 01:08:27,063
The execution of a
treacherous Queen Udea
712
01:08:28,831 --> 01:08:29,932
and my marriage,
713
01:08:31,367 --> 01:08:35,571
the new queen of our great
kingdom, Princess Aura.
714
01:08:42,412 --> 01:08:43,813
Before I become too festive.
715
01:08:47,917 --> 01:08:49,185
My queen, any last words?
716
01:08:50,319 --> 01:08:51,854
No, oh, well.
717
01:08:52,955 --> 01:08:54,757
Sipra, are you
ready with your bow?
718
01:08:55,725 --> 01:08:58,027
Good, make it clean, Sipra.
719
01:09:04,567 --> 01:09:07,354
Excuse me, excuse
me everybody.
720
01:09:07,437 --> 01:09:08,688
I'm sorry to break
up your party,
721
01:09:08,771 --> 01:09:10,991
but, no, no, no, no.
722
01:09:11,074 --> 01:09:13,159
Don't get up for my sake, okay?
723
01:09:13,242 --> 01:09:14,242
Please don't.
724
01:09:15,311 --> 01:09:16,846
Who is Shurka?
725
01:09:19,682 --> 01:09:20,682
I am.
726
01:09:26,389 --> 01:09:28,257
At last we meet, Kor.
727
01:09:29,392 --> 01:09:30,577
Thrilling, isn't it?
728
01:09:30,660 --> 01:09:31,761
Seize him!
729
01:10:35,625 --> 01:10:37,760
Mom, Dad!
730
01:14:13,843 --> 01:14:15,611
Good, Simon, very good.
731
01:14:17,146 --> 01:14:17,997
Sorry, I'm late.
732
01:14:18,080 --> 01:14:19,582
Better late than never.
733
01:15:33,289 --> 01:15:34,640
Take care, half pint.
734
01:15:34,723 --> 01:15:37,176
Stop by when you
want a little wine, eh?
735
01:15:37,259 --> 01:15:38,427
Very little.
736
01:15:49,505 --> 01:15:50,806
Where you going?
737
01:15:54,243 --> 01:15:55,243
Nowhere, really.
738
01:15:56,345 --> 01:15:58,664
Why don't you stay in Axeholm?
739
01:15:58,747 --> 01:15:59,747
What?
740
01:16:01,383 --> 01:16:02,518
No longer needed here.
741
01:16:03,953 --> 01:16:06,922
No, Kor, I'll be needing
you now more than ever.
742
01:16:12,061 --> 01:16:14,730
You know, we all
feel we need someone,
743
01:16:15,965 --> 01:16:18,785
but I'm just wondering
if that someone
744
01:16:18,868 --> 01:16:21,804
isn't already within ourselves.
745
01:16:25,274 --> 01:16:26,775
You did good, kid.
746
01:16:28,077 --> 01:16:29,311
Good luck, son.
747
01:16:33,215 --> 01:16:34,215
Kor?
748
01:16:58,207 --> 01:16:59,708
Rule well, Simon.
749
01:17:00,709 --> 01:17:01,844
Be a good king.
750
01:17:04,513 --> 01:17:05,965
Go on, go on back, Simon.
751
01:17:06,048 --> 01:17:08,050
You've got someone
waiting for you.47286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.