All language subtitles for Wind across the everglades.1958.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,967 --> 00:00:21,880 MUERTE EN LOS PANTANOS 2 00:01:32,247 --> 00:01:34,044 Eran los primeros a�os del siglo 3 00:01:34,247 --> 00:01:36,363 y del descubrimiento de una nueva frontera americana: 4 00:01:36,527 --> 00:01:37,642 el sur de Florida. 5 00:01:38,047 --> 00:01:40,402 La gente era muy similar a aquellos aventureros 6 00:01:40,567 --> 00:01:42,398 que hab�an sentido la atracci�n por el oeste. 7 00:01:42,567 --> 00:01:46,355 Las se�oras respetables, e incluso las bailarinas de cabaret 8 00:01:46,527 --> 00:01:49,917 llevaban plumas en sus sombreros siguiendo la moda de todo el pa�s, 9 00:01:51,127 --> 00:01:53,436 Llegaban a un incre�ble santuario de la naturaleza, 10 00:01:53,887 --> 00:01:56,276 pero este santuario ya no era un refugio. 11 00:02:04,767 --> 00:02:07,565 A causa de la fuerte demanda de plumas de aves ex�ticas, 12 00:02:07,727 --> 00:02:11,436 los forajidos estaban matando las aves en grandes cantidades 13 00:02:11,607 --> 00:02:13,882 y saqueando todo desde el golfo de M�jico hasta la costa Atl�ntica. 14 00:02:14,047 --> 00:02:16,163 �Atadlas! �Que no quede ni una! 15 00:02:21,687 --> 00:02:25,680 Al final de la trayectoria hab�a un dormido pueblo fronterizo, Miami. 16 00:02:26,807 --> 00:02:29,367 Era all� donde los forajidos tra�an sus sangrientos cargamentos, 17 00:02:29,527 --> 00:02:31,438 en claro desaf�o a la ley, 18 00:02:31,607 --> 00:02:35,395 las plumas m�s valiosas conservadas entre las p�ginas de viejos libros 19 00:02:35,567 --> 00:02:38,127 e incluso de una Biblia. 20 00:02:38,887 --> 00:02:41,959 Con la escasez de las aves, los precios subieron hasta las nubes 21 00:02:42,127 --> 00:02:46,120 y los comerciantes pagaban hasta 60, 80 y 100 d�lares la hora. 22 00:02:46,807 --> 00:02:48,718 Ll�valas dentro y cu�ntalas. 23 00:02:48,887 --> 00:02:50,036 Pero no le pagues 24 00:02:50,207 --> 00:02:53,324 hasta que veas que todas las plumas est�n perfectas. 25 00:02:54,127 --> 00:02:56,322 Casi todas las mujeres iban a la moda 26 00:02:56,487 --> 00:03:00,446 y muy pocas relacionaban ese adormo con la situaci�n de los pobres p�jaro 27 00:03:01,367 --> 00:03:05,360 Solo un peque�o ej�rcito de voluntari encuadrado en la sociedad "Audubons", 28 00:03:05,527 --> 00:03:08,200 luchaba para salvar las aves de la extinci�n. 29 00:03:09,007 --> 00:03:12,238 lntentaban reclutar guardianes, alguaciles del estado 30 00:03:12,487 --> 00:03:16,275 para vigilar los pantanos, pero resultaba dif�cil encontrarles 31 00:03:16,447 --> 00:03:20,440 y dos hab�an sido asesinados mientras cumpl�an con su deber. 32 00:03:31,767 --> 00:03:34,759 Vaya se�orita Sally, veo que lo ha pasado muy bien el fin de semana. 33 00:03:35,007 --> 00:03:35,996 Muy bien. 34 00:03:36,527 --> 00:03:39,758 Bienvenidas, bienvenidas a nuestra preciosa ciudad. 35 00:03:39,927 --> 00:03:43,124 Tengo la seguridad de que ser�n muy felices en mi casa. 36 00:03:43,367 --> 00:03:45,358 Sheriff, �ha visto al director del colegio? 37 00:03:46,087 --> 00:03:47,315 No, la verdad es que no. 38 00:03:47,487 --> 00:03:49,762 �Qu� regenta? �Una escuela para se�oritas? 39 00:03:49,927 --> 00:03:50,598 �La Srta. Bradford? 40 00:03:50,767 --> 00:03:53,759 La han llamado muchas cosas pero nunca escuela de se�oritas. 41 00:03:53,927 --> 00:03:56,202 Est� en el norte de Miami, fuera de mi control. 42 00:04:03,647 --> 00:04:07,640 -�Oiga! �Qu� hace con mis plumas? -�Le gustar�a a Ud. servir de adorno? 43 00:04:08,807 --> 00:04:12,482 �George! Ese hombre me ha quitado las plumas del sombrero. 44 00:04:12,647 --> 00:04:14,365 -�Qui�n?, �qui�n? -Ese hombre de all�. 45 00:04:14,527 --> 00:04:17,405 �Oiga joven! �Joven! 46 00:04:17,567 --> 00:04:20,400 -�Qu� pasa? -Vamos, vamos. 47 00:04:21,447 --> 00:04:23,438 -�Se puede saber qu� hace? -Devolverle sus plumas. 48 00:04:23,607 --> 00:04:24,437 Espere un momento. 49 00:04:24,607 --> 00:04:27,246 A los indios que llevan plumas les llamamos salvajes 50 00:04:28,047 --> 00:04:29,116 y nos creemos civilizados. 51 00:04:29,287 --> 00:04:31,642 Siga diciendo tonter�as y cojo el l�tigo. 52 00:04:31,807 --> 00:04:34,275 -�C�mo se atreve a tocarme el sombrero? -�Sheriff, Sheriff! 53 00:04:34,527 --> 00:04:36,916 -�Detenga a ese hombre! -Yo me encargo Sr. Lake. 54 00:04:37,287 --> 00:04:38,959 �Qui�n es usted? �C�mo se llama? 55 00:04:41,327 --> 00:04:45,036 Murdock, he venido a dar clase de naturaleza en el colegio nuevo. 56 00:04:45,247 --> 00:04:48,045 Pues como miembro de la junta del colegio, d�jeme decirle, se�or, 57 00:04:48,207 --> 00:04:51,165 que no se acercar� a ese colegio ni un paso m�s de lo que est� ahora. 58 00:04:51,687 --> 00:04:55,521 -�Le encierro se�or Liggett? - Naturalmente que si, enci�rrenlo. 59 00:04:55,687 --> 00:04:57,643 El juez Tippins le ver� por la ma�ana, 60 00:04:57,807 --> 00:04:59,798 -�De acuerdo Juez? -Por supuesto que si. 61 00:05:07,487 --> 00:05:09,717 Un joven muy interesante. 62 00:05:10,607 --> 00:05:11,357 �Sabe? 63 00:05:11,847 --> 00:05:15,476 Podr�a ser el nuevo guardi�n que la sociedad ''Audubons'' est� buscando. 64 00:05:18,327 --> 00:05:20,921 El defensor de los p�jaros, �tienes el dinero? 65 00:05:24,927 --> 00:05:26,997 Afortunadamente es un pueblo peque�o 66 00:05:27,167 --> 00:05:29,397 y no fue dif�cil conseguir que el juez le dejara libre 67 00:05:29,567 --> 00:05:31,842 y pudimos designarle guarda para la sociedad ''Audubons''. 68 00:05:32,007 --> 00:05:33,042 Podr�a quedarse conmigo en el barco, 69 00:05:33,207 --> 00:05:37,200 pero estar� mejor en una habitaci�n en la tienda de Aaron Nathanson. 70 00:05:40,807 --> 00:05:42,604 Creo que ya me gusta el pueblo. 71 00:05:53,007 --> 00:05:55,282 �No fueron esos dos los que me recibieron esta ma�ana? 72 00:05:55,487 --> 00:05:58,160 -Son los chicos de Cottonmouth. -�Cottonmouth? 73 00:05:58,327 --> 00:06:00,204 Una banda de ratas de pantano. 74 00:06:00,367 --> 00:06:04,246 Tienen su cuartel general a 100 km de aqu�, en el r�o del Hombre Perdido. 75 00:06:04,847 --> 00:06:07,919 Su jefe lleva una serpiente Cottonmmouth en el bolsillo. 76 00:06:08,647 --> 00:06:12,640 M�s venenosas que las cascabel. Lo peor es que no anuncian su presencia. 77 00:06:12,847 --> 00:06:14,200 Parece un tipo bastante divertido. 78 00:06:14,367 --> 00:06:17,518 Yo controlaba el r�o y ten�a orden de arrestarle. 79 00:06:17,687 --> 00:06:19,757 Cuando me pas� esto. 80 00:06:19,927 --> 00:06:23,920 Cuando me libraron del caim�n mi pierna era del tama�o de un tronco. 81 00:06:24,647 --> 00:06:26,558 Ahora trabajo en la oficina. 82 00:06:27,207 --> 00:06:28,481 Venga a conocer a los Nathanson. 83 00:06:28,647 --> 00:06:31,286 Como la ara�a dijo a la mosca, 84 00:06:31,447 --> 00:06:34,723 el pantano se lo dice a los de la ''Audubons'', 85 00:06:34,887 --> 00:06:38,323 sed bienvenidos a mi casa. 86 00:06:42,167 --> 00:06:44,635 Hola Aaron, te presento a tu nuevo invitado Walt Murdock. 87 00:06:45,287 --> 00:06:49,166 Estoy seguro de que se portar� bien a pesar de ser casi un presidiario. 88 00:06:50,167 --> 00:06:53,842 Afortunadamente mi hija Naomi no lleva plumas en el sombrero. 89 00:06:54,007 --> 00:06:55,884 Es la primera vez que veo una tienda como esta. 90 00:06:58,327 --> 00:07:00,682 -Hola, yo soy Naomi. -Hola. 91 00:07:00,847 --> 00:07:02,519 La Srta. Nathanson, el se�or Murdock. 92 00:07:02,767 --> 00:07:04,678 Como ve le dejo en buenas manos. 93 00:07:05,207 --> 00:07:07,277 Volver� por la ma�ana para ayudarle a organizar su equipo. 94 00:07:07,447 --> 00:07:08,084 Gracias. 95 00:07:08,247 --> 00:07:10,602 -Aaron, Naomi. -Adi�s, Ross. 96 00:07:19,847 --> 00:07:21,041 Aqu� tiene... 97 00:07:21,207 --> 00:07:24,244 un mapa que hice del camino hasta la colonia Chikikee, 98 00:07:24,407 --> 00:07:25,806 est� a unos 40 km. 99 00:07:26,247 --> 00:07:29,444 No se vaya m�s lejos esta vez. Buena suerte. 100 00:07:29,607 --> 00:07:30,278 Gracias se�or. 101 00:07:30,447 --> 00:07:33,405 Puedo decirle que de verdad le envidio. 102 00:07:36,447 --> 00:07:37,402 Espere. 103 00:07:38,847 --> 00:07:40,599 Le traigo algo de caf�. 104 00:07:42,047 --> 00:07:45,403 Unos buenos cigarros. Y una botella de ron cubano. 105 00:07:46,247 --> 00:07:49,398 Caf�, cigarros, ron... Puede que no regrese nunca. 106 00:07:49,607 --> 00:07:51,120 �Cu�ndo piensa regresar? 107 00:07:53,087 --> 00:07:54,315 Ma�ana por la tarde. 108 00:07:54,567 --> 00:07:56,444 Solo quiero orientarme un poco. 109 00:07:57,567 --> 00:07:59,956 Me quedar� por la noche y volver� al d�a siguiente. 110 00:08:01,127 --> 00:08:04,403 A�n no estoy buscando a Cottonmouth. Todav�a no. 111 00:08:04,647 --> 00:08:06,046 Tal vez, �l le busque a usted. 112 00:10:30,167 --> 00:10:31,282 �Me tira una cuerda? 113 00:10:33,047 --> 00:10:35,641 -�Est� cazando, forastero? -Algo parecido. 114 00:10:35,807 --> 00:10:39,800 Me llaman Joe Botella. Vendo aguardiente en el r�o y el puerto. 115 00:10:40,447 --> 00:10:42,563 -�Quiere probarlo? -�Qu� tal est�? 116 00:10:42,727 --> 00:10:45,799 Riqu�simo, hasta yo mismo me atrevo a beberlo. 117 00:10:47,767 --> 00:10:48,995 Bueno, pues lo probar�. 118 00:10:50,647 --> 00:10:53,957 Si no se lo acaba el resto puede utilizarlo pata matar garrapatas. 119 00:10:56,527 --> 00:10:58,483 Nunca ha estado por aqu� antes, �verdad? 120 00:11:00,207 --> 00:11:03,279 Gracias. Yo en su lugar me iba a casa antes del anochecer. 121 00:11:03,727 --> 00:11:05,763 Hay de todo por aqu� y nada bueno. 122 00:12:33,087 --> 00:12:34,645 �Se le dan bien las fotos? 123 00:12:36,207 --> 00:12:37,356 �De d�nde sale usted? 124 00:12:38,207 --> 00:12:40,516 Yo hago aqu� las preguntas, joven. 125 00:12:43,487 --> 00:12:47,116 Puerros de pantano. Buenos para la tripa. 126 00:12:48,047 --> 00:12:50,607 -Pruebe usted. -Gracias. 127 00:12:58,127 --> 00:12:59,685 D�game, �vive usted por aqu�? 128 00:13:00,807 --> 00:13:03,082 Bueno, vivo en mil sitios. 129 00:13:03,847 --> 00:13:06,361 En cada lugar seco desde aqu� al cabo Sable. 130 00:13:07,247 --> 00:13:08,441 Nac� aqu�. 131 00:13:09,247 --> 00:13:13,240 Tengo 70 a�os y aqu� morir� en los pantanos, con puerros en la tripa. 132 00:13:13,407 --> 00:13:16,444 Luego me pisar�n, cuanto m�s tarde mejor. 133 00:13:20,687 --> 00:13:22,598 -Los p�jaros se han asustado. -No se preocupe. 134 00:13:22,767 --> 00:13:24,962 Ya volver�n. Est�n anidando por ah�. 135 00:13:25,367 --> 00:13:27,517 Le puedo ense�ar m�s al otro lado. 136 00:13:29,487 --> 00:13:30,363 Encantado. 137 00:13:34,327 --> 00:13:35,237 �Sabe si...? 138 00:14:00,647 --> 00:14:04,037 RESERVA DE P�JAROS Y ANlMALES 139 00:14:08,327 --> 00:14:12,206 PROTEGlDA POR LAS LEYES FEDERALES DEL ESTADO 140 00:14:19,047 --> 00:14:20,446 �Mirad aquella bandada! 141 00:14:23,287 --> 00:14:25,118 Le di bien a ese, jefe. Mire c�mo caen. 142 00:14:28,607 --> 00:14:29,960 �Aquella bandada! 143 00:14:37,887 --> 00:14:40,845 No dej�is que se escapen. �Aquellos de all�! 144 00:14:44,807 --> 00:14:47,002 �Uno para la damisela! 145 00:15:07,927 --> 00:15:11,363 Recoged ese de all�, vale al menos 10$. Nada mal �eh? 146 00:15:12,327 --> 00:15:16,161 A esas yankees les gustan las plumas. Y a nosotros su dinero. 147 00:15:20,127 --> 00:15:23,915 Bueno, Aubons... �no me va a detener? 148 00:15:24,967 --> 00:15:27,037 Sabe a qu� he venido, �por qu� no me ha matado? 149 00:15:28,047 --> 00:15:29,400 �Qu� complicaci�n! 150 00:15:30,727 --> 00:15:32,365 As� que usted es Cottonmouth. 151 00:15:34,287 --> 00:15:34,924 El mismo. 152 00:15:35,367 --> 00:15:38,518 Esos p�jaros est�n protegidos, y yo har� que se cumpla la ley. 153 00:15:38,687 --> 00:15:40,006 Usted tiene la placa. 154 00:15:41,967 --> 00:15:43,002 V�monos muchachos. 155 00:15:46,647 --> 00:15:48,683 Yo no he visto su chapa de protector de pajaritos. 156 00:15:49,767 --> 00:15:51,041 Siga adelante, Little Bill. 157 00:15:51,327 --> 00:15:53,887 All�, a la vuelta de la esquina. 158 00:16:11,807 --> 00:16:14,401 -Srta. Matildie. -�S�, Sr. Sawdust? 159 00:16:14,567 --> 00:16:18,003 �Me har�a usted el grand�simo honor de concederme el pr�ximo baile? 160 00:16:18,167 --> 00:16:20,601 Claro que s�. Gracias, Sr. Sawdust. 161 00:16:22,927 --> 00:16:25,760 �Agarren a sus parejas! �Todos a bailar! 162 00:16:25,927 --> 00:16:28,566 �Todos abrazan a sus damas! 163 00:16:28,727 --> 00:16:32,083 �Qu� no quede nadie sin bailar! �Qu� tal va, Matildie? 164 00:16:32,607 --> 00:16:35,883 No se canse, se�ora. Agarren bien a sus parejas. 165 00:16:40,407 --> 00:16:44,241 �Todos a bailar! �No olviden a ning�n paso! 166 00:16:49,127 --> 00:16:51,925 �A bailar! �As� se baila! 167 00:16:52,447 --> 00:16:55,280 �Me conceder� otro baile antes de volver a casa? 168 00:16:55,527 --> 00:16:58,041 �A bailar! �Todos a bailar! 169 00:17:00,327 --> 00:17:01,521 �Silencio! 170 00:17:05,087 --> 00:17:06,486 �Os estoy oyendo! 171 00:17:10,007 --> 00:17:10,678 �Qui�nes sois? 172 00:17:11,007 --> 00:17:15,000 Nos hemos fugado de la prisi�n del Estado. Somos los reyes de la fuga. 173 00:17:15,167 --> 00:17:16,964 -�Ten�is alg�n nombre? -S�. 174 00:17:17,447 --> 00:17:20,917 -Beef Menafee y Windy McGhee. -�Qui�n dice que no eres el sheriff?. 175 00:17:26,127 --> 00:17:27,321 � Yo tengo pinta de ser la ley? 176 00:17:28,647 --> 00:17:31,639 Hemos empezado en Fort Myers y hemos venido al sur. 177 00:17:31,807 --> 00:17:35,083 Hasta que hemos llegado a este culo del mundo. 178 00:17:35,567 --> 00:17:37,125 �Por qu� no dice nada tu amigo? 179 00:17:37,327 --> 00:17:39,557 �McGhee? Mi amigo no puede hablar. 180 00:17:39,727 --> 00:17:41,080 Es sordomudo. 181 00:17:41,607 --> 00:17:44,599 Es un buen compa�ero. Nunca te quita la palabra de la boca. 182 00:17:45,167 --> 00:17:46,077 Acercaos. 183 00:17:56,007 --> 00:17:58,362 �Crees que podr�ais sobrevivir en esta tierra? 184 00:18:01,647 --> 00:18:03,842 -Podemos intentarlo. -Ya veremos. 185 00:18:04,887 --> 00:18:07,447 Aqu� tenemos un verdadero colegio de ni�as. 186 00:18:08,087 --> 00:18:11,636 Es ese Sawdust, antes cuidaba leones y tigres. 187 00:18:12,567 --> 00:18:14,558 Y a la mujer del domador, por eso perd� el pelo. 188 00:18:16,807 --> 00:18:17,796 Ese es ''Perdedor''. 189 00:18:18,647 --> 00:18:21,684 Era jockey hasta que me descalificaron. 190 00:18:21,927 --> 00:18:25,363 Pod�a cambiar el l�tigo de mano tres veces entre la curva y la meta. 191 00:18:26,687 --> 00:18:30,123 -Est� contando patra�as. -Puedes confiar en ellos. 192 00:18:30,967 --> 00:18:33,037 Pero no les des la espalda. 193 00:18:34,047 --> 00:18:37,437 -�D�nde podemos alojarnos? -Escoge cualquier caba�a. 194 00:18:38,087 --> 00:18:41,682 Y lucha por ella. Si ganas, es tuya. 195 00:18:42,127 --> 00:18:44,880 Esta es la m�a. �La quieres? 196 00:18:55,607 --> 00:18:56,596 Ven, Windy. 197 00:19:18,447 --> 00:19:21,120 -�De qui�n es �sta? -No te va a gustar. 198 00:19:21,287 --> 00:19:24,802 -Tiene goteras. -La arregl� pero se cay� el techo. 199 00:19:25,607 --> 00:19:27,086 Que ellos mismos decidan. 200 00:19:31,127 --> 00:19:32,640 -''Perdedor''. -S�. 201 00:19:33,207 --> 00:19:34,037 Ven. 202 00:19:39,847 --> 00:19:41,075 Haz que te persiga el gordo. 203 00:19:44,927 --> 00:19:48,556 As� podr� machacar al flaco mientras te busca el gordo. 204 00:19:49,447 --> 00:19:52,405 Y luego entre los dos nos cargamos al hipop�tamo. 205 00:20:09,527 --> 00:20:12,485 �Venga, dadle una paliza al gordo! �Vamos! 206 00:20:12,647 --> 00:20:15,480 �Vamos, meri�ndatelo! �As�, as�! 207 00:20:15,647 --> 00:20:19,640 -�Te voy hacer hablar! -�Dale fuerte! �Fuerte, fuerte! 208 00:20:22,367 --> 00:20:25,598 -�Dale fuerte, vamos! -�Vas a ver! 209 00:20:33,767 --> 00:20:35,598 Quitad a ese imb�cil de ah�. 210 00:20:45,047 --> 00:20:48,005 Si lo dejas ahora ''Perdedor'', te ahorrar�s una buena paliza. 211 00:20:48,647 --> 00:20:51,115 Ya veremos. Lo peor que me puede pasar es que me mate. 212 00:20:51,287 --> 00:20:54,040 Nadie dice que no pueda utilizar los dientes 213 00:20:54,247 --> 00:20:55,965 o cualquier otra cosa para defenderme. 214 00:20:56,487 --> 00:21:00,036 Tendr�s que utilizar golpes bajos. No alcanzas m�s arriba. 215 00:21:01,207 --> 00:21:05,120 Apuesto cinco plumas a una a que tumba a ''Perdedor'' a la primera. 216 00:21:05,927 --> 00:21:08,043 Te apuesto otras cinco a que gana ''Perdedor''. 217 00:21:08,367 --> 00:21:09,959 Utiliza el l�tigo. 218 00:21:11,327 --> 00:21:12,601 �Ah� est�, hecho! 219 00:21:12,887 --> 00:21:16,197 A por �l ''Perdedor'', p�gale duro, no te arrugues. 220 00:21:16,367 --> 00:21:18,801 �Toma, toma, toma! 221 00:21:20,647 --> 00:21:22,444 Ponle una silla y m�ntale. 222 00:21:22,607 --> 00:21:24,996 Ya lo tienes, ''Perdedor'', ya es tuyo, m�ntale, m�ntale. 223 00:21:26,007 --> 00:21:27,725 �Toma, toma, toma! 224 00:21:33,607 --> 00:21:36,280 -R�ndete, ''Perdedor''. -Rendirse nunca. 225 00:21:38,327 --> 00:21:41,478 -Apuesto diez a una a que se levanta. -�Hecho! 226 00:21:41,647 --> 00:21:43,239 �Levantarse?, est� muerto. 227 00:21:44,287 --> 00:21:46,596 Lev�ntate ''Perdedor''. Lev�ntate. 228 00:21:46,767 --> 00:21:48,246 He apostado por ti. 229 00:21:48,967 --> 00:21:51,117 Lev�ntate. Lev�ntate. 230 00:21:52,407 --> 00:21:55,797 Vamos lev�ntate. Eso es, �nimo muchacho. 231 00:21:56,527 --> 00:21:57,596 Vamos. 232 00:21:58,127 --> 00:22:00,197 �Vamos, arriba! 233 00:22:04,047 --> 00:22:07,756 �Un poco m�s! �Un poco m�s, ah� est�! 234 00:22:09,807 --> 00:22:12,640 Cuando les digo que se levanten, se levantan. 235 00:22:28,647 --> 00:22:32,162 Bueno chicos, hab�is ganado. La caba�a es vuestra. 236 00:22:36,807 --> 00:22:40,277 Ven ''Perdedor'', te puedes quedar conmigo en mi caba�a. 237 00:22:55,607 --> 00:22:58,804 Bueno, por Miami, por los grandes espacios abiertos. 238 00:22:59,487 --> 00:23:02,320 -Brindo por eso. -Bienvenido, amigo. 239 00:23:02,487 --> 00:23:03,397 Vaya. 240 00:23:04,167 --> 00:23:07,000 En dos d�as ha cambiado, est� hecho un salvaje. 241 00:23:08,007 --> 00:23:10,441 D�jale tomar algo y que descanse. 242 00:23:10,687 --> 00:23:13,759 Seguro que querr� olvidarse de los pantanos por un tiempo. 243 00:23:14,127 --> 00:23:16,118 No creo que ninguna persona... 244 00:23:16,807 --> 00:23:18,763 que entre en aqu�lla tierra pueda olvidarla. 245 00:23:19,847 --> 00:23:23,237 Ese r�o del Hombre Perdido, es como una pradera. 246 00:23:23,807 --> 00:23:25,160 Ochenta kil�metros de ancho. 247 00:23:26,247 --> 00:23:29,000 No hay nada m�s que hierba y agua. 248 00:23:31,007 --> 00:23:34,079 Cinco millones de hect�reas de tierra sin explorar. 249 00:23:34,247 --> 00:23:36,807 Veo en el futuro una red de canales 250 00:23:36,967 --> 00:23:39,037 que la convierta en tierra f�rtil y cultivable. 251 00:23:39,207 --> 00:23:42,643 M�s all� del r�o si que hay un imperio inexplorado de verdad. 252 00:23:43,727 --> 00:23:46,560 Y ahora que lo he visto, quiero que siga siendo un imperio, 253 00:23:47,327 --> 00:23:48,601 un santuario para las aves. 254 00:23:48,767 --> 00:23:51,998 �Qu� posibilidades tiene contra los piratas de Miami 255 00:23:52,167 --> 00:23:53,885 y contra los forajidos de los pantanos? 256 00:23:54,127 --> 00:23:57,244 Usted y yo podr�amos ser socios en el progreso del sur de Florida. 257 00:23:57,447 --> 00:23:59,642 Sr. Nathanson, me temo que... 258 00:24:00,007 --> 00:24:02,202 el progreso y yo nunca nos hemos llevado bien. 259 00:24:04,327 --> 00:24:06,204 Tal vez eso es lo que me atrae de los pantanos. 260 00:24:08,687 --> 00:24:09,437 �Sabe? 261 00:24:09,807 --> 00:24:13,322 Son como debi� de ser el mundo en el primer d�a de su creaci�n. 262 00:24:13,927 --> 00:24:15,679 Era todo agua. 263 00:24:16,047 --> 00:24:19,562 Y despu�s, la primera tierra, 264 00:24:20,687 --> 00:24:23,520 que va surgiendo. de los oc�anos. 265 00:24:26,447 --> 00:24:28,483 Es esta tierra sientes la vida 266 00:24:30,167 --> 00:24:32,761 en su forma primitiva m�s pura. 267 00:24:35,447 --> 00:24:37,722 Luego, Ca�n y sus hermanos 268 00:24:38,607 --> 00:24:40,882 sacaron las escopetas... 269 00:24:41,647 --> 00:24:43,205 y dispararon a la cara de Dios. 270 00:24:47,327 --> 00:24:48,521 �Lo ve, Aaron? 271 00:24:48,687 --> 00:24:51,042 Por fin tenemos un verdadero guardi�n. 272 00:24:51,207 --> 00:24:53,846 No me lo quite usted por nada del mundo. 273 00:24:54,967 --> 00:24:56,639 �Vaya! Mira qui�n viene a casa. 274 00:24:57,047 --> 00:24:59,356 Cre�amos que os hab�ais perdido en Miami. 275 00:24:59,527 --> 00:25:02,917 Justo a tiempo, felicita al cocinero de mi parte. 276 00:25:03,807 --> 00:25:07,243 Oye t�, pel�cano gordo y est�pido. 277 00:25:10,887 --> 00:25:13,196 -�D�nde has estado? -Si me permite yo le explico. 278 00:25:13,367 --> 00:25:14,038 Profesor. 279 00:25:19,047 --> 00:25:20,082 �Qu� noticias hay? 280 00:25:20,407 --> 00:25:23,444 Ver�, me he encargado de investigar al hombre de los p�jaros. 281 00:25:23,607 --> 00:25:25,040 No es ning�n se�oritingo. 282 00:25:25,207 --> 00:25:27,960 Paga sus copas, fuma sus cigarros puros 283 00:25:28,127 --> 00:25:29,685 y sabe utilizar muy bien los pu�os. 284 00:25:30,807 --> 00:25:33,719 Cualquier loco que se preocupa por salvar los p�jaros 285 00:25:33,887 --> 00:25:35,878 puede causarnos graves problemas. 286 00:25:37,967 --> 00:25:40,197 Morir� por causas naturales. 287 00:25:40,367 --> 00:25:43,006 Es el mejor modo de quit�rnoslo de encima. 288 00:25:43,567 --> 00:25:45,000 Chicos, ya lo he decidido. 289 00:25:45,167 --> 00:25:48,239 Sawdust, ve con Billy y Pole a Miami. 290 00:25:49,167 --> 00:25:50,236 �Billy! 291 00:25:50,887 --> 00:25:51,763 Chico. 292 00:25:52,287 --> 00:25:54,005 Despierta Billy, v�monos. 293 00:25:55,927 --> 00:25:57,804 Cuida bien a Curley Cue. 294 00:25:58,087 --> 00:26:02,046 -B�scale una buena rana para cenar. -Vale, pap�. 295 00:26:10,967 --> 00:26:11,922 ''Nota'', 296 00:26:14,087 --> 00:26:17,875 t�came una canci�n triste sobre besos y muertes. 297 00:26:48,767 --> 00:26:50,519 Louie, un bourbon. 298 00:27:12,207 --> 00:27:14,402 Louie, una copa para todos. 299 00:27:14,567 --> 00:27:17,320 Menos para ese de la barra, nos causa problemas. 300 00:27:23,647 --> 00:27:27,117 Mira qui�n acaba de entrar. El hombre de los p�jaros. 301 00:27:28,047 --> 00:27:30,959 -Como la ara�a le dijo a la mosca. -S�. 302 00:27:31,127 --> 00:27:33,004 La Sra. Bradford se encarga de todo. 303 00:27:35,447 --> 00:27:38,200 Louie, s�rveme otro whisky. 304 00:27:39,127 --> 00:27:40,879 Que sea doble y bien servido. 305 00:27:42,687 --> 00:27:43,961 Srta. Dense. 306 00:27:46,927 --> 00:27:49,316 �Qu� verg�enza, Dios m�o, qu� verg�enza! 307 00:27:49,727 --> 00:27:53,117 Bailaba demasiado cerca. Diez cent�metros. 308 00:27:53,367 --> 00:27:56,882 Sabe que insist� en que haya diez cent�metros entre las parejas. 309 00:27:57,047 --> 00:27:58,958 �No es terrible o�r eso, Mabel? 310 00:27:59,767 --> 00:28:02,998 Ya basta Srta. Denise. Vu�lvase a su habitaci�n. 311 00:28:03,607 --> 00:28:06,201 No soporto el m�s m�nimo gesto de vulgaridad 312 00:28:06,727 --> 00:28:08,877 en los salones de mi establecimiento. 313 00:28:12,607 --> 00:28:15,963 -Bien hecho. -Luego, cari�o. 314 00:28:23,567 --> 00:28:25,762 -Buenas noches. -Buenas noches. 315 00:28:25,927 --> 00:28:27,121 Soy la Sra. Bradford. 316 00:28:27,887 --> 00:28:30,481 Me parece que le vi en la estaci�n, �verdad? 317 00:28:30,647 --> 00:28:32,683 Creo que es realmente noble 318 00:28:32,847 --> 00:28:35,520 que quiera salvar a esos pobres e indefensos p�jaros. 319 00:28:36,007 --> 00:28:38,805 Yo dir�a, Sra. Bradford, que la �ltima vez que la vi 320 00:28:38,967 --> 00:28:42,198 llevaba en su sombrero alguno de esos pobres p�jaros. 321 00:28:42,847 --> 00:28:45,919 Bueno, vamos a ver... 322 00:28:46,487 --> 00:28:48,955 Voy a tener que escoger a alguien muy especial 323 00:28:49,127 --> 00:28:51,004 para un caballero tan elegante y tan guapo. 324 00:28:52,367 --> 00:28:54,278 Ah� est� la Srta. Gloria Stowe. 325 00:28:54,767 --> 00:28:58,760 Es riqu�sima, de la familia Stowe de Savannah, Georgia. 326 00:28:59,567 --> 00:29:03,162 Gracias se�ora, pero me quedar� en el bar tomando un whisky. 327 00:29:04,247 --> 00:29:05,362 Que lo pase bien. 328 00:29:08,567 --> 00:29:10,398 Los Stowe de Savannah. 329 00:29:11,327 --> 00:29:14,444 Conozco a su viejo, Harry Stowe, el ''Seis Dedos''. 330 00:29:14,847 --> 00:29:18,840 El mejor carterista desde aqu� a Jacksonville. 331 00:29:20,287 --> 00:29:24,280 Louie, saca el mejor bourbon que tengas, para mi joven amigo. 332 00:29:25,687 --> 00:29:27,006 Gracias, pero no... 333 00:29:27,167 --> 00:29:30,284 Aqu� en Miami somos todos una familia feliz. 334 00:29:30,687 --> 00:29:31,722 Adelante. 335 00:29:32,847 --> 00:29:36,840 �No es usted el joven que estaba en los pantanos investigando? 336 00:29:38,527 --> 00:29:41,200 -Todo el mundo lo sabe ya. -S�. 337 00:29:41,367 --> 00:29:43,597 lncluso esos piratas de Cottonmouth. 338 00:29:43,767 --> 00:29:47,646 Le advierto que va a necesitar refuerzos si piensa cazarles. 339 00:29:47,807 --> 00:29:48,478 Gracias, se�or. 340 00:30:09,487 --> 00:30:10,840 -Hola. -Hola. 341 00:30:11,887 --> 00:30:13,115 Oiga que soy yo. 342 00:30:15,127 --> 00:30:17,118 Siempre me pongo esto cuando vengo aqu�. 343 00:30:17,287 --> 00:30:19,278 Le gusto m�s a las muchachas. 344 00:30:20,647 --> 00:30:24,196 Yo he entrado bastante en esos pantanos, el primer d�a no es nada 345 00:30:24,367 --> 00:30:27,404 en comparaci�n con los 5 � 6 restantes. 346 00:30:27,727 --> 00:30:30,639 Solo juncos, agua estancada, barro, 347 00:30:30,807 --> 00:30:33,560 y todo infestado de serpientes y panteras. 348 00:30:35,847 --> 00:30:39,681 Esc�cheme bien. Si se atreve a meterse all� solo 349 00:30:39,847 --> 00:30:42,077 acabar� siendo pasto de los caimanes. 350 00:30:42,247 --> 00:30:44,807 A decir verdad estoy desesperado buscando un gu�a. 351 00:30:44,967 --> 00:30:47,242 En ese caso conozco al hombre perfecto. 352 00:30:47,847 --> 00:30:50,281 Es un Seminola llamado Billy ''El Manco''. 353 00:30:50,447 --> 00:30:52,324 -�Billy? -Billy ''El Manco''. 354 00:30:52,927 --> 00:30:54,485 Ese es su hombre. 355 00:30:57,887 --> 00:31:00,355 Un Seminola para ayudarme a encontrar los viejos canales. 356 00:31:02,447 --> 00:31:03,926 Puede ser una ayuda. 357 00:31:04,247 --> 00:31:07,876 Ac�bese usted la copa, crucemos la calle y vayamos al otro bar. 358 00:31:08,927 --> 00:31:11,361 All� es donde suele beber. 359 00:31:12,207 --> 00:31:15,005 La Sra. Bradford es tal vez demasiado exigente y especial en cuanto 360 00:31:15,167 --> 00:31:19,126 a qui�n puede alternar con las tan refinadas se�oritas a su cargo. 361 00:31:22,967 --> 00:31:23,922 Nos vamos Louie. 362 00:31:48,607 --> 00:31:49,562 �Qui�n es ella, Billy? 363 00:31:50,767 --> 00:31:54,760 Mi mujer y mi hija. Vengo aqu� para verlas. 364 00:31:55,327 --> 00:31:56,521 �Quieres bajar? 365 00:31:58,447 --> 00:32:00,756 No, va contra la ley Seminola. 366 00:32:00,927 --> 00:32:03,395 La Tribu dice que nunca volver� a hablar conmigo. 367 00:32:15,727 --> 00:32:17,524 A m� no me parece un canal demasiado escondido. 368 00:32:21,087 --> 00:32:25,080 El Canal ha desaparecido. La hierba crecer demasiado deprisa. 369 00:32:30,247 --> 00:32:32,363 T� me sigues muy bien. 370 00:34:10,367 --> 00:34:11,163 �Billy! 371 00:34:15,767 --> 00:34:16,563 �Billy! 372 00:34:20,927 --> 00:34:22,246 �Por qu� te escapas? 373 00:34:24,407 --> 00:34:26,796 Billy va a coger ranas, para tu comida. 374 00:34:27,007 --> 00:34:28,440 No me mientas, Billy. 375 00:34:29,887 --> 00:34:31,479 Cre� que los Seminolas no ment�an. 376 00:34:31,767 --> 00:34:33,723 Billy menti� una vez a su tribu. 377 00:34:36,607 --> 00:34:39,485 Y la tribu dijo: ''Vete a vivir con el hombre blanco.'' 378 00:34:42,967 --> 00:34:44,639 S� algunas cosas de tu tribu. 379 00:34:45,207 --> 00:34:47,084 S� que os han obligado a dejar, 380 00:34:47,247 --> 00:34:49,681 buenas tierras por malas y al final nada, 381 00:34:51,087 --> 00:34:51,963 no ten�is ninguna. 382 00:34:52,567 --> 00:34:54,319 Necesitamos tierra para vivir. 383 00:34:56,647 --> 00:34:58,080 Vosotros y los p�jaros. 384 00:35:00,567 --> 00:35:01,602 �No lo ves? 385 00:35:02,487 --> 00:35:06,480 Cada a�o hay menos p�jaros y menos Seminolas. 386 00:35:08,407 --> 00:35:11,797 �lntentas decir que mi tribu es como los p�jaros? 387 00:35:12,727 --> 00:35:16,163 Muchos hombres blancos matan, muy pocos ayudan. 388 00:35:18,207 --> 00:35:21,756 Yo nunca he conocido un hombre blanco como t�. 389 00:35:22,527 --> 00:35:24,279 Se me olvid� traer la pipa de la paz. 390 00:35:27,007 --> 00:35:30,920 Pero �qu� tal un buen cigarro puro? 391 00:35:41,807 --> 00:35:44,879 No tocar, no tocar. Es veneno. 392 00:35:47,487 --> 00:35:50,524 �rbol Manchineel. Mata como el fuego. 393 00:35:50,927 --> 00:35:53,441 No te acerques nunca. Nunca lo toques. 394 00:35:57,607 --> 00:36:00,405 -Suerte que est�s conmigo. -Tal vez no sea suerte para Billy. 395 00:36:04,647 --> 00:36:05,602 Ah� viene. 396 00:36:18,247 --> 00:36:20,124 Billy ten�a que haber vuelto antes del amanecer. 397 00:36:20,287 --> 00:36:24,280 S�, cre�amos que ser�a un buen aperitivo para los buitres. 398 00:36:24,447 --> 00:36:27,120 Ve tras ellos. Y tr�eme a Billy. 399 00:36:27,527 --> 00:36:30,837 �C�mo traigo al hombre de los p�jaros? �Asado o en picadillo? 400 00:36:31,167 --> 00:36:34,239 No toques al hombre de los p�jaros. D�jalo. 401 00:36:34,407 --> 00:36:35,522 Pero, Su Majestad, 402 00:36:35,727 --> 00:36:38,560 �qu� hacemos si no quiere venir por las buenas? 403 00:36:38,767 --> 00:36:40,485 No lo mates hasta que yo lo diga. 404 00:36:41,127 --> 00:36:44,005 Traedme a Billy. �Marchaos! 405 00:37:54,087 --> 00:37:57,557 -Parece hecho por un indio. -Podr�a ser Billy. 406 00:38:20,447 --> 00:38:21,766 No moverte. 407 00:38:23,727 --> 00:38:25,001 Alguien se acerca. 408 00:38:27,127 --> 00:38:28,924 Creo que s� qui�n es. 409 00:38:32,447 --> 00:38:34,005 Yo le har� marchar. 410 00:38:37,207 --> 00:38:38,799 Volver� a buscarte. 411 00:38:39,447 --> 00:38:40,960 No te muevas. 412 00:38:55,447 --> 00:38:56,800 �Hombre p�jaro! 413 00:39:12,167 --> 00:39:14,397 Empezaste mintiendo a los Seminolas, 414 00:39:15,207 --> 00:39:17,118 y ahora le mientes a Cottonmouth. 415 00:39:22,487 --> 00:39:24,000 El jefe te est� esperando. 416 00:39:27,767 --> 00:39:31,123 Hay un largo camino hasta Miami, hombre P�jaro. 417 00:39:31,607 --> 00:39:34,997 Le daremos un beso a las chicas de la se�ora Bradford de tu parte. 418 00:39:52,247 --> 00:39:53,316 Le cazamos. 419 00:39:53,567 --> 00:39:57,560 -Muy bien, �d�nde? -Ah� en los pantanos. 420 00:39:58,727 --> 00:40:02,720 Mis �rdenes eran perderlo, Billy. �Por qu� no lo hiciste? 421 00:40:03,127 --> 00:40:06,119 -Hombre p�jaro muy listo. -Billy... 422 00:40:06,887 --> 00:40:10,641 T� est�s de su parte, en vez de perderlo le has ayudado. 423 00:40:11,287 --> 00:40:14,484 Durante la noche, B�ho Sabio dec�a a Billy: 424 00:40:15,167 --> 00:40:18,239 ''No hacer da�o a hombre p�jaro. 425 00:40:18,487 --> 00:40:20,921 Hombre p�jaro, buen hombre''. 426 00:40:21,087 --> 00:40:23,078 B�ho Sabio, est�pido. 427 00:40:24,207 --> 00:40:26,437 �C�mo te atreves a decirme lo que piensas? 428 00:40:26,607 --> 00:40:30,600 Hombre p�jaro me hizo ver que indio Seminola 429 00:40:30,767 --> 00:40:31,882 es como los p�jaros. 430 00:40:33,047 --> 00:40:36,801 Me hizo ver que el hombre blanco no todos son iguales. 431 00:40:37,527 --> 00:40:40,121 Algunos buenos como la garza real. 432 00:40:43,447 --> 00:40:46,086 Otros malos como el buitre negro. 433 00:40:46,847 --> 00:40:49,042 �Ya basta! Se acab� el juicio. 434 00:40:49,927 --> 00:40:51,918 Te declaro culpable. 435 00:40:52,927 --> 00:40:55,077 -�Todos de acuerdo? -S�. 436 00:40:55,367 --> 00:40:57,039 -P�gale un tiro. -Colgu�mosle. 437 00:40:57,207 --> 00:40:58,606 Colgarle es demasiado suave. 438 00:40:59,727 --> 00:41:01,797 Le entregaremos al �rbol Manchineel. 439 00:41:03,767 --> 00:41:04,882 Manchineel, no. 440 00:41:05,367 --> 00:41:09,360 Colgar a Billy, disparar a Billy, pero Manchineel, no. 441 00:41:09,527 --> 00:41:13,281 -Manchineel, no. No... -Manchineel. 442 00:41:14,127 --> 00:41:16,402 Manchineel, �qu� clase de muerte es esa? 443 00:41:16,847 --> 00:41:20,237 Manchineel. Hippomane Mancinella. 444 00:41:20,727 --> 00:41:23,685 Produce una savia que destruye la membrana mucosa. 445 00:41:24,047 --> 00:41:26,845 Eso hace que se te hinchen los ojos, los labios, la lengua 446 00:41:27,007 --> 00:41:28,804 y otras molestias. 447 00:41:31,247 --> 00:41:33,238 Podr�a decir que 448 00:41:33,407 --> 00:41:37,036 es el �nico �rbol que puede grabar sus iniciales en su cuerpo. 449 00:41:37,647 --> 00:41:40,207 �No Manchineel, no! 450 00:42:30,807 --> 00:42:31,444 �Billy! 451 00:42:36,487 --> 00:42:37,636 �Por qu� est�s aqu�? 452 00:42:45,767 --> 00:42:46,995 No toques a Billy. 453 00:42:48,207 --> 00:42:49,560 Billy est� lleno de veneno. 454 00:42:50,447 --> 00:42:53,519 Mi gente enterrar� a Billy. Como un Seminola. 455 00:42:56,927 --> 00:42:59,202 Hasta tienen a los �rboles de su parte. 456 00:43:02,567 --> 00:43:04,717 Ven. Te llevar� a mi barca. 457 00:43:08,647 --> 00:43:10,763 Estos malditos pantanos. 458 00:43:32,127 --> 00:43:35,358 -Lo hemos encontrado por ah�. -Han matado a Billy ''El Manco''. 459 00:43:35,807 --> 00:43:36,796 El �rbol Manchineel... 460 00:43:43,807 --> 00:43:46,719 S�ganme, les ense�ar� d�nde pueden dejarlo. Aqu�. 461 00:43:52,167 --> 00:43:55,876 Pronto se pondr� bien. 462 00:44:03,087 --> 00:44:05,362 Parece que ya est� harto de los pantanos. 463 00:44:05,847 --> 00:44:09,044 Si fuera inteligente, se casar�a y se quedar�a en el pueblo. 464 00:44:09,887 --> 00:44:12,003 �No le parece, Srta. Naomi? 465 00:44:12,167 --> 00:44:14,158 D�gale al Dr. Coggin que le necesitamos. 466 00:44:14,327 --> 00:44:15,316 S�, se�orita. 467 00:44:33,887 --> 00:44:37,846 Oye, mira qui�n est� aqu�. Mary Mellons. 468 00:44:38,567 --> 00:44:40,558 �Qu� tal el negocio, Mary? 469 00:44:41,727 --> 00:44:45,640 -�C�mo te va, Mary? -Tirando. 470 00:44:46,087 --> 00:44:48,203 �Por qu� no subes y pruebas algo? 471 00:44:48,407 --> 00:44:49,396 Claro que s�, 472 00:44:49,687 --> 00:44:52,963 me apetece probar alguno de tus sabrosos melones. 473 00:44:53,207 --> 00:44:56,961 Siempre te apetece todo lo que vendo, �verdad, hambriento? 474 00:44:59,047 --> 00:45:00,321 �Alguna novedad? 475 00:45:00,487 --> 00:45:04,480 Lo de siempre, el r�o, el pescado y grandes ideas. 476 00:45:05,927 --> 00:45:09,886 Memory, cada d�a te pareces m�s a tu madre. 477 00:45:10,927 --> 00:45:14,044 �Tomad melones, chicos! �Ah� van! 478 00:45:14,207 --> 00:45:17,279 -Bien, s�. -�chame otro. 479 00:45:22,887 --> 00:45:26,118 Estuve en la bah�a de los caimanes y vi a Suzy Billy 480 00:45:26,287 --> 00:45:30,200 llevando al pobre hombre p�jaro a Miami. 481 00:45:30,367 --> 00:45:32,483 Estaba tan hecho polvo que se quedaba tumbado en el barco 482 00:45:32,647 --> 00:45:35,161 sin poder espantarse los mosquitos si quiera. 483 00:45:35,327 --> 00:45:37,079 �Lo ves jefe? Tal y como dijiste, �verdad? 484 00:45:37,247 --> 00:45:39,602 Solo hac�a falta dejar que se encargara de �l la tierra. 485 00:45:39,767 --> 00:45:42,327 Causas naturales, �verdad peque�a? 486 00:45:43,087 --> 00:45:45,043 �Chicos! Mirad esto. 487 00:45:51,967 --> 00:45:55,164 �Sab�is lo que quiere? Hacerse con la chica. 488 00:45:56,167 --> 00:45:58,476 No le ha quitado ojo desde que llegamos. 489 00:46:04,087 --> 00:46:08,080 Es muy t�mida para sus 16 a�os. Cre� que se quedaba solterona. 490 00:46:09,087 --> 00:46:11,760 P�sate por la caba�a y echaremos cuentas. 491 00:46:19,087 --> 00:46:22,159 No hay nada como los peque�os placeres de la vida. 492 00:46:30,927 --> 00:46:33,122 Yo me considero un buen americano. 493 00:46:33,607 --> 00:46:37,600 Pero me gustar�a que alg�n d�a alguien me explicara 494 00:46:37,767 --> 00:46:41,760 por qu� si celebramos la declaraci�n de la independencia, 495 00:46:41,927 --> 00:46:43,201 un hecho hist�rico en un d�a tan solemne, 496 00:46:43,367 --> 00:46:45,835 permitimos que esos chicos lo estropeen 497 00:46:46,007 --> 00:46:49,158 haciendo siempre el mayor ruido posible con esos dichosos petardos. 498 00:46:49,847 --> 00:46:51,041 Acaban volvi�ndote loco. 499 00:46:53,407 --> 00:46:54,920 El agua est� buen�sima. 500 00:46:55,967 --> 00:46:57,878 �Por qu� no vienes a ba�arte? 501 00:46:58,047 --> 00:47:01,119 Quiz�s otro a�o puedas convencerme de que es correcto que el anfitri�n 502 00:47:01,367 --> 00:47:03,722 vista un traje de ba�o delante de sus invitados. 503 00:47:03,887 --> 00:47:05,479 Yo no he creado la moda, pap�. 504 00:47:06,087 --> 00:47:08,237 Aqu� est�n. Reci�n sacadas del mar. 505 00:47:09,367 --> 00:47:10,686 Mejor que en el Waldorf. 506 00:47:23,647 --> 00:47:27,356 �Glorioso d�a, y gloriosa ocasi�n! 507 00:47:27,567 --> 00:47:30,479 Marshfield, como uno de los l�deres de la comunidad, 508 00:47:30,647 --> 00:47:34,322 tienes que hacer algo con esa... desvergonzada. 509 00:47:34,847 --> 00:47:37,839 Querida m�a, estoy haciendo todo lo posible. 510 00:47:38,007 --> 00:47:40,282 Me apetece correr por la playa, vamos. 511 00:47:47,367 --> 00:47:50,404 Aqu� est� el 4 de julio, un d�a muy hermoso. 512 00:47:52,607 --> 00:47:54,916 Vamos a celebrarlo con champ�n. 513 00:47:56,087 --> 00:47:59,762 -Hola George. -Hola. 514 00:47:59,927 --> 00:48:03,044 George, esa desvergonzada te est� hablando. 515 00:48:03,207 --> 00:48:07,166 Es posible, cari�o, es posible. 516 00:48:07,327 --> 00:48:09,887 Pero desde luego, George es un nombre muy com�n. 517 00:48:18,367 --> 00:48:20,278 He deseado esto durante mucho tiempo. 518 00:48:21,127 --> 00:48:24,085 Lo s�, lo s�. 519 00:48:38,567 --> 00:48:41,604 Me encanta tu boca. Siempre la estoy admirando. 520 00:48:42,087 --> 00:48:45,045 Es la boca m�s preciosa del mundo. 521 00:48:46,887 --> 00:48:49,924 -Qu�date conmigo. -S�. 522 00:48:50,367 --> 00:48:53,006 -Esta noche. -S�. 523 00:48:53,167 --> 00:48:55,158 Ma�ana. 524 00:48:55,927 --> 00:48:57,758 �Cu�ntos ma�anas? 525 00:49:00,447 --> 00:49:03,200 -�Cu�ntos ma�anas quieres? -Todos. 526 00:49:03,687 --> 00:49:06,201 Todos y cada uno de los d�as de tu vida. 527 00:49:08,007 --> 00:49:10,885 Quiero que me los des todos para m�. 528 00:49:11,527 --> 00:49:12,880 Lo que t� quieras. 529 00:49:14,287 --> 00:49:15,686 Estoy listo para d�rtelo. 530 00:49:17,607 --> 00:49:19,199 Te quiero. 531 00:49:19,367 --> 00:49:23,360 He tenido que armarme de valor para dec�rtelo. 532 00:49:31,047 --> 00:49:33,038 Eres la mujer m�s atrevida que he conocido. 533 00:49:34,767 --> 00:49:36,723 Atrevida y respetable. 534 00:49:39,887 --> 00:49:41,559 Peligrosa combinaci�n. 535 00:49:43,287 --> 00:49:45,403 Me gustan los hombres valientes. 536 00:49:53,207 --> 00:49:56,438 La banda de m�sica. En diez minutos nos veremos cercados. 537 00:49:58,527 --> 00:49:59,960 Volvamos al pueblo. 538 00:50:15,767 --> 00:50:18,486 La calle Flager, 800 m de largo nada menos. 539 00:50:19,167 --> 00:50:23,160 Su estudio sobre el manchineel y los �rboles venenosos fue de gran ayuda. 540 00:50:23,327 --> 00:50:26,160 No me ser� f�cil olvidar el manchineel. 541 00:50:27,527 --> 00:50:29,324 S� que la gente cree que estoy loco, 542 00:50:29,487 --> 00:50:33,162 pero alg�n d�a podremos circular 3 Km por la calle Flager, 543 00:50:33,327 --> 00:50:35,363 asfalto por todo el camino. 544 00:50:35,527 --> 00:50:37,165 No estoy en contra de hacer calles. 545 00:50:40,087 --> 00:50:44,000 Ah� est� Ligget, haciendo la pelota a todos esos politicastros. 546 00:50:44,327 --> 00:50:48,115 Creo que nuestro informe dar� mejor resultado que sus dulces palabras 547 00:50:48,287 --> 00:50:50,642 en la reuni�n de esta tarde en el ayuntamiento. 548 00:50:50,807 --> 00:50:52,365 -A las tres en punto, �verdad? -S�. 549 00:50:52,527 --> 00:50:53,926 �Nos vemos m�s tarde? 550 00:50:55,447 --> 00:50:57,597 Le vas a convertir en un l�der de la comunidad. 551 00:50:59,087 --> 00:51:00,236 Voy a recoger mis papeles. 552 00:51:53,567 --> 00:51:54,522 �Qu� le ocurre? 553 00:51:54,807 --> 00:51:57,002 Pobre hombre, tiene las fiebres. 554 00:51:57,167 --> 00:51:59,317 Est� m�s muerto que vivo. 555 00:51:59,487 --> 00:52:00,636 Estoy seguro de que al Sr. Leggit no el importar� 556 00:52:00,807 --> 00:52:03,799 que le acomodemos en el almac�n. Llamar� al m�dico. 557 00:52:04,567 --> 00:52:07,479 Las fiebres, �eh? Eso me suena. 558 00:52:08,927 --> 00:52:12,920 -�Le duelen los huesos? -Mi cuello est� r�gido. 559 00:52:14,047 --> 00:52:16,197 No puedo mover la cabeza. 560 00:52:16,367 --> 00:52:18,722 Es curioso, hace un rato no ten�a problemas para moverla. 561 00:52:24,087 --> 00:52:26,965 Sube al barco, Sawdust, deprisa, huye. 562 00:52:39,287 --> 00:52:41,881 Coged ese colch�n y seguidme. 563 00:52:43,047 --> 00:52:44,605 �He dicho que coj�is ese colch�n! 564 00:52:50,127 --> 00:52:52,766 Y entonces, si me diesen esta franquicia, 565 00:52:52,927 --> 00:52:54,679 yo estar�a dispuesto a vender acciones, 566 00:52:55,007 --> 00:52:58,079 las pondr�a a 250. 567 00:53:05,167 --> 00:53:05,883 Se�or Leggit, 568 00:53:06,207 --> 00:53:09,199 le acuso de recibir ilegalmente plumas por valor de 25.000 d�lares. 569 00:53:13,567 --> 00:53:14,636 �Aqu� est�n las pruebas! 570 00:53:17,487 --> 00:53:19,842 De acuerdo con las leyes de este estado, confisco la mercanc�a 571 00:53:20,247 --> 00:53:21,965 y har� arrestar a los hombres que la han tra�do. 572 00:53:22,127 --> 00:53:24,516 -Caballeros, protesto. -Sr. Murdock... 573 00:53:25,567 --> 00:53:28,843 Mantenga el orden. Esta es una reuni�n de la Comisi�n Estatal. 574 00:53:29,047 --> 00:53:31,083 Cre� que hab�a abandonado usted estas tonter�as. 575 00:53:31,247 --> 00:53:33,841 Este cargamento implica una matanza de colonias de aves. 576 00:53:34,007 --> 00:53:37,363 Joven, d�jeme recordadle que yo convenc� al Sr. Leggit 577 00:53:37,527 --> 00:53:38,926 para que no presentara cargos contra usted 578 00:53:39,087 --> 00:53:42,124 con la condici�n de que limitara sus actividades a los pantanos. 579 00:53:42,327 --> 00:53:46,320 No es un sheriff con autoridad para practicar detenciones en esta ciudad. 580 00:53:48,527 --> 00:53:51,883 No puedo aceptar estos cargos contra el Sr. Leggit. 581 00:53:53,887 --> 00:53:57,562 No obstante, si tiene tanto inter�s en salvar esos p�jaros, 582 00:53:58,207 --> 00:54:02,200 firmaremos una orden de arresto contra el propio Cottonmouth 583 00:54:02,367 --> 00:54:04,756 si est� usted dispuesto a entreg�rsela personalmente, 584 00:54:04,927 --> 00:54:07,236 afrontando los riesgos que ello implique. 585 00:54:07,407 --> 00:54:08,157 Gracias, se�or. 586 00:54:19,167 --> 00:54:20,077 �Walt! 587 00:54:22,847 --> 00:54:24,200 No puedo obligarle a hacerlo. 588 00:54:25,327 --> 00:54:29,320 Pero tarde o temprano, tendremos que enfrentarnos a Leggit y a Cottonmouth. 589 00:54:33,007 --> 00:54:35,919 Bebo whisky como el agua, 590 00:54:38,487 --> 00:54:41,957 y doy largos paseos solitarios... 591 00:54:48,407 --> 00:54:51,080 Bebo whisky como el agua 592 00:54:52,687 --> 00:54:56,680 y doy largos paseos solitarios. 593 00:55:03,527 --> 00:55:05,677 Tr�eme una mujer, 594 00:55:07,607 --> 00:55:11,202 y la amarrar� a mi lado. 595 00:55:18,527 --> 00:55:19,596 Otro whisky. 596 00:55:24,047 --> 00:55:26,959 Espero que mejore el tiempo y me deje irme por la ma�ana. 597 00:55:27,447 --> 00:55:29,642 �D�nde vas esta vez, Joe? 598 00:55:30,807 --> 00:55:34,083 Key Largo, Bottle Key, Flamingo. 599 00:55:34,807 --> 00:55:38,038 Si el tiempo lo permite tal vez hasta Cape Sable. 600 00:55:39,167 --> 00:55:41,397 No cae lejos de la bah�a de Cottonmouth. 601 00:55:43,767 --> 00:55:45,564 Apenas unas horas de navegaci�n. 602 00:55:46,327 --> 00:55:47,601 �Lleva usted pasajeros? 603 00:55:48,647 --> 00:55:51,320 Yo hago cualquier cosa, siempre que me paguen. 604 00:55:51,607 --> 00:55:54,758 -�Quiere venir conmigo? -No lo s�. 605 00:55:57,047 --> 00:55:58,275 Tendr� que pensarlo. 606 00:56:10,567 --> 00:56:11,761 Bravo hombre. 607 00:56:26,007 --> 00:56:27,645 Buenas. No esperaba que viniera. 608 00:56:37,247 --> 00:56:38,646 �Vuelves all�? 609 00:56:42,127 --> 00:56:44,277 �Me dan otra alternativa? 610 00:56:47,007 --> 00:56:50,238 -Supongo que no. -�Bueno! �Viene o no? 611 00:56:53,527 --> 00:56:56,087 Naomi, debo casarme contigo antes de irme. 612 00:56:58,207 --> 00:57:00,323 No quiero que lo hagas como un favor. 613 00:57:00,487 --> 00:57:02,876 -O porque ser�a lo m�s respetable. -No. 614 00:57:03,807 --> 00:57:07,356 Quiero casarme contigo por una raz�n mejor. 615 00:57:09,887 --> 00:57:13,357 No te preocupes, yo cuidar� de mi misma. 616 00:57:27,487 --> 00:57:30,126 Esto nos cuidar� de muchos peligros. 617 00:58:48,767 --> 00:58:51,156 Ha tenido suerte, el viento fue favorable. 618 00:58:51,327 --> 00:58:52,885 Cualquier cosa que necesite, ya sabe. 619 00:58:54,167 --> 00:58:56,886 La bah�a de Cottonmouth, un mundo a parte. 620 00:58:59,687 --> 00:59:02,759 No he vuelto a pensar 621 00:59:03,087 --> 00:59:05,885 nunca m�s en la c�rcel... 622 00:59:08,647 --> 00:59:12,481 Ysi te tropiezas 623 00:59:12,647 --> 00:59:16,276 con el viejo hombre del r�o... 624 00:59:24,087 --> 00:59:27,204 Mi apuesta, dos d�lares. Subo la apuesta a dos d�lares. 625 00:59:30,007 --> 00:59:31,998 Subo la apuesta un d�lar m�s. 626 00:59:34,167 --> 00:59:35,361 Vale, de acuerdo. Aunque no llevo nada. 627 00:59:42,567 --> 00:59:46,560 Adelante. Y yo le voy a dar un p�quer. 628 00:59:56,447 --> 00:59:59,245 -�Me buscaba? -Pues s�. 629 01:00:01,887 --> 01:00:03,240 Me alegro de verle, 630 01:00:04,127 --> 01:00:06,846 pens� que no iba a aparecer por aqu� nunca m�s. 631 01:00:07,007 --> 01:00:10,443 Joe, �Cu�nto le has soplado por traerle aqu�? 632 01:00:10,607 --> 01:00:12,245 25, jefe. 633 01:00:12,407 --> 01:00:14,637 Te hubiera pagado el doble por tra�rmelo. 634 01:00:16,887 --> 01:00:18,320 Venga, hace fr�o aqu�. 635 01:00:42,287 --> 01:00:45,597 Muchachos, a ver si os port�is bien. Tenemos un invitado. 636 01:00:45,767 --> 01:00:49,362 -Y es una invitaci�n oficial. -�S�? �Qui�n le ha invitado? 637 01:00:49,527 --> 01:00:52,246 No s�, quiz� haya sido mi peque�a. 638 01:00:53,687 --> 01:00:55,245 Saluda a este se�or. 639 01:01:11,927 --> 01:01:14,441 Era la mejor amiga que ten�a por aqu�. 640 01:01:17,687 --> 01:01:20,520 Mejor que cualquiera de vosotros, asquerosos reptiles. 641 01:01:22,167 --> 01:01:24,681 Ya empieza, chicos, v�monos de aqu�. 642 01:01:32,847 --> 01:01:34,405 Traed la comida para nuestro invitado. 643 01:01:51,687 --> 01:01:54,884 �Abro la ventana, Cotton? Huele mal por aqu�. 644 01:01:56,727 --> 01:01:58,877 Cuando termine esto, t� ser�s el postre. 645 01:01:59,927 --> 01:02:01,326 Organicemos una gran fiesta. 646 01:02:02,567 --> 01:02:04,444 Nuestro invitado se la merece. 647 01:02:06,567 --> 01:02:09,843 El hombre p�jaro, lo podemos asar con plumas y todo. 648 01:02:10,607 --> 01:02:13,838 �Quieres entrar en mi casa? dijo la ara�a a la mosca. 649 01:02:14,007 --> 01:02:15,235 Lo cazaremos como a una mosca. 650 01:02:16,967 --> 01:02:19,162 Va a ser una noche estupenda para... 651 01:02:20,927 --> 01:02:22,883 Ya que no vamos a ir a ninguna parte, 652 01:02:23,527 --> 01:02:25,563 podemos hacer que su estancia sea agradable. 653 01:02:25,807 --> 01:02:28,765 Nos alegra verle, �verdad muchachos? Sonre�d. 654 01:02:30,807 --> 01:02:32,035 He dicho que sonri�is. 655 01:02:56,287 --> 01:02:57,197 Muy bien. 656 01:03:00,327 --> 01:03:02,636 Si�ntese, y tomemos un trago. 657 01:03:24,327 --> 01:03:26,841 Cottonmouth, debo admitir que es usted un caballero. 658 01:03:58,847 --> 01:03:59,802 Un momento. 659 01:04:01,167 --> 01:04:02,885 Estamos bebiendo yo y mi amigo. 660 01:04:05,727 --> 01:04:07,797 El condenado tiene derecho al desayuno. 661 01:04:09,727 --> 01:04:10,955 Cottonmouth, 662 01:04:11,127 --> 01:04:14,802 ya que la ejecuci�n de este hombre puede ser desagradable, 663 01:04:15,287 --> 01:04:19,280 �por qu� no echar a suertes qui�n asume la tremenda responsabilidad? 664 01:04:20,847 --> 01:04:22,883 No hacerlo no ser�a justo ni democr�tico. 665 01:04:23,047 --> 01:04:26,039 El cuchillo puede que no sea democr�tico, pero s� r�pido. 666 01:04:26,207 --> 01:04:29,040 D�jamelo a m�. Podr�a enterrarle vivo. 667 01:04:29,287 --> 01:04:30,436 �Cerrad la boca! 668 01:04:31,247 --> 01:04:34,239 Llueve demasiado ah� fuera para enterrar a un hombre. 669 01:04:34,647 --> 01:04:36,285 No es la noche adecuada. 670 01:04:37,407 --> 01:04:41,320 No siempre tenemos la oportunidad de agasajar a un hombre tan educado. 671 01:04:44,927 --> 01:04:48,203 Muchachos, sentaos y aprovechad la ocasi�n para tomar un bocado. 672 01:04:48,567 --> 01:04:51,320 ''Nota'', toca esa canci�n otra vez. 673 01:04:51,487 --> 01:04:52,920 La del ''R�o del hombre perdido''. 674 01:04:53,727 --> 01:04:55,001 F�jate qu� botella. 675 01:05:02,367 --> 01:05:05,723 Puedo o�r 676 01:05:05,887 --> 01:05:08,765 la lluvia caer. 677 01:05:10,887 --> 01:05:13,640 Y tambi�n veo 678 01:05:13,807 --> 01:05:16,640 correr las nubes en lo alto. 679 01:05:19,327 --> 01:05:22,239 Aqu� abajo, sobre la tierra, 680 01:05:22,847 --> 01:05:26,157 en el r�o del Hombre Perdido, 681 01:05:26,327 --> 01:05:29,683 es donde los hombres 682 01:05:29,847 --> 01:05:32,645 no encuentran el infiermo... 683 01:05:33,927 --> 01:05:37,886 Ah� viene mi mujer. �C�mo lo sabes? 684 01:05:38,807 --> 01:05:42,766 Porque se acerca con su precioso vestido. 685 01:05:42,927 --> 01:05:44,519 Le toca a usted hombre p�jaro. 686 01:05:49,447 --> 01:05:52,405 No soy un p�jaro, ni soy un muchacho. 687 01:05:54,447 --> 01:05:58,281 Me llamo Murdock. Walt Murdock. 688 01:05:59,247 --> 01:06:00,123 Muchachos, 689 01:06:00,847 --> 01:06:04,396 quiero presentaros a nuestro invitado, el se�or Murdock. 690 01:06:06,887 --> 01:06:07,717 Se�or. 691 01:06:11,407 --> 01:06:15,116 Sr. Murdock, encantado de conocerle, Sr. Murdock. 692 01:06:17,527 --> 01:06:19,643 �a va, monsieur Murdock? 693 01:06:22,287 --> 01:06:24,482 Se�or representante de la ley. 694 01:06:26,047 --> 01:06:28,003 Mucho gusto se�or Murdock. 695 01:06:28,927 --> 01:06:32,920 Se�or Murdock, �cree usted que yo ir�a a Miami 696 01:06:33,087 --> 01:06:36,875 -a causar problemas entre su gente? -No, se�or Cottonmouth. 697 01:06:37,847 --> 01:06:39,997 Pero �qu� me dice usted de los pantanos? 698 01:06:41,367 --> 01:06:43,005 Claro que me como a los p�jaros. 699 01:06:43,167 --> 01:06:47,160 Y los p�jaros se comen a los peces, y un d�a alguien me comer� a m�. 700 01:06:47,327 --> 01:06:51,320 Escuche, s� algunas cosas sobre el equilibrio de la naturaleza. 701 01:06:52,607 --> 01:06:55,360 S� que los peces, los p�jaros y las serpientes, 702 01:06:56,247 --> 01:06:57,316 incluy�ndole a usted, 703 01:06:57,767 --> 01:07:00,645 tienen que comerse entre s� para mantener ese equilibrio. 704 01:07:01,087 --> 01:07:02,839 Pero la matanza de colonias enteras, 705 01:07:03,607 --> 01:07:07,156 de cientos de miles de p�jaros, con escopetas, 706 01:07:07,327 --> 01:07:08,521 con el �nico objeto de... 707 01:07:08,687 --> 01:07:11,997 ganarse un dinero f�cil, y sacar beneficios. 708 01:07:12,407 --> 01:07:16,116 Nada que ver con el equilibrio de la naturaleza. Es avaricia y destrucci�n. 709 01:07:16,287 --> 01:07:19,563 Deber�a quedarse por aqu� para replicarme de vez en cuando. 710 01:07:20,207 --> 01:07:23,324 Es mejor que el aguardiente para subir la tensi�n. 711 01:07:23,487 --> 01:07:25,842 Prefiero decir lo que pienso, �qu� puedo perder? 712 01:07:26,567 --> 01:07:27,363 Tiene raz�n. 713 01:07:28,247 --> 01:07:29,600 Es su vida. 714 01:07:31,807 --> 01:07:35,038 No la valora mucho si viene a buscarme por segunda vez. 715 01:07:39,087 --> 01:07:40,964 Al menos yo no como plumas. 716 01:07:49,327 --> 01:07:51,682 �Cu�ntas plumas tiene en esa cazuela, Cottonmouth? 717 01:07:54,807 --> 01:07:56,798 �Cu�ntas garzas reales, 718 01:07:57,887 --> 01:08:00,117 y garcetas hacen falta para este guisote? 719 01:08:03,647 --> 01:08:07,640 Vosotros, ratas de pantano. Venid a probar la cena. 720 01:08:10,447 --> 01:08:11,766 �Dejadle! 721 01:08:15,847 --> 01:08:17,565 Si�ntese y siga con el aguardiente. 722 01:08:23,367 --> 01:08:27,201 Sr. Murdock, no necesitamos sus diez mandamientos en los pantanos, 723 01:08:27,367 --> 01:08:30,723 aqu� nos basta con uno: Comer o ser comido. 724 01:08:32,847 --> 01:08:36,044 Comer o ser comido. Esa es la ley de los pantanos. 725 01:08:36,367 --> 01:08:39,757 En otras palabras, como puede ver, Cottonmouth respeta la libertad 726 01:08:39,927 --> 01:08:43,636 y el libre albedr�o del individuo. 727 01:08:43,927 --> 01:08:47,761 Profesor, aqu� tienes una navaja. L�mpiate los dientes, 728 01:08:48,207 --> 01:08:49,606 si te queda alguno. 729 01:08:52,887 --> 01:08:56,641 Ah� viene mi mujer. �C�mo lo sabes? 730 01:08:57,207 --> 01:08:59,801 Walt, encajas muy bien con todo esto. 731 01:08:59,967 --> 01:09:02,879 Es que es una canci�n preciosa, preciosa de verdad. 732 01:09:04,047 --> 01:09:08,040 Como a las cerezas les gusta el rosa, al rosa le gustan las cerezas. 733 01:09:08,207 --> 01:09:12,200 Cu�nto me gustan a m� las mujeres, eso no lo sabe nadie. 734 01:09:13,847 --> 01:09:15,166 Anda, toma este pedazo de carne. 735 01:09:18,327 --> 01:09:20,887 -No est� mal,� qu� es? -Cola de caim�n. 736 01:09:21,127 --> 01:09:23,402 Aguardiente y cola de caim�n. 737 01:09:24,967 --> 01:09:27,435 �Qu� venga el diluvio! 738 01:09:28,807 --> 01:09:32,800 Que se quite todo donde est�n los placeres de la vida. 739 01:09:33,807 --> 01:09:35,843 �Ves por qu� vivimos aqu�? 740 01:09:36,607 --> 01:09:38,882 Sin preocupaciones ni responsabilidades. 741 01:09:39,287 --> 01:09:40,879 Salvajes como lo son algunos animales. 742 01:09:41,607 --> 01:09:44,679 Vida salvaje. Estoy empezando a entenderlo. 743 01:09:45,167 --> 01:09:49,160 Profesor, �cu�l es esa palabra finolis 744 01:09:49,487 --> 01:09:52,240 que tienes para la vida en los pantanos? 745 01:09:53,087 --> 01:09:55,760 Siempre digo que lo podr�a resumir 746 01:09:55,927 --> 01:09:57,758 en una sola palabra, 747 01:09:58,047 --> 01:10:02,040 que re�ne los sentimientos de cada una de estas ratas. 748 01:10:02,207 --> 01:10:04,675 -Cambia el disco profesor y su�ltala. -Dilo en una palabra. 749 01:10:05,167 --> 01:10:05,917 Protesta. 750 01:10:06,447 --> 01:10:10,235 Buena palabra, protesta, excelente, la apoyo sin reservas. 751 01:10:10,727 --> 01:10:13,321 Yo mismo la he practicado a menudo, protestar. 752 01:10:14,327 --> 01:10:15,999 Yo protesto contra los maridos celosos. 753 01:10:16,167 --> 01:10:19,125 S�, contra la prisi�n, las celdas, los guardas, las escuelas... 754 01:10:19,287 --> 01:10:23,246 Contra toda esa enorme telara�a que llamamos civilizaci�n. 755 01:10:23,447 --> 01:10:26,837 Yo me opongo a todo. Menos a este aguardiente. 756 01:10:29,287 --> 01:10:32,882 Tomad un trago muchachos, y brindemos por la palabra del profesor. 757 01:10:33,207 --> 01:10:37,200 Protesta. Protesta general, por la protesta. 758 01:10:37,767 --> 01:10:39,200 Protesta. 759 01:10:39,927 --> 01:10:40,916 Protesta. 760 01:10:41,727 --> 01:10:43,240 Protesta. 761 01:10:45,407 --> 01:10:46,362 Protesta. 762 01:10:47,247 --> 01:10:48,521 Protesta. 763 01:10:50,567 --> 01:10:53,877 Brindo por vivir... libre. 764 01:10:58,087 --> 01:11:00,760 �Sabes una cosa? Nunca lo hubiera cre�do, 765 01:11:01,167 --> 01:11:04,716 pero esta es la mejor noche de juerga entre amigos 766 01:11:04,887 --> 01:11:06,605 que he pasado en la vida. 767 01:11:10,767 --> 01:11:14,726 Muchachos, es de los nuestros. 768 01:11:24,087 --> 01:11:28,080 A beber, muchacho, a ver qui�n aguanta m�s. 769 01:11:34,327 --> 01:11:36,204 No te vayas, hombre p�jaro. 770 01:11:46,807 --> 01:11:50,083 Una apuesta. Cada uno una jarra. 771 01:11:50,247 --> 01:11:51,202 �Una apuesta? 772 01:11:52,487 --> 01:11:55,923 Te arrastrar�s por el barro como las dem�s serpientes. 773 01:11:58,647 --> 01:12:01,081 Chicos, si este sobrevive, 774 01:12:01,247 --> 01:12:02,999 ya veremos lo que pasa por la ma�ana. 775 01:12:10,447 --> 01:12:12,756 �A beber, amigo, a beber! 776 01:12:13,687 --> 01:12:15,518 As� se bebe, Cottonmouth. 777 01:12:15,687 --> 01:12:19,316 Si el sobrevive, tambi�n nosotros. 778 01:12:20,967 --> 01:12:21,922 Hasta el final. 779 01:12:26,207 --> 01:12:30,086 He dicho lo que he dicho, y no lo repito. 780 01:13:40,247 --> 01:13:43,842 Vaya, buenos d�as. �Buscabas tu rifle? 781 01:13:44,887 --> 01:13:46,718 Eres un tipo especial, Cottonmouth. 782 01:13:49,687 --> 01:13:50,756 �Eres jugador? 783 01:13:51,367 --> 01:13:53,323 �No iba a serlo en un trabajo como este? 784 01:14:01,207 --> 01:14:03,084 Entonces nos vamos a entender. 785 01:14:04,047 --> 01:14:06,003 A ver si admites la apuesta. 786 01:14:06,607 --> 01:14:10,600 Si eres capaz de llevarme vivo a Miami, aceptar� lo que me echen. 787 01:14:11,767 --> 01:14:15,680 No har�a otra cosa que ayudar empujando las barcazas, 788 01:14:16,127 --> 01:14:18,243 pero te matar� a la primera oportunidad que tenga. 789 01:14:19,647 --> 01:14:21,285 Es una oferta justa. 790 01:14:22,767 --> 01:14:23,995 Me podr�as matar aqu� mismo. 791 01:14:26,247 --> 01:14:28,636 Acepto. Si juego con tu dinero, �qu� puedo perder? 792 01:14:28,807 --> 01:14:32,766 La vida. Tu vida contra la m�a. 793 01:14:33,767 --> 01:14:35,962 Estas son las apuestas que me gustan. 794 01:14:37,447 --> 01:14:38,163 Vamos. 795 01:15:07,327 --> 01:15:09,602 Muchachos, tranquilos y no me esper�is. 796 01:15:10,087 --> 01:15:13,762 Echad un vistazo a esas rocas, los p�jaros ya estar�n en los pinos. 797 01:15:15,047 --> 01:15:16,958 T� ir�s en la proa y yo en la popa. 798 01:15:17,127 --> 01:15:21,120 T� eres el capit�n. Esta vez no tienes a Joe para que te gu�e. 799 01:15:33,687 --> 01:15:36,201 �Por qu� le llevas a Apple Creek, yankee? 800 01:15:36,607 --> 01:15:38,677 La pregunta es... superflua. 801 01:15:39,247 --> 01:15:42,922 Si como parece, tiene previsto realizar la misi�n que est� pensando 802 01:15:43,087 --> 01:15:44,964 no querr� que seamos testigos. 803 01:15:46,607 --> 01:15:47,835 Hasta luego, Pa. 804 01:15:48,647 --> 01:15:50,126 Te echaremos de menos, hombre p�jaro. 805 01:15:50,287 --> 01:15:53,324 -Adi�s -Bon voyage. 806 01:16:47,887 --> 01:16:51,880 Es un espejismo, esa tierra sigue alej�ndose. 807 01:16:52,367 --> 01:16:54,437 Si no llegamos a tierra esta noche, 808 01:16:57,767 --> 01:16:59,564 tendremos que dormir en la barca. 809 01:16:59,887 --> 01:17:01,923 A m� me da igual, no pienso dormir. 810 01:17:03,047 --> 01:17:05,607 Cierto, t� no te puedes dormir. 811 01:17:09,127 --> 01:17:10,560 Va a ser una noche larga. 812 01:17:11,447 --> 01:17:15,440 -�Ser�s capaz de quedarte despierto? -Eso espero. 813 01:17:19,407 --> 01:17:21,716 Si no, dormir�s para siempre. 814 01:17:24,887 --> 01:17:26,605 Esto va a ser c�modo. 815 01:18:21,367 --> 01:18:22,482 Buenos d�as. 816 01:18:27,447 --> 01:18:28,516 V�monos ya. 817 01:18:37,887 --> 01:18:38,922 Estoy listo. 818 01:18:49,807 --> 01:18:51,877 �Cu�l de estos canales ser� el apropiado? 819 01:18:54,127 --> 01:18:57,244 A m� no me preguntes. T� eres el capit�n. 820 01:18:58,207 --> 01:19:00,118 T� eres el que quiere llegar a Miami. 821 01:20:39,727 --> 01:20:43,276 Es imposible, vamos a seguir a pie. 822 01:20:43,447 --> 01:20:46,757 Aqu� en los pantanos, el camino m�s largo es a veces el �nico. 823 01:20:46,927 --> 01:20:49,600 -�Qu� quieres decir? -Pi�nsalo bien. 824 01:20:52,527 --> 01:20:55,883 S� muy bien lo que pretendes. Quieres que me pierda. 825 01:20:57,247 --> 01:20:59,886 Pero s� que el camino es por aqu�, tenemos que cruzar. 826 01:21:01,967 --> 01:21:05,084 Si hubieras utilizado el cerebro, habr�as evitado esta zona. 827 01:21:05,247 --> 01:21:06,600 Yo digo que es por aqu�. 828 01:21:07,487 --> 01:21:10,240 No podr�s. Baja y ay�dame a empujar. 829 01:21:10,607 --> 01:21:11,323 No. 830 01:21:13,407 --> 01:21:14,635 Todo lo que dije fue 831 01:21:16,967 --> 01:21:20,676 que te ayudar�a con el palo, pero no me voy a mojar. 832 01:21:20,967 --> 01:21:22,446 Pues util�zalo y empuja. 833 01:21:25,647 --> 01:21:28,286 Vamos, adelante, empuja, �a qu� esperas? 834 01:21:28,447 --> 01:21:31,405 Ni�ato yankee, este es capaz de llevarme a nado hasta Miami. 835 01:21:31,767 --> 01:21:33,519 Venga, vamos, empuja. 836 01:21:36,447 --> 01:21:38,517 Empuja. 837 01:23:00,567 --> 01:23:01,966 Cre� que era una serpiente. 838 01:23:10,727 --> 01:23:12,080 Pens� que quer�as matarme. 839 01:23:24,367 --> 01:23:26,437 Esperaba no tener que hacerte da�o. 840 01:23:34,927 --> 01:23:37,725 Nunca me he arrepentido de nada que hubiera hecho. 841 01:23:38,887 --> 01:23:40,161 Excepto de esto. 842 01:24:00,727 --> 01:24:02,240 Te pido disculpas, amigo. 843 01:24:03,927 --> 01:24:05,758 T� ganas, los pantanos son tuyos, �no? 844 01:24:05,927 --> 01:24:08,395 Te lo podr�a haber dicho el primer d�a que viniste. 845 01:24:19,367 --> 01:24:20,766 �No ves lo preciosos que son? 846 01:24:23,767 --> 01:24:25,644 �Por qu� no podemos admirarlos en vez de matarlos? 847 01:24:28,727 --> 01:24:30,479 Dar gracias a Dios por tenerlos. 848 01:24:31,247 --> 01:24:34,842 Nunca lograr� entender por qu� te arriesgas tanto por estos p�jaros. 849 01:24:38,207 --> 01:24:40,277 Mira c�mo brillan sus alas. 850 01:24:51,607 --> 01:24:53,404 Tendr� que llevarte yo a Miami. 851 01:25:11,247 --> 01:25:12,839 Y yo tendr� que entregarte. 852 01:25:18,087 --> 01:25:20,476 Amas la vida tanto como yo, �no? 853 01:25:26,767 --> 01:25:27,882 Te llevar�. 854 01:25:43,887 --> 01:25:47,880 �Muerde hermana! �Mu�rdeme! 855 01:26:10,927 --> 01:26:14,806 Nunca pens� que morir�a de muerte natural. 856 01:26:15,607 --> 01:26:19,361 -Aqu� nada puede contigo. -Los pantanos lo pueden todo. 857 01:26:21,527 --> 01:26:23,358 Una navaja, espera, te ayudar�. 858 01:26:28,167 --> 01:26:31,159 Todo es in�til. Ya est� en mi sangre. 859 01:26:38,407 --> 01:26:39,635 M�s vale que te vayas. 860 01:26:42,447 --> 01:26:45,996 Cuando llegues al �ltimo cipr�s grande, sigue por ah�. 861 01:26:46,647 --> 01:26:50,276 Sigue por ah�, no te preocupes, el camino te llevar� a salvo. 862 01:26:50,647 --> 01:26:54,003 -No puedo dejarte aqu� solo. -Tengo mucha compa��a, vete ya. 863 01:26:54,367 --> 01:26:56,517 No me digas lo que debo hacer, me quedar� contigo. 864 01:26:56,687 --> 01:26:59,724 Si yo digo que te vayas, tienes que marcharte en seguida. 865 01:27:45,607 --> 01:27:47,404 Tal vez ten�as raz�n. 866 01:27:50,367 --> 01:27:52,403 Nunca los hab�a visto con estos ojos. 867 01:28:05,047 --> 01:28:06,639 �No me o�s? 868 01:28:08,407 --> 01:28:11,444 Soy carne de pantano. 869 01:28:13,487 --> 01:28:15,318 Caliente y sabrosa. 870 01:28:15,487 --> 01:28:16,283 �Llevadme! 871 01:28:17,000 --> 01:28:20,051 70185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.