Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,967 --> 00:00:21,880
MUERTE EN LOS PANTANOS
2
00:01:32,247 --> 00:01:34,044
Eran los primeros a�os del siglo
3
00:01:34,247 --> 00:01:36,363
y del descubrimientode una nueva frontera americana:
4
00:01:36,527 --> 00:01:37,642
el sur de Florida.
5
00:01:38,047 --> 00:01:40,402
La gente era muy similara aquellos aventureros
6
00:01:40,567 --> 00:01:42,398
que hab�an sentidola atracci�n por el oeste.
7
00:01:42,567 --> 00:01:46,355
Las se�oras respetables,e incluso las bailarinas de cabaret
8
00:01:46,527 --> 00:01:49,917
llevaban plumas en sus sombrerossiguiendo la moda de todo el pa�s,
9
00:01:51,127 --> 00:01:53,436
Llegaban a un incre�blesantuario de la naturaleza,
10
00:01:53,887 --> 00:01:56,276
pero este santuarioya no era un refugio.
11
00:02:04,767 --> 00:02:07,565
A causa de la fuerte demandade plumas de aves ex�ticas,
12
00:02:07,727 --> 00:02:11,436
los forajidos estaban matandolas aves en grandes cantidades
13
00:02:11,607 --> 00:02:13,882
y saqueando todo desde el golfode M�jico hasta la costa Atl�ntica.
14
00:02:14,047 --> 00:02:16,163
�Atadlas!
�Que no quede ni una!
15
00:02:21,687 --> 00:02:25,680
Al final de la trayectoria hab�aun dormido pueblo fronterizo, Miami.
16
00:02:26,807 --> 00:02:29,367
Era all� donde los forajidos tra�ansus sangrientos cargamentos,
17
00:02:29,527 --> 00:02:31,438
en claro desaf�o a la ley,
18
00:02:31,607 --> 00:02:35,395
las plumas m�s valiosas conservadasentre las p�ginas de viejos libros
19
00:02:35,567 --> 00:02:38,127
e incluso de una Biblia.
20
00:02:38,887 --> 00:02:41,959
Con la escasez de las aves,los precios subieron hasta las nubes
21
00:02:42,127 --> 00:02:46,120
y los comerciantes pagaban hasta 60,80 y 100 d�lares la hora.
22
00:02:46,807 --> 00:02:48,718
Ll�valas dentro y cu�ntalas.
23
00:02:48,887 --> 00:02:50,036
Pero no le pagues
24
00:02:50,207 --> 00:02:53,324
hasta que veas que todas
las plumas est�n perfectas.
25
00:02:54,127 --> 00:02:56,322
Casi todas las mujeresiban a la moda
26
00:02:56,487 --> 00:03:00,446
y muy pocas relacionaban ese adormocon la situaci�n de los pobres p�jaro
27
00:03:01,367 --> 00:03:05,360
Solo un peque�o ej�rcito de voluntariencuadrado en la sociedad "Audubons",
28
00:03:05,527 --> 00:03:08,200
luchaba para salvarlas aves de la extinci�n.
29
00:03:09,007 --> 00:03:12,238
lntentaban reclutar guardianes,alguaciles del estado
30
00:03:12,487 --> 00:03:16,275
para vigilar los pantanos,pero resultaba dif�cil encontrarles
31
00:03:16,447 --> 00:03:20,440
y dos hab�an sido asesinadosmientras cumpl�an con su deber.
32
00:03:31,767 --> 00:03:34,759
Vaya se�orita Sally, veo que lo
ha pasado muy bien el fin de semana.
33
00:03:35,007 --> 00:03:35,996
Muy bien.
34
00:03:36,527 --> 00:03:39,758
Bienvenidas, bienvenidas
a nuestra preciosa ciudad.
35
00:03:39,927 --> 00:03:43,124
Tengo la seguridad de que ser�n
muy felices en mi casa.
36
00:03:43,367 --> 00:03:45,358
Sheriff, �ha visto al director
del colegio?
37
00:03:46,087 --> 00:03:47,315
No, la verdad es que no.
38
00:03:47,487 --> 00:03:49,762
�Qu� regenta?
�Una escuela para se�oritas?
39
00:03:49,927 --> 00:03:50,598
�La Srta. Bradford?
40
00:03:50,767 --> 00:03:53,759
La han llamado muchas cosas
pero nunca escuela de se�oritas.
41
00:03:53,927 --> 00:03:56,202
Est� en el norte de Miami,
fuera de mi control.
42
00:04:03,647 --> 00:04:07,640
-�Oiga! �Qu� hace con mis plumas?
-�Le gustar�a a Ud. servir de adorno?
43
00:04:08,807 --> 00:04:12,482
�George! Ese hombre me ha quitado
las plumas del sombrero.
44
00:04:12,647 --> 00:04:14,365
-�Qui�n?, �qui�n?
-Ese hombre de all�.
45
00:04:14,527 --> 00:04:17,405
�Oiga joven!
�Joven!
46
00:04:17,567 --> 00:04:20,400
-�Qu� pasa?
-Vamos, vamos.
47
00:04:21,447 --> 00:04:23,438
-�Se puede saber qu� hace?
-Devolverle sus plumas.
48
00:04:23,607 --> 00:04:24,437
Espere un momento.
49
00:04:24,607 --> 00:04:27,246
A los indios que llevan plumas
les llamamos salvajes
50
00:04:28,047 --> 00:04:29,116
y nos creemos civilizados.
51
00:04:29,287 --> 00:04:31,642
Siga diciendo tonter�as
y cojo el l�tigo.
52
00:04:31,807 --> 00:04:34,275
-�C�mo se atreve a tocarme el sombrero?
-�Sheriff, Sheriff!
53
00:04:34,527 --> 00:04:36,916
-�Detenga a ese hombre!
-Yo me encargo Sr. Lake.
54
00:04:37,287 --> 00:04:38,959
�Qui�n es usted?
�C�mo se llama?
55
00:04:41,327 --> 00:04:45,036
Murdock, he venido a dar clase
de naturaleza en el colegio nuevo.
56
00:04:45,247 --> 00:04:48,045
Pues como miembro de la junta
del colegio, d�jeme decirle, se�or,
57
00:04:48,207 --> 00:04:51,165
que no se acercar� a ese colegio ni
un paso m�s de lo que est� ahora.
58
00:04:51,687 --> 00:04:55,521
-�Le encierro se�or Liggett?
- Naturalmente que si, enci�rrenlo.
59
00:04:55,687 --> 00:04:57,643
El juez Tippins le ver�
por la ma�ana,
60
00:04:57,807 --> 00:04:59,798
-�De acuerdo Juez?
-Por supuesto que si.
61
00:05:07,487 --> 00:05:09,717
Un joven muy interesante.
62
00:05:10,607 --> 00:05:11,357
�Sabe?
63
00:05:11,847 --> 00:05:15,476
Podr�a ser el nuevo guardi�n que
la sociedad ''Audubons'' est� buscando.
64
00:05:18,327 --> 00:05:20,921
El defensor de los p�jaros,
�tienes el dinero?
65
00:05:24,927 --> 00:05:26,997
Afortunadamente
es un pueblo peque�o
66
00:05:27,167 --> 00:05:29,397
y no fue dif�cil conseguir
que el juez le dejara libre
67
00:05:29,567 --> 00:05:31,842
y pudimos designarle guarda para
la sociedad ''Audubons''.
68
00:05:32,007 --> 00:05:33,042
Podr�a quedarse conmigo
en el barco,
69
00:05:33,207 --> 00:05:37,200
pero estar� mejor en una habitaci�n
en la tienda de Aaron Nathanson.
70
00:05:40,807 --> 00:05:42,604
Creo que ya me gusta el pueblo.
71
00:05:53,007 --> 00:05:55,282
�No fueron esos dos
los que me recibieron esta ma�ana?
72
00:05:55,487 --> 00:05:58,160
-Son los chicos de Cottonmouth.
-�Cottonmouth?
73
00:05:58,327 --> 00:06:00,204
Una banda de ratas de pantano.
74
00:06:00,367 --> 00:06:04,246
Tienen su cuartel general a 100 km
de aqu�, en el r�o del Hombre Perdido.
75
00:06:04,847 --> 00:06:07,919
Su jefe lleva una serpiente
Cottonmmouth en el bolsillo.
76
00:06:08,647 --> 00:06:12,640
M�s venenosas que las cascabel. Lo
peor es que no anuncian su presencia.
77
00:06:12,847 --> 00:06:14,200
Parece un tipo
bastante divertido.
78
00:06:14,367 --> 00:06:17,518
Yo controlaba el r�o
y ten�a orden de arrestarle.
79
00:06:17,687 --> 00:06:19,757
Cuando me pas� esto.
80
00:06:19,927 --> 00:06:23,920
Cuando me libraron del caim�n mi
pierna era del tama�o de un tronco.
81
00:06:24,647 --> 00:06:26,558
Ahora trabajo en la oficina.
82
00:06:27,207 --> 00:06:28,481
Venga a conocer a los Nathanson.
83
00:06:28,647 --> 00:06:31,286
Como la ara�a dijo a la mosca,
84
00:06:31,447 --> 00:06:34,723
el pantano se lo dice
a los de la ''Audubons'',
85
00:06:34,887 --> 00:06:38,323
sed bienvenidos
a mi casa.
86
00:06:42,167 --> 00:06:44,635
Hola Aaron, te presento
a tu nuevo invitado Walt Murdock.
87
00:06:45,287 --> 00:06:49,166
Estoy seguro de que se portar� bien
a pesar de ser casi un presidiario.
88
00:06:50,167 --> 00:06:53,842
Afortunadamente mi hija Naomi
no lleva plumas en el sombrero.
89
00:06:54,007 --> 00:06:55,884
Es la primera vez que veo
una tienda como esta.
90
00:06:58,327 --> 00:07:00,682
-Hola, yo soy Naomi.
-Hola.
91
00:07:00,847 --> 00:07:02,519
La Srta. Nathanson,
el se�or Murdock.
92
00:07:02,767 --> 00:07:04,678
Como ve
le dejo en buenas manos.
93
00:07:05,207 --> 00:07:07,277
Volver� por la ma�ana para ayudarle
a organizar su equipo.
94
00:07:07,447 --> 00:07:08,084
Gracias.
95
00:07:08,247 --> 00:07:10,602
-Aaron, Naomi.
-Adi�s, Ross.
96
00:07:19,847 --> 00:07:21,041
Aqu� tiene...
97
00:07:21,207 --> 00:07:24,244
un mapa que hice del camino
hasta la colonia Chikikee,
98
00:07:24,407 --> 00:07:25,806
est� a unos 40 km.
99
00:07:26,247 --> 00:07:29,444
No se vaya m�s lejos esta vez.
Buena suerte.
100
00:07:29,607 --> 00:07:30,278
Gracias se�or.
101
00:07:30,447 --> 00:07:33,405
Puedo decirle que de verdad
le envidio.
102
00:07:36,447 --> 00:07:37,402
Espere.
103
00:07:38,847 --> 00:07:40,599
Le traigo algo de caf�.
104
00:07:42,047 --> 00:07:45,403
Unos buenos cigarros.
Y una botella de ron cubano.
105
00:07:46,247 --> 00:07:49,398
Caf�, cigarros, ron...
Puede que no regrese nunca.
106
00:07:49,607 --> 00:07:51,120
�Cu�ndo piensa regresar?
107
00:07:53,087 --> 00:07:54,315
Ma�ana por la tarde.
108
00:07:54,567 --> 00:07:56,444
Solo quiero orientarme un poco.
109
00:07:57,567 --> 00:07:59,956
Me quedar� por la noche
y volver� al d�a siguiente.
110
00:08:01,127 --> 00:08:04,403
A�n no estoy buscando a Cottonmouth.
Todav�a no.
111
00:08:04,647 --> 00:08:06,046
Tal vez, �l le busque a usted.
112
00:10:30,167 --> 00:10:31,282
�Me tira una cuerda?
113
00:10:33,047 --> 00:10:35,641
-�Est� cazando, forastero?
-Algo parecido.
114
00:10:35,807 --> 00:10:39,800
Me llaman Joe Botella. Vendo
aguardiente en el r�o y el puerto.
115
00:10:40,447 --> 00:10:42,563
-�Quiere probarlo?
-�Qu� tal est�?
116
00:10:42,727 --> 00:10:45,799
Riqu�simo, hasta yo mismo
me atrevo a beberlo.
117
00:10:47,767 --> 00:10:48,995
Bueno, pues lo probar�.
118
00:10:50,647 --> 00:10:53,957
Si no se lo acaba el resto puede
utilizarlo pata matar garrapatas.
119
00:10:56,527 --> 00:10:58,483
Nunca ha estado por aqu� antes,
�verdad?
120
00:11:00,207 --> 00:11:03,279
Gracias. Yo en su lugar me iba
a casa antes del anochecer.
121
00:11:03,727 --> 00:11:05,763
Hay de todo por aqu� y nada bueno.
122
00:12:33,087 --> 00:12:34,645
�Se le dan bien las fotos?
123
00:12:36,207 --> 00:12:37,356
�De d�nde sale usted?
124
00:12:38,207 --> 00:12:40,516
Yo hago aqu� las preguntas, joven.
125
00:12:43,487 --> 00:12:47,116
Puerros de pantano.
Buenos para la tripa.
126
00:12:48,047 --> 00:12:50,607
-Pruebe usted.
-Gracias.
127
00:12:58,127 --> 00:12:59,685
D�game,
�vive usted por aqu�?
128
00:13:00,807 --> 00:13:03,082
Bueno, vivo en mil sitios.
129
00:13:03,847 --> 00:13:06,361
En cada lugar seco desde aqu�
al cabo Sable.
130
00:13:07,247 --> 00:13:08,441
Nac� aqu�.
131
00:13:09,247 --> 00:13:13,240
Tengo 70 a�os y aqu� morir� en
los pantanos, con puerros en la tripa.
132
00:13:13,407 --> 00:13:16,444
Luego me pisar�n,
cuanto m�s tarde mejor.
133
00:13:20,687 --> 00:13:22,598
-Los p�jaros se han asustado.
-No se preocupe.
134
00:13:22,767 --> 00:13:24,962
Ya volver�n.
Est�n anidando por ah�.
135
00:13:25,367 --> 00:13:27,517
Le puedo ense�ar m�s al otro lado.
136
00:13:29,487 --> 00:13:30,363
Encantado.
137
00:13:34,327 --> 00:13:35,237
�Sabe si...?
138
00:14:00,647 --> 00:14:04,037
RESERVA DE P�JAROS Y ANlMALES
139
00:14:08,327 --> 00:14:12,206
PROTEGlDA POR LAS LEYES
FEDERALES DEL ESTADO
140
00:14:19,047 --> 00:14:20,446
�Mirad aquella bandada!
141
00:14:23,287 --> 00:14:25,118
Le di bien a ese, jefe.
Mire c�mo caen.
142
00:14:28,607 --> 00:14:29,960
�Aquella bandada!
143
00:14:37,887 --> 00:14:40,845
No dej�is que se escapen.
�Aquellos de all�!
144
00:14:44,807 --> 00:14:47,002
�Uno para la damisela!
145
00:15:07,927 --> 00:15:11,363
Recoged ese de all�, vale
al menos 10$. Nada mal �eh?
146
00:15:12,327 --> 00:15:16,161
A esas yankees les gustan
las plumas. Y a nosotros su dinero.
147
00:15:20,127 --> 00:15:23,915
Bueno, Aubons...
�no me va a detener?
148
00:15:24,967 --> 00:15:27,037
Sabe a qu� he venido,
�por qu� no me ha matado?
149
00:15:28,047 --> 00:15:29,400
�Qu� complicaci�n!
150
00:15:30,727 --> 00:15:32,365
As� que usted es Cottonmouth.
151
00:15:34,287 --> 00:15:34,924
El mismo.
152
00:15:35,367 --> 00:15:38,518
Esos p�jaros est�n protegidos,
y yo har� que se cumpla la ley.
153
00:15:38,687 --> 00:15:40,006
Usted tiene la placa.
154
00:15:41,967 --> 00:15:43,002
V�monos muchachos.
155
00:15:46,647 --> 00:15:48,683
Yo no he visto su chapa
de protector de pajaritos.
156
00:15:49,767 --> 00:15:51,041
Siga adelante,
Little Bill.
157
00:15:51,327 --> 00:15:53,887
All�, a la vuelta de la esquina.
158
00:16:11,807 --> 00:16:14,401
-Srta. Matildie.
-�S�, Sr. Sawdust?
159
00:16:14,567 --> 00:16:18,003
�Me har�a usted el grand�simo honorde concederme el pr�ximo baile?
160
00:16:18,167 --> 00:16:20,601
Claro que s�.Gracias, Sr. Sawdust.
161
00:16:22,927 --> 00:16:25,760
�Agarren a sus parejas!�Todos a bailar!
162
00:16:25,927 --> 00:16:28,566
�Todos abrazan a sus damas!
163
00:16:28,727 --> 00:16:32,083
�Qu� no quede nadie sin bailar!�Qu� tal va, Matildie?
164
00:16:32,607 --> 00:16:35,883
No se canse, se�ora.Agarren bien a sus parejas.
165
00:16:40,407 --> 00:16:44,241
�Todos a bailar!�No olviden a ning�n paso!
166
00:16:49,127 --> 00:16:51,925
�A bailar!�As� se baila!
167
00:16:52,447 --> 00:16:55,280
�Me conceder� otro baileantes de volver a casa?
168
00:16:55,527 --> 00:16:58,041
�A bailar!�Todos a bailar!
169
00:17:00,327 --> 00:17:01,521
�Silencio!
170
00:17:05,087 --> 00:17:06,486
�Os estoy oyendo!
171
00:17:10,007 --> 00:17:10,678
�Qui�nes sois?
172
00:17:11,007 --> 00:17:15,000
Nos hemos fugado de la prisi�n del
Estado. Somos los reyes de la fuga.
173
00:17:15,167 --> 00:17:16,964
-�Ten�is alg�n nombre?
-S�.
174
00:17:17,447 --> 00:17:20,917
-Beef Menafee y Windy McGhee.
-�Qui�n dice que no eres el sheriff?.
175
00:17:26,127 --> 00:17:27,321
� Yo tengo pinta de ser la ley?
176
00:17:28,647 --> 00:17:31,639
Hemos empezado en Fort Myers
y hemos venido al sur.
177
00:17:31,807 --> 00:17:35,083
Hasta que hemos llegado
a este culo del mundo.
178
00:17:35,567 --> 00:17:37,125
�Por qu� no dice nada tu amigo?
179
00:17:37,327 --> 00:17:39,557
�McGhee?
Mi amigo no puede hablar.
180
00:17:39,727 --> 00:17:41,080
Es sordomudo.
181
00:17:41,607 --> 00:17:44,599
Es un buen compa�ero. Nunca
te quita la palabra de la boca.
182
00:17:45,167 --> 00:17:46,077
Acercaos.
183
00:17:56,007 --> 00:17:58,362
�Crees que podr�ais sobrevivir
en esta tierra?
184
00:18:01,647 --> 00:18:03,842
-Podemos intentarlo.
-Ya veremos.
185
00:18:04,887 --> 00:18:07,447
Aqu� tenemos un verdadero
colegio de ni�as.
186
00:18:08,087 --> 00:18:11,636
Es ese Sawdust, antes cuidaba
leones y tigres.
187
00:18:12,567 --> 00:18:14,558
Y a la mujer del domador,
por eso perd� el pelo.
188
00:18:16,807 --> 00:18:17,796
Ese es ''Perdedor''.
189
00:18:18,647 --> 00:18:21,684
Era jockey hasta
que me descalificaron.
190
00:18:21,927 --> 00:18:25,363
Pod�a cambiar el l�tigo de mano tres
veces entre la curva y la meta.
191
00:18:26,687 --> 00:18:30,123
-Est� contando patra�as.
-Puedes confiar en ellos.
192
00:18:30,967 --> 00:18:33,037
Pero no les des la espalda.
193
00:18:34,047 --> 00:18:37,437
-�D�nde podemos alojarnos?
-Escoge cualquier caba�a.
194
00:18:38,087 --> 00:18:41,682
Y lucha por ella.
Si ganas, es tuya.
195
00:18:42,127 --> 00:18:44,880
Esta es la m�a.
�La quieres?
196
00:18:55,607 --> 00:18:56,596
Ven, Windy.
197
00:19:18,447 --> 00:19:21,120
-�De qui�n es �sta?
-No te va a gustar.
198
00:19:21,287 --> 00:19:24,802
-Tiene goteras.
-La arregl� pero se cay� el techo.
199
00:19:25,607 --> 00:19:27,086
Que ellos mismos decidan.
200
00:19:31,127 --> 00:19:32,640
-''Perdedor''.
-S�.
201
00:19:33,207 --> 00:19:34,037
Ven.
202
00:19:39,847 --> 00:19:41,075
Haz que te persiga el gordo.
203
00:19:44,927 --> 00:19:48,556
As� podr� machacar al flaco
mientras te busca el gordo.
204
00:19:49,447 --> 00:19:52,405
Y luego entre los dos nos cargamos
al hipop�tamo.
205
00:20:09,527 --> 00:20:12,485
�Venga, dadle una paliza al gordo!
�Vamos!
206
00:20:12,647 --> 00:20:15,480
�Vamos, meri�ndatelo!
�As�, as�!
207
00:20:15,647 --> 00:20:19,640
-�Te voy hacer hablar!
-�Dale fuerte! �Fuerte, fuerte!
208
00:20:22,367 --> 00:20:25,598
-�Dale fuerte, vamos!
-�Vas a ver!
209
00:20:33,767 --> 00:20:35,598
Quitad a ese imb�cil de ah�.
210
00:20:45,047 --> 00:20:48,005
Si lo dejas ahora ''Perdedor'',
te ahorrar�s una buena paliza.
211
00:20:48,647 --> 00:20:51,115
Ya veremos. Lo peor que me puede
pasar es que me mate.
212
00:20:51,287 --> 00:20:54,040
Nadie dice que no pueda utilizar
los dientes
213
00:20:54,247 --> 00:20:55,965
o cualquier otra cosa
para defenderme.
214
00:20:56,487 --> 00:21:00,036
Tendr�s que utilizar golpes bajos.
No alcanzas m�s arriba.
215
00:21:01,207 --> 00:21:05,120
Apuesto cinco plumas a una a que
tumba a ''Perdedor'' a la primera.
216
00:21:05,927 --> 00:21:08,043
Te apuesto otras cinco
a que gana ''Perdedor''.
217
00:21:08,367 --> 00:21:09,959
Utiliza el l�tigo.
218
00:21:11,327 --> 00:21:12,601
�Ah� est�, hecho!
219
00:21:12,887 --> 00:21:16,197
A por �l ''Perdedor'', p�gale duro,
no te arrugues.
220
00:21:16,367 --> 00:21:18,801
�Toma, toma, toma!
221
00:21:20,647 --> 00:21:22,444
Ponle una silla y m�ntale.
222
00:21:22,607 --> 00:21:24,996
Ya lo tienes, ''Perdedor'', ya es tuyo,
m�ntale, m�ntale.
223
00:21:26,007 --> 00:21:27,725
�Toma, toma, toma!
224
00:21:33,607 --> 00:21:36,280
-R�ndete, ''Perdedor''.
-Rendirse nunca.
225
00:21:38,327 --> 00:21:41,478
-Apuesto diez a una a que se levanta.
-�Hecho!
226
00:21:41,647 --> 00:21:43,239
�Levantarse?, est� muerto.
227
00:21:44,287 --> 00:21:46,596
Lev�ntate ''Perdedor''.
Lev�ntate.
228
00:21:46,767 --> 00:21:48,246
He apostado por ti.
229
00:21:48,967 --> 00:21:51,117
Lev�ntate.
Lev�ntate.
230
00:21:52,407 --> 00:21:55,797
Vamos lev�ntate.
Eso es, �nimo muchacho.
231
00:21:56,527 --> 00:21:57,596
Vamos.
232
00:21:58,127 --> 00:22:00,197
�Vamos, arriba!
233
00:22:04,047 --> 00:22:07,756
�Un poco m�s!
�Un poco m�s, ah� est�!
234
00:22:09,807 --> 00:22:12,640
Cuando les digo que se levanten,
se levantan.
235
00:22:28,647 --> 00:22:32,162
Bueno chicos, hab�is ganado.
La caba�a es vuestra.
236
00:22:36,807 --> 00:22:40,277
Ven ''Perdedor'', te puedes quedar
conmigo en mi caba�a.
237
00:22:55,607 --> 00:22:58,804
Bueno, por Miami, por los grandes
espacios abiertos.
238
00:22:59,487 --> 00:23:02,320
-Brindo por eso.
-Bienvenido, amigo.
239
00:23:02,487 --> 00:23:03,397
Vaya.
240
00:23:04,167 --> 00:23:07,000
En dos d�as ha cambiado,
est� hecho un salvaje.
241
00:23:08,007 --> 00:23:10,441
D�jale tomar algo y que descanse.
242
00:23:10,687 --> 00:23:13,759
Seguro que querr� olvidarse
de los pantanos por un tiempo.
243
00:23:14,127 --> 00:23:16,118
No creo que ninguna persona...
244
00:23:16,807 --> 00:23:18,763
que entre en aqu�lla tierra
pueda olvidarla.
245
00:23:19,847 --> 00:23:23,237
Ese r�o del Hombre Perdido,
es como una pradera.
246
00:23:23,807 --> 00:23:25,160
Ochenta kil�metros de ancho.
247
00:23:26,247 --> 00:23:29,000
No hay nada m�s
que hierba y agua.
248
00:23:31,007 --> 00:23:34,079
Cinco millones de hect�reas
de tierra sin explorar.
249
00:23:34,247 --> 00:23:36,807
Veo en el futuro una red de canales
250
00:23:36,967 --> 00:23:39,037
que la convierta en tierra
f�rtil y cultivable.
251
00:23:39,207 --> 00:23:42,643
M�s all� del r�o si que hay
un imperio inexplorado de verdad.
252
00:23:43,727 --> 00:23:46,560
Y ahora que lo he visto, quiero
que siga siendo un imperio,
253
00:23:47,327 --> 00:23:48,601
un santuario para las aves.
254
00:23:48,767 --> 00:23:51,998
�Qu� posibilidades tiene contra
los piratas de Miami
255
00:23:52,167 --> 00:23:53,885
y contra los forajidos
de los pantanos?
256
00:23:54,127 --> 00:23:57,244
Usted y yo podr�amos ser socios
en el progreso del sur de Florida.
257
00:23:57,447 --> 00:23:59,642
Sr. Nathanson,
me temo que...
258
00:24:00,007 --> 00:24:02,202
el progreso y yo
nunca nos hemos llevado bien.
259
00:24:04,327 --> 00:24:06,204
Tal vez eso es lo que me atrae
de los pantanos.
260
00:24:08,687 --> 00:24:09,437
�Sabe?
261
00:24:09,807 --> 00:24:13,322
Son como debi� de ser el mundo
en el primer d�a de su creaci�n.
262
00:24:13,927 --> 00:24:15,679
Era todo agua.
263
00:24:16,047 --> 00:24:19,562
Y despu�s,
la primera tierra,
264
00:24:20,687 --> 00:24:23,520
que va surgiendo.
de los oc�anos.
265
00:24:26,447 --> 00:24:28,483
Es esta tierra sientes la vida
266
00:24:30,167 --> 00:24:32,761
en su forma primitiva
m�s pura.
267
00:24:35,447 --> 00:24:37,722
Luego,
Ca�n y sus hermanos
268
00:24:38,607 --> 00:24:40,882
sacaron las escopetas...
269
00:24:41,647 --> 00:24:43,205
y dispararon a la cara de Dios.
270
00:24:47,327 --> 00:24:48,521
�Lo ve, Aaron?
271
00:24:48,687 --> 00:24:51,042
Por fin tenemos
un verdadero guardi�n.
272
00:24:51,207 --> 00:24:53,846
No me lo quite usted
por nada del mundo.
273
00:24:54,967 --> 00:24:56,639
�Vaya!
Mira qui�n viene a casa.
274
00:24:57,047 --> 00:24:59,356
Cre�amos que os
hab�ais perdido en Miami.
275
00:24:59,527 --> 00:25:02,917
Justo a tiempo, felicita
al cocinero de mi parte.
276
00:25:03,807 --> 00:25:07,243
Oye t�,
pel�cano gordo y est�pido.
277
00:25:10,887 --> 00:25:13,196
-�D�nde has estado?
-Si me permite yo le explico.
278
00:25:13,367 --> 00:25:14,038
Profesor.
279
00:25:19,047 --> 00:25:20,082
�Qu� noticias hay?
280
00:25:20,407 --> 00:25:23,444
Ver�, me he encargado de investigar
al hombre de los p�jaros.
281
00:25:23,607 --> 00:25:25,040
No es ning�n se�oritingo.
282
00:25:25,207 --> 00:25:27,960
Paga sus copas,
fuma sus cigarros puros
283
00:25:28,127 --> 00:25:29,685
y sabe utilizar
muy bien los pu�os.
284
00:25:30,807 --> 00:25:33,719
Cualquier loco que se preocupa
por salvar los p�jaros
285
00:25:33,887 --> 00:25:35,878
puede causarnos graves problemas.
286
00:25:37,967 --> 00:25:40,197
Morir� por causas naturales.
287
00:25:40,367 --> 00:25:43,006
Es el mejor modo
de quit�rnoslo de encima.
288
00:25:43,567 --> 00:25:45,000
Chicos, ya lo he decidido.
289
00:25:45,167 --> 00:25:48,239
Sawdust,
ve con Billy y Pole a Miami.
290
00:25:49,167 --> 00:25:50,236
�Billy!
291
00:25:50,887 --> 00:25:51,763
Chico.
292
00:25:52,287 --> 00:25:54,005
Despierta Billy, v�monos.
293
00:25:55,927 --> 00:25:57,804
Cuida bien a Curley Cue.
294
00:25:58,087 --> 00:26:02,046
-B�scale una buena rana para cenar.
-Vale, pap�.
295
00:26:10,967 --> 00:26:11,922
''Nota'',
296
00:26:14,087 --> 00:26:17,875
t�came una canci�n triste
sobre besos y muertes.
297
00:26:48,767 --> 00:26:50,519
Louie, un bourbon.
298
00:27:12,207 --> 00:27:14,402
Louie, una copa para todos.
299
00:27:14,567 --> 00:27:17,320
Menos para ese de la barra,
nos causa problemas.
300
00:27:23,647 --> 00:27:27,117
Mira qui�n acaba de entrar.
El hombre de los p�jaros.
301
00:27:28,047 --> 00:27:30,959
-Como la ara�a le dijo a la mosca.
-S�.
302
00:27:31,127 --> 00:27:33,004
La Sra. Bradford
se encarga de todo.
303
00:27:35,447 --> 00:27:38,200
Louie, s�rveme otro whisky.
304
00:27:39,127 --> 00:27:40,879
Que sea doble y bien servido.
305
00:27:42,687 --> 00:27:43,961
Srta. Dense.
306
00:27:46,927 --> 00:27:49,316
�Qu� verg�enza, Dios m�o,
qu� verg�enza!
307
00:27:49,727 --> 00:27:53,117
Bailaba demasiado cerca.
Diez cent�metros.
308
00:27:53,367 --> 00:27:56,882
Sabe que insist� en que haya diez
cent�metros entre las parejas.
309
00:27:57,047 --> 00:27:58,958
�No es terrible o�r eso, Mabel?
310
00:27:59,767 --> 00:28:02,998
Ya basta Srta. Denise.
Vu�lvase a su habitaci�n.
311
00:28:03,607 --> 00:28:06,201
No soporto el m�s m�nimo
gesto de vulgaridad
312
00:28:06,727 --> 00:28:08,877
en los salones
de mi establecimiento.
313
00:28:12,607 --> 00:28:15,963
-Bien hecho.
-Luego, cari�o.
314
00:28:23,567 --> 00:28:25,762
-Buenas noches.
-Buenas noches.
315
00:28:25,927 --> 00:28:27,121
Soy la Sra. Bradford.
316
00:28:27,887 --> 00:28:30,481
Me parece que le vi
en la estaci�n, �verdad?
317
00:28:30,647 --> 00:28:32,683
Creo que es realmente noble
318
00:28:32,847 --> 00:28:35,520
que quiera salvar a esos pobres
e indefensos p�jaros.
319
00:28:36,007 --> 00:28:38,805
Yo dir�a, Sra. Bradford,
que la �ltima vez que la vi
320
00:28:38,967 --> 00:28:42,198
llevaba en su sombrero alguno
de esos pobres p�jaros.
321
00:28:42,847 --> 00:28:45,919
Bueno, vamos a ver...
322
00:28:46,487 --> 00:28:48,955
Voy a tener que escoger
a alguien muy especial
323
00:28:49,127 --> 00:28:51,004
para un caballero
tan elegante y tan guapo.
324
00:28:52,367 --> 00:28:54,278
Ah� est�
la Srta. Gloria Stowe.
325
00:28:54,767 --> 00:28:58,760
Es riqu�sima, de la familia
Stowe de Savannah, Georgia.
326
00:28:59,567 --> 00:29:03,162
Gracias se�ora, pero me quedar�
en el bar tomando un whisky.
327
00:29:04,247 --> 00:29:05,362
Que lo pase bien.
328
00:29:08,567 --> 00:29:10,398
Los Stowe de Savannah.
329
00:29:11,327 --> 00:29:14,444
Conozco a su viejo, Harry Stowe,
el ''Seis Dedos''.
330
00:29:14,847 --> 00:29:18,840
El mejor carterista
desde aqu� a Jacksonville.
331
00:29:20,287 --> 00:29:24,280
Louie, saca el mejor bourbon
que tengas, para mi joven amigo.
332
00:29:25,687 --> 00:29:27,006
Gracias, pero no...
333
00:29:27,167 --> 00:29:30,284
Aqu� en Miami somos todos
una familia feliz.
334
00:29:30,687 --> 00:29:31,722
Adelante.
335
00:29:32,847 --> 00:29:36,840
�No es usted el joven que estaba
en los pantanos investigando?
336
00:29:38,527 --> 00:29:41,200
-Todo el mundo lo sabe ya.
-S�.
337
00:29:41,367 --> 00:29:43,597
lncluso esos piratas de Cottonmouth.
338
00:29:43,767 --> 00:29:47,646
Le advierto que va a necesitar
refuerzos si piensa cazarles.
339
00:29:47,807 --> 00:29:48,478
Gracias, se�or.
340
00:30:09,487 --> 00:30:10,840
-Hola.
-Hola.
341
00:30:11,887 --> 00:30:13,115
Oiga que soy yo.
342
00:30:15,127 --> 00:30:17,118
Siempre me pongo
esto cuando vengo aqu�.
343
00:30:17,287 --> 00:30:19,278
Le gusto m�s a las muchachas.
344
00:30:20,647 --> 00:30:24,196
Yo he entrado bastante en esos
pantanos, el primer d�a no es nada
345
00:30:24,367 --> 00:30:27,404
en comparaci�n
con los 5 � 6 restantes.
346
00:30:27,727 --> 00:30:30,639
Solo juncos, agua estancada, barro,
347
00:30:30,807 --> 00:30:33,560
y todo infestado
de serpientes y panteras.
348
00:30:35,847 --> 00:30:39,681
Esc�cheme bien. Si se atreve
a meterse all� solo
349
00:30:39,847 --> 00:30:42,077
acabar� siendo
pasto de los caimanes.
350
00:30:42,247 --> 00:30:44,807
A decir verdad estoy desesperado
buscando un gu�a.
351
00:30:44,967 --> 00:30:47,242
En ese caso conozco
al hombre perfecto.
352
00:30:47,847 --> 00:30:50,281
Es un Seminola llamado
Billy ''El Manco''.
353
00:30:50,447 --> 00:30:52,324
-�Billy?
-Billy ''El Manco''.
354
00:30:52,927 --> 00:30:54,485
Ese es su hombre.
355
00:30:57,887 --> 00:31:00,355
Un Seminola para ayudarme
a encontrar los viejos canales.
356
00:31:02,447 --> 00:31:03,926
Puede ser una ayuda.
357
00:31:04,247 --> 00:31:07,876
Ac�bese usted la copa, crucemos
la calle y vayamos al otro bar.
358
00:31:08,927 --> 00:31:11,361
All� es donde suele beber.
359
00:31:12,207 --> 00:31:15,005
La Sra. Bradford es tal vez demasiado
exigente y especial en cuanto
360
00:31:15,167 --> 00:31:19,126
a qui�n puede alternar con las
tan refinadas se�oritas a su cargo.
361
00:31:22,967 --> 00:31:23,922
Nos vamos Louie.
362
00:31:48,607 --> 00:31:49,562
�Qui�n es ella, Billy?
363
00:31:50,767 --> 00:31:54,760
Mi mujer y mi hija.
Vengo aqu� para verlas.
364
00:31:55,327 --> 00:31:56,521
�Quieres bajar?
365
00:31:58,447 --> 00:32:00,756
No, va contra la ley Seminola.
366
00:32:00,927 --> 00:32:03,395
La Tribu dice que nunca
volver� a hablar conmigo.
367
00:32:15,727 --> 00:32:17,524
A m� no me parece un canal
demasiado escondido.
368
00:32:21,087 --> 00:32:25,080
El Canal ha desaparecido.
La hierba crecer demasiado deprisa.
369
00:32:30,247 --> 00:32:32,363
T� me sigues muy bien.
370
00:34:10,367 --> 00:34:11,163
�Billy!
371
00:34:15,767 --> 00:34:16,563
�Billy!
372
00:34:20,927 --> 00:34:22,246
�Por qu� te escapas?
373
00:34:24,407 --> 00:34:26,796
Billy va a coger ranas,
para tu comida.
374
00:34:27,007 --> 00:34:28,440
No me mientas, Billy.
375
00:34:29,887 --> 00:34:31,479
Cre� que los Seminolas no ment�an.
376
00:34:31,767 --> 00:34:33,723
Billy menti� una vez
a su tribu.
377
00:34:36,607 --> 00:34:39,485
Y la tribu dijo: ''Vete a vivir
con el hombre blanco.''
378
00:34:42,967 --> 00:34:44,639
S� algunas cosas de tu tribu.
379
00:34:45,207 --> 00:34:47,084
S� que os han obligado a dejar,
380
00:34:47,247 --> 00:34:49,681
buenas tierras por malas
y al final nada,
381
00:34:51,087 --> 00:34:51,963
no ten�is ninguna.
382
00:34:52,567 --> 00:34:54,319
Necesitamos tierra para vivir.
383
00:34:56,647 --> 00:34:58,080
Vosotros y los p�jaros.
384
00:35:00,567 --> 00:35:01,602
�No lo ves?
385
00:35:02,487 --> 00:35:06,480
Cada a�o hay menos p�jaros
y menos Seminolas.
386
00:35:08,407 --> 00:35:11,797
�lntentas decir que mi tribu
es como los p�jaros?
387
00:35:12,727 --> 00:35:16,163
Muchos hombres blancos matan,
muy pocos ayudan.
388
00:35:18,207 --> 00:35:21,756
Yo nunca he conocido
un hombre blanco como t�.
389
00:35:22,527 --> 00:35:24,279
Se me olvid� traer
la pipa de la paz.
390
00:35:27,007 --> 00:35:30,920
Pero �qu� tal
un buen cigarro puro?
391
00:35:41,807 --> 00:35:44,879
No tocar, no tocar.
Es veneno.
392
00:35:47,487 --> 00:35:50,524
�rbol Manchineel.
Mata como el fuego.
393
00:35:50,927 --> 00:35:53,441
No te acerques nunca.
Nunca lo toques.
394
00:35:57,607 --> 00:36:00,405
-Suerte que est�s conmigo.
-Tal vez no sea suerte para Billy.
395
00:36:04,647 --> 00:36:05,602
Ah� viene.
396
00:36:18,247 --> 00:36:20,124
Billy ten�a que haber vuelto
antes del amanecer.
397
00:36:20,287 --> 00:36:24,280
S�, cre�amos que ser�a un buen
aperitivo para los buitres.
398
00:36:24,447 --> 00:36:27,120
Ve tras ellos. Y tr�eme a Billy.
399
00:36:27,527 --> 00:36:30,837
�C�mo traigo al hombre de
los p�jaros? �Asado o en picadillo?
400
00:36:31,167 --> 00:36:34,239
No toques al hombre
de los p�jaros. D�jalo.
401
00:36:34,407 --> 00:36:35,522
Pero, Su Majestad,
402
00:36:35,727 --> 00:36:38,560
�qu� hacemos si no quiere
venir por las buenas?
403
00:36:38,767 --> 00:36:40,485
No lo mates hasta que yo lo diga.
404
00:36:41,127 --> 00:36:44,005
Traedme a Billy.
�Marchaos!
405
00:37:54,087 --> 00:37:57,557
-Parece hecho por un indio.
-Podr�a ser Billy.
406
00:38:20,447 --> 00:38:21,766
No moverte.
407
00:38:23,727 --> 00:38:25,001
Alguien se acerca.
408
00:38:27,127 --> 00:38:28,924
Creo que s� qui�n es.
409
00:38:32,447 --> 00:38:34,005
Yo le har� marchar.
410
00:38:37,207 --> 00:38:38,799
Volver� a buscarte.
411
00:38:39,447 --> 00:38:40,960
No te muevas.
412
00:38:55,447 --> 00:38:56,800
�Hombre p�jaro!
413
00:39:12,167 --> 00:39:14,397
Empezaste
mintiendo a los Seminolas,
414
00:39:15,207 --> 00:39:17,118
y ahora le mientes
a Cottonmouth.
415
00:39:22,487 --> 00:39:24,000
El jefe te est� esperando.
416
00:39:27,767 --> 00:39:31,123
Hay un largo camino hasta Miami,
hombre P�jaro.
417
00:39:31,607 --> 00:39:34,997
Le daremos un beso a las chicas
de la se�ora Bradford de tu parte.
418
00:39:52,247 --> 00:39:53,316
Le cazamos.
419
00:39:53,567 --> 00:39:57,560
-Muy bien, �d�nde?
-Ah� en los pantanos.
420
00:39:58,727 --> 00:40:02,720
Mis �rdenes eran perderlo, Billy.
�Por qu� no lo hiciste?
421
00:40:03,127 --> 00:40:06,119
-Hombre p�jaro muy listo.
-Billy...
422
00:40:06,887 --> 00:40:10,641
T� est�s de su parte, en vez
de perderlo le has ayudado.
423
00:40:11,287 --> 00:40:14,484
Durante la noche,
B�ho Sabio dec�a a Billy:
424
00:40:15,167 --> 00:40:18,239
''No hacer da�o
a hombre p�jaro.
425
00:40:18,487 --> 00:40:20,921
Hombre p�jaro,
buen hombre''.
426
00:40:21,087 --> 00:40:23,078
B�ho Sabio, est�pido.
427
00:40:24,207 --> 00:40:26,437
�C�mo te atreves a decirme
lo que piensas?
428
00:40:26,607 --> 00:40:30,600
Hombre p�jaro me hizo ver
que indio Seminola
429
00:40:30,767 --> 00:40:31,882
es como los p�jaros.
430
00:40:33,047 --> 00:40:36,801
Me hizo ver que el hombre blanco
no todos son iguales.
431
00:40:37,527 --> 00:40:40,121
Algunos buenos
como la garza real.
432
00:40:43,447 --> 00:40:46,086
Otros malos
como el buitre negro.
433
00:40:46,847 --> 00:40:49,042
�Ya basta!
Se acab� el juicio.
434
00:40:49,927 --> 00:40:51,918
Te declaro culpable.
435
00:40:52,927 --> 00:40:55,077
-�Todos de acuerdo?
-S�.
436
00:40:55,367 --> 00:40:57,039
-P�gale un tiro.
-Colgu�mosle.
437
00:40:57,207 --> 00:40:58,606
Colgarle es demasiado suave.
438
00:40:59,727 --> 00:41:01,797
Le entregaremos
al �rbol Manchineel.
439
00:41:03,767 --> 00:41:04,882
Manchineel, no.
440
00:41:05,367 --> 00:41:09,360
Colgar a Billy, disparar a Billy,
pero Manchineel, no.
441
00:41:09,527 --> 00:41:13,281
-Manchineel, no. No...
-Manchineel.
442
00:41:14,127 --> 00:41:16,402
Manchineel,
�qu� clase de muerte es esa?
443
00:41:16,847 --> 00:41:20,237
Manchineel.
Hippomane Mancinella.
444
00:41:20,727 --> 00:41:23,685
Produce una savia que destruye
la membrana mucosa.
445
00:41:24,047 --> 00:41:26,845
Eso hace que se te hinchen los ojos,
los labios, la lengua
446
00:41:27,007 --> 00:41:28,804
y otras molestias.
447
00:41:31,247 --> 00:41:33,238
Podr�a decir que
448
00:41:33,407 --> 00:41:37,036
es el �nico �rbol que puede
grabar sus iniciales en su cuerpo.
449
00:41:37,647 --> 00:41:40,207
�No Manchineel, no!
450
00:42:30,807 --> 00:42:31,444
�Billy!
451
00:42:36,487 --> 00:42:37,636
�Por qu� est�s aqu�?
452
00:42:45,767 --> 00:42:46,995
No toques a Billy.
453
00:42:48,207 --> 00:42:49,560
Billy est� lleno de veneno.
454
00:42:50,447 --> 00:42:53,519
Mi gente enterrar� a Billy.
Como un Seminola.
455
00:42:56,927 --> 00:42:59,202
Hasta tienen a los �rboles
de su parte.
456
00:43:02,567 --> 00:43:04,717
Ven.
Te llevar� a mi barca.
457
00:43:08,647 --> 00:43:10,763
Estos malditos pantanos.
458
00:43:32,127 --> 00:43:35,358
-Lo hemos encontrado por ah�.
-Han matado a Billy ''El Manco''.
459
00:43:35,807 --> 00:43:36,796
El �rbol Manchineel...
460
00:43:43,807 --> 00:43:46,719
S�ganme, les ense�ar�
d�nde pueden dejarlo. Aqu�.
461
00:43:52,167 --> 00:43:55,876
Pronto se pondr� bien.
462
00:44:03,087 --> 00:44:05,362
Parece que ya est� harto
de los pantanos.
463
00:44:05,847 --> 00:44:09,044
Si fuera inteligente, se casar�a
y se quedar�a en el pueblo.
464
00:44:09,887 --> 00:44:12,003
�No le parece, Srta. Naomi?
465
00:44:12,167 --> 00:44:14,158
D�gale al Dr. Coggin
que le necesitamos.
466
00:44:14,327 --> 00:44:15,316
S�, se�orita.
467
00:44:33,887 --> 00:44:37,846
Oye, mira qui�n est� aqu�.
Mary Mellons.
468
00:44:38,567 --> 00:44:40,558
�Qu� tal el negocio, Mary?
469
00:44:41,727 --> 00:44:45,640
-�C�mo te va, Mary?
-Tirando.
470
00:44:46,087 --> 00:44:48,203
�Por qu� no subes y pruebas algo?
471
00:44:48,407 --> 00:44:49,396
Claro que s�,
472
00:44:49,687 --> 00:44:52,963
me apetece probar
alguno de tus sabrosos melones.
473
00:44:53,207 --> 00:44:56,961
Siempre te apetece todo lo que
vendo, �verdad, hambriento?
474
00:44:59,047 --> 00:45:00,321
�Alguna novedad?
475
00:45:00,487 --> 00:45:04,480
Lo de siempre, el r�o,
el pescado y grandes ideas.
476
00:45:05,927 --> 00:45:09,886
Memory, cada d�a
te pareces m�s a tu madre.
477
00:45:10,927 --> 00:45:14,044
�Tomad melones, chicos!
�Ah� van!
478
00:45:14,207 --> 00:45:17,279
-Bien, s�.
-�chame otro.
479
00:45:22,887 --> 00:45:26,118
Estuve en la bah�a de los caimanes
y vi a Suzy Billy
480
00:45:26,287 --> 00:45:30,200
llevando al pobre hombre p�jaro
a Miami.
481
00:45:30,367 --> 00:45:32,483
Estaba tan hecho polvo
que se quedaba tumbado en el barco
482
00:45:32,647 --> 00:45:35,161
sin poder espantarse
los mosquitos si quiera.
483
00:45:35,327 --> 00:45:37,079
�Lo ves jefe?
Tal y como dijiste, �verdad?
484
00:45:37,247 --> 00:45:39,602
Solo hac�a falta dejar que
se encargara de �l la tierra.
485
00:45:39,767 --> 00:45:42,327
Causas naturales, �verdad peque�a?
486
00:45:43,087 --> 00:45:45,043
�Chicos! Mirad esto.
487
00:45:51,967 --> 00:45:55,164
�Sab�is lo que quiere?
Hacerse con la chica.
488
00:45:56,167 --> 00:45:58,476
No le ha quitado ojo
desde que llegamos.
489
00:46:04,087 --> 00:46:08,080
Es muy t�mida para sus 16 a�os.
Cre� que se quedaba solterona.
490
00:46:09,087 --> 00:46:11,760
P�sate por la caba�a
y echaremos cuentas.
491
00:46:19,087 --> 00:46:22,159
No hay nada como los peque�os
placeres de la vida.
492
00:46:30,927 --> 00:46:33,122
Yo me considero un buen americano.
493
00:46:33,607 --> 00:46:37,600
Pero me gustar�a que alg�n
d�a alguien me explicara
494
00:46:37,767 --> 00:46:41,760
por qu� si celebramos la declaraci�n
de la independencia,
495
00:46:41,927 --> 00:46:43,201
un hecho hist�rico
en un d�a tan solemne,
496
00:46:43,367 --> 00:46:45,835
permitimos que esos chicos
lo estropeen
497
00:46:46,007 --> 00:46:49,158
haciendo siempre el mayor ruido
posible con esos dichosos petardos.
498
00:46:49,847 --> 00:46:51,041
Acaban volvi�ndote loco.
499
00:46:53,407 --> 00:46:54,920
El agua est� buen�sima.
500
00:46:55,967 --> 00:46:57,878
�Por qu� no vienes a ba�arte?
501
00:46:58,047 --> 00:47:01,119
Quiz�s otro a�o puedas convencerme
de que es correcto que el anfitri�n
502
00:47:01,367 --> 00:47:03,722
vista un traje de ba�o
delante de sus invitados.
503
00:47:03,887 --> 00:47:05,479
Yo no he creado la moda, pap�.
504
00:47:06,087 --> 00:47:08,237
Aqu� est�n.
Reci�n sacadas del mar.
505
00:47:09,367 --> 00:47:10,686
Mejor que en el Waldorf.
506
00:47:23,647 --> 00:47:27,356
�Glorioso d�a, y gloriosa ocasi�n!
507
00:47:27,567 --> 00:47:30,479
Marshfield, como uno de los l�deres
de la comunidad,
508
00:47:30,647 --> 00:47:34,322
tienes que hacer algo con esa...
desvergonzada.
509
00:47:34,847 --> 00:47:37,839
Querida m�a, estoy haciendo
todo lo posible.
510
00:47:38,007 --> 00:47:40,282
Me apetece correr
por la playa, vamos.
511
00:47:47,367 --> 00:47:50,404
Aqu� est� el 4 de julio,
un d�a muy hermoso.
512
00:47:52,607 --> 00:47:54,916
Vamos a celebrarlo con champ�n.
513
00:47:56,087 --> 00:47:59,762
-Hola George.
-Hola.
514
00:47:59,927 --> 00:48:03,044
George, esa desvergonzada
te est� hablando.
515
00:48:03,207 --> 00:48:07,166
Es posible, cari�o, es posible.
516
00:48:07,327 --> 00:48:09,887
Pero desde luego,
George es un nombre muy com�n.
517
00:48:18,367 --> 00:48:20,278
He deseado esto durante
mucho tiempo.
518
00:48:21,127 --> 00:48:24,085
Lo s�, lo s�.
519
00:48:38,567 --> 00:48:41,604
Me encanta tu boca.
Siempre la estoy admirando.
520
00:48:42,087 --> 00:48:45,045
Es la boca m�s preciosa del mundo.
521
00:48:46,887 --> 00:48:49,924
-Qu�date conmigo.
-S�.
522
00:48:50,367 --> 00:48:53,006
-Esta noche.
-S�.
523
00:48:53,167 --> 00:48:55,158
Ma�ana.
524
00:48:55,927 --> 00:48:57,758
�Cu�ntos ma�anas?
525
00:49:00,447 --> 00:49:03,200
-�Cu�ntos ma�anas quieres?
-Todos.
526
00:49:03,687 --> 00:49:06,201
Todos y cada uno
de los d�as de tu vida.
527
00:49:08,007 --> 00:49:10,885
Quiero que me los des
todos para m�.
528
00:49:11,527 --> 00:49:12,880
Lo que t� quieras.
529
00:49:14,287 --> 00:49:15,686
Estoy listo para d�rtelo.
530
00:49:17,607 --> 00:49:19,199
Te quiero.
531
00:49:19,367 --> 00:49:23,360
He tenido que armarme de valor
para dec�rtelo.
532
00:49:31,047 --> 00:49:33,038
Eres la mujer m�s atrevida
que he conocido.
533
00:49:34,767 --> 00:49:36,723
Atrevida y respetable.
534
00:49:39,887 --> 00:49:41,559
Peligrosa combinaci�n.
535
00:49:43,287 --> 00:49:45,403
Me gustan los hombres valientes.
536
00:49:53,207 --> 00:49:56,438
La banda de m�sica. En diez minutos
nos veremos cercados.
537
00:49:58,527 --> 00:49:59,960
Volvamos al pueblo.
538
00:50:15,767 --> 00:50:18,486
La calle Flager,
800 m de largo nada menos.
539
00:50:19,167 --> 00:50:23,160
Su estudio sobre el manchineel y los
�rboles venenosos fue de gran ayuda.
540
00:50:23,327 --> 00:50:26,160
No me ser� f�cil olvidar
el manchineel.
541
00:50:27,527 --> 00:50:29,324
S� que la gente cree que estoy loco,
542
00:50:29,487 --> 00:50:33,162
pero alg�n d�a podremos circular
3 Km por la calle Flager,
543
00:50:33,327 --> 00:50:35,363
asfalto
por todo el camino.
544
00:50:35,527 --> 00:50:37,165
No estoy en contra de hacer calles.
545
00:50:40,087 --> 00:50:44,000
Ah� est� Ligget, haciendo la pelota
a todos esos politicastros.
546
00:50:44,327 --> 00:50:48,115
Creo que nuestro informe dar� mejor
resultado que sus dulces palabras
547
00:50:48,287 --> 00:50:50,642
en la reuni�n de esta tarde
en el ayuntamiento.
548
00:50:50,807 --> 00:50:52,365
-A las tres en punto, �verdad?
-S�.
549
00:50:52,527 --> 00:50:53,926
�Nos vemos m�s tarde?
550
00:50:55,447 --> 00:50:57,597
Le vas a convertir en un l�der
de la comunidad.
551
00:50:59,087 --> 00:51:00,236
Voy a recoger mis papeles.
552
00:51:53,567 --> 00:51:54,522
�Qu� le ocurre?
553
00:51:54,807 --> 00:51:57,002
Pobre hombre, tiene las fiebres.
554
00:51:57,167 --> 00:51:59,317
Est� m�s muerto que vivo.
555
00:51:59,487 --> 00:52:00,636
Estoy seguro de que al Sr. Leggit
no el importar�
556
00:52:00,807 --> 00:52:03,799
que le acomodemos en el almac�n.
Llamar� al m�dico.
557
00:52:04,567 --> 00:52:07,479
Las fiebres, �eh?
Eso me suena.
558
00:52:08,927 --> 00:52:12,920
-�Le duelen los huesos?
-Mi cuello est� r�gido.
559
00:52:14,047 --> 00:52:16,197
No puedo mover la cabeza.
560
00:52:16,367 --> 00:52:18,722
Es curioso, hace un rato no ten�a
problemas para moverla.
561
00:52:24,087 --> 00:52:26,965
Sube al barco, Sawdust,
deprisa, huye.
562
00:52:39,287 --> 00:52:41,881
Coged ese colch�n y seguidme.
563
00:52:43,047 --> 00:52:44,605
�He dicho que coj�is ese colch�n!
564
00:52:50,127 --> 00:52:52,766
Y entonces, si me diesen
esta franquicia,
565
00:52:52,927 --> 00:52:54,679
yo estar�a dispuesto
a vender acciones,
566
00:52:55,007 --> 00:52:58,079
las pondr�a a 250.
567
00:53:05,167 --> 00:53:05,883
Se�or Leggit,
568
00:53:06,207 --> 00:53:09,199
le acuso de recibir ilegalmente plumas
por valor de 25.000 d�lares.
569
00:53:13,567 --> 00:53:14,636
�Aqu� est�n las pruebas!
570
00:53:17,487 --> 00:53:19,842
De acuerdo con las leyes de
este estado, confisco la mercanc�a
571
00:53:20,247 --> 00:53:21,965
y har� arrestar a los hombres
que la han tra�do.
572
00:53:22,127 --> 00:53:24,516
-Caballeros, protesto.
-Sr. Murdock...
573
00:53:25,567 --> 00:53:28,843
Mantenga el orden. Esta es una
reuni�n de la Comisi�n Estatal.
574
00:53:29,047 --> 00:53:31,083
Cre� que hab�a abandonado
usted estas tonter�as.
575
00:53:31,247 --> 00:53:33,841
Este cargamento implica
una matanza de colonias de aves.
576
00:53:34,007 --> 00:53:37,363
Joven, d�jeme recordadle
que yo convenc� al Sr. Leggit
577
00:53:37,527 --> 00:53:38,926
para que no presentara
cargos contra usted
578
00:53:39,087 --> 00:53:42,124
con la condici�n de que limitara
sus actividades a los pantanos.
579
00:53:42,327 --> 00:53:46,320
No es un sheriff con autoridad para
practicar detenciones en esta ciudad.
580
00:53:48,527 --> 00:53:51,883
No puedo aceptar estos cargos
contra el Sr. Leggit.
581
00:53:53,887 --> 00:53:57,562
No obstante, si tiene tanto inter�s
en salvar esos p�jaros,
582
00:53:58,207 --> 00:54:02,200
firmaremos una orden de arresto
contra el propio Cottonmouth
583
00:54:02,367 --> 00:54:04,756
si est� usted dispuesto
a entreg�rsela personalmente,
584
00:54:04,927 --> 00:54:07,236
afrontando los riesgos
que ello implique.
585
00:54:07,407 --> 00:54:08,157
Gracias, se�or.
586
00:54:19,167 --> 00:54:20,077
�Walt!
587
00:54:22,847 --> 00:54:24,200
No puedo obligarle a hacerlo.
588
00:54:25,327 --> 00:54:29,320
Pero tarde o temprano, tendremos que
enfrentarnos a Leggit y a Cottonmouth.
589
00:54:33,007 --> 00:54:35,919
Bebo whisky como el agua,
590
00:54:38,487 --> 00:54:41,957
y doy largos paseos solitarios...
591
00:54:48,407 --> 00:54:51,080
Bebo whisky como el agua
592
00:54:52,687 --> 00:54:56,680
y doy largos paseos solitarios.
593
00:55:03,527 --> 00:55:05,677
Tr�eme una mujer,
594
00:55:07,607 --> 00:55:11,202
y la amarrar� a mi lado.
595
00:55:18,527 --> 00:55:19,596
Otro whisky.
596
00:55:24,047 --> 00:55:26,959
Espero que mejore el tiempo
y me deje irme por la ma�ana.
597
00:55:27,447 --> 00:55:29,642
�D�nde vas esta vez, Joe?
598
00:55:30,807 --> 00:55:34,083
Key Largo, Bottle Key, Flamingo.
599
00:55:34,807 --> 00:55:38,038
Si el tiempo lo permite
tal vez hasta Cape Sable.
600
00:55:39,167 --> 00:55:41,397
No cae lejos de la bah�a
de Cottonmouth.
601
00:55:43,767 --> 00:55:45,564
Apenas unas horas de navegaci�n.
602
00:55:46,327 --> 00:55:47,601
�Lleva usted pasajeros?
603
00:55:48,647 --> 00:55:51,320
Yo hago cualquier cosa,
siempre que me paguen.
604
00:55:51,607 --> 00:55:54,758
-�Quiere venir conmigo?
-No lo s�.
605
00:55:57,047 --> 00:55:58,275
Tendr� que pensarlo.
606
00:56:10,567 --> 00:56:11,761
Bravo hombre.
607
00:56:26,007 --> 00:56:27,645
Buenas.
No esperaba que viniera.
608
00:56:37,247 --> 00:56:38,646
�Vuelves all�?
609
00:56:42,127 --> 00:56:44,277
�Me dan otra alternativa?
610
00:56:47,007 --> 00:56:50,238
-Supongo que no.
-�Bueno! �Viene o no?
611
00:56:53,527 --> 00:56:56,087
Naomi, debo casarme contigo
antes de irme.
612
00:56:58,207 --> 00:57:00,323
No quiero que lo hagas
como un favor.
613
00:57:00,487 --> 00:57:02,876
-O porque ser�a lo m�s respetable.
-No.
614
00:57:03,807 --> 00:57:07,356
Quiero casarme contigo
por una raz�n mejor.
615
00:57:09,887 --> 00:57:13,357
No te preocupes,
yo cuidar� de mi misma.
616
00:57:27,487 --> 00:57:30,126
Esto nos cuidar�
de muchos peligros.
617
00:58:48,767 --> 00:58:51,156
Ha tenido suerte,
el viento fue favorable.
618
00:58:51,327 --> 00:58:52,885
Cualquier cosa que necesite,
ya sabe.
619
00:58:54,167 --> 00:58:56,886
La bah�a de Cottonmouth,
un mundo a parte.
620
00:58:59,687 --> 00:59:02,759
No he vuelto a pensar
621
00:59:03,087 --> 00:59:05,885
nunca m�s en la c�rcel...
622
00:59:08,647 --> 00:59:12,481
Ysi te tropiezas
623
00:59:12,647 --> 00:59:16,276
con el viejo hombre del r�o...
624
00:59:24,087 --> 00:59:27,204
Mi apuesta, dos d�lares.
Subo la apuesta a dos d�lares.
625
00:59:30,007 --> 00:59:31,998
Subo la apuesta un d�lar m�s.
626
00:59:34,167 --> 00:59:35,361
Vale, de acuerdo.
Aunque no llevo nada.
627
00:59:42,567 --> 00:59:46,560
Adelante.
Y yo le voy a dar un p�quer.
628
00:59:56,447 --> 00:59:59,245
-�Me buscaba?
-Pues s�.
629
01:00:01,887 --> 01:00:03,240
Me alegro de verle,
630
01:00:04,127 --> 01:00:06,846
pens� que no iba a aparecer
por aqu� nunca m�s.
631
01:00:07,007 --> 01:00:10,443
Joe, �Cu�nto le has soplado
por traerle aqu�?
632
01:00:10,607 --> 01:00:12,245
25, jefe.
633
01:00:12,407 --> 01:00:14,637
Te hubiera pagado el doble
por tra�rmelo.
634
01:00:16,887 --> 01:00:18,320
Venga, hace fr�o aqu�.
635
01:00:42,287 --> 01:00:45,597
Muchachos, a ver si os port�is bien.
Tenemos un invitado.
636
01:00:45,767 --> 01:00:49,362
-Y es una invitaci�n oficial.
-�S�? �Qui�n le ha invitado?
637
01:00:49,527 --> 01:00:52,246
No s�,
quiz� haya sido mi peque�a.
638
01:00:53,687 --> 01:00:55,245
Saluda a este se�or.
639
01:01:11,927 --> 01:01:14,441
Era la mejor amiga
que ten�a por aqu�.
640
01:01:17,687 --> 01:01:20,520
Mejor que cualquiera de vosotros,
asquerosos reptiles.
641
01:01:22,167 --> 01:01:24,681
Ya empieza, chicos,
v�monos de aqu�.
642
01:01:32,847 --> 01:01:34,405
Traed la comida
para nuestro invitado.
643
01:01:51,687 --> 01:01:54,884
�Abro la ventana, Cotton?
Huele mal por aqu�.
644
01:01:56,727 --> 01:01:58,877
Cuando termine esto,
t� ser�s el postre.
645
01:01:59,927 --> 01:02:01,326
Organicemos una gran fiesta.
646
01:02:02,567 --> 01:02:04,444
Nuestro invitado se la merece.
647
01:02:06,567 --> 01:02:09,843
El hombre p�jaro, lo podemos
asar con plumas y todo.
648
01:02:10,607 --> 01:02:13,838
�Quieres entrar en mi casa?
dijo la ara�a a la mosca.
649
01:02:14,007 --> 01:02:15,235
Lo cazaremos como a una mosca.
650
01:02:16,967 --> 01:02:19,162
Va a ser una noche estupenda para...
651
01:02:20,927 --> 01:02:22,883
Ya que no vamos a ir
a ninguna parte,
652
01:02:23,527 --> 01:02:25,563
podemos hacer que
su estancia sea agradable.
653
01:02:25,807 --> 01:02:28,765
Nos alegra verle,
�verdad muchachos? Sonre�d.
654
01:02:30,807 --> 01:02:32,035
He dicho que sonri�is.
655
01:02:56,287 --> 01:02:57,197
Muy bien.
656
01:03:00,327 --> 01:03:02,636
Si�ntese, y tomemos un trago.
657
01:03:24,327 --> 01:03:26,841
Cottonmouth, debo admitir
que es usted un caballero.
658
01:03:58,847 --> 01:03:59,802
Un momento.
659
01:04:01,167 --> 01:04:02,885
Estamos bebiendo yo y mi amigo.
660
01:04:05,727 --> 01:04:07,797
El condenado tiene derecho
al desayuno.
661
01:04:09,727 --> 01:04:10,955
Cottonmouth,
662
01:04:11,127 --> 01:04:14,802
ya que la ejecuci�n de este hombre
puede ser desagradable,
663
01:04:15,287 --> 01:04:19,280
�por qu� no echar a suertes qui�n
asume la tremenda responsabilidad?
664
01:04:20,847 --> 01:04:22,883
No hacerlo no ser�a justo
ni democr�tico.
665
01:04:23,047 --> 01:04:26,039
El cuchillo puede que no sea
democr�tico, pero s� r�pido.
666
01:04:26,207 --> 01:04:29,040
D�jamelo a m�.
Podr�a enterrarle vivo.
667
01:04:29,287 --> 01:04:30,436
�Cerrad la boca!
668
01:04:31,247 --> 01:04:34,239
Llueve demasiado ah� fuera
para enterrar a un hombre.
669
01:04:34,647 --> 01:04:36,285
No es la noche adecuada.
670
01:04:37,407 --> 01:04:41,320
No siempre tenemos la oportunidad
de agasajar a un hombre tan educado.
671
01:04:44,927 --> 01:04:48,203
Muchachos, sentaos y aprovechad
la ocasi�n para tomar un bocado.
672
01:04:48,567 --> 01:04:51,320
''Nota'', toca
esa canci�n otra vez.
673
01:04:51,487 --> 01:04:52,920
La del ''R�o del hombre perdido''.
674
01:04:53,727 --> 01:04:55,001
F�jate qu� botella.
675
01:05:02,367 --> 01:05:05,723
Puedo o�r
676
01:05:05,887 --> 01:05:08,765
la lluvia caer.
677
01:05:10,887 --> 01:05:13,640
Y tambi�n veo
678
01:05:13,807 --> 01:05:16,640
correr las nubes en lo alto.
679
01:05:19,327 --> 01:05:22,239
Aqu� abajo, sobre la tierra,
680
01:05:22,847 --> 01:05:26,157
en el r�o del Hombre Perdido,
681
01:05:26,327 --> 01:05:29,683
es donde los hombres
682
01:05:29,847 --> 01:05:32,645
no encuentran el infiermo...
683
01:05:33,927 --> 01:05:37,886
Ah� viene mi mujer.�C�mo lo sabes?
684
01:05:38,807 --> 01:05:42,766
Porque se acercacon su precioso vestido.
685
01:05:42,927 --> 01:05:44,519
Le toca a usted hombre p�jaro.
686
01:05:49,447 --> 01:05:52,405
No soy un p�jaro,
ni soy un muchacho.
687
01:05:54,447 --> 01:05:58,281
Me llamo Murdock.
Walt Murdock.
688
01:05:59,247 --> 01:06:00,123
Muchachos,
689
01:06:00,847 --> 01:06:04,396
quiero presentaros a nuestro
invitado, el se�or Murdock.
690
01:06:06,887 --> 01:06:07,717
Se�or.
691
01:06:11,407 --> 01:06:15,116
Sr. Murdock, encantado
de conocerle, Sr. Murdock.
692
01:06:17,527 --> 01:06:19,643
�a va, monsieur Murdock?
693
01:06:22,287 --> 01:06:24,482
Se�or representante de la ley.
694
01:06:26,047 --> 01:06:28,003
Mucho gusto se�or Murdock.
695
01:06:28,927 --> 01:06:32,920
Se�or Murdock,
�cree usted que yo ir�a a Miami
696
01:06:33,087 --> 01:06:36,875
-a causar problemas entre su gente?
-No, se�or Cottonmouth.
697
01:06:37,847 --> 01:06:39,997
Pero �qu� me dice usted
de los pantanos?
698
01:06:41,367 --> 01:06:43,005
Claro que me como a los p�jaros.
699
01:06:43,167 --> 01:06:47,160
Y los p�jaros se comen a los peces,
y un d�a alguien me comer� a m�.
700
01:06:47,327 --> 01:06:51,320
Escuche, s� algunas cosas
sobre el equilibrio de la naturaleza.
701
01:06:52,607 --> 01:06:55,360
S� que los peces, los p�jaros y
las serpientes,
702
01:06:56,247 --> 01:06:57,316
incluy�ndole a usted,
703
01:06:57,767 --> 01:07:00,645
tienen que comerse entre s�
para mantener ese equilibrio.
704
01:07:01,087 --> 01:07:02,839
Pero la matanza de colonias enteras,
705
01:07:03,607 --> 01:07:07,156
de cientos de miles de p�jaros,
con escopetas,
706
01:07:07,327 --> 01:07:08,521
con el �nico objeto de...
707
01:07:08,687 --> 01:07:11,997
ganarse un dinero f�cil,
y sacar beneficios.
708
01:07:12,407 --> 01:07:16,116
Nada que ver con el equilibrio de la
naturaleza. Es avaricia y destrucci�n.
709
01:07:16,287 --> 01:07:19,563
Deber�a quedarse por aqu� para
replicarme de vez en cuando.
710
01:07:20,207 --> 01:07:23,324
Es mejor que el aguardiente
para subir la tensi�n.
711
01:07:23,487 --> 01:07:25,842
Prefiero decir lo que pienso,
�qu� puedo perder?
712
01:07:26,567 --> 01:07:27,363
Tiene raz�n.
713
01:07:28,247 --> 01:07:29,600
Es su vida.
714
01:07:31,807 --> 01:07:35,038
No la valora mucho si viene
a buscarme por segunda vez.
715
01:07:39,087 --> 01:07:40,964
Al menos yo no como plumas.
716
01:07:49,327 --> 01:07:51,682
�Cu�ntas plumas tiene
en esa cazuela, Cottonmouth?
717
01:07:54,807 --> 01:07:56,798
�Cu�ntas garzas reales,
718
01:07:57,887 --> 01:08:00,117
y garcetas hacen falta
para este guisote?
719
01:08:03,647 --> 01:08:07,640
Vosotros, ratas de pantano.
Venid a probar la cena.
720
01:08:10,447 --> 01:08:11,766
�Dejadle!
721
01:08:15,847 --> 01:08:17,565
Si�ntese y siga
con el aguardiente.
722
01:08:23,367 --> 01:08:27,201
Sr. Murdock, no necesitamos sus
diez mandamientos en los pantanos,
723
01:08:27,367 --> 01:08:30,723
aqu� nos basta con uno:
Comer o ser comido.
724
01:08:32,847 --> 01:08:36,044
Comer o ser comido.
Esa es la ley de los pantanos.
725
01:08:36,367 --> 01:08:39,757
En otras palabras, como puede ver,
Cottonmouth respeta la libertad
726
01:08:39,927 --> 01:08:43,636
y el libre albedr�o del individuo.
727
01:08:43,927 --> 01:08:47,761
Profesor, aqu� tienes una navaja.
L�mpiate los dientes,
728
01:08:48,207 --> 01:08:49,606
si te queda alguno.
729
01:08:52,887 --> 01:08:56,641
Ah� viene mi mujer.
�C�mo lo sabes?
730
01:08:57,207 --> 01:08:59,801
Walt, encajas muy bien
con todo esto.
731
01:08:59,967 --> 01:09:02,879
Es que es una canci�n preciosa,
preciosa de verdad.
732
01:09:04,047 --> 01:09:08,040
Como a las cerezas les gusta el rosa,
al rosa le gustan las cerezas.
733
01:09:08,207 --> 01:09:12,200
Cu�nto me gustan a m� las mujeres,
eso no lo sabe nadie.
734
01:09:13,847 --> 01:09:15,166
Anda,
toma este pedazo de carne.
735
01:09:18,327 --> 01:09:20,887
-No est� mal,� qu� es?
-Cola de caim�n.
736
01:09:21,127 --> 01:09:23,402
Aguardiente y cola de caim�n.
737
01:09:24,967 --> 01:09:27,435
�Qu� venga el diluvio!
738
01:09:28,807 --> 01:09:32,800
Que se quite todo donde est�n
los placeres de la vida.
739
01:09:33,807 --> 01:09:35,843
�Ves por qu� vivimos aqu�?
740
01:09:36,607 --> 01:09:38,882
Sin preocupaciones
ni responsabilidades.
741
01:09:39,287 --> 01:09:40,879
Salvajes como lo son
algunos animales.
742
01:09:41,607 --> 01:09:44,679
Vida salvaje.
Estoy empezando a entenderlo.
743
01:09:45,167 --> 01:09:49,160
Profesor, �cu�l es esa
palabra finolis
744
01:09:49,487 --> 01:09:52,240
que tienes para la vida
en los pantanos?
745
01:09:53,087 --> 01:09:55,760
Siempre digo que lo podr�a resumir
746
01:09:55,927 --> 01:09:57,758
en una sola palabra,
747
01:09:58,047 --> 01:10:02,040
que re�ne los sentimientos de cada
una de estas ratas.
748
01:10:02,207 --> 01:10:04,675
-Cambia el disco profesor y su�ltala.
-Dilo en una palabra.
749
01:10:05,167 --> 01:10:05,917
Protesta.
750
01:10:06,447 --> 01:10:10,235
Buena palabra, protesta,
excelente, la apoyo sin reservas.
751
01:10:10,727 --> 01:10:13,321
Yo mismo la he practicado
a menudo, protestar.
752
01:10:14,327 --> 01:10:15,999
Yo protesto contra
los maridos celosos.
753
01:10:16,167 --> 01:10:19,125
S�, contra la prisi�n, las celdas,
los guardas, las escuelas...
754
01:10:19,287 --> 01:10:23,246
Contra toda esa enorme telara�a
que llamamos civilizaci�n.
755
01:10:23,447 --> 01:10:26,837
Yo me opongo a todo.
Menos a este aguardiente.
756
01:10:29,287 --> 01:10:32,882
Tomad un trago muchachos, y
brindemos por la palabra del profesor.
757
01:10:33,207 --> 01:10:37,200
Protesta. Protesta general,
por la protesta.
758
01:10:37,767 --> 01:10:39,200
Protesta.
759
01:10:39,927 --> 01:10:40,916
Protesta.
760
01:10:41,727 --> 01:10:43,240
Protesta.
761
01:10:45,407 --> 01:10:46,362
Protesta.
762
01:10:47,247 --> 01:10:48,521
Protesta.
763
01:10:50,567 --> 01:10:53,877
Brindo por vivir...
libre.
764
01:10:58,087 --> 01:11:00,760
�Sabes una cosa?
Nunca lo hubiera cre�do,
765
01:11:01,167 --> 01:11:04,716
pero esta es la mejor noche
de juerga entre amigos
766
01:11:04,887 --> 01:11:06,605
que he pasado en la vida.
767
01:11:10,767 --> 01:11:14,726
Muchachos,
es de los nuestros.
768
01:11:24,087 --> 01:11:28,080
A beber, muchacho,
a ver qui�n aguanta m�s.
769
01:11:34,327 --> 01:11:36,204
No te vayas, hombre p�jaro.
770
01:11:46,807 --> 01:11:50,083
Una apuesta.
Cada uno una jarra.
771
01:11:50,247 --> 01:11:51,202
�Una apuesta?
772
01:11:52,487 --> 01:11:55,923
Te arrastrar�s por el barro
como las dem�s serpientes.
773
01:11:58,647 --> 01:12:01,081
Chicos, si este sobrevive,
774
01:12:01,247 --> 01:12:02,999
ya veremos lo que pasa
por la ma�ana.
775
01:12:10,447 --> 01:12:12,756
�A beber, amigo, a beber!
776
01:12:13,687 --> 01:12:15,518
As� se bebe, Cottonmouth.
777
01:12:15,687 --> 01:12:19,316
Si el sobrevive, tambi�n nosotros.
778
01:12:20,967 --> 01:12:21,922
Hasta el final.
779
01:12:26,207 --> 01:12:30,086
He dicho lo que he dicho,
y no lo repito.
780
01:13:40,247 --> 01:13:43,842
Vaya, buenos d�as.
�Buscabas tu rifle?
781
01:13:44,887 --> 01:13:46,718
Eres un tipo especial,
Cottonmouth.
782
01:13:49,687 --> 01:13:50,756
�Eres jugador?
783
01:13:51,367 --> 01:13:53,323
�No iba a serlo en
un trabajo como este?
784
01:14:01,207 --> 01:14:03,084
Entonces nos vamos a entender.
785
01:14:04,047 --> 01:14:06,003
A ver si admites la apuesta.
786
01:14:06,607 --> 01:14:10,600
Si eres capaz de llevarme vivo
a Miami, aceptar� lo que me echen.
787
01:14:11,767 --> 01:14:15,680
No har�a otra cosa que ayudar
empujando las barcazas,
788
01:14:16,127 --> 01:14:18,243
pero te matar� a la primera
oportunidad que tenga.
789
01:14:19,647 --> 01:14:21,285
Es una oferta justa.
790
01:14:22,767 --> 01:14:23,995
Me podr�as matar aqu� mismo.
791
01:14:26,247 --> 01:14:28,636
Acepto. Si juego con tu dinero,
�qu� puedo perder?
792
01:14:28,807 --> 01:14:32,766
La vida.
Tu vida contra la m�a.
793
01:14:33,767 --> 01:14:35,962
Estas son las apuestas
que me gustan.
794
01:14:37,447 --> 01:14:38,163
Vamos.
795
01:15:07,327 --> 01:15:09,602
Muchachos, tranquilos
y no me esper�is.
796
01:15:10,087 --> 01:15:13,762
Echad un vistazo a esas rocas,
los p�jaros ya estar�n en los pinos.
797
01:15:15,047 --> 01:15:16,958
T� ir�s en la proa y yo en la popa.
798
01:15:17,127 --> 01:15:21,120
T� eres el capit�n. Esta vez no
tienes a Joe para que te gu�e.
799
01:15:33,687 --> 01:15:36,201
�Por qu� le llevas
a Apple Creek, yankee?
800
01:15:36,607 --> 01:15:38,677
La pregunta es...
superflua.
801
01:15:39,247 --> 01:15:42,922
Si como parece, tiene previsto
realizar la misi�n que est� pensando
802
01:15:43,087 --> 01:15:44,964
no querr� que seamos testigos.
803
01:15:46,607 --> 01:15:47,835
Hasta luego, Pa.
804
01:15:48,647 --> 01:15:50,126
Te echaremos de menos,
hombre p�jaro.
805
01:15:50,287 --> 01:15:53,324
-Adi�s
-Bon voyage.
806
01:16:47,887 --> 01:16:51,880
Es un espejismo,
esa tierra sigue alej�ndose.
807
01:16:52,367 --> 01:16:54,437
Si no llegamos a tierra esta noche,
808
01:16:57,767 --> 01:16:59,564
tendremos que dormir en la barca.
809
01:16:59,887 --> 01:17:01,923
A m� me da igual,
no pienso dormir.
810
01:17:03,047 --> 01:17:05,607
Cierto, t� no te puedes dormir.
811
01:17:09,127 --> 01:17:10,560
Va a ser una noche larga.
812
01:17:11,447 --> 01:17:15,440
-�Ser�s capaz de quedarte despierto?
-Eso espero.
813
01:17:19,407 --> 01:17:21,716
Si no, dormir�s para siempre.
814
01:17:24,887 --> 01:17:26,605
Esto va a ser c�modo.
815
01:18:21,367 --> 01:18:22,482
Buenos d�as.
816
01:18:27,447 --> 01:18:28,516
V�monos ya.
817
01:18:37,887 --> 01:18:38,922
Estoy listo.
818
01:18:49,807 --> 01:18:51,877
�Cu�l de estos canales
ser� el apropiado?
819
01:18:54,127 --> 01:18:57,244
A m� no me preguntes.
T� eres el capit�n.
820
01:18:58,207 --> 01:19:00,118
T� eres el que quiere
llegar a Miami.
821
01:20:39,727 --> 01:20:43,276
Es imposible,
vamos a seguir a pie.
822
01:20:43,447 --> 01:20:46,757
Aqu� en los pantanos, el camino
m�s largo es a veces el �nico.
823
01:20:46,927 --> 01:20:49,600
-�Qu� quieres decir?
-Pi�nsalo bien.
824
01:20:52,527 --> 01:20:55,883
S� muy bien lo que pretendes.
Quieres que me pierda.
825
01:20:57,247 --> 01:20:59,886
Pero s� que el camino es por aqu�,
tenemos que cruzar.
826
01:21:01,967 --> 01:21:05,084
Si hubieras utilizado el cerebro,
habr�as evitado esta zona.
827
01:21:05,247 --> 01:21:06,600
Yo digo que es por aqu�.
828
01:21:07,487 --> 01:21:10,240
No podr�s.
Baja y ay�dame a empujar.
829
01:21:10,607 --> 01:21:11,323
No.
830
01:21:13,407 --> 01:21:14,635
Todo lo que dije fue
831
01:21:16,967 --> 01:21:20,676
que te ayudar�a con el palo,
pero no me voy a mojar.
832
01:21:20,967 --> 01:21:22,446
Pues util�zalo y empuja.
833
01:21:25,647 --> 01:21:28,286
Vamos, adelante, empuja,
�a qu� esperas?
834
01:21:28,447 --> 01:21:31,405
Ni�ato yankee, este es capaz
de llevarme a nado hasta Miami.
835
01:21:31,767 --> 01:21:33,519
Venga, vamos, empuja.
836
01:21:36,447 --> 01:21:38,517
Empuja.
837
01:23:00,567 --> 01:23:01,966
Cre� que era una serpiente.
838
01:23:10,727 --> 01:23:12,080
Pens� que quer�as matarme.
839
01:23:24,367 --> 01:23:26,437
Esperaba
no tener que hacerte da�o.
840
01:23:34,927 --> 01:23:37,725
Nunca me he arrepentido
de nada que hubiera hecho.
841
01:23:38,887 --> 01:23:40,161
Excepto de esto.
842
01:24:00,727 --> 01:24:02,240
Te pido disculpas, amigo.
843
01:24:03,927 --> 01:24:05,758
T� ganas, los pantanos
son tuyos, �no?
844
01:24:05,927 --> 01:24:08,395
Te lo podr�a haber dicho
el primer d�a que viniste.
845
01:24:19,367 --> 01:24:20,766
�No ves lo preciosos que son?
846
01:24:23,767 --> 01:24:25,644
�Por qu� no podemos admirarlos
en vez de matarlos?
847
01:24:28,727 --> 01:24:30,479
Dar gracias a Dios por tenerlos.
848
01:24:31,247 --> 01:24:34,842
Nunca lograr� entender por qu�
te arriesgas tanto por estos p�jaros.
849
01:24:38,207 --> 01:24:40,277
Mira c�mo brillan sus alas.
850
01:24:51,607 --> 01:24:53,404
Tendr� que llevarte yo a Miami.
851
01:25:11,247 --> 01:25:12,839
Y yo tendr� que entregarte.
852
01:25:18,087 --> 01:25:20,476
Amas la vida tanto como yo, �no?
853
01:25:26,767 --> 01:25:27,882
Te llevar�.
854
01:25:43,887 --> 01:25:47,880
�Muerde hermana!
�Mu�rdeme!
855
01:26:10,927 --> 01:26:14,806
Nunca pens� que morir�a
de muerte natural.
856
01:26:15,607 --> 01:26:19,361
-Aqu� nada puede contigo.
-Los pantanos lo pueden todo.
857
01:26:21,527 --> 01:26:23,358
Una navaja,
espera, te ayudar�.
858
01:26:28,167 --> 01:26:31,159
Todo es in�til.
Ya est� en mi sangre.
859
01:26:38,407 --> 01:26:39,635
M�s vale que te vayas.
860
01:26:42,447 --> 01:26:45,996
Cuando llegues al �ltimo
cipr�s grande, sigue por ah�.
861
01:26:46,647 --> 01:26:50,276
Sigue por ah�, no te preocupes,
el camino te llevar� a salvo.
862
01:26:50,647 --> 01:26:54,003
-No puedo dejarte aqu� solo.
-Tengo mucha compa��a, vete ya.
863
01:26:54,367 --> 01:26:56,517
No me digas lo que debo hacer,
me quedar� contigo.
864
01:26:56,687 --> 01:26:59,724
Si yo digo que te vayas,
tienes que marcharte en seguida.
865
01:27:45,607 --> 01:27:47,404
Tal vez ten�as raz�n.
866
01:27:50,367 --> 01:27:52,403
Nunca los hab�a visto
con estos ojos.
867
01:28:05,047 --> 01:28:06,639
�No me o�s?
868
01:28:08,407 --> 01:28:11,444
Soy carne de pantano.
869
01:28:13,487 --> 01:28:15,318
Caliente y sabrosa.
870
01:28:15,487 --> 01:28:16,283
�Llevadme!
871
01:28:17,000 --> 01:28:20,051
70185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.